1 # translation of glib.HEAD.po to maithili
2 # BOSS GNU/Linux <bosslinux@cdac.in>, 2008.
3 # Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2009.
4 # translation to glib to Maithili
5 # Copyright (C) 2006 The GNOME Foundation
6 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
9 "Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-09-22 12:51-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-02-27 17:15+0530\n"
13 "Last-Translator: Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>\n"
14 "Language-Team: maithili <maithili.sf.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
25 #: glib/gbookmarkfile.c:737
27 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
28 msgstr "'%s' अप्रत्याशित गुण '%s' तत्व क' लेल"
30 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
31 #: glib/gbookmarkfile.c:936
33 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
34 msgstr "'%s' तत्व '%s' क' गुण नहि भेटल"
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
39 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
40 msgstr "'%s' अप्रत्याशित टैग, '%s' टैग प्रत्याशित"
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
45 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
46 msgstr "अप्रत्याशित टैग '%s' '%s' क' भीतर"
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
49 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
50 msgstr "कोनो वैध पुस्तकचिह्न फाइल आँकड़ा निर्देशिकामे नहि मिलल"
52 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
54 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
55 msgstr "URI '%s' क' लेल पुस्तकचिह्न पहिनेसँ मोजुद अछि"
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
67 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
68 msgstr "URI '%s' क' लेल कोनो पुस्तकचिह्न नहि मिलल"
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
72 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
73 msgstr "कोनो MIME प्रकार URI '%s' क' लेल पुस्तकचिह्नमे परिभाषित नहि अछि"
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
77 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr "URI '%s' क' लेल पुस्तकचिह्नमे कोनो निज फ्लैग परिभाषित नहि अछि"
80 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
82 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
83 msgstr "URI '%s' क' लेल पुस्तकचिह्नमे कोनो समूह सेट नहि अछि"
85 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
87 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
88 msgstr "'%s' क' नामसँ कोनो अनुप्रयोग '%s' क' लेल पुस्तकचिह्न पंजीकृत नहि अछि"
90 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
92 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
95 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
97 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
98 msgstr "अक्षर समूह '%s' सँ '%s' मे परिवर्तन समर्थित नहि अछि"
100 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
102 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
103 msgstr "'%s' सँ '%s' परिवर्तक नहि खोलल जाए सकल"
105 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1025 glib/giochannel.c:1402
106 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
108 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
109 msgstr "परिवर्तन इनपुटमे अवैध बाइट अनुक्रम"
111 #: glib/gconvert.c:640 glib/gconvert.c:950 glib/giochannel.c:1409
112 #: glib/giochannel.c:2300
114 msgid "Error during conversion: %s"
115 msgstr "परिवर्तनक दौरान त्रुटि: %s"
117 #: glib/gconvert.c:672 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
119 msgid "Partial character sequence at end of input"
120 msgstr "इनपुट क' अंतमे आंशिक अक्षर अनुक्रम"
122 #: glib/gconvert.c:922
124 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
125 msgstr "फालबैक '%s' केँ कोड सेट '%s' मे बदएल नहि कए सकल"
127 #: glib/gconvert.c:1745
129 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
130 msgstr "\"file\" योजना क' उपयोग करैबला URI '%s' एकटा निरपेक्ष यूआरआई नहि अछि"
132 #: glib/gconvert.c:1755
134 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
135 msgstr "स्थानीय फाइल यूआरआई '%s' मे एकटा '#' सम्मिलित नहि अछि"
137 #: glib/gconvert.c:1772
139 msgid "The URI '%s' is invalid"
140 msgstr "यूआरआई '%s' अवैध अछि"
142 #: glib/gconvert.c:1784
144 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
145 msgstr "यूआरआई '%s' क' होस्टनाम अवैध अछि"
147 #: glib/gconvert.c:1800
149 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
150 msgstr "यूआरआई '%s' मे अवैध एस्केप्ड अक्षर सम्मिलित अछि"
152 #: glib/gconvert.c:1895
154 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
155 msgstr "पथनाम '%s' एकटा निरपेक्ष पथ नहि अछि"
157 #: glib/gconvert.c:1905
158 msgid "Invalid hostname"
159 msgstr "अवैध होस्ट-नाम"
161 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
163 msgid "Error opening directory '%s': %s"
164 msgstr "निर्देशिका '%s' केँ खोलबामे त्रुटि: %s"
166 #: glib/gfileutils.c:529 glib/gfileutils.c:617
168 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
169 msgstr " %lu बाइट आबंटित नहि कएल जाए सकल फाइल \"%s\" केँ पढ़ै हेतु"
171 #: glib/gfileutils.c:544
173 msgid "Error reading file '%s': %s"
174 msgstr "'%s' फाइल केँ पढ़बामे त्रुटि: %s"
176 #: glib/gfileutils.c:558
178 msgid "File \"%s\" is too large"
181 #: glib/gfileutils.c:641
183 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
184 msgstr "फाइल '%s' सँ पढ़एमे असफल: %s"
186 #: glib/gfileutils.c:692 glib/gfileutils.c:779
188 msgid "Failed to open file '%s': %s"
189 msgstr "'%s' फाइल खोलबामे असफल :%s"
191 #: glib/gfileutils.c:709 glib/gmappedfile.c:141
193 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
194 msgstr "फाइल '%s' क विशेषतासभ पता करबामे असफल: fstat() असफल: %s"
196 #: glib/gfileutils.c:743
198 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
199 msgstr "फाइल '%s': fdopen() खोलबामे असफल: %s"
201 #: glib/gfileutils.c:851
203 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
204 msgstr "फाइल '%s' केँ '%s' मे नाम बदलए मे विफल: g_rename() विफल: %s"
206 #: glib/gfileutils.c:893 glib/gfileutils.c:1359
208 msgid "Failed to create file '%s': %s"
209 msgstr "फाइल '%s' बनाबैमे असफल: %s"
211 #: glib/gfileutils.c:907
213 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
214 msgstr "फाइल '%s' केँ लिखबाक लेल खोलबा मे विफल: fdopen() विफल: %s"
216 #: glib/gfileutils.c:932
218 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
219 msgstr "'%s' फाइलकेँ लिखबामे विफल: fwrite() विफल: %s"
221 #: glib/gfileutils.c:951
223 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
224 msgstr "'%s' फाइलकेँ लिखबामे विफल: fwrite() विफल: %s"
226 #: glib/gfileutils.c:980
228 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
229 msgstr "'%s' फाइलकेँ लिखबामे विफल: fwrite() विफल: %s"
231 #: glib/gfileutils.c:999
233 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
234 msgstr "'%s' फाइल बन्न करबामे विफल: fclose() विफल: %s"
236 #: glib/gfileutils.c:1117
238 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
239 msgstr "'%s' मोजुदा फाइल हटाएल नहि जा सकैत अछि: g_unlink() विफल: %s"
241 #: glib/gfileutils.c:1321
243 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
244 msgstr "टैम्पलेट '%s' अवैध अछि. एहिमे '%s' सामिल नहि अछि"
246 #: glib/gfileutils.c:1334
248 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
249 msgstr "टैम्पलेट '%s' मे XXXXXX समाहित नहि अछि"
251 #: glib/gfileutils.c:1764
254 msgid_plural "%u bytes"
258 #: glib/gfileutils.c:1772
263 #: glib/gfileutils.c:1777
268 #: glib/gfileutils.c:1782
273 #: glib/gfileutils.c:1825
275 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
276 msgstr "सिंबालिक लिंक '%s' सँ थीम पढ़बामे असफल %s"
278 #: glib/gfileutils.c:1846
279 msgid "Symbolic links not supported"
280 msgstr "सिंबालिक लिंक समर्थित नहि अछि"
282 #: glib/giochannel.c:1234
284 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
285 msgstr "'%s' सँ '%s' परिवर्तक नहि खोलल जाए सकल: %s"
287 #: glib/giochannel.c:1579
288 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
289 msgstr "यहाँ एकटा रा रीड नहि कए सकैत g_io_channel_read_line_string"
291 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
292 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
293 msgstr "रीड बफर मे बचल अपरिवर्तित आँकड़ा"
295 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
296 msgid "Channel terminates in a partial character"
297 msgstr "आंशिक अक्षर मे चैनल समाप्त होइछ"
299 #: glib/giochannel.c:1770
300 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
301 msgstr "यहाँ एकटा रा रीड नहि कए सकैत - g_io_channel_read_to_end"
303 #: glib/gmappedfile.c:123
305 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
306 msgstr "फाइल '%s' खोलबामे असफल: %s"
308 #: glib/gmappedfile.c:201
310 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
311 msgstr "'%s' फाइल चित्रित करबामे विफल: mmap() विफल: %s"
313 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
315 msgid "Error on line %d char %d: "
318 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
320 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
323 #: glib/gmarkup.c:374
325 msgid "'%s' is not a valid name "
328 #: glib/gmarkup.c:390
330 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
333 #: glib/gmarkup.c:494
335 msgid "Error on line %d: %s"
336 msgstr "पँक्ति %d पर त्रुटि: %s"
338 #: glib/gmarkup.c:578
341 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
342 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
344 "'%-.*s' क' विश्लेषण करबामे असफल, जे अक्षर संदर्भ क' भीतर एकटा अँक होनाइ चाही (उदाहरण "
345 "क लेल, ê) - साइत अँक बेसी पैघ अछि"
347 #: glib/gmarkup.c:590
349 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
350 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
353 "अक्षर संदर्भ अर्धविराम चिन्ह क' सँग समाप्त नहि होइछ. बेसी संभव अछि जे अहाँ एकटा एम्परसेंड "
354 "अक्षर क' उपयोग कएनए छी पर एकटा एंटिटी केँ प्रारंभ कएनाइ नहि चाहैत छी - एम्परसेंड केँ "
355 "एस्केप करू एहिना &"
357 #: glib/gmarkup.c:616
359 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
360 msgstr "संप्रतीक संदर्भ '%-.*s' एकटा अनुमति प्राप्त संप्रतीक केँ एनकोड नहि करैत अछि"
362 #: glib/gmarkup.c:654
364 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
365 msgstr "रिक्त एंटिटी '&;' देखलक; वैध एंटिटी अछि: & " < > '"
367 #: glib/gmarkup.c:662
369 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
370 msgstr "एंटिटी नाम '%s' ज्ञात नहि अछि"
372 #: glib/gmarkup.c:667
374 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
375 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
377 "एंटिटी अर्धविराम पर समाप्त नहि होइछ, बेसी संभव अछि जे अहाँ एम्परसेन्ड अक्षर क' प्रयोग "
378 "कएनए छी आओर एकटा एंटिटी प्रारंभ नहि कएनाइ चाहैत छी- एम्परसेंड केँ एहिना एस्केप करू: &"
380 #: glib/gmarkup.c:1014
381 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
382 msgstr "दस्ताबेज एकटा अवयव क' नामसँ प्रारंभ होनाइ चाही (उदाहरण क' लेल- <पुस्तक>)"
384 #: glib/gmarkup.c:1054
387 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
389 msgstr "< क' पश्चात आबल '%s' एकटा वैध वर्ण नहि अछि. ई अवयव नामसँ प्रारंभ नहि होइछ"
391 #: glib/gmarkup.c:1122
394 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
398 #: glib/gmarkup.c:1206
401 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
402 msgstr "विषम अक्षर '%s', प्रत्याशित अछि एकटा '=' लक्षण नाम '%s' अवयव '%s' क' पश्चात"
404 #: glib/gmarkup.c:1247
407 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
408 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
409 "character in an attribute name"
411 "'%s' विसम संप्रतीक, एकटा '>' अथवा '/' संप्रतीक केँ '%s' तत्व क' आरंभ टैग केँ खत्म कएनाइ "
412 "प्रत्याशित, अथवा विकल्पतः एकटा गुण; साइत अहाँ गुण नाममे एकटा अमान्य संप्रतीक क' प्रयोग "
415 #: glib/gmarkup.c:1291
418 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
419 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
421 "पुरान अक्षर '%s', जखन विशेषता '%s', अवयव '%s' क' मान देल जाइत अछि तँ बराबर चिह्नक "
422 "बाद एकटा खुलल कोट चिह्न वांछित अछि"
424 #: glib/gmarkup.c:1425
427 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
428 "begin an element name"
430 "'%s' एकटा वैध अक्षर नहि अछि अक्षर '</' क' बाद; '%s' एकटा अवयव नाम सँ प्रारंभ नहि "
433 #: glib/gmarkup.c:1461
436 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
437 "allowed character is '>'"
439 "'%s' एकटा वैध अक्षर नहि अछि क्लोज़ अवयव नाम '%s' क' बाद; स्वीकार्य अक्षर अछि '>'"
441 #: glib/gmarkup.c:1472
443 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
444 msgstr "अवयव '%s' बन्द छला, कोनो अवयव वर्तमानमे खुलल नहि अछि"
446 #: glib/gmarkup.c:1481
448 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
449 msgstr "दस्ताबेज '%s' बन्द छला, मुदा वर्तमान खुलल अवयव अछि '%s'"
451 #: glib/gmarkup.c:1648
452 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
453 msgstr "दस्ताबेज खाली छला अथवा ओकरामे सिर्फ श्वेत रिक्ति छला"
455 #: glib/gmarkup.c:1662
456 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
457 msgstr "दस्ताबेज क' अंत अप्रत्याशित रूप सँ एकटा खुलल एंगल ब्रेकेट '<' क' पश्चाते भ' गेल"
459 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
462 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
465 "दस्ताबेज क' अंत अप्रत्याशित रूप सँ अवयवसभ क' खुलल हए पर भ' गेल - '%s' अंतिम खुलल अवयव "
468 #: glib/gmarkup.c:1678
471 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
474 "दस्ताबेज क' अंत अप्रत्याशित रूप सँ भ' गेल, वांछित छला देखनाइ टैगकेँ बन्द करैत एकटा क्लोज एंगल "
477 #: glib/gmarkup.c:1684
478 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
479 msgstr "दस्ताबेज क' अंत अप्रत्याशित रूपसँ अवयव नाम क' भीतर भ' गेल"
481 #: glib/gmarkup.c:1690
482 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
483 msgstr "दस्ताबेज क' अंत अप्रत्याशित रूप सँ विशेषता नाम क' भीतर भ' गेल"
485 #: glib/gmarkup.c:1695
486 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
487 msgstr "दस्ताबेज क' अंत अप्रत्याशित रूपसँ अवयव-खोलबाक टैगक भीतर भ' गेल."
489 #: glib/gmarkup.c:1701
491 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
492 "name; no attribute value"
494 "दस्ताबेज क' अंत अप्रत्याशित रूपसँ बराबर क' चिह्न क' बाद एकटा विशेषता नाम क' पश्चात भ' "
495 "गेल; कोनो विशेषता मान नहि"
497 #: glib/gmarkup.c:1708
498 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
499 msgstr "दस्ताबेज क' अंत अप्रत्याशित रूपसँ विशेषता मान क' भीतर भ' गेल"
501 #: glib/gmarkup.c:1724
503 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
504 msgstr "दस्ताबेज क' अंत अप्रत्याशित रूपसँ अवयव '%s' लेल बन्द टैग क' भीतर भ' गेल"
506 #: glib/gmarkup.c:1730
507 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
508 msgstr "दस्ताबेज क' अंत अप्रत्याशित रूपसँ टिप्पणी अथवा प्रक्रिया निर्देश क' भीतर भ' गेल"
511 msgid "corrupted object"
515 msgid "internal error or corrupted object"
519 msgid "out of memory"
520 msgstr "स्मृतिक बाहर"
523 msgid "backtracking limit reached"
526 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
527 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
530 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2102
531 msgid "internal error"
535 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
539 msgid "recursion limit reached"
543 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
547 msgid "invalid combination of newline flags"
551 msgid "unknown error"
552 msgstr "अज्ञात त्रुटि"
555 msgid "\\ at end of pattern"
559 msgid "\\c at end of pattern"
563 msgid "unrecognized character follows \\"
567 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
571 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
575 msgid "number too big in {} quantifier"
579 msgid "missing terminating ] for character class"
583 msgid "invalid escape sequence in character class"
587 msgid "range out of order in character class"
591 msgid "nothing to repeat"
595 msgid "unrecognized character after (?"
599 msgid "unrecognized character after (?<"
603 msgid "unrecognized character after (?P"
607 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
611 msgid "missing terminating )"
615 msgid ") without opening ("
618 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
619 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
622 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
626 msgid "reference to non-existent subpattern"
630 msgid "missing ) after comment"
634 msgid "regular expression too large"
635 msgstr "नियमित अभिव्यक्ति बहुत पैघ अछि"
638 msgid "failed to get memory"
639 msgstr "स्मृति पाबैमे विफल"
642 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
646 msgid "malformed number or name after (?("
650 msgid "conditional group contains more than two branches"
654 msgid "assertion expected after (?("
655 msgstr "assertion expected after (?("
658 msgid "unknown POSIX class name"
662 msgid "POSIX collating elements are not supported"
666 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
670 msgid "invalid condition (?(0)"
674 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
678 msgid "recursive call could loop indefinitely"
682 msgid "missing terminator in subpattern name"
686 msgid "two named subpatterns have the same name"
690 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
694 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
698 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
702 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
706 msgid "octal value is greater than \\377"
710 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
714 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
718 msgid "inconsistent NEWLINE options"
719 msgstr "असंगत NEWLINE विकल्प"
723 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
727 msgid "unexpected repeat"
728 msgstr "अप्रत्यासित दोहराएल"
731 msgid "code overflow"
735 msgid "overran compiling workspace"
739 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
742 #: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1603
744 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
747 #: glib/gregex.c:1094
748 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
751 #: glib/gregex.c:1103
752 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
755 #: glib/gregex.c:1157
757 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
760 #: glib/gregex.c:1193
762 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
765 #: glib/gregex.c:2031
766 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
767 msgstr "हेक्साडेसीमल अंक या '}' प्रत्याशित"
769 #: glib/gregex.c:2047
770 msgid "hexadecimal digit expected"
771 msgstr "हेक्साडेसीमल अंक प्रत्याशित"
773 #: glib/gregex.c:2087
774 msgid "missing '<' in symbolic reference"
777 #: glib/gregex.c:2096
778 msgid "unfinished symbolic reference"
779 msgstr "नहि समाप्त भेल सांकेतिक संदर्भ"
781 #: glib/gregex.c:2103
782 msgid "zero-length symbolic reference"
783 msgstr "शून्य नमाइ सांकेतिक संदर्भ"
785 #: glib/gregex.c:2114
786 msgid "digit expected"
787 msgstr "अंक प्रत्याशित"
789 #: glib/gregex.c:2132
790 msgid "illegal symbolic reference"
791 msgstr "अमान्य सांकेतिक संदर्भ"
793 #: glib/gregex.c:2194
794 msgid "stray final '\\'"
795 msgstr "stray final '\\'"
797 #: glib/gregex.c:2198
798 msgid "unknown escape sequence"
801 #: glib/gregex.c:2208
803 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
807 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
808 msgstr "कोटेड पाठ कोटेशन चिह्न क' सँग प्रारंभ नहि होइछ"
811 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
812 msgstr "कमाँड पंक्तिमे मेल नहि खाएत उद्धरण चिह्न अथवा आन शैल-कोटेड पाठ"
816 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
817 msgstr "पाठ क' अंत सिर्फ '\\' अक्षर क' बाद भ' गेल. (पाठ छला '%s')"
821 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
822 msgstr " %c लेल मैचिंग कोट सँ पहिने पाठ अंत पएलक. (पाठ छला '%s')"
825 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
826 msgstr "पाठ रिक्त छला (अथवा ओकरामे सिर्फ श्वेत रिक्ति छला)"
828 #: glib/gspawn-win32.c:283
829 msgid "Failed to read data from child process"
830 msgstr "शिशु प्रक्रियासँ आँकड़ा पढ़बामे असफल"
832 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
834 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
835 msgstr "शिशु प्रक्रिया (%s) सँ संचारण लेल पाइप बनाबैमे असफल"
837 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
839 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
840 msgstr "चाइल्ड पाइप (%s) सँ पढ़बामे असफल"
842 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
844 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
845 msgstr "निर्देशिका '%s' (%s) पर बदलबामे असफल"
847 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
849 msgid "Failed to execute child process (%s)"
850 msgstr "शिशु प्रक्रिया (%s) कार्यान्वित करबामे असफल"
852 #: glib/gspawn-win32.c:445
854 msgid "Invalid program name: %s"
855 msgstr "अवैध प्रोग्राम नाम: %s"
857 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
859 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
860 msgstr "%d पर तर्क सदिशमे अवैध स्ट्रिंग: %s"
862 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
864 msgid "Invalid string in environment: %s"
865 msgstr "वातावरणमे अवैध स्ट्रिंग: %s"
867 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
869 msgid "Invalid working directory: %s"
870 msgstr "अवैध कार्यशील निर्देशिका: %s"
872 #: glib/gspawn-win32.c:784
874 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
875 msgstr "हेल्पर प्रोग्राम (%s) कार्यान्वित करबामे असफल"
877 #: glib/gspawn-win32.c:998
879 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
882 "एकटा शिशु प्रक्रिया सँ आँकड़ा पढ़बामे g_io_channel_win32_poll() मे अप्रत्याशित त्रुटि"
886 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
887 msgstr "शिशु प्रक्रिया (%s) सँ आँकड़ा पढ़बामे असफल"
891 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
892 msgstr "एकटा चाइल्ड प्रक्रिया (%s) सँ चुनें() पढ़बाक आँकड़ामे अप्रत्याशित त्रुटि हुई"
896 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
897 msgstr "waitpid() (%s) मे अप्रत्याशित त्रुटि"
899 #: glib/gspawn.c:1206
901 msgid "Failed to fork (%s)"
902 msgstr "(%s) फोर्क करबामे असफल"
904 #: glib/gspawn.c:1356
906 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
907 msgstr "शिशु प्रक्रिया \"%s\" (%s) कार्यान्वित करबामे असफल"
909 #: glib/gspawn.c:1366
911 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
912 msgstr "आउटपुट अथवा शिशु प्रक्रिया (%s) क' इनपुट केँ अनुप्रेषित करब मे असफल"
914 #: glib/gspawn.c:1375
916 msgid "Failed to fork child process (%s)"
917 msgstr "शिशु प्रक्रिया (%s) फॉर्क करब मे असफल"
919 #: glib/gspawn.c:1383
921 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
922 msgstr "शिशु प्रक्रिया \"%s\" कार्यान्वित करबामे अज्ञात त्रुटि"
924 #: glib/gspawn.c:1407
926 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
927 msgstr "शिशु पीआईडी पाइप (%s) सँ पर्याप्त आँकड़ा पढ़बामे असफल"
930 msgid "Character out of range for UTF-8"
931 msgstr "यूटीएफ-8 लेल अक्षर सीमासँ बाहर"
933 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
934 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
935 msgid "Invalid sequence in conversion input"
936 msgstr "परिवर्तन इनपुटमे अवैध अनुक्रम"
938 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
939 msgid "Character out of range for UTF-16"
940 msgstr "यूटीएफ-16 लेल अक्षर सीमासँ बाहर"
942 #: glib/goption.c:755
946 #: glib/goption.c:755
950 #: glib/goption.c:861
951 msgid "Help Options:"
952 msgstr "मद्दति विकल्प:"
954 #: glib/goption.c:862
955 msgid "Show help options"
956 msgstr "मद्दति विकल्प देखाबू"
958 #: glib/goption.c:868
959 msgid "Show all help options"
960 msgstr "सभटा मद्दति विकल्प देखाबू"
962 #: glib/goption.c:930
963 msgid "Application Options:"
964 msgstr "अनुप्रयोग विकल्प:"
966 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
968 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
969 msgstr "पूर्णांक मान '%s' केँ %s क' लेल विश्लेषण नहि कए सकैत अछि"
971 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
973 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
974 msgstr "पूर्णांक मान '%s' %s क' लेल रेंज क' बाहर अछि"
976 #: glib/goption.c:1027
978 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
979 msgstr "'%s' दोहराएल मान क' विश्लेषण %s क' लेल नहि कए सकैत अछि"
981 #: glib/goption.c:1035
983 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
984 msgstr "'%s' दोहराएल मान %s क' लेल परिसरसँ बाहर अछि"
986 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
988 msgid "Error parsing option %s"
989 msgstr "%s विकल्प विश्लेषणमे त्रुटि"
991 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
993 msgid "Missing argument for %s"
994 msgstr "%s क' लेल गुम तर्क"
996 #: glib/goption.c:1917
998 msgid "Unknown option %s"
999 msgstr "अनजान विकल्प %s"
1001 #: glib/gkeyfile.c:362
1002 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1005 #: glib/gkeyfile.c:397
1006 msgid "Not a regular file"
1007 msgstr "एकटा सामान्य फाइल नहि"
1009 #: glib/gkeyfile.c:405
1010 msgid "File is empty"
1011 msgstr "फाइल खाली अछि"
1013 #: glib/gkeyfile.c:764
1016 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1018 "कुंजी फाइलमे '%s' पंक्ति समाहित अछि जे एकटा कुँजी मान जोड़ा, समूह, अथवा टिप्पणी नहि अछि"
1020 #: glib/gkeyfile.c:824
1022 msgid "Invalid group name: %s"
1023 msgstr "अवैध समूह नाम: %s"
1025 #: glib/gkeyfile.c:846
1026 msgid "Key file does not start with a group"
1027 msgstr "कुंजी फाइल एकटा समूहक सँग शुरू नहि होइछ"
1029 #: glib/gkeyfile.c:872
1031 msgid "Invalid key name: %s"
1032 msgstr "अवैध कुँजी नाम: %s"
1034 #: glib/gkeyfile.c:899
1036 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1037 msgstr "कुँजी फाइल मे असमर्थित एनकोडिंग '%s' समाहित अछि"
1039 #: glib/gkeyfile.c:1115 glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:2506
1040 #: glib/gkeyfile.c:2572 glib/gkeyfile.c:2707 glib/gkeyfile.c:2840
1041 #: glib/gkeyfile.c:2993 glib/gkeyfile.c:3180 glib/gkeyfile.c:3241
1043 msgid "Key file does not have group '%s'"
1044 msgstr "कुँजी फाइल मे '%s' समूह नहि अछि"
1046 #: glib/gkeyfile.c:1289
1048 msgid "Key file does not have key '%s'"
1049 msgstr "कुँजी फाइलमे '%s' कुँजी नहि अछि"
1051 #: glib/gkeyfile.c:1396 glib/gkeyfile.c:1511
1053 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1054 msgstr "कुँजी फाइलमे '%s' कुँजी समाहित अछि '%s' मान क' सँग जे UTF-8 नहि अछि"
1056 #: glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1910
1058 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1059 msgstr "कुँजी फाइलमे '%s' कुँजी अछि जकरा मान क' विश्लेषण नहि कएल जाए सकैत अछि."
1061 #: glib/gkeyfile.c:1531
1064 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1065 msgstr "कुँजी फाइलमे '%s' कुँजी अछि जकरा मान क' विश्लेषण नहि कएल जाए सकैत अछि."
1067 #: glib/gkeyfile.c:2125 glib/gkeyfile.c:2337
1070 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1073 "कुँजी फाइलमे '%s' कुँजी अछि '%s' समूह मे जकर मान क' विश्लेषण नहि कएल जाए सकैत अछि."
1075 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2722 glib/gkeyfile.c:3252
1077 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1078 msgstr "कुँजी फाइलमे '%s' कुँजी नहि अछि '%s' समूहमे"
1080 #: glib/gkeyfile.c:3486
1081 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1082 msgstr "कुँजी फाइलमे पँक्ति क' अंतमे एस्केप संप्रतीक रहैत अछि"
1084 #: glib/gkeyfile.c:3508
1086 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1087 msgstr "कुँजी फाइल मे '%s' अमान्य श्रृंखला समाहित अछि"
1089 #: glib/gkeyfile.c:3650
1091 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1092 msgstr "मान '%s' केँ एकटा सँख्याक तरह नहि विश्लेषित कएल जाए सकैत अछि."
1094 #: glib/gkeyfile.c:3664
1096 msgid "Integer value '%s' out of range"
1097 msgstr "पूर्णांक मान '%s' रेंज क' बाहर अछि"
1099 #: glib/gkeyfile.c:3697
1101 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1102 msgstr "मान '%s' केँ एकटा फ्लोट सँख्याक तरह नहि विश्लेषित कएल जाए सकैत अछि."
1104 #: glib/gkeyfile.c:3721
1106 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1107 msgstr "मान '%s' केँ बुलियन क' तौर पर विश्लेषित नहि कएल जाए सकैत अछि."
1109 #: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
1110 #: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
1111 #: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:197 gio/goutputstream.c:652
1113 msgid "Too large count value passed to %s"
1114 msgstr "Too large count value passed to %s"
1116 #: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
1117 #: gio/goutputstream.c:1081
1118 msgid "Stream is already closed"
1119 msgstr "स्ट्रीन पहिनेसँ बन्न अछि"
1121 #: gio/gcancellable.c:420 gio/glocalfile.c:2095 gio/gsimpleasyncresult.c:648
1122 #: gio/gsimpleasyncresult.c:674
1123 msgid "Operation was cancelled"
1124 msgstr "ऑपरेशन रद्द छल"
1126 #: gio/gcontenttype.c:180
1127 msgid "Unknown type"
1128 msgstr "अज्ञात प्रकार"
1130 #: gio/gcontenttype.c:181
1133 msgstr "%s फाइल प्रकार"
1135 #: gio/gcontenttype.c:678
1140 #: gio/gdatainputstream.c:311
1141 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1144 #: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222
1148 #: gio/gdesktopappinfo.c:710
1149 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1152 #: gio/gdesktopappinfo.c:890
1153 msgid "Unable to find terminal required for application"
1156 #: gio/gdesktopappinfo.c:1098
1158 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1161 #: gio/gdesktopappinfo.c:1102
1163 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1166 #: gio/gdesktopappinfo.c:1506
1168 msgid "Can't create user desktop file %s"
1169 msgstr "प्रयोक्ता डेस्कटाप फाइल %s नहि बनाए सकैत अछि"
1171 #: gio/gdesktopappinfo.c:1618
1173 msgid "Custom definition for %s"
1174 msgstr "%s कए लेल पसंदीदा परिभाषित"
1177 msgid "drive doesn't implement eject"
1180 #. Translators: This is an error
1181 #. * message for drive objects that
1182 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1185 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1186 msgstr "आवाज माउंटकेँ लागू नहि करैत अछि"
1189 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1194 msgid "drive doesn't implement start"
1195 msgstr "आवाज माउंटकेँ लागू नहि करैत अछि"
1199 msgid "drive doesn't implement stop"
1200 msgstr "आवाज माउंटकेँ लागू नहि करैत अछि"
1202 #: gio/gemblem.c:325
1204 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1207 #: gio/gemblem.c:335
1209 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1212 #: gio/gemblemedicon.c:296
1214 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1217 #: gio/gemblemedicon.c:306
1219 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1222 #: gio/gemblemedicon.c:329
1223 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1224 msgstr "GEmblem प्रत्याशित GEmblemedIcon केँ लेल"
1226 #: gio/gfile.c:861 gio/gfile.c:1091 gio/gfile.c:1226 gio/gfile.c:1462
1227 #: gio/gfile.c:1516 gio/gfile.c:1573 gio/gfile.c:1656 gio/gfile.c:1711
1228 #: gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1825 gio/gfile.c:3150 gio/gfile.c:3204
1229 #: gio/gfile.c:3335 gio/gfile.c:3375 gio/gfile.c:3702 gio/gfile.c:4104
1230 #: gio/gfile.c:4190 gio/gfile.c:4279 gio/gfile.c:4377 gio/gfile.c:4464
1231 #: gio/gfile.c:4557 gio/gfile.c:4887 gio/gfile.c:5167 gio/gfile.c:5236
1232 #: gio/gfile.c:6824 gio/gfile.c:6914 gio/gfile.c:7000
1233 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1234 msgid "Operation not supported"
1235 msgstr "ऑपरेशन समर्थित नहि अछि"
1237 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1238 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1239 #. Translators: This is an error message when trying to
1240 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1242 #. Translators: This is an error message when trying to find
1243 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1245 #: gio/gfile.c:1347 gio/glocalfile.c:1066 gio/glocalfile.c:1077
1246 #: gio/glocalfile.c:1090
1247 msgid "Containing mount does not exist"
1248 msgstr "माउंट नहि समाहित मोजुद नहि अछि"
1250 #: gio/gfile.c:2399 gio/glocalfile.c:2247
1251 msgid "Can't copy over directory"
1252 msgstr "निर्देशिका पर कापी नहि कए सकैत अछि"
1255 msgid "Can't copy directory over directory"
1256 msgstr "निर्देशिकाकेँ उप्पर निर्देशिका कापी नहि कए सकैत अछि"
1258 #: gio/gfile.c:2467 gio/glocalfile.c:2256
1259 msgid "Target file exists"
1260 msgstr "लक्षित फाइल मोजुद अछि"
1263 msgid "Can't recursively copy directory"
1264 msgstr "निर्देशिकाकेँ बेरबेर सँ नहि कापी कए सकैछ"
1267 msgid "Can't copy special file"
1268 msgstr "विशेष फाइलकेँ कापी नहि कए सकल"
1271 msgid "Invalid symlink value given"
1275 msgid "Trash not supported"
1280 msgid "File names cannot contain '%c'"
1281 msgstr "फाइल नाम मे '%c' नहि रहि सकैत अछि"
1283 #: gio/gfile.c:5884 gio/gvolume.c:376
1284 msgid "volume doesn't implement mount"
1285 msgstr "आवाज माउंटकेँ लागू नहि करैत अछि"
1288 msgid "No application is registered as handling this file"
1289 msgstr "कोनो अनुप्रयोग ई फाइलकेँ नियंत्रणकेँ लेल पंजीकृत नहि अछि"
1291 #: gio/gfileenumerator.c:206
1292 msgid "Enumerator is closed"
1293 msgstr "Enumerator is closed"
1295 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1296 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1297 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1298 msgstr "File enumerator has outstanding operation"
1300 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1301 msgid "File enumerator is already closed"
1304 #: gio/gfileicon.c:237
1306 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1307 msgstr "GFileIcon एन्कोडिंगकेँ %d संस्करणकेँ नियंत्रित नहि कए सकैत अछि"
1309 #: gio/gfileicon.c:247
1310 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1311 msgstr "GFileIcon केँ लेल विरूपित इनपुट डेटा"
1313 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1314 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1315 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1316 msgid "Stream doesn't support query_info"
1319 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1320 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1321 msgid "Seek not supported on stream"
1324 #: gio/gfileinputstream.c:381
1325 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1328 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1329 msgid "Truncate not supported on stream"
1334 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1339 msgid "No type for class name %s"
1344 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1349 msgid "Type %s is not classed"
1350 msgstr "प्रकार %s वर्गीकृत नहि अछि"
1354 msgid "Malformed version number: %s"
1355 msgstr "विरूपित संस्करण संख्या: %s"
1359 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1363 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1366 #: gio/ginputstream.c:195
1367 msgid "Input stream doesn't implement read"
1370 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1371 #. * operation running against this stream when you try to start
1373 #. Translators: This is an error you get if there is
1374 #. * already an operation running against this stream when
1375 #. * you try to start one
1376 #: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1091
1377 msgid "Stream has outstanding operation"
1378 msgstr "स्ट्रीमकेँ संग बचल आपरेशन अछि"
1380 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
1381 #: gio/gunixsocketaddress.c:174
1382 msgid "Not enough space for socket address"
1385 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
1386 msgid "Unsupported socket address"
1389 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:295
1390 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1393 #: gio/glocalfile.c:600 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
1395 msgid "Invalid filename %s"
1396 msgstr "अवैध फाइलनाम %s"
1398 #: gio/glocalfile.c:974
1400 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1401 msgstr "फाइलसिस्टम सूचना पाबैमे त्रुटि: %s"
1403 #: gio/glocalfile.c:1110
1404 msgid "Can't rename root directory"
1405 msgstr "रूट निर्देशिकाकेँ नाम नहि बदलि सकल"
1407 #: gio/glocalfile.c:1130 gio/glocalfile.c:1156
1409 msgid "Error renaming file: %s"
1410 msgstr "फाइलक फेर नाम देबामे त्रुटि: %s"
1412 #: gio/glocalfile.c:1139
1413 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1414 msgstr "फाइलकेँ फेर नाम नहि बदलि सकैत छी, फाइलनाम पहिनेसँ मोजुद अछि"
1416 #: gio/glocalfile.c:1152 gio/glocalfile.c:2124 gio/glocalfile.c:2153
1417 #: gio/glocalfile.c:2309 gio/glocalfileoutputstream.c:550
1418 #: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
1419 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
1420 msgid "Invalid filename"
1421 msgstr "अवैध फाइलनाम"
1423 #: gio/glocalfile.c:1308
1425 msgid "Error opening file: %s"
1426 msgstr "फाइलकेँ खोलबामे त्रुटि: %s"
1428 #: gio/glocalfile.c:1318
1429 msgid "Can't open directory"
1430 msgstr "निर्देशिका नहि खोलि सकैछ"
1432 #: gio/glocalfile.c:1443
1434 msgid "Error removing file: %s"
1435 msgstr "फाइल हटाबै मे त्रुटि: %s"
1437 #: gio/glocalfile.c:1808
1439 msgid "Error trashing file: %s"
1440 msgstr "फाइलकेँ रद्दीमे भेजबामे त्रुटि: %s"
1442 #: gio/glocalfile.c:1831
1444 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1445 msgstr "ट्रैश निर्देशिका %s बनाबैमे त्रुटि: %s"
1447 #: gio/glocalfile.c:1852
1448 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1449 msgstr "ट्रैशक लेल उच्च स्तरीय निर्देशिका ताकबामे असमर्थ"
1451 #: gio/glocalfile.c:1931 gio/glocalfile.c:1951
1452 msgid "Unable to find or create trash directory"
1453 msgstr "ट्रेश निर्देशिका बनाबैमे या ताकबामे असमर्थ"
1455 #: gio/glocalfile.c:1985
1457 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1458 msgstr "ट्रेशिंग सूचनाकेँ फाइलमे बनाबैमे असमर्थ: %s"
1460 #: gio/glocalfile.c:2014 gio/glocalfile.c:2019 gio/glocalfile.c:2094
1461 #: gio/glocalfile.c:2101
1463 msgid "Unable to trash file: %s"
1464 msgstr "फाइलकेँ रद्दीमे भेजबामे त्रुटि: %s"
1466 #: gio/glocalfile.c:2128
1468 msgid "Error creating directory: %s"
1469 msgstr "निर्देशिका बनाबैमे त्रुटि: %s"
1471 #: gio/glocalfile.c:2157
1473 msgid "Error making symbolic link: %s"
1474 msgstr "सिंबलिंक बनाबैमे त्रुटि: %s"
1476 #: gio/glocalfile.c:2219 gio/glocalfile.c:2313
1478 msgid "Error moving file: %s"
1479 msgstr "फाइल घुसकाबैमे त्रुटि: %s"
1481 #: gio/glocalfile.c:2242
1482 msgid "Can't move directory over directory"
1483 msgstr "निर्देशिका पर निर्देशिका नहि घुसकाए सकैछ"
1485 #: gio/glocalfile.c:2269 gio/glocalfileoutputstream.c:928
1486 #: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
1487 #: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
1488 msgid "Backup file creation failed"
1489 msgstr "बैकअप फाइल निर्माण विफल"
1491 #: gio/glocalfile.c:2288
1493 msgid "Error removing target file: %s"
1494 msgstr "लक्षित फाइल हटाबैमे त्रुटि: %s"
1496 #: gio/glocalfile.c:2302
1497 msgid "Move between mounts not supported"
1498 msgstr "माउंटकेँ बीच चलनाइ समर्थित नहि अछि"
1500 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1501 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1502 msgstr "गुणकेँ जरूर गैर-NULL होबा चाही"
1504 #: gio/glocalfileinfo.c:728
1505 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1506 msgstr "अमान्य गुण प्रकार (string expected)"
1508 #: gio/glocalfileinfo.c:735
1509 msgid "Invalid extended attribute name"
1510 msgstr "अमान्य विस्तारित गुण नाम"
1512 #: gio/glocalfileinfo.c:775
1514 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1515 msgstr "विस्तारित गुण '%s' सेटिंगमे त्रुटि: %s"
1517 #: gio/glocalfileinfo.c:1481 gio/glocalfileoutputstream.c:812
1519 msgid "Error stating file '%s': %s"
1520 msgstr "'%s' फाइल बताबैमे त्रुटि: %s"
1522 #: gio/glocalfileinfo.c:1552
1523 msgid " (invalid encoding)"
1524 msgstr " (अमान्य एन्कोडिंग)"
1526 #: gio/glocalfileinfo.c:1759
1528 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1529 msgstr "फाइल विवरण कथित करने मे त्रुटि: %s"
1531 #: gio/glocalfileinfo.c:1804
1532 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1533 msgstr "अमान्य गुण प्रकार (uint32 expected)"
1535 #: gio/glocalfileinfo.c:1822
1536 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1537 msgstr "अमान्य गुण प्रकार (uint64 expected)"
1539 #: gio/glocalfileinfo.c:1841 gio/glocalfileinfo.c:1860
1540 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1541 msgstr "अमान्य गुण प्रकार (byte string expected)"
1543 #: gio/glocalfileinfo.c:1895
1545 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1546 msgstr "अनुमति सेटिंग मे त्रुटि: %s"
1548 #: gio/glocalfileinfo.c:1911
1550 msgid "Error setting permissions: %s"
1551 msgstr "अनुमति सेटिंग मे त्रुटि: %s"
1553 #: gio/glocalfileinfo.c:1962
1555 msgid "Error setting owner: %s"
1556 msgstr "स्वामी सेटिंग मे त्रुटि: %s"
1558 #: gio/glocalfileinfo.c:1985
1559 msgid "symlink must be non-NULL"
1560 msgstr "symlink जरूर गैर-NULL होबा चाही"
1562 #: gio/glocalfileinfo.c:1995 gio/glocalfileinfo.c:2014
1563 #: gio/glocalfileinfo.c:2025
1565 msgid "Error setting symlink: %s"
1566 msgstr "symlink सेटिंग मे त्रुटि: %s"
1568 #: gio/glocalfileinfo.c:2004
1569 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1570 msgstr "symlink सेटिंग मे त्रुटि: फाइल एकटा symlink नहि अछि"
1572 #: gio/glocalfileinfo.c:2130
1574 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1575 msgstr "अनुमति सेटिंग मे त्रुटि: %s"
1577 #: gio/glocalfileinfo.c:2153
1578 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1579 msgstr "SELinux संदर्भ गैर-NULL होबा चाही"
1581 #: gio/glocalfileinfo.c:2168
1583 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1584 msgstr "SELinux संदर्भ सेट करबामे त्रुटि: %s"
1586 #: gio/glocalfileinfo.c:2175
1587 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1588 msgstr "SELinux ई सिस्टम पर सक्रिय नहि अछि"
1590 #: gio/glocalfileinfo.c:2267
1592 msgid "Setting attribute %s not supported"
1593 msgstr "सेटिंग गुण %s समर्थित नहि"
1595 #: gio/glocalfileinputstream.c:165 gio/glocalfileoutputstream.c:701
1597 msgid "Error reading from file: %s"
1598 msgstr "फाइल पढबामे त्रुटि: %s"
1600 #: gio/glocalfileinputstream.c:196 gio/glocalfileinputstream.c:208
1601 #: gio/glocalfileinputstream.c:320 gio/glocalfileoutputstream.c:449
1602 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
1604 msgid "Error seeking in file: %s"
1605 msgstr "फाइल खोजबामे त्रुटि: %s"
1607 #: gio/glocalfileinputstream.c:241 gio/glocalfileoutputstream.c:235
1608 #: gio/glocalfileoutputstream.c:330
1610 msgid "Error closing file: %s"
1611 msgstr "फाइल बन्न करबामे त्रुटि: %s"
1613 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1614 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1615 msgstr "पूर्वनिर्धारित स्थानीय फाइल मानिटरक प्रकार तकबामे असमर्थ"
1617 #: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214
1618 #: gio/glocalfileoutputstream.c:722
1620 msgid "Error writing to file: %s"
1621 msgstr "फाइलमे लिखबामे त्रुटि: %s"
1623 #: gio/glocalfileoutputstream.c:262
1625 msgid "Error removing old backup link: %s"
1626 msgstr "पुरान बैकअप लिंक हटाबैमे त्रुटि: %s"
1628 #: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289
1630 msgid "Error creating backup copy: %s"
1631 msgstr "बैकअप कापी बनाबैमे त्रुटि: %s"
1633 #: gio/glocalfileoutputstream.c:307
1635 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1636 msgstr "अस्थाई फाइलकेँ नाम देबामे त्रुटि: %s"
1638 #: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056
1640 msgid "Error truncating file: %s"
1641 msgstr "फाइलकेँ काटबामे त्रुटि: %s"
1643 #: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609
1644 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794
1645 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136
1647 msgid "Error opening file '%s': %s"
1648 msgstr "'%s' फाइल खोलबमे त्रुटि: %s"
1650 #: gio/glocalfileoutputstream.c:825
1651 msgid "Target file is a directory"
1652 msgstr "लक्षित फाइल निर्देशिका अछि"
1654 #: gio/glocalfileoutputstream.c:830
1655 msgid "Target file is not a regular file"
1656 msgstr "लक्षित फाइल एकटा नियमित फाइल नहि अछि"
1658 #: gio/glocalfileoutputstream.c:842
1659 msgid "The file was externally modified"
1660 msgstr "फाइल बाहरी रूपेँ बदलल अछि"
1662 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
1664 msgid "Error removing old file: %s"
1665 msgstr "पुरान फाइल केँ पढ़बामे त्रुटि: %s"
1667 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1668 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1669 msgstr "अमान्य GSeekType कए आपूर्ति"
1671 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1672 msgid "Invalid seek request"
1673 msgstr "अमान्य प्राप्ति आग्रह"
1675 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1676 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1677 msgstr "GMemoryInputStream केँ काटि नहि सकल"
1679 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1680 msgid "Reached maximum data array limit"
1681 msgstr "अधिकतम आंकड़ा सरणी सीमा तकि पहुँचि गेल"
1683 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1684 msgid "Memory output stream not resizable"
1685 msgstr "स्मृति आउटपुट स्ट्रीमकेँ फेर आकार देनाइ संभव नहि"
1687 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1688 msgid "Failed to resize memory output stream"
1689 msgstr "स्मृति आउटपुट स्ट्रीमकेँ फेर आकार देनाइ विफल"
1691 #. Translators: This is an error
1692 #. * message for mount objects that
1693 #. * don't implement unmount.
1695 msgid "mount doesn't implement unmount"
1696 msgstr "माउंट अनमाउंट लागू नहि करैछ"
1698 #. Translators: This is an error
1699 #. * message for mount objects that
1700 #. * don't implement eject.
1702 msgid "mount doesn't implement eject"
1703 msgstr "माउंट बाहर निकालब लागू नहि करैछ"
1705 #. Translators: This is an error
1706 #. * message for mount objects that
1707 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1710 msgid "mount doesn't implement unmount or unmount_with_operation"
1711 msgstr "माउंट अनमाउंट लागू नहि करैछ"
1713 #. Translators: This is an error
1714 #. * message for mount objects that
1715 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1718 msgid "mount doesn't implement eject or eject_with_operation"
1719 msgstr "माउंट बाहर निकालब लागू नहि करैछ"
1721 #. Translators: This is an error
1722 #. * message for mount objects that
1723 #. * don't implement remount.
1725 msgid "mount doesn't implement remount"
1726 msgstr "माउंट फेर माउंट लागू नहि करैछ"
1728 #. Translators: This is an error
1729 #. * message for mount objects that
1730 #. * don't implement content type guessing.
1732 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1733 msgstr "माउंट कंटेंट प्रकार गेसिंगकेँ लागू नहि करैछ"
1735 #. Translators: This is an error
1736 #. * message for mount objects that
1737 #. * don't implement content type guessing.
1739 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1740 msgstr "माउंट तुल्यकालित कंटेंट प्रकार गेसिंगकेँ लागू नहि करैछ"
1742 #: gio/gnetworkaddress.c:295
1744 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1747 #: gio/goutputstream.c:206 gio/goutputstream.c:407
1748 msgid "Output stream doesn't implement write"
1749 msgstr "आउटपुट स्ट्रीम लेखन केँ लागू नहि करैछ"
1751 #: gio/goutputstream.c:368 gio/goutputstream.c:776
1752 msgid "Source stream is already closed"
1753 msgstr "स्रोत स्ट्रीम पहिनेसँ बन्न अछि"
1755 #: gio/gresolver.c:736
1757 msgid "Error resolving '%s': %s"
1758 msgstr "'%s' फाइल केँ पढ़बामे त्रुटि: %s"
1760 #: gio/gresolver.c:786
1762 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1763 msgstr "'%s' फाइल केँ पढ़बामे त्रुटि: %s"
1765 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
1767 msgid "No service record for '%s'"
1770 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
1772 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1775 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
1777 msgid "Error resolving '%s'"
1778 msgstr "फाइल हटाबै मे त्रुटि: %s"
1780 #: gio/gsocket.c:277
1781 msgid "Invalid socket, not initialized"
1784 #: gio/gsocket.c:284
1786 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
1789 #: gio/gsocket.c:292
1791 msgid "Socket is already closed"
1792 msgstr "स्रोत स्ट्रीम पहिनेसँ बन्न अछि"
1794 #: gio/gsocket.c:405
1796 msgid "creating GSocket from fd: %s"
1797 msgstr "फाइल पढबामे त्रुटि: %s"
1799 #: gio/gsocket.c:439 gio/gsocket.c:453 gio/gsocket.c:1911
1801 msgid "Unable to create socket: %s"
1802 msgstr "ट्रैश निर्देशिका %s बनाबैमे त्रुटि: %s"
1804 #: gio/gsocket.c:439
1805 msgid "Unknown protocol was specified"
1808 #: gio/gsocket.c:758
1810 msgid "Cancellable initialization not supported"
1811 msgstr "ऑपरेशन समर्थित नहि अछि"
1813 #: gio/gsocket.c:1112
1815 msgid "could not get local address: %s"
1818 #: gio/gsocket.c:1145
1820 msgid "could not get remote address: %s"
1823 #: gio/gsocket.c:1203
1825 msgid "could not listen: %s"
1828 #: gio/gsocket.c:1277
1830 msgid "Error binding to address: %s"
1831 msgstr "फाइलमे लिखबामे त्रुटि: %s"
1833 #: gio/gsocket.c:1397
1835 msgid "Error accepting connection: %s"
1836 msgstr "परिवर्तनक दौरान त्रुटि: %s"
1838 #: gio/gsocket.c:1510
1840 msgid "Error connecting: "
1841 msgstr "फाइलकेँ काटबामे त्रुटि: %s"
1843 #: gio/gsocket.c:1514
1844 msgid "Connection in progress"
1847 #: gio/gsocket.c:1519
1849 msgid "Error connecting: %s"
1850 msgstr "फाइलकेँ खोलबामे त्रुटि: %s"
1852 #: gio/gsocket.c:1559
1854 msgid "Unable to get pending error: %s"
1855 msgstr "फाइलकेँ रद्दीमे भेजबामे त्रुटि: %s"
1857 #: gio/gsocket.c:1655
1859 msgid "Error receiving data: %s"
1860 msgstr "फाइल हटाबै मे त्रुटि: %s"
1862 #: gio/gsocket.c:1798
1864 msgid "Error sending data: %s"
1865 msgstr "फाइलकेँ खोलबामे त्रुटि: %s"
1867 #: gio/gsocket.c:1990
1869 msgid "Error closing socket: %s"
1870 msgstr "फाइल बन्न करबामे त्रुटि: %s"
1872 #: gio/gsocket.c:2475
1874 msgid "Waiting for socket condition: %s"
1877 #: gio/gsocket.c:2714 gio/gsocket.c:2795
1879 msgid "Error sending message: %s"
1880 msgstr "फाइलकेँ खोलबामे त्रुटि: %s"
1882 #: gio/gsocket.c:2739
1884 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
1885 msgstr "संयोजन परिवर्तन win32 पर समर्थित नहि अछि"
1887 #: gio/gsocket.c:2997 gio/gsocket.c:3136
1889 msgid "Error receiving message: %s"
1890 msgstr "फाइल हटाबै मे त्रुटि: %s"
1892 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
1894 msgid "Unknown error on connect"
1895 msgstr "अज्ञात त्रुटि"
1897 #: gio/gsocketlistener.c:192
1899 msgid "Listener is already closed"
1900 msgstr "स्ट्रीन पहिनेसँ बन्न अछि"
1902 #: gio/gsocketlistener.c:233
1903 msgid "Added socket is closed"
1906 #: gio/gthemedicon.c:499
1908 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1909 msgstr "%d संस्करण GThemedIcon एन्कोडिंगकेँ नियंत्रित नहि कए सकल"
1911 #: gio/gunixconnection.c:151
1913 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
1916 #: gio/gunixconnection.c:164
1917 msgid "Unexpected type of ancillary data"
1920 #: gio/gunixconnection.c:182
1922 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
1925 #: gio/gunixconnection.c:198
1926 msgid "Received invalid fd"
1929 #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
1930 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
1932 msgid "Error reading from unix: %s"
1933 msgstr "unix सँ पढ़बामे त्रुटि: %s"
1935 #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
1936 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
1938 msgid "Error closing unix: %s"
1939 msgstr "unix केँ बन्न करबामे त्रुटि: %s"
1941 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1942 msgid "Filesystem root"
1943 msgstr "फाइल सिस्टम रूट"
1945 #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
1947 msgid "Error writing to unix: %s"
1948 msgstr "unix मे लिखबामे त्रुटि: %s"
1950 #: gio/gunixsocketaddress.c:182
1951 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
1954 #: gio/gvolume.c:452
1955 msgid "volume doesn't implement eject"
1956 msgstr "आवाज बाहर निकालबकेँ लागू नहि करैछ"
1958 #. Translators: This is an error
1959 #. * message for volume objects that
1960 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1961 #: gio/gvolume.c:531
1963 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
1964 msgstr "आवाज बाहर निकालबकेँ लागू नहि करैछ"
1966 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1967 msgid "Can't find application"
1968 msgstr "अनुप्रयोग नहि पाबि सकल"
1970 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1972 msgid "Error launching application: %s"
1973 msgstr "अनुप्रयोग लान्च करबामे त्रुटि: %s"
1975 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1976 msgid "URIs not supported"
1977 msgstr "URI समर्थित नहि"
1979 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1980 msgid "association changes not supported on win32"
1981 msgstr "संयोजन परिवर्तन win32 पर समर्थित नहि अछि"
1983 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1984 msgid "Association creation not supported on win32"
1985 msgstr "संयोजन निर्माण win32 पर समर्थित नहि अछि"
1987 #: tests/gio-ls.c:27
1988 msgid "do not hide entries"
1989 msgstr "प्रविष्टि नहि नुकाउ"
1991 #: tests/gio-ls.c:29
1992 msgid "use a long listing format"
1993 msgstr "नमहर सूची प्रारूपक प्रयोग करू"
1995 #: tests/gio-ls.c:37
2000 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
2001 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
2002 #~ "entity, escape it as &"
2004 #~ "एकटा एंटिटी क' प्रारंभमे अक्षर '%s' वैध नहि अछि आओर & अक्षर एकटा एंटिटीकेँ प्रारंभ "
2005 #~ "करैत अछि. जँ ई एम्परसेंड एकटा एंटिटी नहि अछि तँ एकरा एहिना एस्केप करू &"
2007 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
2008 #~ msgstr "अक्षर '%s' एकटा एंटिटी नाम क' भीतर वैध नहि अछि"
2010 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
2011 #~ msgstr "रिक्त अक्षर संदर्भ, अँक जहिना dž सम्मिलित अवश्य होएबाक चाही;"
2013 #~ msgid "Unfinished entity reference"
2014 #~ msgstr "अपूर्ण एंटिटी संदर्भ"
2016 #~ msgid "Unfinished character reference"
2017 #~ msgstr "अपूर्ण अक्षर संदर्भ"
2022 #~ msgid "The file containing the icon"
2023 #~ msgstr "फाइल जे प्रतीक राखने अछि"
2028 #~ msgid "The name of the icon"
2029 #~ msgstr "प्रतीक कए नाम"
2034 #~ msgid "An array containing the icon names"
2035 #~ msgstr "प्रतीक नामक संग सरणी"
2037 #~ msgid "use default fallbacks"
2038 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित फालबैक प्रयोग करू"
2041 #~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
2042 #~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
2044 #~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
2045 #~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
2047 #~ msgid "File descriptor"
2048 #~ msgstr "फाइल विवरक"
2050 #~ msgid "The file descriptor to read from"
2051 #~ msgstr "फाइल विवरक जकरासँ पढ़नाइ अछि"
2053 #~ msgid "Close file descriptor"
2054 #~ msgstr "फाइल विवरक बन्न करू"
2056 #~ msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
2057 #~ msgstr "फाइल विवरक केँ बन्न कएनाइ अछि जखन स्ट्रीम बन्न अछि"
2059 #~ msgid "The file descriptor to write to"
2060 #~ msgstr "फाइल विवरक जकरामे लिखनाइ अछि"