Release 2.21.1
[platform/upstream/glib.git] / po / mai.po
1 # translation of glib.HEAD.po to maithili
2 # BOSS GNU/Linux <bosslinux@cdac.in>, 2008.
3 # Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2009.
4 # translation to glib to Maithili
5 # Copyright (C) 2006 The GNOME Foundation
6 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-05-28 23:29-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-02-27 17:15+0530\n"
13 "Last-Translator: Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>\n"
14 "Language-Team: maithili <maithili.sf.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20 "\n"
21 "\n"
22 "\n"
23 "\n"
24
25 #: glib/gbookmarkfile.c:737
26 #, c-format
27 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
28 msgstr "'%s' अप्रत्याशित गुण '%s' तत्व क' लेल"
29
30 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
31 #: glib/gbookmarkfile.c:936
32 #, c-format
33 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
34 msgstr "'%s' तत्व '%s' क' गुण नहि भेटल"
35
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
38 #, c-format
39 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
40 msgstr "'%s' अप्रत्याशित टैग, '%s' टैग प्रत्याशित"
41
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
44 #, c-format
45 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
46 msgstr "अप्रत्याशित टैग '%s' '%s' क' भीतर"
47
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
49 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
50 msgstr "कोनो वैध पुस्तकचिह्न फाइल आँकड़ा निर्देशिकामे नहि मिलल"
51
52 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
53 #, c-format
54 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
55 msgstr "URI '%s' क' लेल पुस्तकचिह्न पहिनेसँ मोजुद अछि"
56
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
66 #, c-format
67 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
68 msgstr "URI '%s' क' लेल कोनो पुस्तकचिह्न नहि मिलल"
69
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
71 #, c-format
72 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
73 msgstr "कोनो MIME प्रकार URI '%s' क' लेल पुस्तकचिह्नमे परिभाषित नहि अछि"
74
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
76 #, c-format
77 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr "URI '%s' क' लेल पुस्तकचिह्नमे कोनो निज फ्लैग परिभाषित नहि अछि"
79
80 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
81 #, c-format
82 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
83 msgstr "URI '%s' क' लेल पुस्तकचिह्नमे कोनो समूह सेट नहि अछि"
84
85 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
86 #, c-format
87 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
88 msgstr "'%s' क' नामसँ कोनो अनुप्रयोग '%s' क' लेल पुस्तकचिह्न पंजीकृत नहि अछि"
89
90 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
91 #, c-format
92 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
93 msgstr ""
94
95 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
96 #, c-format
97 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
98 msgstr "अक्षर समूह '%s' सँ '%s' मे परिवर्तन समर्थित नहि अछि"
99
100 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
101 #, c-format
102 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
103 msgstr "'%s' सँ '%s' परिवर्तक नहि खोलल जाए सकल"
104
105 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
106 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
107 #: glib/gutf8.c:1413
108 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
109 msgstr "परिवर्तन इनपुटमे अवैध बाइट अनुक्रम"
110
111 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
112 #: glib/giochannel.c:2300
113 #, c-format
114 msgid "Error during conversion: %s"
115 msgstr "परिवर्तनक दौरान त्रुटि: %s"
116
117 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
118 #: glib/gutf8.c:1409
119 msgid "Partial character sequence at end of input"
120 msgstr "इनपुट क' अंतमे आंशिक अक्षर अनुक्रम"
121
122 #: glib/gconvert.c:919
123 #, c-format
124 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
125 msgstr "फालबैक '%s' केँ कोड सेट '%s' मे बदएल नहि कए सकल"
126
127 #: glib/gconvert.c:1737
128 #, c-format
129 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
130 msgstr "\"file\" योजना क' उपयोग करैबला URI '%s' एकटा निरपेक्ष यूआरआई नहि अछि"
131
132 #: glib/gconvert.c:1747
133 #, c-format
134 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
135 msgstr "स्थानीय फाइल यूआरआई '%s' मे एकटा '#' सम्मिलित नहि अछि"
136
137 #: glib/gconvert.c:1764
138 #, c-format
139 msgid "The URI '%s' is invalid"
140 msgstr "यूआरआई '%s' अवैध अछि"
141
142 #: glib/gconvert.c:1776
143 #, c-format
144 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
145 msgstr "यूआरआई '%s' क' होस्टनाम अवैध अछि"
146
147 #: glib/gconvert.c:1792
148 #, c-format
149 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
150 msgstr "यूआरआई '%s' मे अवैध एस्केप्ड अक्षर सम्मिलित अछि"
151
152 #: glib/gconvert.c:1887
153 #, c-format
154 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
155 msgstr "पथनाम '%s' एकटा निरपेक्ष पथ नहि अछि"
156
157 #: glib/gconvert.c:1897
158 msgid "Invalid hostname"
159 msgstr "अवैध होस्ट-नाम"
160
161 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
162 #, c-format
163 msgid "Error opening directory '%s': %s"
164 msgstr "निर्देशिका '%s' केँ खोलबामे त्रुटि: %s"
165
166 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
167 #, c-format
168 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
169 msgstr " %lu बाइट आबंटित नहि कएल जाए सकल फाइल \"%s\" केँ पढ़ै हेतु"
170
171 #: glib/gfileutils.c:547
172 #, c-format
173 msgid "Error reading file '%s': %s"
174 msgstr "'%s' फाइल केँ पढ़बामे त्रुटि: %s"
175
176 #: glib/gfileutils.c:561
177 #, c-format
178 msgid "File \"%s\" is too large"
179 msgstr ""
180
181 #: glib/gfileutils.c:644
182 #, c-format
183 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
184 msgstr "फाइल '%s' सँ पढ़एमे असफल: %s"
185
186 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
187 #, c-format
188 msgid "Failed to open file '%s': %s"
189 msgstr "'%s' फाइल खोलबामे असफल :%s"
190
191 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
192 #, c-format
193 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
194 msgstr "फाइल '%s' क विशेषतासभ पता करबामे असफल: fstat() असफल: %s"
195
196 #: glib/gfileutils.c:746
197 #, c-format
198 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
199 msgstr "फाइल '%s': fdopen() खोलबामे असफल: %s"
200
201 #: glib/gfileutils.c:854
202 #, c-format
203 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
204 msgstr "फाइल '%s' केँ '%s' मे नाम बदलए मे विफल: g_rename() विफल: %s"
205
206 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
207 #, c-format
208 msgid "Failed to create file '%s': %s"
209 msgstr "फाइल '%s' बनाबैमे असफल: %s"
210
211 #: glib/gfileutils.c:910
212 #, c-format
213 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
214 msgstr "फाइल '%s' केँ लिखबाक लेल खोलबा मे विफल: fdopen() विफल: %s"
215
216 #: glib/gfileutils.c:935
217 #, c-format
218 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
219 msgstr "'%s' फाइलकेँ लिखबामे विफल: fwrite() विफल: %s"
220
221 #: glib/gfileutils.c:954
222 #, fuzzy, c-format
223 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
224 msgstr "'%s' फाइलकेँ लिखबामे विफल: fwrite() विफल: %s"
225
226 #: glib/gfileutils.c:979
227 #, fuzzy, c-format
228 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
229 msgstr "'%s' फाइलकेँ लिखबामे विफल: fwrite() विफल: %s"
230
231 #: glib/gfileutils.c:997
232 #, c-format
233 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
234 msgstr "'%s' फाइल बन्न करबामे विफल: fclose() विफल: %s"
235
236 #: glib/gfileutils.c:1115
237 #, c-format
238 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
239 msgstr "'%s' मोजुदा फाइल हटाएल नहि जा सकैत अछि: g_unlink() विफल: %s"
240
241 #: glib/gfileutils.c:1290
242 #, c-format
243 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
244 msgstr "टैम्पलेट '%s' अवैध अछि. एहिमे '%s' सामिल नहि अछि"
245
246 #: glib/gfileutils.c:1303
247 #, c-format
248 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
249 msgstr "टैम्पलेट '%s' मे XXXXXX समाहित नहि अछि"
250
251 #: glib/gfileutils.c:1742
252 #, c-format
253 msgid "%.1f KB"
254 msgstr "%.1f कि.बा."
255
256 #: glib/gfileutils.c:1747
257 #, c-format
258 msgid "%.1f MB"
259 msgstr "%.1f मे.बा."
260
261 #: glib/gfileutils.c:1752
262 #, c-format
263 msgid "%.1f GB"
264 msgstr "%.1f गी.बा."
265
266 #: glib/gfileutils.c:1795
267 #, c-format
268 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
269 msgstr "सिंबालिक लिंक '%s' सँ थीम पढ़बामे असफल %s"
270
271 #: glib/gfileutils.c:1816
272 msgid "Symbolic links not supported"
273 msgstr "सिंबालिक लिंक समर्थित नहि अछि"
274
275 #: glib/giochannel.c:1234
276 #, c-format
277 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
278 msgstr "'%s' सँ '%s' परिवर्तक नहि खोलल जाए सकल: %s"
279
280 #: glib/giochannel.c:1579
281 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
282 msgstr "यहाँ एकटा रा रीड नहि कए सकैत g_io_channel_read_line_string"
283
284 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
285 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
286 msgstr "रीड बफर मे बचल अपरिवर्तित आँकड़ा"
287
288 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
289 msgid "Channel terminates in a partial character"
290 msgstr "आंशिक अक्षर मे चैनल समाप्त होइछ"
291
292 #: glib/giochannel.c:1770
293 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
294 msgstr "यहाँ एकटा रा रीड नहि कए सकैत - g_io_channel_read_to_end"
295
296 #: glib/gmappedfile.c:116
297 #, c-format
298 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
299 msgstr "फाइल '%s' खोलबामे असफल: %s"
300
301 #: glib/gmappedfile.c:193
302 #, c-format
303 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
304 msgstr "'%s' फाइल चित्रित करबामे विफल: mmap() विफल: %s"
305
306 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
307 #, c-format
308 msgid "Error on line %d char %d: "
309 msgstr ""
310
311 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
312 #, c-format
313 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
314 msgstr ""
315
316 #: glib/gmarkup.c:374
317 #, c-format
318 msgid "'%s' is not a valid name "
319 msgstr ""
320
321 #: glib/gmarkup.c:390
322 #, c-format
323 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
324 msgstr ""
325
326 #: glib/gmarkup.c:494
327 #, c-format
328 msgid "Error on line %d: %s"
329 msgstr "पँक्ति %d पर त्रुटि: %s"
330
331 #: glib/gmarkup.c:578
332 #, c-format
333 msgid ""
334 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
335 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
336 msgstr ""
337 "'%-.*s' क' विश्लेषण करबामे असफल, जे अक्षर संदर्भ क' भीतर एकटा अँक होनाइ चाही (उदाहरण "
338 "क लेल, &#234) - साइत अँक बेसी पैघ अछि"
339
340 #: glib/gmarkup.c:590
341 msgid ""
342 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
343 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
344 "as &amp;"
345 msgstr ""
346 "अक्षर संदर्भ अर्धविराम चिन्ह क' सँग समाप्त नहि होइछ. बेसी संभव अछि जे अहाँ एकटा एम्परसेंड "
347 "अक्षर क' उपयोग कएनए छी पर एकटा एंटिटी केँ प्रारंभ कएनाइ नहि चाहैत छी - एम्परसेंड केँ "
348 "एस्केप करू एहिना &amp;"
349
350 #: glib/gmarkup.c:616
351 #, c-format
352 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
353 msgstr "संप्रतीक संदर्भ '%-.*s' एकटा अनुमति प्राप्त संप्रतीक केँ एनकोड नहि करैत अछि"
354
355 #: glib/gmarkup.c:654
356 msgid ""
357 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
358 msgstr "रिक्त एंटिटी '&;' देखलक; वैध एंटिटी अछि: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
359
360 #: glib/gmarkup.c:662
361 #, fuzzy, c-format
362 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
363 msgstr "एंटिटी नाम '%s' ज्ञात नहि अछि"
364
365 #: glib/gmarkup.c:667
366 msgid ""
367 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
368 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
369 msgstr ""
370 "एंटिटी अर्धविराम पर समाप्त नहि होइछ, बेसी संभव अछि जे अहाँ एम्परसेन्ड अक्षर क' प्रयोग "
371 "कएनए छी आओर एकटा एंटिटी प्रारंभ नहि कएनाइ चाहैत छी- एम्परसेंड केँ एहिना एस्केप करू: &amp;"
372
373 #: glib/gmarkup.c:973
374 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
375 msgstr "दस्ताबेज एकटा अवयव क' नामसँ प्रारंभ होनाइ चाही (उदाहरण क' लेल- <पुस्तक>)"
376
377 #: glib/gmarkup.c:1013
378 #, c-format
379 msgid ""
380 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
381 "element name"
382 msgstr "< क' पश्चात आबल '%s' एकटा वैध वर्ण नहि अछि. ई अवयव नामसँ प्रारंभ नहि होइछ"
383
384 #: glib/gmarkup.c:1081
385 #, c-format
386 msgid ""
387 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
388 "s'"
389 msgstr ""
390
391 #: glib/gmarkup.c:1165
392 #, c-format
393 msgid ""
394 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
395 msgstr "विषम अक्षर '%s', प्रत्याशित अछि एकटा '=' लक्षण नाम '%s' अवयव '%s' क' पश्चात"
396
397 #: glib/gmarkup.c:1206
398 #, c-format
399 msgid ""
400 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
401 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
402 "character in an attribute name"
403 msgstr ""
404 "'%s' विसम संप्रतीक, एकटा '>' अथवा '/' संप्रतीक केँ '%s' तत्व क' आरंभ टैग केँ खत्म कएनाइ "
405 "प्रत्याशित, अथवा विकल्पतः एकटा गुण; साइत अहाँ गुण नाममे एकटा अमान्य संप्रतीक क' प्रयोग "
406 "कएनए छी"
407
408 #: glib/gmarkup.c:1283
409 #, c-format
410 msgid ""
411 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
412 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
413 msgstr ""
414 "पुरान अक्षर '%s', जखन विशेषता '%s', अवयव '%s' क' मान देल जाइत अछि तँ बराबर चिह्नक "
415 "बाद एकटा खुलल कोट चिह्न वांछित अछि"
416
417 #: glib/gmarkup.c:1417
418 #, c-format
419 msgid ""
420 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
421 "begin an element name"
422 msgstr ""
423 "'%s' एकटा वैध अक्षर नहि अछि अक्षर '</' क' बाद; '%s' एकटा अवयव नाम सँ प्रारंभ नहि "
424 "होइछ"
425
426 #: glib/gmarkup.c:1453
427 #, c-format
428 msgid ""
429 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
430 "allowed character is '>'"
431 msgstr ""
432 "'%s' एकटा वैध अक्षर नहि अछि क्लोज़ अवयव नाम '%s' क' बाद; स्वीकार्य अक्षर अछि '>'"
433
434 #: glib/gmarkup.c:1464
435 #, c-format
436 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
437 msgstr "अवयव '%s' बन्द छला, कोनो अवयव वर्तमानमे खुलल नहि अछि"
438
439 #: glib/gmarkup.c:1473
440 #, c-format
441 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
442 msgstr "दस्ताबेज '%s' बन्द छला, मुदा वर्तमान खुलल अवयव अछि '%s'"
443
444 #: glib/gmarkup.c:1640
445 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
446 msgstr "दस्ताबेज खाली छला अथवा ओकरामे सिर्फ श्वेत रिक्ति छला"
447
448 #: glib/gmarkup.c:1654
449 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
450 msgstr "दस्ताबेज क' अंत अप्रत्याशित रूप सँ एकटा खुलल एंगल ब्रेकेट '<' क' पश्चाते भ' गेल"
451
452 #: glib/gmarkup.c:1662 glib/gmarkup.c:1707
453 #, c-format
454 msgid ""
455 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
456 "element opened"
457 msgstr ""
458 "दस्ताबेज क' अंत अप्रत्याशित रूप सँ अवयवसभ क' खुलल हए पर भ' गेल - '%s' अंतिम खुलल अवयव "
459 "छला"
460
461 #: glib/gmarkup.c:1670
462 #, c-format
463 msgid ""
464 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
465 "the tag <%s/>"
466 msgstr ""
467 "दस्ताबेज क' अंत अप्रत्याशित रूप सँ भ' गेल, वांछित छला देखनाइ टैगकेँ बन्द करैत एकटा क्लोज एंगल "
468 "ब्रेकेट <%s/>"
469
470 #: glib/gmarkup.c:1676
471 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
472 msgstr "दस्ताबेज क' अंत अप्रत्याशित रूपसँ अवयव नाम क' भीतर भ' गेल"
473
474 #: glib/gmarkup.c:1682
475 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
476 msgstr "दस्ताबेज क' अंत अप्रत्याशित रूप सँ विशेषता नाम क' भीतर भ' गेल"
477
478 #: glib/gmarkup.c:1687
479 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
480 msgstr "दस्ताबेज क' अंत अप्रत्याशित रूपसँ अवयव-खोलबाक टैगक भीतर भ' गेल."
481
482 #: glib/gmarkup.c:1693
483 msgid ""
484 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
485 "name; no attribute value"
486 msgstr ""
487 "दस्ताबेज क' अंत अप्रत्याशित रूपसँ बराबर क' चिह्न क' बाद एकटा विशेषता नाम क' पश्चात भ' "
488 "गेल; कोनो विशेषता मान नहि"
489
490 #: glib/gmarkup.c:1700
491 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
492 msgstr "दस्ताबेज क' अंत अप्रत्याशित रूपसँ विशेषता मान क' भीतर भ' गेल"
493
494 #: glib/gmarkup.c:1716
495 #, c-format
496 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
497 msgstr "दस्ताबेज क' अंत अप्रत्याशित रूपसँ अवयव '%s' लेल बन्द टैग क' भीतर भ' गेल"
498
499 #: glib/gmarkup.c:1722
500 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
501 msgstr "दस्ताबेज क' अंत अप्रत्याशित रूपसँ टिप्पणी अथवा प्रक्रिया निर्देश क' भीतर भ' गेल"
502
503 #: glib/gregex.c:131
504 msgid "corrupted object"
505 msgstr ""
506
507 #: glib/gregex.c:133
508 msgid "internal error or corrupted object"
509 msgstr ""
510
511 #: glib/gregex.c:135
512 msgid "out of memory"
513 msgstr "स्मृतिक बाहर"
514
515 #: glib/gregex.c:140
516 msgid "backtracking limit reached"
517 msgstr ""
518
519 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
520 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
521 msgstr ""
522
523 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2083
524 msgid "internal error"
525 msgstr ""
526
527 #: glib/gregex.c:162
528 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
529 msgstr ""
530
531 #: glib/gregex.c:171
532 msgid "recursion limit reached"
533 msgstr ""
534
535 #: glib/gregex.c:173
536 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
537 msgstr ""
538
539 #: glib/gregex.c:175
540 msgid "invalid combination of newline flags"
541 msgstr ""
542
543 #: glib/gregex.c:179
544 msgid "unknown error"
545 msgstr "अज्ञात त्रुटि"
546
547 #: glib/gregex.c:199
548 msgid "\\ at end of pattern"
549 msgstr ""
550
551 #: glib/gregex.c:202
552 msgid "\\c at end of pattern"
553 msgstr ""
554
555 #: glib/gregex.c:205
556 msgid "unrecognized character follows \\"
557 msgstr ""
558
559 #: glib/gregex.c:212
560 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
561 msgstr ""
562
563 #: glib/gregex.c:215
564 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
565 msgstr ""
566
567 #: glib/gregex.c:218
568 msgid "number too big in {} quantifier"
569 msgstr ""
570
571 #: glib/gregex.c:221
572 msgid "missing terminating ] for character class"
573 msgstr ""
574
575 #: glib/gregex.c:224
576 msgid "invalid escape sequence in character class"
577 msgstr ""
578
579 #: glib/gregex.c:227
580 msgid "range out of order in character class"
581 msgstr ""
582
583 #: glib/gregex.c:230
584 msgid "nothing to repeat"
585 msgstr ""
586
587 #: glib/gregex.c:233
588 msgid "unrecognized character after (?"
589 msgstr ""
590
591 #: glib/gregex.c:237
592 msgid "unrecognized character after (?<"
593 msgstr ""
594
595 #: glib/gregex.c:241
596 msgid "unrecognized character after (?P"
597 msgstr ""
598
599 #: glib/gregex.c:244
600 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
601 msgstr ""
602
603 #: glib/gregex.c:247
604 msgid "missing terminating )"
605 msgstr ""
606
607 #: glib/gregex.c:251
608 msgid ") without opening ("
609 msgstr ""
610
611 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
612 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
613 #.
614 #: glib/gregex.c:258
615 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
616 msgstr ""
617
618 #: glib/gregex.c:261
619 msgid "reference to non-existent subpattern"
620 msgstr ""
621
622 #: glib/gregex.c:264
623 msgid "missing ) after comment"
624 msgstr ""
625
626 #: glib/gregex.c:267
627 msgid "regular expression too large"
628 msgstr "नियमित अभिव्यक्ति बहुत पैघ अछि"
629
630 #: glib/gregex.c:270
631 msgid "failed to get memory"
632 msgstr "स्मृति पाबैमे विफल"
633
634 #: glib/gregex.c:273
635 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
636 msgstr ""
637
638 #: glib/gregex.c:276
639 msgid "malformed number or name after (?("
640 msgstr ""
641
642 #: glib/gregex.c:279
643 msgid "conditional group contains more than two branches"
644 msgstr ""
645
646 #: glib/gregex.c:282
647 msgid "assertion expected after (?("
648 msgstr "assertion expected after (?("
649
650 #: glib/gregex.c:285
651 msgid "unknown POSIX class name"
652 msgstr ""
653
654 #: glib/gregex.c:288
655 msgid "POSIX collating elements are not supported"
656 msgstr ""
657
658 #: glib/gregex.c:291
659 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
660 msgstr ""
661
662 #: glib/gregex.c:294
663 msgid "invalid condition (?(0)"
664 msgstr ""
665
666 #: glib/gregex.c:297
667 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
668 msgstr ""
669
670 #: glib/gregex.c:300
671 msgid "recursive call could loop indefinitely"
672 msgstr ""
673
674 #: glib/gregex.c:303
675 msgid "missing terminator in subpattern name"
676 msgstr ""
677
678 #: glib/gregex.c:306
679 msgid "two named subpatterns have the same name"
680 msgstr ""
681
682 #: glib/gregex.c:309
683 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
684 msgstr ""
685
686 #: glib/gregex.c:312
687 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
688 msgstr ""
689
690 #: glib/gregex.c:315
691 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
692 msgstr ""
693
694 #: glib/gregex.c:318
695 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
696 msgstr ""
697
698 #: glib/gregex.c:321
699 msgid "octal value is greater than \\377"
700 msgstr ""
701
702 #: glib/gregex.c:324
703 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
704 msgstr ""
705
706 #: glib/gregex.c:327
707 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
708 msgstr ""
709
710 #: glib/gregex.c:330
711 msgid "inconsistent NEWLINE options"
712 msgstr "असंगत NEWLINE विकल्प"
713
714 #: glib/gregex.c:333
715 msgid ""
716 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
717 msgstr ""
718
719 #: glib/gregex.c:338
720 msgid "unexpected repeat"
721 msgstr "अप्रत्यासित दोहराएल"
722
723 #: glib/gregex.c:342
724 msgid "code overflow"
725 msgstr "कोड ओवरफ्लो"
726
727 #: glib/gregex.c:346
728 msgid "overran compiling workspace"
729 msgstr ""
730
731 #: glib/gregex.c:350
732 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
733 msgstr ""
734
735 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
736 #, c-format
737 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
738 msgstr ""
739
740 #: glib/gregex.c:1098
741 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
742 msgstr ""
743
744 #: glib/gregex.c:1107
745 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
746 msgstr ""
747
748 #: glib/gregex.c:1161
749 #, c-format
750 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
751 msgstr ""
752
753 #: glib/gregex.c:1197
754 #, c-format
755 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
756 msgstr ""
757
758 #: glib/gregex.c:2035
759 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
760 msgstr "हेक्साडेसीमल अंक या '}' प्रत्याशित"
761
762 #: glib/gregex.c:2051
763 msgid "hexadecimal digit expected"
764 msgstr "हेक्साडेसीमल अंक प्रत्याशित"
765
766 #: glib/gregex.c:2091
767 msgid "missing '<' in symbolic reference"
768 msgstr ""
769
770 #: glib/gregex.c:2100
771 msgid "unfinished symbolic reference"
772 msgstr "नहि समाप्त भेल सांकेतिक संदर्भ"
773
774 #: glib/gregex.c:2107
775 msgid "zero-length symbolic reference"
776 msgstr "शून्य नमाइ सांकेतिक संदर्भ"
777
778 #: glib/gregex.c:2118
779 msgid "digit expected"
780 msgstr "अंक प्रत्याशित"
781
782 #: glib/gregex.c:2136
783 msgid "illegal symbolic reference"
784 msgstr "अमान्य सांकेतिक संदर्भ"
785
786 #: glib/gregex.c:2198
787 msgid "stray final '\\'"
788 msgstr "stray final '\\'"
789
790 #: glib/gregex.c:2202
791 msgid "unknown escape sequence"
792 msgstr ""
793
794 #: glib/gregex.c:2212
795 #, c-format
796 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
797 msgstr ""
798
799 #: glib/gshell.c:70
800 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
801 msgstr "कोटेड पाठ कोटेशन चिह्न क' सँग प्रारंभ नहि होइछ"
802
803 #: glib/gshell.c:160
804 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
805 msgstr "कमाँड पंक्तिमे मेल नहि खाएत उद्धरण चिह्न अथवा आन शैल-कोटेड पाठ"
806
807 #: glib/gshell.c:538
808 #, c-format
809 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
810 msgstr "पाठ क' अंत सिर्फ '\\' अक्षर क' बाद भ' गेल. (पाठ छला '%s')"
811
812 #: glib/gshell.c:545
813 #, c-format
814 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
815 msgstr " %c लेल मैचिंग कोट सँ पहिने पाठ अंत पएलक. (पाठ छला '%s')"
816
817 #: glib/gshell.c:557
818 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
819 msgstr "पाठ रिक्त छला (अथवा ओकरामे सिर्फ श्वेत रिक्ति छला)"
820
821 #: glib/gspawn-win32.c:283
822 msgid "Failed to read data from child process"
823 msgstr "शिशु प्रक्रियासँ आँकड़ा पढ़बामे असफल"
824
825 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1469
826 #, c-format
827 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
828 msgstr "शिशु प्रक्रिया (%s) सँ संचारण लेल पाइप बनाबैमे असफल"
829
830 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
831 #, c-format
832 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
833 msgstr "चाइल्ड पाइप (%s) सँ पढ़बामे असफल"
834
835 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
836 #, c-format
837 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
838 msgstr "निर्देशिका '%s' (%s) पर बदलबामे असफल"
839
840 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
841 #, c-format
842 msgid "Failed to execute child process (%s)"
843 msgstr "शिशु प्रक्रिया (%s) कार्यान्वित करबामे असफल"
844
845 #: glib/gspawn-win32.c:442
846 #, c-format
847 msgid "Invalid program name: %s"
848 msgstr "अवैध प्रोग्राम नाम: %s"
849
850 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
851 #, c-format
852 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
853 msgstr "%d पर तर्क सदिशमे अवैध स्ट्रिंग: %s"
854
855 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
856 #, c-format
857 msgid "Invalid string in environment: %s"
858 msgstr "वातावरणमे अवैध स्ट्रिंग: %s"
859
860 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
861 #, c-format
862 msgid "Invalid working directory: %s"
863 msgstr "अवैध कार्यशील निर्देशिका: %s"
864
865 #: glib/gspawn-win32.c:781
866 #, c-format
867 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
868 msgstr "हेल्पर प्रोग्राम (%s) कार्यान्वित करबामे असफल"
869
870 #: glib/gspawn-win32.c:995
871 msgid ""
872 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
873 "process"
874 msgstr ""
875 "एकटा शिशु प्रक्रिया सँ आँकड़ा पढ़बामे g_io_channel_win32_poll() मे अप्रत्याशित त्रुटि"
876
877 #: glib/gspawn.c:188
878 #, c-format
879 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
880 msgstr "शिशु प्रक्रिया (%s) सँ आँकड़ा पढ़बामे असफल"
881
882 #: glib/gspawn.c:325
883 #, c-format
884 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
885 msgstr "एकटा चाइल्ड प्रक्रिया (%s) सँ चुनें() पढ़बाक आँकड़ामे अप्रत्याशित त्रुटि हुई"
886
887 #: glib/gspawn.c:408
888 #, c-format
889 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
890 msgstr "waitpid() (%s) मे अप्रत्याशित त्रुटि"
891
892 #: glib/gspawn.c:1197
893 #, c-format
894 msgid "Failed to fork (%s)"
895 msgstr "(%s) फोर्क करबामे असफल"
896
897 #: glib/gspawn.c:1347
898 #, c-format
899 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
900 msgstr "शिशु प्रक्रिया \"%s\" (%s) कार्यान्वित करबामे असफल"
901
902 #: glib/gspawn.c:1357
903 #, c-format
904 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
905 msgstr "आउटपुट अथवा शिशु प्रक्रिया (%s) क' इनपुट केँ अनुप्रेषित करब मे असफल"
906
907 #: glib/gspawn.c:1366
908 #, c-format
909 msgid "Failed to fork child process (%s)"
910 msgstr "शिशु प्रक्रिया (%s) फॉर्क करब मे असफल"
911
912 #: glib/gspawn.c:1374
913 #, c-format
914 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
915 msgstr "शिशु प्रक्रिया \"%s\" कार्यान्वित करबामे अज्ञात त्रुटि"
916
917 #: glib/gspawn.c:1396
918 #, c-format
919 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
920 msgstr "शिशु पीआईडी पाइप (%s) सँ पर्याप्त आँकड़ा पढ़बामे असफल"
921
922 #: glib/gutf8.c:1038
923 msgid "Character out of range for UTF-8"
924 msgstr "यूटीएफ-8 लेल अक्षर सीमासँ बाहर"
925
926 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
927 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
928 msgid "Invalid sequence in conversion input"
929 msgstr "परिवर्तन इनपुटमे अवैध अनुक्रम"
930
931 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
932 msgid "Character out of range for UTF-16"
933 msgstr "यूटीएफ-16 लेल अक्षर सीमासँ बाहर"
934
935 #: glib/goption.c:724
936 msgid "Usage:"
937 msgstr "प्रयोग:"
938
939 #: glib/goption.c:724
940 msgid "[OPTION...]"
941 msgstr "[विकल्प...]"
942
943 #: glib/goption.c:828
944 msgid "Help Options:"
945 msgstr "मद्दति विकल्प:"
946
947 #: glib/goption.c:829
948 msgid "Show help options"
949 msgstr "मद्दति विकल्प देखाबू"
950
951 #: glib/goption.c:835
952 msgid "Show all help options"
953 msgstr "सभटा मद्दति विकल्प देखाबू"
954
955 #: glib/goption.c:897
956 msgid "Application Options:"
957 msgstr "अनुप्रयोग विकल्प:"
958
959 #: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1029
960 #, c-format
961 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
962 msgstr "पूर्णांक मान '%s' केँ %s क' लेल विश्लेषण नहि कए सकैत अछि"
963
964 #: glib/goption.c:969 glib/goption.c:1037
965 #, c-format
966 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
967 msgstr "पूर्णांक मान '%s' %s क' लेल रेंज क' बाहर अछि"
968
969 #: glib/goption.c:994
970 #, c-format
971 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
972 msgstr "'%s' दोहराएल मान क' विश्लेषण %s क' लेल नहि कए सकैत अछि"
973
974 #: glib/goption.c:1002
975 #, c-format
976 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
977 msgstr "'%s' दोहराएल मान %s क' लेल परिसरसँ बाहर अछि"
978
979 #: glib/goption.c:1265 glib/goption.c:1344
980 #, c-format
981 msgid "Error parsing option %s"
982 msgstr "%s विकल्प विश्लेषणमे त्रुटि"
983
984 #: glib/goption.c:1375 glib/goption.c:1489
985 #, c-format
986 msgid "Missing argument for %s"
987 msgstr "%s क' लेल गुम तर्क"
988
989 #: glib/goption.c:1882
990 #, c-format
991 msgid "Unknown option %s"
992 msgstr "अनजान विकल्प %s"
993
994 #: glib/gkeyfile.c:358
995 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
996 msgstr ""
997
998 #: glib/gkeyfile.c:393
999 msgid "Not a regular file"
1000 msgstr "एकटा सामान्य फाइल नहि"
1001
1002 #: glib/gkeyfile.c:401
1003 msgid "File is empty"
1004 msgstr "फाइल खाली अछि"
1005
1006 #: glib/gkeyfile.c:761
1007 #, c-format
1008 msgid ""
1009 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1010 msgstr ""
1011 "कुंजी फाइलमे '%s' पंक्ति समाहित अछि जे एकटा कुँजी मान जोड़ा, समूह, अथवा टिप्पणी नहि अछि"
1012
1013 #: glib/gkeyfile.c:821
1014 #, c-format
1015 msgid "Invalid group name: %s"
1016 msgstr "अवैध समूह नाम: %s"
1017
1018 #: glib/gkeyfile.c:843
1019 msgid "Key file does not start with a group"
1020 msgstr "कुंजी फाइल एकटा समूहक सँग शुरू नहि होइछ"
1021
1022 #: glib/gkeyfile.c:869
1023 #, c-format
1024 msgid "Invalid key name: %s"
1025 msgstr "अवैध कुँजी नाम: %s"
1026
1027 #: glib/gkeyfile.c:896
1028 #, c-format
1029 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1030 msgstr "कुँजी फाइल मे असमर्थित एनकोडिंग '%s' समाहित अछि"
1031
1032 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
1033 #: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
1034 #: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
1035 #, c-format
1036 msgid "Key file does not have group '%s'"
1037 msgstr "कुँजी फाइल मे '%s' समूह नहि अछि"
1038
1039 #: glib/gkeyfile.c:1286
1040 #, c-format
1041 msgid "Key file does not have key '%s'"
1042 msgstr "कुँजी फाइलमे '%s' कुँजी नहि अछि"
1043
1044 #: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
1045 #, c-format
1046 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1047 msgstr "कुँजी फाइलमे '%s' कुँजी समाहित अछि '%s' मान क' सँग जे UTF-8 नहि अछि"
1048
1049 #: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1907
1050 #, c-format
1051 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1052 msgstr "कुँजी फाइलमे '%s' कुँजी अछि जकरा मान क' विश्लेषण नहि कएल जाए सकैत अछि."
1053
1054 #: glib/gkeyfile.c:1528
1055 #, fuzzy, c-format
1056 msgid ""
1057 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1058 msgstr "कुँजी फाइलमे '%s' कुँजी अछि जकरा मान क' विश्लेषण नहि कएल जाए सकैत अछि."
1059
1060 #: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
1061 #, c-format
1062 msgid ""
1063 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1064 "interpreted."
1065 msgstr ""
1066 "कुँजी फाइलमे '%s' कुँजी अछि '%s' समूह मे जकर मान क' विश्लेषण नहि कएल जाए सकैत अछि."
1067
1068 #: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
1069 #, c-format
1070 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1071 msgstr "कुँजी फाइलमे '%s' कुँजी नहि अछि '%s' समूहमे"
1072
1073 #: glib/gkeyfile.c:3483
1074 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1075 msgstr "कुँजी फाइलमे पँक्ति क' अंतमे एस्केप संप्रतीक रहैत अछि"
1076
1077 #: glib/gkeyfile.c:3505
1078 #, c-format
1079 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1080 msgstr "कुँजी फाइल मे '%s' अमान्य श्रृंखला समाहित अछि"
1081
1082 #: glib/gkeyfile.c:3647
1083 #, c-format
1084 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1085 msgstr "मान '%s' केँ एकटा सँख्याक तरह नहि विश्लेषित कएल जाए सकैत अछि."
1086
1087 #: glib/gkeyfile.c:3661
1088 #, c-format
1089 msgid "Integer value '%s' out of range"
1090 msgstr "पूर्णांक मान '%s' रेंज क' बाहर अछि"
1091
1092 #: glib/gkeyfile.c:3694
1093 #, c-format
1094 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1095 msgstr "मान '%s' केँ एकटा फ्लोट सँख्याक तरह नहि विश्लेषित कएल जाए सकैत अछि."
1096
1097 #: glib/gkeyfile.c:3718
1098 #, c-format
1099 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1100 msgstr "मान '%s' केँ बुलियन क' तौर पर विश्लेषित नहि कएल जाए सकैत अछि."
1101
1102 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1103 #: gio/ginputstream.c:190 gio/ginputstream.c:322 gio/ginputstream.c:563
1104 #: gio/ginputstream.c:688 gio/goutputstream.c:201 gio/goutputstream.c:656
1105 #, c-format
1106 msgid "Too large count value passed to %s"
1107 msgstr "Too large count value passed to %s"
1108
1109 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:898
1110 #: gio/goutputstream.c:1085
1111 msgid "Stream is already closed"
1112 msgstr "स्ट्रीन पहिनेसँ बन्न अछि"
1113
1114 #: gio/gcancellable.c:388 gio/glocalfile.c:2076 gio/gsimpleasyncresult.c:621
1115 #: gio/gsimpleasyncresult.c:648
1116 msgid "Operation was cancelled"
1117 msgstr "ऑपरेशन रद्द छल"
1118
1119 #: gio/gcontenttype.c:180
1120 msgid "Unknown type"
1121 msgstr "अज्ञात प्रकार"
1122
1123 #: gio/gcontenttype.c:181
1124 #, c-format
1125 msgid "%s filetype"
1126 msgstr "%s फाइल प्रकार"
1127
1128 #: gio/gcontenttype.c:678
1129 #, c-format
1130 msgid "%s type"
1131 msgstr "%s प्रकार"
1132
1133 #: gio/gdatainputstream.c:313
1134 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222
1138 msgid "Unnamed"
1139 msgstr "बेनाम"
1140
1141 #: gio/gdesktopappinfo.c:710
1142 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: gio/gdesktopappinfo.c:1004
1146 msgid "Unable to find terminal required for application"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: gio/gdesktopappinfo.c:1236
1150 #, c-format
1151 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: gio/gdesktopappinfo.c:1240
1155 #, c-format
1156 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: gio/gdesktopappinfo.c:1644
1160 #, c-format
1161 msgid "Can't create user desktop file %s"
1162 msgstr "प्रयोक्ता डेस्कटाप फाइल %s नहि बनाए सकैत अछि"
1163
1164 #: gio/gdesktopappinfo.c:1756
1165 #, c-format
1166 msgid "Custom definition for %s"
1167 msgstr "%s कए लेल पसंदीदा परिभाषित"
1168
1169 #: gio/gdrive.c:381
1170 msgid "drive doesn't implement eject"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: gio/gdrive.c:451
1174 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: gio/gemblem.c:325
1178 #, c-format
1179 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: gio/gemblem.c:335
1183 #, c-format
1184 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: gio/gemblemedicon.c:296
1188 #, c-format
1189 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: gio/gemblemedicon.c:306
1193 #, c-format
1194 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: gio/gemblemedicon.c:329
1198 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1199 msgstr "GEmblem प्रत्याशित GEmblemedIcon केँ लेल"
1200
1201 #: gio/gfile.c:861 gio/gfile.c:1091 gio/gfile.c:1226 gio/gfile.c:1462
1202 #: gio/gfile.c:1516 gio/gfile.c:1573 gio/gfile.c:1656 gio/gfile.c:1711
1203 #: gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1825 gio/gfile.c:3146 gio/gfile.c:3200
1204 #: gio/gfile.c:3331 gio/gfile.c:3371 gio/gfile.c:3698 gio/gfile.c:4100
1205 #: gio/gfile.c:4184 gio/gfile.c:4267 gio/gfile.c:4347 gio/gfile.c:4677
1206 #: gio/gfile.c:4957 gio/gfile.c:5026 gio/win32/gwinhttpfile.c:431
1207 msgid "Operation not supported"
1208 msgstr "ऑपरेशन समर्थित नहि अछि"
1209
1210 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1211 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1212 #. Translators: This is an error message when trying to
1213 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1214 #. * none exists.
1215 #. Translators: This is an error message when trying to find
1216 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1217 #. * exists.
1218 #: gio/gfile.c:1347 gio/glocalfile.c:1083 gio/glocalfile.c:1094
1219 #: gio/glocalfile.c:1107
1220 msgid "Containing mount does not exist"
1221 msgstr "माउंट नहि समाहित मोजुद नहि अछि"
1222
1223 #: gio/gfile.c:2399 gio/glocalfile.c:2226
1224 msgid "Can't copy over directory"
1225 msgstr "निर्देशिका पर कापी नहि कए सकैत अछि"
1226
1227 #: gio/gfile.c:2459
1228 msgid "Can't copy directory over directory"
1229 msgstr "निर्देशिकाकेँ उप्पर निर्देशिका कापी नहि कए सकैत अछि"
1230
1231 #: gio/gfile.c:2467 gio/glocalfile.c:2235
1232 msgid "Target file exists"
1233 msgstr "लक्षित फाइल मोजुद अछि"
1234
1235 #: gio/gfile.c:2485
1236 msgid "Can't recursively copy directory"
1237 msgstr "निर्देशिकाकेँ बेरबेर सँ नहि कापी कए सकैछ"
1238
1239 #: gio/gfile.c:2780
1240 msgid "Can't copy special file"
1241 msgstr "विशेष फाइलकेँ कापी नहि कए सकल"
1242
1243 #: gio/gfile.c:3321
1244 msgid "Invalid symlink value given"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: gio/gfile.c:3414
1248 msgid "Trash not supported"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: gio/gfile.c:3463
1252 #, c-format
1253 msgid "File names cannot contain '%c'"
1254 msgstr "फाइल नाम मे '%c' नहि रहि सकैत अछि"
1255
1256 #: gio/gfile.c:5674 gio/gvolume.c:376
1257 msgid "volume doesn't implement mount"
1258 msgstr "आवाज माउंटकेँ लागू नहि करैत अछि"
1259
1260 #: gio/gfile.c:5782
1261 msgid "No application is registered as handling this file"
1262 msgstr "कोनो अनुप्रयोग ई फाइलकेँ नियंत्रणकेँ लेल पंजीकृत नहि अछि"
1263
1264 #: gio/gfileenumerator.c:206
1265 msgid "Enumerator is closed"
1266 msgstr "Enumerator is closed"
1267
1268 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1269 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1270 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1271 msgstr "File enumerator has outstanding operation"
1272
1273 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1274 msgid "File enumerator is already closed"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: gio/gfileicon.c:237
1278 #, c-format
1279 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1280 msgstr "GFileIcon एन्कोडिंगकेँ %d संस्करणकेँ नियंत्रित नहि कए सकैत अछि"
1281
1282 #: gio/gfileicon.c:247
1283 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1284 msgstr "GFileIcon केँ लेल विरूपित इनपुट डेटा"
1285
1286 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1287 #: gio/gfileoutputstream.c:170 gio/gfileoutputstream.c:525
1288 msgid "Stream doesn't support query_info"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileoutputstream.c:383
1292 msgid "Seek not supported on stream"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: gio/gfileinputstream.c:381
1296 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: gio/gfileoutputstream.c:459
1300 msgid "Truncate not supported on stream"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: gio/gicon.c:324
1304 #, c-format
1305 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: gio/gicon.c:344
1309 #, c-format
1310 msgid "No type for class name %s"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: gio/gicon.c:354
1314 #, c-format
1315 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: gio/gicon.c:365
1319 #, c-format
1320 msgid "Type %s is not classed"
1321 msgstr "प्रकार %s वर्गीकृत नहि अछि"
1322
1323 #: gio/gicon.c:379
1324 #, c-format
1325 msgid "Malformed version number: %s"
1326 msgstr "विरूपित संस्करण संख्या: %s"
1327
1328 #: gio/gicon.c:393
1329 #, c-format
1330 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: gio/gicon.c:469
1334 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: gio/ginputstream.c:199
1338 msgid "Input stream doesn't implement read"
1339 msgstr ""
1340
1341 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1342 #. * operation running against this stream when you try to start
1343 #. * one
1344 #. Translators: This is an error you get if there is
1345 #. * already an operation running against this stream when
1346 #. * you try to start one
1347 #: gio/ginputstream.c:908 gio/goutputstream.c:1095
1348 msgid "Stream has outstanding operation"
1349 msgstr "स्ट्रीमकेँ संग बचल आपरेशन अछि"
1350
1351 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1352 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: gio/glocalfile.c:618 gio/win32/gwinhttpfile.c:414
1356 #, c-format
1357 msgid "Invalid filename %s"
1358 msgstr "अवैध फाइलनाम %s"
1359
1360 #: gio/glocalfile.c:991
1361 #, c-format
1362 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1363 msgstr "फाइलसिस्टम सूचना पाबैमे त्रुटि: %s"
1364
1365 #: gio/glocalfile.c:1127
1366 msgid "Can't rename root directory"
1367 msgstr "रूट निर्देशिकाकेँ नाम नहि बदलि सकल"
1368
1369 #: gio/glocalfile.c:1147 gio/glocalfile.c:1173
1370 #, c-format
1371 msgid "Error renaming file: %s"
1372 msgstr "फाइलक फेर नाम देबामे त्रुटि: %s"
1373
1374 #: gio/glocalfile.c:1156
1375 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1376 msgstr "फाइलकेँ फेर नाम नहि बदलि सकैत छी, फाइलनाम पहिनेसँ मोजुद अछि"
1377
1378 #: gio/glocalfile.c:1169 gio/glocalfile.c:2105 gio/glocalfile.c:2134
1379 #: gio/glocalfile.c:2288 gio/glocalfileoutputstream.c:550
1380 #: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
1381 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
1382 msgid "Invalid filename"
1383 msgstr "अवैध फाइलनाम"
1384
1385 #: gio/glocalfile.c:1292
1386 #, c-format
1387 msgid "Error opening file: %s"
1388 msgstr "फाइलकेँ खोलबामे त्रुटि: %s"
1389
1390 #: gio/glocalfile.c:1302
1391 msgid "Can't open directory"
1392 msgstr "निर्देशिका नहि खोलि सकैछ"
1393
1394 #: gio/glocalfile.c:1425
1395 #, c-format
1396 msgid "Error removing file: %s"
1397 msgstr "फाइल हटाबै मे त्रुटि: %s"
1398
1399 #: gio/glocalfile.c:1789
1400 #, c-format
1401 msgid "Error trashing file: %s"
1402 msgstr "फाइलकेँ रद्दीमे भेजबामे त्रुटि: %s"
1403
1404 #: gio/glocalfile.c:1812
1405 #, c-format
1406 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1407 msgstr "ट्रैश निर्देशिका %s बनाबैमे त्रुटि: %s"
1408
1409 #: gio/glocalfile.c:1833
1410 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1411 msgstr "ट्रैशक लेल उच्च स्तरीय निर्देशिका ताकबामे असमर्थ"
1412
1413 #: gio/glocalfile.c:1912 gio/glocalfile.c:1932
1414 msgid "Unable to find or create trash directory"
1415 msgstr "ट्रेश निर्देशिका बनाबैमे या ताकबामे असमर्थ"
1416
1417 #: gio/glocalfile.c:1966
1418 #, c-format
1419 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1420 msgstr "ट्रेशिंग सूचनाकेँ फाइलमे बनाबैमे असमर्थ: %s"
1421
1422 #: gio/glocalfile.c:1995 gio/glocalfile.c:2000 gio/glocalfile.c:2075
1423 #: gio/glocalfile.c:2082
1424 #, c-format
1425 msgid "Unable to trash file: %s"
1426 msgstr "फाइलकेँ रद्दीमे भेजबामे त्रुटि: %s"
1427
1428 #: gio/glocalfile.c:2109
1429 #, c-format
1430 msgid "Error creating directory: %s"
1431 msgstr "निर्देशिका बनाबैमे त्रुटि: %s"
1432
1433 #: gio/glocalfile.c:2138
1434 #, c-format
1435 msgid "Error making symbolic link: %s"
1436 msgstr "सिंबलिंक बनाबैमे त्रुटि: %s"
1437
1438 #: gio/glocalfile.c:2198 gio/glocalfile.c:2292
1439 #, c-format
1440 msgid "Error moving file: %s"
1441 msgstr "फाइल घुसकाबैमे त्रुटि: %s"
1442
1443 #: gio/glocalfile.c:2221
1444 msgid "Can't move directory over directory"
1445 msgstr "निर्देशिका पर निर्देशिका नहि घुसकाए सकैछ"
1446
1447 #: gio/glocalfile.c:2248 gio/glocalfileoutputstream.c:928
1448 #: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
1449 #: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
1450 msgid "Backup file creation failed"
1451 msgstr "बैकअप फाइल निर्माण विफल"
1452
1453 #: gio/glocalfile.c:2267
1454 #, c-format
1455 msgid "Error removing target file: %s"
1456 msgstr "लक्षित फाइल हटाबैमे त्रुटि: %s"
1457
1458 #: gio/glocalfile.c:2281
1459 msgid "Move between mounts not supported"
1460 msgstr "माउंटकेँ बीच चलनाइ समर्थित नहि अछि"
1461
1462 #: gio/glocalfileinfo.c:719
1463 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1464 msgstr "गुणकेँ जरूर गैर-NULL होबा चाही"
1465
1466 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1467 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1468 msgstr "अमान्य गुण प्रकार (string expected)"
1469
1470 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1471 msgid "Invalid extended attribute name"
1472 msgstr "अमान्य विस्तारित गुण नाम"
1473
1474 #: gio/glocalfileinfo.c:773
1475 #, c-format
1476 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1477 msgstr "विस्तारित गुण '%s' सेटिंगमे त्रुटि: %s"
1478
1479 #: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:812
1480 #, c-format
1481 msgid "Error stating file '%s': %s"
1482 msgstr "'%s' फाइल बताबैमे त्रुटि: %s"
1483
1484 #: gio/glocalfileinfo.c:1537
1485 msgid " (invalid encoding)"
1486 msgstr " (अमान्य एन्कोडिंग)"
1487
1488 #: gio/glocalfileinfo.c:1705
1489 #, c-format
1490 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1491 msgstr "फाइल विवरण कथित करने मे त्रुटि: %s"
1492
1493 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
1494 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1495 msgstr "अमान्य गुण प्रकार (uint32 expected)"
1496
1497 #: gio/glocalfileinfo.c:1768
1498 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1499 msgstr "अमान्य गुण प्रकार (uint64 expected)"
1500
1501 #: gio/glocalfileinfo.c:1787 gio/glocalfileinfo.c:1806
1502 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1503 msgstr "अमान्य गुण प्रकार (byte string expected)"
1504
1505 #: gio/glocalfileinfo.c:1832
1506 #, c-format
1507 msgid "Error setting permissions: %s"
1508 msgstr "अनुमति सेटिंग मे त्रुटि: %s"
1509
1510 #: gio/glocalfileinfo.c:1883
1511 #, c-format
1512 msgid "Error setting owner: %s"
1513 msgstr "स्वामी सेटिंग मे त्रुटि: %s"
1514
1515 #: gio/glocalfileinfo.c:1906
1516 msgid "symlink must be non-NULL"
1517 msgstr "symlink जरूर गैर-NULL होबा चाही"
1518
1519 #: gio/glocalfileinfo.c:1916 gio/glocalfileinfo.c:1935
1520 #: gio/glocalfileinfo.c:1946
1521 #, c-format
1522 msgid "Error setting symlink: %s"
1523 msgstr "symlink सेटिंग मे त्रुटि: %s"
1524
1525 #: gio/glocalfileinfo.c:1925
1526 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1527 msgstr "symlink सेटिंग मे त्रुटि: फाइल एकटा symlink नहि अछि"
1528
1529 #: gio/glocalfileinfo.c:2051
1530 #, fuzzy, c-format
1531 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1532 msgstr "अनुमति सेटिंग मे त्रुटि: %s"
1533
1534 #: gio/glocalfileinfo.c:2074
1535 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1536 msgstr "SELinux संदर्भ गैर-NULL होबा चाही"
1537
1538 #: gio/glocalfileinfo.c:2089
1539 #, c-format
1540 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1541 msgstr "SELinux संदर्भ सेट करबामे त्रुटि: %s"
1542
1543 #: gio/glocalfileinfo.c:2096
1544 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1545 msgstr "SELinux ई सिस्टम पर सक्रिय नहि अछि"
1546
1547 #: gio/glocalfileinfo.c:2157
1548 #, c-format
1549 msgid "Setting attribute %s not supported"
1550 msgstr "सेटिंग गुण %s समर्थित नहि"
1551
1552 #: gio/glocalfileinputstream.c:169 gio/glocalfileoutputstream.c:701
1553 #, c-format
1554 msgid "Error reading from file: %s"
1555 msgstr "फाइल पढबामे त्रुटि: %s"
1556
1557 #: gio/glocalfileinputstream.c:200 gio/glocalfileinputstream.c:212
1558 #: gio/glocalfileinputstream.c:324 gio/glocalfileoutputstream.c:449
1559 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
1560 #, c-format
1561 msgid "Error seeking in file: %s"
1562 msgstr "फाइल खोजबामे त्रुटि: %s"
1563
1564 #: gio/glocalfileinputstream.c:245 gio/glocalfileoutputstream.c:235
1565 #: gio/glocalfileoutputstream.c:330
1566 #, c-format
1567 msgid "Error closing file: %s"
1568 msgstr "फाइल बन्न करबामे त्रुटि: %s"
1569
1570 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1571 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1572 msgstr "पूर्वनिर्धारित स्थानीय फाइल मानिटरक प्रकार तकबामे असमर्थ"
1573
1574 #: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214
1575 #: gio/glocalfileoutputstream.c:722
1576 #, c-format
1577 msgid "Error writing to file: %s"
1578 msgstr "फाइलमे लिखबामे त्रुटि: %s"
1579
1580 #: gio/glocalfileoutputstream.c:262
1581 #, c-format
1582 msgid "Error removing old backup link: %s"
1583 msgstr "पुरान बैकअप लिंक हटाबैमे त्रुटि: %s"
1584
1585 #: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289
1586 #, c-format
1587 msgid "Error creating backup copy: %s"
1588 msgstr "बैकअप कापी बनाबैमे त्रुटि: %s"
1589
1590 #: gio/glocalfileoutputstream.c:307
1591 #, c-format
1592 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1593 msgstr "अस्थाई फाइलकेँ नाम देबामे त्रुटि: %s"
1594
1595 #: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056
1596 #, c-format
1597 msgid "Error truncating file: %s"
1598 msgstr "फाइलकेँ काटबामे त्रुटि: %s"
1599
1600 #: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609
1601 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794
1602 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136
1603 #, c-format
1604 msgid "Error opening file '%s': %s"
1605 msgstr "'%s' फाइल खोलबमे त्रुटि: %s"
1606
1607 #: gio/glocalfileoutputstream.c:825
1608 msgid "Target file is a directory"
1609 msgstr "लक्षित फाइल निर्देशिका अछि"
1610
1611 #: gio/glocalfileoutputstream.c:830
1612 msgid "Target file is not a regular file"
1613 msgstr "लक्षित फाइल एकटा नियमित फाइल नहि अछि"
1614
1615 #: gio/glocalfileoutputstream.c:842
1616 msgid "The file was externally modified"
1617 msgstr "फाइल बाहरी रूपेँ बदलल अछि"
1618
1619 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
1620 #, c-format
1621 msgid "Error removing old file: %s"
1622 msgstr "पुरान फाइल केँ पढ़बामे त्रुटि: %s"
1623
1624 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1625 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1626 msgstr "अमान्य GSeekType कए आपूर्ति"
1627
1628 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1629 msgid "Invalid seek request"
1630 msgstr "अमान्य प्राप्ति आग्रह"
1631
1632 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1633 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1634 msgstr "GMemoryInputStream केँ काटि नहि सकल"
1635
1636 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1637 msgid "Reached maximum data array limit"
1638 msgstr "अधिकतम आंकड़ा सरणी सीमा तकि पहुँचि गेल"
1639
1640 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1641 msgid "Memory output stream not resizable"
1642 msgstr "स्मृति आउटपुट स्ट्रीमकेँ फेर आकार देनाइ संभव नहि"
1643
1644 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1645 msgid "Failed to resize memory output stream"
1646 msgstr "स्मृति आउटपुट स्ट्रीमकेँ फेर आकार देनाइ विफल"
1647
1648 #. Translators: This is an error
1649 #. * message for mount objects that
1650 #. * don't implement unmount.
1651 #: gio/gmount.c:376
1652 msgid "mount doesn't implement unmount"
1653 msgstr "माउंट अनमाउंट लागू नहि करैछ"
1654
1655 #. Translators: This is an error
1656 #. * message for mount objects that
1657 #. * don't implement eject.
1658 #: gio/gmount.c:451
1659 msgid "mount doesn't implement eject"
1660 msgstr "माउंट बाहर निकालब लागू नहि करैछ"
1661
1662 #. Translators: This is an error
1663 #. * message for mount objects that
1664 #. * don't implement remount.
1665 #: gio/gmount.c:533
1666 msgid "mount doesn't implement remount"
1667 msgstr "माउंट फेर माउंट लागू नहि करैछ"
1668
1669 #. Translators: This is an error
1670 #. * message for mount objects that
1671 #. * don't implement content type guessing.
1672 #: gio/gmount.c:617
1673 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1674 msgstr "माउंट कंटेंट प्रकार गेसिंगकेँ लागू नहि करैछ"
1675
1676 #. Translators: This is an error
1677 #. * message for mount objects that
1678 #. * don't implement content type guessing.
1679 #: gio/gmount.c:706
1680 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1681 msgstr "माउंट तुल्यकालित कंटेंट प्रकार गेसिंगकेँ लागू नहि करैछ"
1682
1683 #: gio/goutputstream.c:210 gio/goutputstream.c:411
1684 msgid "Output stream doesn't implement write"
1685 msgstr "आउटपुट स्ट्रीम लेखन केँ लागू नहि करैछ"
1686
1687 #: gio/goutputstream.c:371 gio/goutputstream.c:780
1688 msgid "Source stream is already closed"
1689 msgstr "स्रोत स्ट्रीम पहिनेसँ बन्न अछि"
1690
1691 #: gio/gthemedicon.c:499
1692 #, c-format
1693 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1694 msgstr "%d संस्करण GThemedIcon एन्कोडिंगकेँ नियंत्रित नहि कए सकल"
1695
1696 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1697 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1698 #, c-format
1699 msgid "Error reading from unix: %s"
1700 msgstr "unix सँ पढ़बामे त्रुटि: %s"
1701
1702 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1703 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1704 #, c-format
1705 msgid "Error closing unix: %s"
1706 msgstr "unix केँ बन्न करबामे त्रुटि: %s"
1707
1708 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1709 msgid "Filesystem root"
1710 msgstr "फाइल सिस्टम रूट"
1711
1712 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1713 #, c-format
1714 msgid "Error writing to unix: %s"
1715 msgstr "unix मे लिखबामे त्रुटि: %s"
1716
1717 #: gio/gvolume.c:450
1718 msgid "volume doesn't implement eject"
1719 msgstr "आवाज बाहर निकालबकेँ लागू नहि करैछ"
1720
1721 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1722 msgid "Can't find application"
1723 msgstr "अनुप्रयोग नहि पाबि सकल"
1724
1725 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1726 #, c-format
1727 msgid "Error launching application: %s"
1728 msgstr "अनुप्रयोग लान्च करबामे त्रुटि: %s"
1729
1730 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1731 msgid "URIs not supported"
1732 msgstr "URI समर्थित नहि"
1733
1734 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1735 msgid "association changes not supported on win32"
1736 msgstr "संयोजन परिवर्तन win32 पर समर्थित नहि अछि"
1737
1738 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1739 msgid "Association creation not supported on win32"
1740 msgstr "संयोजन निर्माण win32 पर समर्थित नहि अछि"
1741
1742 #: tests/gio-ls.c:27
1743 msgid "do not hide entries"
1744 msgstr "प्रविष्टि नहि नुकाउ"
1745
1746 #: tests/gio-ls.c:29
1747 msgid "use a long listing format"
1748 msgstr "नमहर सूची प्रारूपक प्रयोग करू"
1749
1750 #: tests/gio-ls.c:37
1751 msgid "[FILE...]"
1752 msgstr "[फाइल...]"
1753
1754 #~ msgid ""
1755 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
1756 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
1757 #~ "entity, escape it as &amp;"
1758 #~ msgstr ""
1759 #~ "एकटा एंटिटी क' प्रारंभमे अक्षर '%s' वैध नहि अछि आओर & अक्षर एकटा एंटिटीकेँ प्रारंभ "
1760 #~ "करैत अछि. जँ ई एम्परसेंड एकटा एंटिटी नहि अछि तँ एकरा एहिना एस्केप करू &amp;"
1761
1762 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
1763 #~ msgstr "अक्षर '%s' एकटा एंटिटी नाम क' भीतर वैध नहि अछि"
1764
1765 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
1766 #~ msgstr "रिक्त अक्षर संदर्भ, अँक जहिना &#454 सम्मिलित अवश्य होएबाक चाही;"
1767
1768 #~ msgid "Unfinished entity reference"
1769 #~ msgstr "अपूर्ण एंटिटी संदर्भ"
1770
1771 #~ msgid "Unfinished character reference"
1772 #~ msgstr "अपूर्ण अक्षर संदर्भ"
1773
1774 #~ msgid "file"
1775 #~ msgstr "फाइल"
1776
1777 #~ msgid "The file containing the icon"
1778 #~ msgstr "फाइल जे प्रतीक राखने अछि"
1779
1780 #~ msgid "name"
1781 #~ msgstr "नाम"
1782
1783 #~ msgid "The name of the icon"
1784 #~ msgstr "प्रतीक कए नाम"
1785
1786 #~ msgid "names"
1787 #~ msgstr "नाम"
1788
1789 #~ msgid "An array containing the icon names"
1790 #~ msgstr "प्रतीक नामक संग सरणी"
1791
1792 #~ msgid "use default fallbacks"
1793 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित फालबैक प्रयोग करू"
1794
1795 #~ msgid ""
1796 #~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1797 #~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1798 #~ msgstr ""
1799 #~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1800 #~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1801
1802 #~ msgid "File descriptor"
1803 #~ msgstr "फाइल विवरक"
1804
1805 #~ msgid "The file descriptor to read from"
1806 #~ msgstr "फाइल विवरक जकरासँ पढ़नाइ अछि"
1807
1808 #~ msgid "Close file descriptor"
1809 #~ msgstr "फाइल विवरक बन्न करू"
1810
1811 #~ msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
1812 #~ msgstr "फाइल विवरक केँ बन्न कएनाइ अछि जखन स्ट्रीम बन्न अछि"
1813
1814 #~ msgid "The file descriptor to write to"
1815 #~ msgstr "फाइल विवरक जकरामे लिखनाइ अछि"