1 # translation of glib.HEAD.po to maithili
2 # BOSS GNU/Linux <bosslinux@cdac.in>, 2008.
3 # Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2009.
4 # translation to glib to Maithili
5 # Copyright (C) 2006 The GNOME Foundation
6 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
9 "Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-05-28 23:29-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-02-27 17:15+0530\n"
13 "Last-Translator: Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>\n"
14 "Language-Team: maithili <maithili.sf.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
25 #: glib/gbookmarkfile.c:737
27 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
28 msgstr "'%s' अप्रत्याशित गुण '%s' तत्व क' लेल"
30 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
31 #: glib/gbookmarkfile.c:936
33 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
34 msgstr "'%s' तत्व '%s' क' गुण नहि भेटल"
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
39 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
40 msgstr "'%s' अप्रत्याशित टैग, '%s' टैग प्रत्याशित"
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
45 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
46 msgstr "अप्रत्याशित टैग '%s' '%s' क' भीतर"
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
49 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
50 msgstr "कोनो वैध पुस्तकचिह्न फाइल आँकड़ा निर्देशिकामे नहि मिलल"
52 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
54 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
55 msgstr "URI '%s' क' लेल पुस्तकचिह्न पहिनेसँ मोजुद अछि"
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
67 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
68 msgstr "URI '%s' क' लेल कोनो पुस्तकचिह्न नहि मिलल"
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
72 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
73 msgstr "कोनो MIME प्रकार URI '%s' क' लेल पुस्तकचिह्नमे परिभाषित नहि अछि"
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
77 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr "URI '%s' क' लेल पुस्तकचिह्नमे कोनो निज फ्लैग परिभाषित नहि अछि"
80 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
82 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
83 msgstr "URI '%s' क' लेल पुस्तकचिह्नमे कोनो समूह सेट नहि अछि"
85 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
87 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
88 msgstr "'%s' क' नामसँ कोनो अनुप्रयोग '%s' क' लेल पुस्तकचिह्न पंजीकृत नहि अछि"
90 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
92 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
95 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
97 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
98 msgstr "अक्षर समूह '%s' सँ '%s' मे परिवर्तन समर्थित नहि अछि"
100 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
102 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
103 msgstr "'%s' सँ '%s' परिवर्तक नहि खोलल जाए सकल"
105 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
106 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
108 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
109 msgstr "परिवर्तन इनपुटमे अवैध बाइट अनुक्रम"
111 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
112 #: glib/giochannel.c:2300
114 msgid "Error during conversion: %s"
115 msgstr "परिवर्तनक दौरान त्रुटि: %s"
117 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
119 msgid "Partial character sequence at end of input"
120 msgstr "इनपुट क' अंतमे आंशिक अक्षर अनुक्रम"
122 #: glib/gconvert.c:919
124 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
125 msgstr "फालबैक '%s' केँ कोड सेट '%s' मे बदएल नहि कए सकल"
127 #: glib/gconvert.c:1737
129 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
130 msgstr "\"file\" योजना क' उपयोग करैबला URI '%s' एकटा निरपेक्ष यूआरआई नहि अछि"
132 #: glib/gconvert.c:1747
134 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
135 msgstr "स्थानीय फाइल यूआरआई '%s' मे एकटा '#' सम्मिलित नहि अछि"
137 #: glib/gconvert.c:1764
139 msgid "The URI '%s' is invalid"
140 msgstr "यूआरआई '%s' अवैध अछि"
142 #: glib/gconvert.c:1776
144 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
145 msgstr "यूआरआई '%s' क' होस्टनाम अवैध अछि"
147 #: glib/gconvert.c:1792
149 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
150 msgstr "यूआरआई '%s' मे अवैध एस्केप्ड अक्षर सम्मिलित अछि"
152 #: glib/gconvert.c:1887
154 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
155 msgstr "पथनाम '%s' एकटा निरपेक्ष पथ नहि अछि"
157 #: glib/gconvert.c:1897
158 msgid "Invalid hostname"
159 msgstr "अवैध होस्ट-नाम"
161 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
163 msgid "Error opening directory '%s': %s"
164 msgstr "निर्देशिका '%s' केँ खोलबामे त्रुटि: %s"
166 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
168 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
169 msgstr " %lu बाइट आबंटित नहि कएल जाए सकल फाइल \"%s\" केँ पढ़ै हेतु"
171 #: glib/gfileutils.c:547
173 msgid "Error reading file '%s': %s"
174 msgstr "'%s' फाइल केँ पढ़बामे त्रुटि: %s"
176 #: glib/gfileutils.c:561
178 msgid "File \"%s\" is too large"
181 #: glib/gfileutils.c:644
183 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
184 msgstr "फाइल '%s' सँ पढ़एमे असफल: %s"
186 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
188 msgid "Failed to open file '%s': %s"
189 msgstr "'%s' फाइल खोलबामे असफल :%s"
191 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
193 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
194 msgstr "फाइल '%s' क विशेषतासभ पता करबामे असफल: fstat() असफल: %s"
196 #: glib/gfileutils.c:746
198 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
199 msgstr "फाइल '%s': fdopen() खोलबामे असफल: %s"
201 #: glib/gfileutils.c:854
203 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
204 msgstr "फाइल '%s' केँ '%s' मे नाम बदलए मे विफल: g_rename() विफल: %s"
206 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
208 msgid "Failed to create file '%s': %s"
209 msgstr "फाइल '%s' बनाबैमे असफल: %s"
211 #: glib/gfileutils.c:910
213 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
214 msgstr "फाइल '%s' केँ लिखबाक लेल खोलबा मे विफल: fdopen() विफल: %s"
216 #: glib/gfileutils.c:935
218 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
219 msgstr "'%s' फाइलकेँ लिखबामे विफल: fwrite() विफल: %s"
221 #: glib/gfileutils.c:954
223 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
224 msgstr "'%s' फाइलकेँ लिखबामे विफल: fwrite() विफल: %s"
226 #: glib/gfileutils.c:979
228 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
229 msgstr "'%s' फाइलकेँ लिखबामे विफल: fwrite() विफल: %s"
231 #: glib/gfileutils.c:997
233 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
234 msgstr "'%s' फाइल बन्न करबामे विफल: fclose() विफल: %s"
236 #: glib/gfileutils.c:1115
238 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
239 msgstr "'%s' मोजुदा फाइल हटाएल नहि जा सकैत अछि: g_unlink() विफल: %s"
241 #: glib/gfileutils.c:1290
243 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
244 msgstr "टैम्पलेट '%s' अवैध अछि. एहिमे '%s' सामिल नहि अछि"
246 #: glib/gfileutils.c:1303
248 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
249 msgstr "टैम्पलेट '%s' मे XXXXXX समाहित नहि अछि"
251 #: glib/gfileutils.c:1742
256 #: glib/gfileutils.c:1747
261 #: glib/gfileutils.c:1752
266 #: glib/gfileutils.c:1795
268 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
269 msgstr "सिंबालिक लिंक '%s' सँ थीम पढ़बामे असफल %s"
271 #: glib/gfileutils.c:1816
272 msgid "Symbolic links not supported"
273 msgstr "सिंबालिक लिंक समर्थित नहि अछि"
275 #: glib/giochannel.c:1234
277 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
278 msgstr "'%s' सँ '%s' परिवर्तक नहि खोलल जाए सकल: %s"
280 #: glib/giochannel.c:1579
281 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
282 msgstr "यहाँ एकटा रा रीड नहि कए सकैत g_io_channel_read_line_string"
284 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
285 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
286 msgstr "रीड बफर मे बचल अपरिवर्तित आँकड़ा"
288 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
289 msgid "Channel terminates in a partial character"
290 msgstr "आंशिक अक्षर मे चैनल समाप्त होइछ"
292 #: glib/giochannel.c:1770
293 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
294 msgstr "यहाँ एकटा रा रीड नहि कए सकैत - g_io_channel_read_to_end"
296 #: glib/gmappedfile.c:116
298 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
299 msgstr "फाइल '%s' खोलबामे असफल: %s"
301 #: glib/gmappedfile.c:193
303 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
304 msgstr "'%s' फाइल चित्रित करबामे विफल: mmap() विफल: %s"
306 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
308 msgid "Error on line %d char %d: "
311 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
313 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
316 #: glib/gmarkup.c:374
318 msgid "'%s' is not a valid name "
321 #: glib/gmarkup.c:390
323 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
326 #: glib/gmarkup.c:494
328 msgid "Error on line %d: %s"
329 msgstr "पँक्ति %d पर त्रुटि: %s"
331 #: glib/gmarkup.c:578
334 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
335 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
337 "'%-.*s' क' विश्लेषण करबामे असफल, जे अक्षर संदर्भ क' भीतर एकटा अँक होनाइ चाही (उदाहरण "
338 "क लेल, ê) - साइत अँक बेसी पैघ अछि"
340 #: glib/gmarkup.c:590
342 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
343 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
346 "अक्षर संदर्भ अर्धविराम चिन्ह क' सँग समाप्त नहि होइछ. बेसी संभव अछि जे अहाँ एकटा एम्परसेंड "
347 "अक्षर क' उपयोग कएनए छी पर एकटा एंटिटी केँ प्रारंभ कएनाइ नहि चाहैत छी - एम्परसेंड केँ "
348 "एस्केप करू एहिना &"
350 #: glib/gmarkup.c:616
352 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
353 msgstr "संप्रतीक संदर्भ '%-.*s' एकटा अनुमति प्राप्त संप्रतीक केँ एनकोड नहि करैत अछि"
355 #: glib/gmarkup.c:654
357 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
358 msgstr "रिक्त एंटिटी '&;' देखलक; वैध एंटिटी अछि: & " < > '"
360 #: glib/gmarkup.c:662
362 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
363 msgstr "एंटिटी नाम '%s' ज्ञात नहि अछि"
365 #: glib/gmarkup.c:667
367 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
368 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
370 "एंटिटी अर्धविराम पर समाप्त नहि होइछ, बेसी संभव अछि जे अहाँ एम्परसेन्ड अक्षर क' प्रयोग "
371 "कएनए छी आओर एकटा एंटिटी प्रारंभ नहि कएनाइ चाहैत छी- एम्परसेंड केँ एहिना एस्केप करू: &"
373 #: glib/gmarkup.c:973
374 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
375 msgstr "दस्ताबेज एकटा अवयव क' नामसँ प्रारंभ होनाइ चाही (उदाहरण क' लेल- <पुस्तक>)"
377 #: glib/gmarkup.c:1013
380 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
382 msgstr "< क' पश्चात आबल '%s' एकटा वैध वर्ण नहि अछि. ई अवयव नामसँ प्रारंभ नहि होइछ"
384 #: glib/gmarkup.c:1081
387 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
391 #: glib/gmarkup.c:1165
394 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
395 msgstr "विषम अक्षर '%s', प्रत्याशित अछि एकटा '=' लक्षण नाम '%s' अवयव '%s' क' पश्चात"
397 #: glib/gmarkup.c:1206
400 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
401 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
402 "character in an attribute name"
404 "'%s' विसम संप्रतीक, एकटा '>' अथवा '/' संप्रतीक केँ '%s' तत्व क' आरंभ टैग केँ खत्म कएनाइ "
405 "प्रत्याशित, अथवा विकल्पतः एकटा गुण; साइत अहाँ गुण नाममे एकटा अमान्य संप्रतीक क' प्रयोग "
408 #: glib/gmarkup.c:1283
411 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
412 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
414 "पुरान अक्षर '%s', जखन विशेषता '%s', अवयव '%s' क' मान देल जाइत अछि तँ बराबर चिह्नक "
415 "बाद एकटा खुलल कोट चिह्न वांछित अछि"
417 #: glib/gmarkup.c:1417
420 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
421 "begin an element name"
423 "'%s' एकटा वैध अक्षर नहि अछि अक्षर '</' क' बाद; '%s' एकटा अवयव नाम सँ प्रारंभ नहि "
426 #: glib/gmarkup.c:1453
429 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
430 "allowed character is '>'"
432 "'%s' एकटा वैध अक्षर नहि अछि क्लोज़ अवयव नाम '%s' क' बाद; स्वीकार्य अक्षर अछि '>'"
434 #: glib/gmarkup.c:1464
436 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
437 msgstr "अवयव '%s' बन्द छला, कोनो अवयव वर्तमानमे खुलल नहि अछि"
439 #: glib/gmarkup.c:1473
441 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
442 msgstr "दस्ताबेज '%s' बन्द छला, मुदा वर्तमान खुलल अवयव अछि '%s'"
444 #: glib/gmarkup.c:1640
445 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
446 msgstr "दस्ताबेज खाली छला अथवा ओकरामे सिर्फ श्वेत रिक्ति छला"
448 #: glib/gmarkup.c:1654
449 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
450 msgstr "दस्ताबेज क' अंत अप्रत्याशित रूप सँ एकटा खुलल एंगल ब्रेकेट '<' क' पश्चाते भ' गेल"
452 #: glib/gmarkup.c:1662 glib/gmarkup.c:1707
455 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
458 "दस्ताबेज क' अंत अप्रत्याशित रूप सँ अवयवसभ क' खुलल हए पर भ' गेल - '%s' अंतिम खुलल अवयव "
461 #: glib/gmarkup.c:1670
464 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
467 "दस्ताबेज क' अंत अप्रत्याशित रूप सँ भ' गेल, वांछित छला देखनाइ टैगकेँ बन्द करैत एकटा क्लोज एंगल "
470 #: glib/gmarkup.c:1676
471 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
472 msgstr "दस्ताबेज क' अंत अप्रत्याशित रूपसँ अवयव नाम क' भीतर भ' गेल"
474 #: glib/gmarkup.c:1682
475 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
476 msgstr "दस्ताबेज क' अंत अप्रत्याशित रूप सँ विशेषता नाम क' भीतर भ' गेल"
478 #: glib/gmarkup.c:1687
479 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
480 msgstr "दस्ताबेज क' अंत अप्रत्याशित रूपसँ अवयव-खोलबाक टैगक भीतर भ' गेल."
482 #: glib/gmarkup.c:1693
484 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
485 "name; no attribute value"
487 "दस्ताबेज क' अंत अप्रत्याशित रूपसँ बराबर क' चिह्न क' बाद एकटा विशेषता नाम क' पश्चात भ' "
488 "गेल; कोनो विशेषता मान नहि"
490 #: glib/gmarkup.c:1700
491 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
492 msgstr "दस्ताबेज क' अंत अप्रत्याशित रूपसँ विशेषता मान क' भीतर भ' गेल"
494 #: glib/gmarkup.c:1716
496 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
497 msgstr "दस्ताबेज क' अंत अप्रत्याशित रूपसँ अवयव '%s' लेल बन्द टैग क' भीतर भ' गेल"
499 #: glib/gmarkup.c:1722
500 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
501 msgstr "दस्ताबेज क' अंत अप्रत्याशित रूपसँ टिप्पणी अथवा प्रक्रिया निर्देश क' भीतर भ' गेल"
504 msgid "corrupted object"
508 msgid "internal error or corrupted object"
512 msgid "out of memory"
513 msgstr "स्मृतिक बाहर"
516 msgid "backtracking limit reached"
519 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
520 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
523 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2083
524 msgid "internal error"
528 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
532 msgid "recursion limit reached"
536 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
540 msgid "invalid combination of newline flags"
544 msgid "unknown error"
545 msgstr "अज्ञात त्रुटि"
548 msgid "\\ at end of pattern"
552 msgid "\\c at end of pattern"
556 msgid "unrecognized character follows \\"
560 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
564 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
568 msgid "number too big in {} quantifier"
572 msgid "missing terminating ] for character class"
576 msgid "invalid escape sequence in character class"
580 msgid "range out of order in character class"
584 msgid "nothing to repeat"
588 msgid "unrecognized character after (?"
592 msgid "unrecognized character after (?<"
596 msgid "unrecognized character after (?P"
600 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
604 msgid "missing terminating )"
608 msgid ") without opening ("
611 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
612 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
615 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
619 msgid "reference to non-existent subpattern"
623 msgid "missing ) after comment"
627 msgid "regular expression too large"
628 msgstr "नियमित अभिव्यक्ति बहुत पैघ अछि"
631 msgid "failed to get memory"
632 msgstr "स्मृति पाबैमे विफल"
635 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
639 msgid "malformed number or name after (?("
643 msgid "conditional group contains more than two branches"
647 msgid "assertion expected after (?("
648 msgstr "assertion expected after (?("
651 msgid "unknown POSIX class name"
655 msgid "POSIX collating elements are not supported"
659 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
663 msgid "invalid condition (?(0)"
667 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
671 msgid "recursive call could loop indefinitely"
675 msgid "missing terminator in subpattern name"
679 msgid "two named subpatterns have the same name"
683 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
687 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
691 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
695 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
699 msgid "octal value is greater than \\377"
703 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
707 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
711 msgid "inconsistent NEWLINE options"
712 msgstr "असंगत NEWLINE विकल्प"
716 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
720 msgid "unexpected repeat"
721 msgstr "अप्रत्यासित दोहराएल"
724 msgid "code overflow"
728 msgid "overran compiling workspace"
732 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
735 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
737 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
740 #: glib/gregex.c:1098
741 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
744 #: glib/gregex.c:1107
745 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
748 #: glib/gregex.c:1161
750 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
753 #: glib/gregex.c:1197
755 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
758 #: glib/gregex.c:2035
759 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
760 msgstr "हेक्साडेसीमल अंक या '}' प्रत्याशित"
762 #: glib/gregex.c:2051
763 msgid "hexadecimal digit expected"
764 msgstr "हेक्साडेसीमल अंक प्रत्याशित"
766 #: glib/gregex.c:2091
767 msgid "missing '<' in symbolic reference"
770 #: glib/gregex.c:2100
771 msgid "unfinished symbolic reference"
772 msgstr "नहि समाप्त भेल सांकेतिक संदर्भ"
774 #: glib/gregex.c:2107
775 msgid "zero-length symbolic reference"
776 msgstr "शून्य नमाइ सांकेतिक संदर्भ"
778 #: glib/gregex.c:2118
779 msgid "digit expected"
780 msgstr "अंक प्रत्याशित"
782 #: glib/gregex.c:2136
783 msgid "illegal symbolic reference"
784 msgstr "अमान्य सांकेतिक संदर्भ"
786 #: glib/gregex.c:2198
787 msgid "stray final '\\'"
788 msgstr "stray final '\\'"
790 #: glib/gregex.c:2202
791 msgid "unknown escape sequence"
794 #: glib/gregex.c:2212
796 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
800 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
801 msgstr "कोटेड पाठ कोटेशन चिह्न क' सँग प्रारंभ नहि होइछ"
804 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
805 msgstr "कमाँड पंक्तिमे मेल नहि खाएत उद्धरण चिह्न अथवा आन शैल-कोटेड पाठ"
809 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
810 msgstr "पाठ क' अंत सिर्फ '\\' अक्षर क' बाद भ' गेल. (पाठ छला '%s')"
814 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
815 msgstr " %c लेल मैचिंग कोट सँ पहिने पाठ अंत पएलक. (पाठ छला '%s')"
818 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
819 msgstr "पाठ रिक्त छला (अथवा ओकरामे सिर्फ श्वेत रिक्ति छला)"
821 #: glib/gspawn-win32.c:283
822 msgid "Failed to read data from child process"
823 msgstr "शिशु प्रक्रियासँ आँकड़ा पढ़बामे असफल"
825 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1469
827 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
828 msgstr "शिशु प्रक्रिया (%s) सँ संचारण लेल पाइप बनाबैमे असफल"
830 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
832 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
833 msgstr "चाइल्ड पाइप (%s) सँ पढ़बामे असफल"
835 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
837 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
838 msgstr "निर्देशिका '%s' (%s) पर बदलबामे असफल"
840 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
842 msgid "Failed to execute child process (%s)"
843 msgstr "शिशु प्रक्रिया (%s) कार्यान्वित करबामे असफल"
845 #: glib/gspawn-win32.c:442
847 msgid "Invalid program name: %s"
848 msgstr "अवैध प्रोग्राम नाम: %s"
850 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
852 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
853 msgstr "%d पर तर्क सदिशमे अवैध स्ट्रिंग: %s"
855 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
857 msgid "Invalid string in environment: %s"
858 msgstr "वातावरणमे अवैध स्ट्रिंग: %s"
860 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
862 msgid "Invalid working directory: %s"
863 msgstr "अवैध कार्यशील निर्देशिका: %s"
865 #: glib/gspawn-win32.c:781
867 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
868 msgstr "हेल्पर प्रोग्राम (%s) कार्यान्वित करबामे असफल"
870 #: glib/gspawn-win32.c:995
872 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
875 "एकटा शिशु प्रक्रिया सँ आँकड़ा पढ़बामे g_io_channel_win32_poll() मे अप्रत्याशित त्रुटि"
879 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
880 msgstr "शिशु प्रक्रिया (%s) सँ आँकड़ा पढ़बामे असफल"
884 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
885 msgstr "एकटा चाइल्ड प्रक्रिया (%s) सँ चुनें() पढ़बाक आँकड़ामे अप्रत्याशित त्रुटि हुई"
889 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
890 msgstr "waitpid() (%s) मे अप्रत्याशित त्रुटि"
892 #: glib/gspawn.c:1197
894 msgid "Failed to fork (%s)"
895 msgstr "(%s) फोर्क करबामे असफल"
897 #: glib/gspawn.c:1347
899 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
900 msgstr "शिशु प्रक्रिया \"%s\" (%s) कार्यान्वित करबामे असफल"
902 #: glib/gspawn.c:1357
904 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
905 msgstr "आउटपुट अथवा शिशु प्रक्रिया (%s) क' इनपुट केँ अनुप्रेषित करब मे असफल"
907 #: glib/gspawn.c:1366
909 msgid "Failed to fork child process (%s)"
910 msgstr "शिशु प्रक्रिया (%s) फॉर्क करब मे असफल"
912 #: glib/gspawn.c:1374
914 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
915 msgstr "शिशु प्रक्रिया \"%s\" कार्यान्वित करबामे अज्ञात त्रुटि"
917 #: glib/gspawn.c:1396
919 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
920 msgstr "शिशु पीआईडी पाइप (%s) सँ पर्याप्त आँकड़ा पढ़बामे असफल"
923 msgid "Character out of range for UTF-8"
924 msgstr "यूटीएफ-8 लेल अक्षर सीमासँ बाहर"
926 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
927 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
928 msgid "Invalid sequence in conversion input"
929 msgstr "परिवर्तन इनपुटमे अवैध अनुक्रम"
931 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
932 msgid "Character out of range for UTF-16"
933 msgstr "यूटीएफ-16 लेल अक्षर सीमासँ बाहर"
935 #: glib/goption.c:724
939 #: glib/goption.c:724
943 #: glib/goption.c:828
944 msgid "Help Options:"
945 msgstr "मद्दति विकल्प:"
947 #: glib/goption.c:829
948 msgid "Show help options"
949 msgstr "मद्दति विकल्प देखाबू"
951 #: glib/goption.c:835
952 msgid "Show all help options"
953 msgstr "सभटा मद्दति विकल्प देखाबू"
955 #: glib/goption.c:897
956 msgid "Application Options:"
957 msgstr "अनुप्रयोग विकल्प:"
959 #: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1029
961 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
962 msgstr "पूर्णांक मान '%s' केँ %s क' लेल विश्लेषण नहि कए सकैत अछि"
964 #: glib/goption.c:969 glib/goption.c:1037
966 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
967 msgstr "पूर्णांक मान '%s' %s क' लेल रेंज क' बाहर अछि"
969 #: glib/goption.c:994
971 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
972 msgstr "'%s' दोहराएल मान क' विश्लेषण %s क' लेल नहि कए सकैत अछि"
974 #: glib/goption.c:1002
976 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
977 msgstr "'%s' दोहराएल मान %s क' लेल परिसरसँ बाहर अछि"
979 #: glib/goption.c:1265 glib/goption.c:1344
981 msgid "Error parsing option %s"
982 msgstr "%s विकल्प विश्लेषणमे त्रुटि"
984 #: glib/goption.c:1375 glib/goption.c:1489
986 msgid "Missing argument for %s"
987 msgstr "%s क' लेल गुम तर्क"
989 #: glib/goption.c:1882
991 msgid "Unknown option %s"
992 msgstr "अनजान विकल्प %s"
994 #: glib/gkeyfile.c:358
995 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
998 #: glib/gkeyfile.c:393
999 msgid "Not a regular file"
1000 msgstr "एकटा सामान्य फाइल नहि"
1002 #: glib/gkeyfile.c:401
1003 msgid "File is empty"
1004 msgstr "फाइल खाली अछि"
1006 #: glib/gkeyfile.c:761
1009 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1011 "कुंजी फाइलमे '%s' पंक्ति समाहित अछि जे एकटा कुँजी मान जोड़ा, समूह, अथवा टिप्पणी नहि अछि"
1013 #: glib/gkeyfile.c:821
1015 msgid "Invalid group name: %s"
1016 msgstr "अवैध समूह नाम: %s"
1018 #: glib/gkeyfile.c:843
1019 msgid "Key file does not start with a group"
1020 msgstr "कुंजी फाइल एकटा समूहक सँग शुरू नहि होइछ"
1022 #: glib/gkeyfile.c:869
1024 msgid "Invalid key name: %s"
1025 msgstr "अवैध कुँजी नाम: %s"
1027 #: glib/gkeyfile.c:896
1029 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1030 msgstr "कुँजी फाइल मे असमर्थित एनकोडिंग '%s' समाहित अछि"
1032 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
1033 #: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
1034 #: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
1036 msgid "Key file does not have group '%s'"
1037 msgstr "कुँजी फाइल मे '%s' समूह नहि अछि"
1039 #: glib/gkeyfile.c:1286
1041 msgid "Key file does not have key '%s'"
1042 msgstr "कुँजी फाइलमे '%s' कुँजी नहि अछि"
1044 #: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
1046 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1047 msgstr "कुँजी फाइलमे '%s' कुँजी समाहित अछि '%s' मान क' सँग जे UTF-8 नहि अछि"
1049 #: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1907
1051 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1052 msgstr "कुँजी फाइलमे '%s' कुँजी अछि जकरा मान क' विश्लेषण नहि कएल जाए सकैत अछि."
1054 #: glib/gkeyfile.c:1528
1057 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1058 msgstr "कुँजी फाइलमे '%s' कुँजी अछि जकरा मान क' विश्लेषण नहि कएल जाए सकैत अछि."
1060 #: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
1063 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1066 "कुँजी फाइलमे '%s' कुँजी अछि '%s' समूह मे जकर मान क' विश्लेषण नहि कएल जाए सकैत अछि."
1068 #: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
1070 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1071 msgstr "कुँजी फाइलमे '%s' कुँजी नहि अछि '%s' समूहमे"
1073 #: glib/gkeyfile.c:3483
1074 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1075 msgstr "कुँजी फाइलमे पँक्ति क' अंतमे एस्केप संप्रतीक रहैत अछि"
1077 #: glib/gkeyfile.c:3505
1079 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1080 msgstr "कुँजी फाइल मे '%s' अमान्य श्रृंखला समाहित अछि"
1082 #: glib/gkeyfile.c:3647
1084 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1085 msgstr "मान '%s' केँ एकटा सँख्याक तरह नहि विश्लेषित कएल जाए सकैत अछि."
1087 #: glib/gkeyfile.c:3661
1089 msgid "Integer value '%s' out of range"
1090 msgstr "पूर्णांक मान '%s' रेंज क' बाहर अछि"
1092 #: glib/gkeyfile.c:3694
1094 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1095 msgstr "मान '%s' केँ एकटा फ्लोट सँख्याक तरह नहि विश्लेषित कएल जाए सकैत अछि."
1097 #: glib/gkeyfile.c:3718
1099 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1100 msgstr "मान '%s' केँ बुलियन क' तौर पर विश्लेषित नहि कएल जाए सकैत अछि."
1102 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1103 #: gio/ginputstream.c:190 gio/ginputstream.c:322 gio/ginputstream.c:563
1104 #: gio/ginputstream.c:688 gio/goutputstream.c:201 gio/goutputstream.c:656
1106 msgid "Too large count value passed to %s"
1107 msgstr "Too large count value passed to %s"
1109 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:898
1110 #: gio/goutputstream.c:1085
1111 msgid "Stream is already closed"
1112 msgstr "स्ट्रीन पहिनेसँ बन्न अछि"
1114 #: gio/gcancellable.c:388 gio/glocalfile.c:2076 gio/gsimpleasyncresult.c:621
1115 #: gio/gsimpleasyncresult.c:648
1116 msgid "Operation was cancelled"
1117 msgstr "ऑपरेशन रद्द छल"
1119 #: gio/gcontenttype.c:180
1120 msgid "Unknown type"
1121 msgstr "अज्ञात प्रकार"
1123 #: gio/gcontenttype.c:181
1126 msgstr "%s फाइल प्रकार"
1128 #: gio/gcontenttype.c:678
1133 #: gio/gdatainputstream.c:313
1134 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1137 #: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222
1141 #: gio/gdesktopappinfo.c:710
1142 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1145 #: gio/gdesktopappinfo.c:1004
1146 msgid "Unable to find terminal required for application"
1149 #: gio/gdesktopappinfo.c:1236
1151 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1154 #: gio/gdesktopappinfo.c:1240
1156 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1159 #: gio/gdesktopappinfo.c:1644
1161 msgid "Can't create user desktop file %s"
1162 msgstr "प्रयोक्ता डेस्कटाप फाइल %s नहि बनाए सकैत अछि"
1164 #: gio/gdesktopappinfo.c:1756
1166 msgid "Custom definition for %s"
1167 msgstr "%s कए लेल पसंदीदा परिभाषित"
1170 msgid "drive doesn't implement eject"
1174 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1177 #: gio/gemblem.c:325
1179 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1182 #: gio/gemblem.c:335
1184 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1187 #: gio/gemblemedicon.c:296
1189 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1192 #: gio/gemblemedicon.c:306
1194 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1197 #: gio/gemblemedicon.c:329
1198 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1199 msgstr "GEmblem प्रत्याशित GEmblemedIcon केँ लेल"
1201 #: gio/gfile.c:861 gio/gfile.c:1091 gio/gfile.c:1226 gio/gfile.c:1462
1202 #: gio/gfile.c:1516 gio/gfile.c:1573 gio/gfile.c:1656 gio/gfile.c:1711
1203 #: gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1825 gio/gfile.c:3146 gio/gfile.c:3200
1204 #: gio/gfile.c:3331 gio/gfile.c:3371 gio/gfile.c:3698 gio/gfile.c:4100
1205 #: gio/gfile.c:4184 gio/gfile.c:4267 gio/gfile.c:4347 gio/gfile.c:4677
1206 #: gio/gfile.c:4957 gio/gfile.c:5026 gio/win32/gwinhttpfile.c:431
1207 msgid "Operation not supported"
1208 msgstr "ऑपरेशन समर्थित नहि अछि"
1210 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1211 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1212 #. Translators: This is an error message when trying to
1213 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1215 #. Translators: This is an error message when trying to find
1216 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1218 #: gio/gfile.c:1347 gio/glocalfile.c:1083 gio/glocalfile.c:1094
1219 #: gio/glocalfile.c:1107
1220 msgid "Containing mount does not exist"
1221 msgstr "माउंट नहि समाहित मोजुद नहि अछि"
1223 #: gio/gfile.c:2399 gio/glocalfile.c:2226
1224 msgid "Can't copy over directory"
1225 msgstr "निर्देशिका पर कापी नहि कए सकैत अछि"
1228 msgid "Can't copy directory over directory"
1229 msgstr "निर्देशिकाकेँ उप्पर निर्देशिका कापी नहि कए सकैत अछि"
1231 #: gio/gfile.c:2467 gio/glocalfile.c:2235
1232 msgid "Target file exists"
1233 msgstr "लक्षित फाइल मोजुद अछि"
1236 msgid "Can't recursively copy directory"
1237 msgstr "निर्देशिकाकेँ बेरबेर सँ नहि कापी कए सकैछ"
1240 msgid "Can't copy special file"
1241 msgstr "विशेष फाइलकेँ कापी नहि कए सकल"
1244 msgid "Invalid symlink value given"
1248 msgid "Trash not supported"
1253 msgid "File names cannot contain '%c'"
1254 msgstr "फाइल नाम मे '%c' नहि रहि सकैत अछि"
1256 #: gio/gfile.c:5674 gio/gvolume.c:376
1257 msgid "volume doesn't implement mount"
1258 msgstr "आवाज माउंटकेँ लागू नहि करैत अछि"
1261 msgid "No application is registered as handling this file"
1262 msgstr "कोनो अनुप्रयोग ई फाइलकेँ नियंत्रणकेँ लेल पंजीकृत नहि अछि"
1264 #: gio/gfileenumerator.c:206
1265 msgid "Enumerator is closed"
1266 msgstr "Enumerator is closed"
1268 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1269 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1270 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1271 msgstr "File enumerator has outstanding operation"
1273 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1274 msgid "File enumerator is already closed"
1277 #: gio/gfileicon.c:237
1279 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1280 msgstr "GFileIcon एन्कोडिंगकेँ %d संस्करणकेँ नियंत्रित नहि कए सकैत अछि"
1282 #: gio/gfileicon.c:247
1283 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1284 msgstr "GFileIcon केँ लेल विरूपित इनपुट डेटा"
1286 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1287 #: gio/gfileoutputstream.c:170 gio/gfileoutputstream.c:525
1288 msgid "Stream doesn't support query_info"
1291 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileoutputstream.c:383
1292 msgid "Seek not supported on stream"
1295 #: gio/gfileinputstream.c:381
1296 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1299 #: gio/gfileoutputstream.c:459
1300 msgid "Truncate not supported on stream"
1305 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1310 msgid "No type for class name %s"
1315 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1320 msgid "Type %s is not classed"
1321 msgstr "प्रकार %s वर्गीकृत नहि अछि"
1325 msgid "Malformed version number: %s"
1326 msgstr "विरूपित संस्करण संख्या: %s"
1330 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1334 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1337 #: gio/ginputstream.c:199
1338 msgid "Input stream doesn't implement read"
1341 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1342 #. * operation running against this stream when you try to start
1344 #. Translators: This is an error you get if there is
1345 #. * already an operation running against this stream when
1346 #. * you try to start one
1347 #: gio/ginputstream.c:908 gio/goutputstream.c:1095
1348 msgid "Stream has outstanding operation"
1349 msgstr "स्ट्रीमकेँ संग बचल आपरेशन अछि"
1351 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1352 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1355 #: gio/glocalfile.c:618 gio/win32/gwinhttpfile.c:414
1357 msgid "Invalid filename %s"
1358 msgstr "अवैध फाइलनाम %s"
1360 #: gio/glocalfile.c:991
1362 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1363 msgstr "फाइलसिस्टम सूचना पाबैमे त्रुटि: %s"
1365 #: gio/glocalfile.c:1127
1366 msgid "Can't rename root directory"
1367 msgstr "रूट निर्देशिकाकेँ नाम नहि बदलि सकल"
1369 #: gio/glocalfile.c:1147 gio/glocalfile.c:1173
1371 msgid "Error renaming file: %s"
1372 msgstr "फाइलक फेर नाम देबामे त्रुटि: %s"
1374 #: gio/glocalfile.c:1156
1375 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1376 msgstr "फाइलकेँ फेर नाम नहि बदलि सकैत छी, फाइलनाम पहिनेसँ मोजुद अछि"
1378 #: gio/glocalfile.c:1169 gio/glocalfile.c:2105 gio/glocalfile.c:2134
1379 #: gio/glocalfile.c:2288 gio/glocalfileoutputstream.c:550
1380 #: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
1381 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
1382 msgid "Invalid filename"
1383 msgstr "अवैध फाइलनाम"
1385 #: gio/glocalfile.c:1292
1387 msgid "Error opening file: %s"
1388 msgstr "फाइलकेँ खोलबामे त्रुटि: %s"
1390 #: gio/glocalfile.c:1302
1391 msgid "Can't open directory"
1392 msgstr "निर्देशिका नहि खोलि सकैछ"
1394 #: gio/glocalfile.c:1425
1396 msgid "Error removing file: %s"
1397 msgstr "फाइल हटाबै मे त्रुटि: %s"
1399 #: gio/glocalfile.c:1789
1401 msgid "Error trashing file: %s"
1402 msgstr "फाइलकेँ रद्दीमे भेजबामे त्रुटि: %s"
1404 #: gio/glocalfile.c:1812
1406 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1407 msgstr "ट्रैश निर्देशिका %s बनाबैमे त्रुटि: %s"
1409 #: gio/glocalfile.c:1833
1410 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1411 msgstr "ट्रैशक लेल उच्च स्तरीय निर्देशिका ताकबामे असमर्थ"
1413 #: gio/glocalfile.c:1912 gio/glocalfile.c:1932
1414 msgid "Unable to find or create trash directory"
1415 msgstr "ट्रेश निर्देशिका बनाबैमे या ताकबामे असमर्थ"
1417 #: gio/glocalfile.c:1966
1419 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1420 msgstr "ट्रेशिंग सूचनाकेँ फाइलमे बनाबैमे असमर्थ: %s"
1422 #: gio/glocalfile.c:1995 gio/glocalfile.c:2000 gio/glocalfile.c:2075
1423 #: gio/glocalfile.c:2082
1425 msgid "Unable to trash file: %s"
1426 msgstr "फाइलकेँ रद्दीमे भेजबामे त्रुटि: %s"
1428 #: gio/glocalfile.c:2109
1430 msgid "Error creating directory: %s"
1431 msgstr "निर्देशिका बनाबैमे त्रुटि: %s"
1433 #: gio/glocalfile.c:2138
1435 msgid "Error making symbolic link: %s"
1436 msgstr "सिंबलिंक बनाबैमे त्रुटि: %s"
1438 #: gio/glocalfile.c:2198 gio/glocalfile.c:2292
1440 msgid "Error moving file: %s"
1441 msgstr "फाइल घुसकाबैमे त्रुटि: %s"
1443 #: gio/glocalfile.c:2221
1444 msgid "Can't move directory over directory"
1445 msgstr "निर्देशिका पर निर्देशिका नहि घुसकाए सकैछ"
1447 #: gio/glocalfile.c:2248 gio/glocalfileoutputstream.c:928
1448 #: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
1449 #: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
1450 msgid "Backup file creation failed"
1451 msgstr "बैकअप फाइल निर्माण विफल"
1453 #: gio/glocalfile.c:2267
1455 msgid "Error removing target file: %s"
1456 msgstr "लक्षित फाइल हटाबैमे त्रुटि: %s"
1458 #: gio/glocalfile.c:2281
1459 msgid "Move between mounts not supported"
1460 msgstr "माउंटकेँ बीच चलनाइ समर्थित नहि अछि"
1462 #: gio/glocalfileinfo.c:719
1463 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1464 msgstr "गुणकेँ जरूर गैर-NULL होबा चाही"
1466 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1467 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1468 msgstr "अमान्य गुण प्रकार (string expected)"
1470 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1471 msgid "Invalid extended attribute name"
1472 msgstr "अमान्य विस्तारित गुण नाम"
1474 #: gio/glocalfileinfo.c:773
1476 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1477 msgstr "विस्तारित गुण '%s' सेटिंगमे त्रुटि: %s"
1479 #: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:812
1481 msgid "Error stating file '%s': %s"
1482 msgstr "'%s' फाइल बताबैमे त्रुटि: %s"
1484 #: gio/glocalfileinfo.c:1537
1485 msgid " (invalid encoding)"
1486 msgstr " (अमान्य एन्कोडिंग)"
1488 #: gio/glocalfileinfo.c:1705
1490 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1491 msgstr "फाइल विवरण कथित करने मे त्रुटि: %s"
1493 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
1494 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1495 msgstr "अमान्य गुण प्रकार (uint32 expected)"
1497 #: gio/glocalfileinfo.c:1768
1498 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1499 msgstr "अमान्य गुण प्रकार (uint64 expected)"
1501 #: gio/glocalfileinfo.c:1787 gio/glocalfileinfo.c:1806
1502 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1503 msgstr "अमान्य गुण प्रकार (byte string expected)"
1505 #: gio/glocalfileinfo.c:1832
1507 msgid "Error setting permissions: %s"
1508 msgstr "अनुमति सेटिंग मे त्रुटि: %s"
1510 #: gio/glocalfileinfo.c:1883
1512 msgid "Error setting owner: %s"
1513 msgstr "स्वामी सेटिंग मे त्रुटि: %s"
1515 #: gio/glocalfileinfo.c:1906
1516 msgid "symlink must be non-NULL"
1517 msgstr "symlink जरूर गैर-NULL होबा चाही"
1519 #: gio/glocalfileinfo.c:1916 gio/glocalfileinfo.c:1935
1520 #: gio/glocalfileinfo.c:1946
1522 msgid "Error setting symlink: %s"
1523 msgstr "symlink सेटिंग मे त्रुटि: %s"
1525 #: gio/glocalfileinfo.c:1925
1526 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1527 msgstr "symlink सेटिंग मे त्रुटि: फाइल एकटा symlink नहि अछि"
1529 #: gio/glocalfileinfo.c:2051
1531 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1532 msgstr "अनुमति सेटिंग मे त्रुटि: %s"
1534 #: gio/glocalfileinfo.c:2074
1535 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1536 msgstr "SELinux संदर्भ गैर-NULL होबा चाही"
1538 #: gio/glocalfileinfo.c:2089
1540 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1541 msgstr "SELinux संदर्भ सेट करबामे त्रुटि: %s"
1543 #: gio/glocalfileinfo.c:2096
1544 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1545 msgstr "SELinux ई सिस्टम पर सक्रिय नहि अछि"
1547 #: gio/glocalfileinfo.c:2157
1549 msgid "Setting attribute %s not supported"
1550 msgstr "सेटिंग गुण %s समर्थित नहि"
1552 #: gio/glocalfileinputstream.c:169 gio/glocalfileoutputstream.c:701
1554 msgid "Error reading from file: %s"
1555 msgstr "फाइल पढबामे त्रुटि: %s"
1557 #: gio/glocalfileinputstream.c:200 gio/glocalfileinputstream.c:212
1558 #: gio/glocalfileinputstream.c:324 gio/glocalfileoutputstream.c:449
1559 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
1561 msgid "Error seeking in file: %s"
1562 msgstr "फाइल खोजबामे त्रुटि: %s"
1564 #: gio/glocalfileinputstream.c:245 gio/glocalfileoutputstream.c:235
1565 #: gio/glocalfileoutputstream.c:330
1567 msgid "Error closing file: %s"
1568 msgstr "फाइल बन्न करबामे त्रुटि: %s"
1570 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1571 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1572 msgstr "पूर्वनिर्धारित स्थानीय फाइल मानिटरक प्रकार तकबामे असमर्थ"
1574 #: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214
1575 #: gio/glocalfileoutputstream.c:722
1577 msgid "Error writing to file: %s"
1578 msgstr "फाइलमे लिखबामे त्रुटि: %s"
1580 #: gio/glocalfileoutputstream.c:262
1582 msgid "Error removing old backup link: %s"
1583 msgstr "पुरान बैकअप लिंक हटाबैमे त्रुटि: %s"
1585 #: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289
1587 msgid "Error creating backup copy: %s"
1588 msgstr "बैकअप कापी बनाबैमे त्रुटि: %s"
1590 #: gio/glocalfileoutputstream.c:307
1592 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1593 msgstr "अस्थाई फाइलकेँ नाम देबामे त्रुटि: %s"
1595 #: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056
1597 msgid "Error truncating file: %s"
1598 msgstr "फाइलकेँ काटबामे त्रुटि: %s"
1600 #: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609
1601 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794
1602 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136
1604 msgid "Error opening file '%s': %s"
1605 msgstr "'%s' फाइल खोलबमे त्रुटि: %s"
1607 #: gio/glocalfileoutputstream.c:825
1608 msgid "Target file is a directory"
1609 msgstr "लक्षित फाइल निर्देशिका अछि"
1611 #: gio/glocalfileoutputstream.c:830
1612 msgid "Target file is not a regular file"
1613 msgstr "लक्षित फाइल एकटा नियमित फाइल नहि अछि"
1615 #: gio/glocalfileoutputstream.c:842
1616 msgid "The file was externally modified"
1617 msgstr "फाइल बाहरी रूपेँ बदलल अछि"
1619 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
1621 msgid "Error removing old file: %s"
1622 msgstr "पुरान फाइल केँ पढ़बामे त्रुटि: %s"
1624 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1625 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1626 msgstr "अमान्य GSeekType कए आपूर्ति"
1628 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1629 msgid "Invalid seek request"
1630 msgstr "अमान्य प्राप्ति आग्रह"
1632 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1633 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1634 msgstr "GMemoryInputStream केँ काटि नहि सकल"
1636 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1637 msgid "Reached maximum data array limit"
1638 msgstr "अधिकतम आंकड़ा सरणी सीमा तकि पहुँचि गेल"
1640 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1641 msgid "Memory output stream not resizable"
1642 msgstr "स्मृति आउटपुट स्ट्रीमकेँ फेर आकार देनाइ संभव नहि"
1644 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1645 msgid "Failed to resize memory output stream"
1646 msgstr "स्मृति आउटपुट स्ट्रीमकेँ फेर आकार देनाइ विफल"
1648 #. Translators: This is an error
1649 #. * message for mount objects that
1650 #. * don't implement unmount.
1652 msgid "mount doesn't implement unmount"
1653 msgstr "माउंट अनमाउंट लागू नहि करैछ"
1655 #. Translators: This is an error
1656 #. * message for mount objects that
1657 #. * don't implement eject.
1659 msgid "mount doesn't implement eject"
1660 msgstr "माउंट बाहर निकालब लागू नहि करैछ"
1662 #. Translators: This is an error
1663 #. * message for mount objects that
1664 #. * don't implement remount.
1666 msgid "mount doesn't implement remount"
1667 msgstr "माउंट फेर माउंट लागू नहि करैछ"
1669 #. Translators: This is an error
1670 #. * message for mount objects that
1671 #. * don't implement content type guessing.
1673 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1674 msgstr "माउंट कंटेंट प्रकार गेसिंगकेँ लागू नहि करैछ"
1676 #. Translators: This is an error
1677 #. * message for mount objects that
1678 #. * don't implement content type guessing.
1680 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1681 msgstr "माउंट तुल्यकालित कंटेंट प्रकार गेसिंगकेँ लागू नहि करैछ"
1683 #: gio/goutputstream.c:210 gio/goutputstream.c:411
1684 msgid "Output stream doesn't implement write"
1685 msgstr "आउटपुट स्ट्रीम लेखन केँ लागू नहि करैछ"
1687 #: gio/goutputstream.c:371 gio/goutputstream.c:780
1688 msgid "Source stream is already closed"
1689 msgstr "स्रोत स्ट्रीम पहिनेसँ बन्न अछि"
1691 #: gio/gthemedicon.c:499
1693 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1694 msgstr "%d संस्करण GThemedIcon एन्कोडिंगकेँ नियंत्रित नहि कए सकल"
1696 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1697 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1699 msgid "Error reading from unix: %s"
1700 msgstr "unix सँ पढ़बामे त्रुटि: %s"
1702 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1703 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1705 msgid "Error closing unix: %s"
1706 msgstr "unix केँ बन्न करबामे त्रुटि: %s"
1708 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1709 msgid "Filesystem root"
1710 msgstr "फाइल सिस्टम रूट"
1712 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1714 msgid "Error writing to unix: %s"
1715 msgstr "unix मे लिखबामे त्रुटि: %s"
1717 #: gio/gvolume.c:450
1718 msgid "volume doesn't implement eject"
1719 msgstr "आवाज बाहर निकालबकेँ लागू नहि करैछ"
1721 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1722 msgid "Can't find application"
1723 msgstr "अनुप्रयोग नहि पाबि सकल"
1725 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1727 msgid "Error launching application: %s"
1728 msgstr "अनुप्रयोग लान्च करबामे त्रुटि: %s"
1730 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1731 msgid "URIs not supported"
1732 msgstr "URI समर्थित नहि"
1734 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1735 msgid "association changes not supported on win32"
1736 msgstr "संयोजन परिवर्तन win32 पर समर्थित नहि अछि"
1738 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1739 msgid "Association creation not supported on win32"
1740 msgstr "संयोजन निर्माण win32 पर समर्थित नहि अछि"
1742 #: tests/gio-ls.c:27
1743 msgid "do not hide entries"
1744 msgstr "प्रविष्टि नहि नुकाउ"
1746 #: tests/gio-ls.c:29
1747 msgid "use a long listing format"
1748 msgstr "नमहर सूची प्रारूपक प्रयोग करू"
1750 #: tests/gio-ls.c:37
1755 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
1756 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
1757 #~ "entity, escape it as &"
1759 #~ "एकटा एंटिटी क' प्रारंभमे अक्षर '%s' वैध नहि अछि आओर & अक्षर एकटा एंटिटीकेँ प्रारंभ "
1760 #~ "करैत अछि. जँ ई एम्परसेंड एकटा एंटिटी नहि अछि तँ एकरा एहिना एस्केप करू &"
1762 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
1763 #~ msgstr "अक्षर '%s' एकटा एंटिटी नाम क' भीतर वैध नहि अछि"
1765 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
1766 #~ msgstr "रिक्त अक्षर संदर्भ, अँक जहिना dž सम्मिलित अवश्य होएबाक चाही;"
1768 #~ msgid "Unfinished entity reference"
1769 #~ msgstr "अपूर्ण एंटिटी संदर्भ"
1771 #~ msgid "Unfinished character reference"
1772 #~ msgstr "अपूर्ण अक्षर संदर्भ"
1777 #~ msgid "The file containing the icon"
1778 #~ msgstr "फाइल जे प्रतीक राखने अछि"
1783 #~ msgid "The name of the icon"
1784 #~ msgstr "प्रतीक कए नाम"
1789 #~ msgid "An array containing the icon names"
1790 #~ msgstr "प्रतीक नामक संग सरणी"
1792 #~ msgid "use default fallbacks"
1793 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित फालबैक प्रयोग करू"
1796 #~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1797 #~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1799 #~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1800 #~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1802 #~ msgid "File descriptor"
1803 #~ msgstr "फाइल विवरक"
1805 #~ msgid "The file descriptor to read from"
1806 #~ msgstr "फाइल विवरक जकरासँ पढ़नाइ अछि"
1808 #~ msgid "Close file descriptor"
1809 #~ msgstr "फाइल विवरक बन्न करू"
1811 #~ msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
1812 #~ msgstr "फाइल विवरक केँ बन्न कएनाइ अछि जखन स्ट्रीम बन्न अछि"
1814 #~ msgid "The file descriptor to write to"
1815 #~ msgstr "फाइल विवरक जकरामे लिखनाइ अछि"