2.23.2
[platform/upstream/glib.git] / po / mai.po
1 # translation of glib.HEAD.po to maithili
2 # BOSS GNU/Linux <bosslinux@cdac.in>, 2008.
3 # Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2009.
4 # translation to glib to Maithili
5 # Copyright (C) 2006 The GNOME Foundation
6 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-01-25 12:50-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-02-27 17:15+0530\n"
13 "Last-Translator: Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>\n"
14 "Language-Team: maithili <maithili.sf.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20 "\n"
21 "\n"
22 "\n"
23 "\n"
24
25 #: glib/gbookmarkfile.c:737
26 #, c-format
27 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
28 msgstr "'%s' अप्रत्याशित गुण '%s' तत्व क' लेल"
29
30 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
31 #: glib/gbookmarkfile.c:936
32 #, c-format
33 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
34 msgstr "'%s' तत्व '%s' क' गुण नहि भेटल"
35
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
38 #, c-format
39 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
40 msgstr "'%s' अप्रत्याशित टैग, '%s' टैग प्रत्याशित"
41
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
44 #, c-format
45 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
46 msgstr "अप्रत्याशित टैग '%s' '%s' क' भीतर"
47
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
49 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
50 msgstr "कोनो वैध पुस्तकचिह्न फाइल आँकड़ा निर्देशिकामे नहि मिलल"
51
52 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
53 #, c-format
54 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
55 msgstr "URI '%s' क' लेल पुस्तकचिह्न पहिनेसँ मोजुद अछि"
56
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
66 #, c-format
67 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
68 msgstr "URI '%s' क' लेल कोनो पुस्तकचिह्न नहि मिलल"
69
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
71 #, c-format
72 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
73 msgstr "कोनो MIME प्रकार URI '%s' क' लेल पुस्तकचिह्नमे परिभाषित नहि अछि"
74
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
76 #, c-format
77 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr "URI '%s' क' लेल पुस्तकचिह्नमे कोनो निज फ्लैग परिभाषित नहि अछि"
79
80 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
81 #, c-format
82 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
83 msgstr "URI '%s' क' लेल पुस्तकचिह्नमे कोनो समूह सेट नहि अछि"
84
85 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
86 #, c-format
87 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
88 msgstr "'%s' क' नामसँ कोनो अनुप्रयोग '%s' क' लेल पुस्तकचिह्न पंजीकृत नहि अछि"
89
90 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
91 #, c-format
92 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
93 msgstr ""
94
95 #: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1230
96 #, c-format
97 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
98 msgstr "अक्षर समूह '%s' सँ '%s' मे परिवर्तन समर्थित नहि अछि"
99
100 #: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519
101 #, c-format
102 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
103 msgstr "'%s' सँ '%s' परिवर्तक नहि खोलल जाए सकल"
104
105 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1402
106 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
107 #: glib/gutf8.c:1419
108 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
109 msgstr "परिवर्तन इनपुटमे अवैध बाइट अनुक्रम"
110
111 #: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1409
112 #: glib/giochannel.c:2300
113 #, c-format
114 msgid "Error during conversion: %s"
115 msgstr "परिवर्तनक दौरान त्रुटि: %s"
116
117 #: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1170 glib/gutf8.c:1311
118 #: glib/gutf8.c:1415
119 msgid "Partial character sequence at end of input"
120 msgstr "इनपुट क' अंतमे आंशिक अक्षर अनुक्रम"
121
122 #: glib/gconvert.c:928
123 #, c-format
124 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
125 msgstr "फालबैक '%s' केँ कोड सेट '%s' मे बदएल नहि कए सकल"
126
127 #: glib/gconvert.c:1751
128 #, c-format
129 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
130 msgstr "\"file\" योजना क' उपयोग करैबला URI '%s' एकटा निरपेक्ष यूआरआई नहि अछि"
131
132 #: glib/gconvert.c:1761
133 #, c-format
134 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
135 msgstr "स्थानीय फाइल यूआरआई '%s' मे एकटा '#' सम्मिलित नहि अछि"
136
137 #: glib/gconvert.c:1778
138 #, c-format
139 msgid "The URI '%s' is invalid"
140 msgstr "यूआरआई '%s' अवैध अछि"
141
142 #: glib/gconvert.c:1790
143 #, c-format
144 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
145 msgstr "यूआरआई '%s' क' होस्टनाम अवैध अछि"
146
147 #: glib/gconvert.c:1806
148 #, c-format
149 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
150 msgstr "यूआरआई '%s' मे अवैध एस्केप्ड अक्षर सम्मिलित अछि"
151
152 #: glib/gconvert.c:1901
153 #, c-format
154 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
155 msgstr "पथनाम '%s' एकटा निरपेक्ष पथ नहि अछि"
156
157 #: glib/gconvert.c:1911
158 msgid "Invalid hostname"
159 msgstr "अवैध होस्ट-नाम"
160
161 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
162 #, c-format
163 msgid "Error opening directory '%s': %s"
164 msgstr "निर्देशिका '%s' केँ खोलबामे त्रुटि: %s"
165
166 #: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624
167 #, c-format
168 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
169 msgstr " %lu बाइट आबंटित नहि कएल जाए सकल फाइल \"%s\" केँ पढ़ै हेतु"
170
171 #: glib/gfileutils.c:551
172 #, c-format
173 msgid "Error reading file '%s': %s"
174 msgstr "'%s' फाइल केँ पढ़बामे त्रुटि: %s"
175
176 #: glib/gfileutils.c:565
177 #, c-format
178 msgid "File \"%s\" is too large"
179 msgstr ""
180
181 #: glib/gfileutils.c:648
182 #, c-format
183 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
184 msgstr "फाइल '%s' सँ पढ़एमे असफल: %s"
185
186 #: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786
187 #, c-format
188 msgid "Failed to open file '%s': %s"
189 msgstr "'%s' फाइल खोलबामे असफल :%s"
190
191 #: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:141
192 #, c-format
193 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
194 msgstr "फाइल '%s' क विशेषतासभ पता करबामे असफल: fstat() असफल: %s"
195
196 #: glib/gfileutils.c:750
197 #, c-format
198 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
199 msgstr "फाइल '%s': fdopen() खोलबामे असफल: %s"
200
201 #: glib/gfileutils.c:858
202 #, c-format
203 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
204 msgstr "फाइल '%s' केँ '%s' मे नाम बदलए मे विफल: g_rename() विफल: %s"
205
206 #: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366
207 #, c-format
208 msgid "Failed to create file '%s': %s"
209 msgstr "फाइल '%s' बनाबैमे असफल: %s"
210
211 #: glib/gfileutils.c:914
212 #, c-format
213 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
214 msgstr "फाइल '%s' केँ लिखबाक लेल खोलबा मे विफल: fdopen() विफल: %s"
215
216 #: glib/gfileutils.c:939
217 #, c-format
218 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
219 msgstr "'%s' फाइलकेँ लिखबामे विफल: fwrite() विफल: %s"
220
221 #: glib/gfileutils.c:958
222 #, fuzzy, c-format
223 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
224 msgstr "'%s' फाइलकेँ लिखबामे विफल: fwrite() विफल: %s"
225
226 #: glib/gfileutils.c:987
227 #, fuzzy, c-format
228 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
229 msgstr "'%s' फाइलकेँ लिखबामे विफल: fwrite() विफल: %s"
230
231 #: glib/gfileutils.c:1006
232 #, c-format
233 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
234 msgstr "'%s' फाइल बन्न करबामे विफल: fclose() विफल: %s"
235
236 #: glib/gfileutils.c:1124
237 #, c-format
238 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
239 msgstr "'%s' मोजुदा फाइल हटाएल नहि जा सकैत अछि: g_unlink() विफल: %s"
240
241 #: glib/gfileutils.c:1328
242 #, c-format
243 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
244 msgstr "टैम्पलेट '%s' अवैध अछि. एहिमे '%s' सामिल नहि अछि"
245
246 #: glib/gfileutils.c:1341
247 #, c-format
248 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
249 msgstr "टैम्पलेट '%s' मे XXXXXX समाहित नहि अछि"
250
251 #: glib/gfileutils.c:1774
252 #, c-format
253 msgid "%u byte"
254 msgid_plural "%u bytes"
255 msgstr[0] ""
256 msgstr[1] ""
257
258 #: glib/gfileutils.c:1782
259 #, c-format
260 msgid "%.1f KB"
261 msgstr "%.1f कि.बा."
262
263 #: glib/gfileutils.c:1787
264 #, c-format
265 msgid "%.1f MB"
266 msgstr "%.1f मे.बा."
267
268 #: glib/gfileutils.c:1792
269 #, c-format
270 msgid "%.1f GB"
271 msgstr "%.1f गी.बा."
272
273 #: glib/gfileutils.c:1797
274 #, fuzzy, c-format
275 msgid "%.1f TB"
276 msgstr "%.1f कि.बा."
277
278 #: glib/gfileutils.c:1802
279 #, fuzzy, c-format
280 msgid "%.1f PB"
281 msgstr "%.1f कि.बा."
282
283 #: glib/gfileutils.c:1807
284 #, fuzzy, c-format
285 msgid "%.1f EB"
286 msgstr "%.1f कि.बा."
287
288 #: glib/gfileutils.c:1850
289 #, c-format
290 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
291 msgstr "सिंबालिक लिंक '%s' सँ थीम पढ़बामे असफल %s"
292
293 #: glib/gfileutils.c:1871
294 msgid "Symbolic links not supported"
295 msgstr "सिंबालिक लिंक समर्थित नहि अछि"
296
297 #: glib/giochannel.c:1234
298 #, c-format
299 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
300 msgstr "'%s' सँ '%s' परिवर्तक नहि खोलल जाए सकल: %s"
301
302 #: glib/giochannel.c:1579
303 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
304 msgstr "यहाँ एकटा रा रीड नहि कए सकैत g_io_channel_read_line_string"
305
306 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
307 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
308 msgstr "रीड बफर मे बचल अपरिवर्तित आँकड़ा"
309
310 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
311 msgid "Channel terminates in a partial character"
312 msgstr "आंशिक अक्षर मे चैनल समाप्त होइछ"
313
314 #: glib/giochannel.c:1770
315 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
316 msgstr "यहाँ एकटा रा रीड नहि कए सकैत - g_io_channel_read_to_end"
317
318 #: glib/gmappedfile.c:123
319 #, c-format
320 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
321 msgstr "फाइल '%s' खोलबामे असफल: %s"
322
323 #: glib/gmappedfile.c:201
324 #, c-format
325 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
326 msgstr "'%s' फाइल चित्रित करबामे विफल: mmap() विफल: %s"
327
328 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
329 #, c-format
330 msgid "Error on line %d char %d: "
331 msgstr ""
332
333 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
334 #, c-format
335 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
336 msgstr ""
337
338 #: glib/gmarkup.c:374
339 #, c-format
340 msgid "'%s' is not a valid name "
341 msgstr ""
342
343 #: glib/gmarkup.c:390
344 #, c-format
345 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
346 msgstr ""
347
348 #: glib/gmarkup.c:494
349 #, c-format
350 msgid "Error on line %d: %s"
351 msgstr "पँक्ति %d पर त्रुटि: %s"
352
353 #: glib/gmarkup.c:578
354 #, c-format
355 msgid ""
356 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
357 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
358 msgstr ""
359 "'%-.*s' क' विश्लेषण करबामे असफल, जे अक्षर संदर्भ क' भीतर एकटा अँक होनाइ चाही (उदाहरण "
360 "क लेल, &#234) - साइत अँक बेसी पैघ अछि"
361
362 #: glib/gmarkup.c:590
363 msgid ""
364 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
365 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
366 "as &amp;"
367 msgstr ""
368 "अक्षर संदर्भ अर्धविराम चिन्ह क' सँग समाप्त नहि होइछ. बेसी संभव अछि जे अहाँ एकटा एम्परसेंड "
369 "अक्षर क' उपयोग कएनए छी पर एकटा एंटिटी केँ प्रारंभ कएनाइ नहि चाहैत छी - एम्परसेंड केँ "
370 "एस्केप करू एहिना &amp;"
371
372 #: glib/gmarkup.c:616
373 #, c-format
374 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
375 msgstr "संप्रतीक संदर्भ '%-.*s' एकटा अनुमति प्राप्त संप्रतीक केँ एनकोड नहि करैत अछि"
376
377 #: glib/gmarkup.c:654
378 msgid ""
379 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
380 msgstr "रिक्त एंटिटी '&;' देखलक; वैध एंटिटी अछि: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
381
382 #: glib/gmarkup.c:662
383 #, fuzzy, c-format
384 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
385 msgstr "एंटिटी नाम '%s' ज्ञात नहि अछि"
386
387 #: glib/gmarkup.c:667
388 msgid ""
389 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
390 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
391 msgstr ""
392 "एंटिटी अर्धविराम पर समाप्त नहि होइछ, बेसी संभव अछि जे अहाँ एम्परसेन्ड अक्षर क' प्रयोग "
393 "कएनए छी आओर एकटा एंटिटी प्रारंभ नहि कएनाइ चाहैत छी- एम्परसेंड केँ एहिना एस्केप करू: &amp;"
394
395 #: glib/gmarkup.c:1014
396 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
397 msgstr "दस्ताबेज एकटा अवयव क' नामसँ प्रारंभ होनाइ चाही (उदाहरण क' लेल- <पुस्तक>)"
398
399 #: glib/gmarkup.c:1054
400 #, c-format
401 msgid ""
402 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
403 "element name"
404 msgstr "< क' पश्चात आबल '%s' एकटा वैध वर्ण नहि अछि. ई अवयव नामसँ प्रारंभ नहि होइछ"
405
406 #: glib/gmarkup.c:1122
407 #, c-format
408 msgid ""
409 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
410 "s'"
411 msgstr ""
412
413 #: glib/gmarkup.c:1206
414 #, c-format
415 msgid ""
416 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
417 msgstr "विषम अक्षर '%s', प्रत्याशित अछि एकटा '=' लक्षण नाम '%s' अवयव '%s' क' पश्चात"
418
419 #: glib/gmarkup.c:1247
420 #, c-format
421 msgid ""
422 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
423 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
424 "character in an attribute name"
425 msgstr ""
426 "'%s' विसम संप्रतीक, एकटा '>' अथवा '/' संप्रतीक केँ '%s' तत्व क' आरंभ टैग केँ खत्म कएनाइ "
427 "प्रत्याशित, अथवा विकल्पतः एकटा गुण; साइत अहाँ गुण नाममे एकटा अमान्य संप्रतीक क' प्रयोग "
428 "कएनए छी"
429
430 #: glib/gmarkup.c:1291
431 #, c-format
432 msgid ""
433 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
434 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
435 msgstr ""
436 "पुरान अक्षर '%s', जखन विशेषता '%s', अवयव '%s' क' मान देल जाइत अछि तँ बराबर चिह्नक "
437 "बाद एकटा खुलल कोट चिह्न वांछित अछि"
438
439 #: glib/gmarkup.c:1425
440 #, c-format
441 msgid ""
442 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
443 "begin an element name"
444 msgstr ""
445 "'%s' एकटा वैध अक्षर नहि अछि अक्षर '</' क' बाद; '%s' एकटा अवयव नाम सँ प्रारंभ नहि "
446 "होइछ"
447
448 #: glib/gmarkup.c:1461
449 #, c-format
450 msgid ""
451 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
452 "allowed character is '>'"
453 msgstr ""
454 "'%s' एकटा वैध अक्षर नहि अछि क्लोज़ अवयव नाम '%s' क' बाद; स्वीकार्य अक्षर अछि '>'"
455
456 #: glib/gmarkup.c:1472
457 #, c-format
458 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
459 msgstr "अवयव '%s' बन्द छला, कोनो अवयव वर्तमानमे खुलल नहि अछि"
460
461 #: glib/gmarkup.c:1481
462 #, c-format
463 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
464 msgstr "दस्ताबेज '%s' बन्द छला, मुदा वर्तमान खुलल अवयव अछि '%s'"
465
466 #: glib/gmarkup.c:1648
467 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
468 msgstr "दस्ताबेज खाली छला अथवा ओकरामे सिर्फ श्वेत रिक्ति छला"
469
470 #: glib/gmarkup.c:1662
471 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
472 msgstr "दस्ताबेज क' अंत अप्रत्याशित रूप सँ एकटा खुलल एंगल ब्रेकेट '<' क' पश्चाते भ' गेल"
473
474 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
475 #, c-format
476 msgid ""
477 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
478 "element opened"
479 msgstr ""
480 "दस्ताबेज क' अंत अप्रत्याशित रूप सँ अवयवसभ क' खुलल हए पर भ' गेल - '%s' अंतिम खुलल अवयव "
481 "छला"
482
483 #: glib/gmarkup.c:1678
484 #, c-format
485 msgid ""
486 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
487 "the tag <%s/>"
488 msgstr ""
489 "दस्ताबेज क' अंत अप्रत्याशित रूप सँ भ' गेल, वांछित छला देखनाइ टैगकेँ बन्द करैत एकटा क्लोज एंगल "
490 "ब्रेकेट <%s/>"
491
492 #: glib/gmarkup.c:1684
493 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
494 msgstr "दस्ताबेज क' अंत अप्रत्याशित रूपसँ अवयव नाम क' भीतर भ' गेल"
495
496 #: glib/gmarkup.c:1690
497 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
498 msgstr "दस्ताबेज क' अंत अप्रत्याशित रूप सँ विशेषता नाम क' भीतर भ' गेल"
499
500 #: glib/gmarkup.c:1695
501 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
502 msgstr "दस्ताबेज क' अंत अप्रत्याशित रूपसँ अवयव-खोलबाक टैगक भीतर भ' गेल."
503
504 #: glib/gmarkup.c:1701
505 msgid ""
506 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
507 "name; no attribute value"
508 msgstr ""
509 "दस्ताबेज क' अंत अप्रत्याशित रूपसँ बराबर क' चिह्न क' बाद एकटा विशेषता नाम क' पश्चात भ' "
510 "गेल; कोनो विशेषता मान नहि"
511
512 #: glib/gmarkup.c:1708
513 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
514 msgstr "दस्ताबेज क' अंत अप्रत्याशित रूपसँ विशेषता मान क' भीतर भ' गेल"
515
516 #: glib/gmarkup.c:1724
517 #, c-format
518 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
519 msgstr "दस्ताबेज क' अंत अप्रत्याशित रूपसँ अवयव '%s' लेल बन्द टैग क' भीतर भ' गेल"
520
521 #: glib/gmarkup.c:1730
522 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
523 msgstr "दस्ताबेज क' अंत अप्रत्याशित रूपसँ टिप्पणी अथवा प्रक्रिया निर्देश क' भीतर भ' गेल"
524
525 #: glib/gregex.c:131
526 msgid "corrupted object"
527 msgstr ""
528
529 #: glib/gregex.c:133
530 msgid "internal error or corrupted object"
531 msgstr ""
532
533 #: glib/gregex.c:135
534 msgid "out of memory"
535 msgstr "स्मृतिक बाहर"
536
537 #: glib/gregex.c:140
538 msgid "backtracking limit reached"
539 msgstr ""
540
541 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
542 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
543 msgstr ""
544
545 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2096
546 msgid "internal error"
547 msgstr ""
548
549 #: glib/gregex.c:162
550 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
551 msgstr ""
552
553 #: glib/gregex.c:171
554 msgid "recursion limit reached"
555 msgstr ""
556
557 #: glib/gregex.c:173
558 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
559 msgstr ""
560
561 #: glib/gregex.c:175
562 msgid "invalid combination of newline flags"
563 msgstr ""
564
565 #: glib/gregex.c:179
566 msgid "unknown error"
567 msgstr "अज्ञात त्रुटि"
568
569 #: glib/gregex.c:199
570 msgid "\\ at end of pattern"
571 msgstr ""
572
573 #: glib/gregex.c:202
574 msgid "\\c at end of pattern"
575 msgstr ""
576
577 #: glib/gregex.c:205
578 msgid "unrecognized character follows \\"
579 msgstr ""
580
581 #: glib/gregex.c:212
582 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
583 msgstr ""
584
585 #: glib/gregex.c:215
586 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
587 msgstr ""
588
589 #: glib/gregex.c:218
590 msgid "number too big in {} quantifier"
591 msgstr ""
592
593 #: glib/gregex.c:221
594 msgid "missing terminating ] for character class"
595 msgstr ""
596
597 #: glib/gregex.c:224
598 msgid "invalid escape sequence in character class"
599 msgstr ""
600
601 #: glib/gregex.c:227
602 msgid "range out of order in character class"
603 msgstr ""
604
605 #: glib/gregex.c:230
606 msgid "nothing to repeat"
607 msgstr ""
608
609 #: glib/gregex.c:233
610 msgid "unrecognized character after (?"
611 msgstr ""
612
613 #: glib/gregex.c:237
614 msgid "unrecognized character after (?<"
615 msgstr ""
616
617 #: glib/gregex.c:241
618 msgid "unrecognized character after (?P"
619 msgstr ""
620
621 #: glib/gregex.c:244
622 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
623 msgstr ""
624
625 #: glib/gregex.c:247
626 msgid "missing terminating )"
627 msgstr ""
628
629 #: glib/gregex.c:251
630 msgid ") without opening ("
631 msgstr ""
632
633 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
634 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
635 #.
636 #: glib/gregex.c:258
637 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
638 msgstr ""
639
640 #: glib/gregex.c:261
641 msgid "reference to non-existent subpattern"
642 msgstr ""
643
644 #: glib/gregex.c:264
645 msgid "missing ) after comment"
646 msgstr ""
647
648 #: glib/gregex.c:267
649 msgid "regular expression too large"
650 msgstr "नियमित अभिव्यक्ति बहुत पैघ अछि"
651
652 #: glib/gregex.c:270
653 msgid "failed to get memory"
654 msgstr "स्मृति पाबैमे विफल"
655
656 #: glib/gregex.c:273
657 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
658 msgstr ""
659
660 #: glib/gregex.c:276
661 msgid "malformed number or name after (?("
662 msgstr ""
663
664 #: glib/gregex.c:279
665 msgid "conditional group contains more than two branches"
666 msgstr ""
667
668 #: glib/gregex.c:282
669 msgid "assertion expected after (?("
670 msgstr "assertion expected after (?("
671
672 #: glib/gregex.c:285
673 msgid "unknown POSIX class name"
674 msgstr ""
675
676 #: glib/gregex.c:288
677 msgid "POSIX collating elements are not supported"
678 msgstr ""
679
680 #: glib/gregex.c:291
681 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
682 msgstr ""
683
684 #: glib/gregex.c:294
685 msgid "invalid condition (?(0)"
686 msgstr ""
687
688 #: glib/gregex.c:297
689 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
690 msgstr ""
691
692 #: glib/gregex.c:300
693 msgid "recursive call could loop indefinitely"
694 msgstr ""
695
696 #: glib/gregex.c:303
697 msgid "missing terminator in subpattern name"
698 msgstr ""
699
700 #: glib/gregex.c:306
701 msgid "two named subpatterns have the same name"
702 msgstr ""
703
704 #: glib/gregex.c:309
705 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
706 msgstr ""
707
708 #: glib/gregex.c:312
709 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
710 msgstr ""
711
712 #: glib/gregex.c:315
713 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
714 msgstr ""
715
716 #: glib/gregex.c:318
717 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
718 msgstr ""
719
720 #: glib/gregex.c:321
721 msgid "octal value is greater than \\377"
722 msgstr ""
723
724 #: glib/gregex.c:324
725 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
726 msgstr ""
727
728 #: glib/gregex.c:327
729 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
730 msgstr ""
731
732 #: glib/gregex.c:330
733 msgid "inconsistent NEWLINE options"
734 msgstr "असंगत NEWLINE विकल्प"
735
736 #: glib/gregex.c:333
737 msgid ""
738 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
739 msgstr ""
740
741 #: glib/gregex.c:338
742 msgid "unexpected repeat"
743 msgstr "अप्रत्यासित दोहराएल"
744
745 #: glib/gregex.c:342
746 msgid "code overflow"
747 msgstr "कोड ओवरफ्लो"
748
749 #: glib/gregex.c:346
750 msgid "overran compiling workspace"
751 msgstr ""
752
753 #: glib/gregex.c:350
754 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
755 msgstr ""
756
757 #: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1603
758 #, c-format
759 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
760 msgstr ""
761
762 #: glib/gregex.c:1094
763 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
764 msgstr ""
765
766 #: glib/gregex.c:1103
767 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
768 msgstr ""
769
770 #: glib/gregex.c:1157
771 #, c-format
772 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
773 msgstr ""
774
775 #: glib/gregex.c:1193
776 #, c-format
777 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
778 msgstr ""
779
780 #: glib/gregex.c:2031
781 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
782 msgstr "हेक्साडेसीमल अंक या '}' प्रत्याशित"
783
784 #: glib/gregex.c:2047
785 msgid "hexadecimal digit expected"
786 msgstr "हेक्साडेसीमल अंक प्रत्याशित"
787
788 #: glib/gregex.c:2087
789 msgid "missing '<' in symbolic reference"
790 msgstr ""
791
792 #: glib/gregex.c:2096
793 msgid "unfinished symbolic reference"
794 msgstr "नहि समाप्त भेल सांकेतिक संदर्भ"
795
796 #: glib/gregex.c:2103
797 msgid "zero-length symbolic reference"
798 msgstr "शून्य नमाइ सांकेतिक संदर्भ"
799
800 #: glib/gregex.c:2114
801 msgid "digit expected"
802 msgstr "अंक प्रत्याशित"
803
804 #: glib/gregex.c:2132
805 msgid "illegal symbolic reference"
806 msgstr "अमान्य सांकेतिक संदर्भ"
807
808 #: glib/gregex.c:2194
809 msgid "stray final '\\'"
810 msgstr "stray final '\\'"
811
812 #: glib/gregex.c:2198
813 msgid "unknown escape sequence"
814 msgstr ""
815
816 #: glib/gregex.c:2208
817 #, c-format
818 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
819 msgstr ""
820
821 #: glib/gshell.c:70
822 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
823 msgstr "कोटेड पाठ कोटेशन चिह्न क' सँग प्रारंभ नहि होइछ"
824
825 #: glib/gshell.c:160
826 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
827 msgstr "कमाँड पंक्तिमे मेल नहि खाएत उद्धरण चिह्न अथवा आन शैल-कोटेड पाठ"
828
829 #: glib/gshell.c:538
830 #, c-format
831 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
832 msgstr "पाठ क' अंत सिर्फ '\\' अक्षर क' बाद भ' गेल. (पाठ छला '%s')"
833
834 #: glib/gshell.c:545
835 #, c-format
836 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
837 msgstr " %c लेल मैचिंग कोट सँ पहिने पाठ अंत पएलक. (पाठ छला '%s')"
838
839 #: glib/gshell.c:557
840 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
841 msgstr "पाठ रिक्त छला (अथवा ओकरामे सिर्फ श्वेत रिक्ति छला)"
842
843 #: glib/gspawn-win32.c:283
844 msgid "Failed to read data from child process"
845 msgstr "शिशु प्रक्रियासँ आँकड़ा पढ़बामे असफल"
846
847 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
848 #, c-format
849 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
850 msgstr "शिशु प्रक्रिया (%s) सँ संचारण लेल पाइप बनाबैमे असफल"
851
852 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
853 #, c-format
854 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
855 msgstr "चाइल्ड पाइप (%s) सँ पढ़बामे असफल"
856
857 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
858 #, c-format
859 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
860 msgstr "निर्देशिका '%s' (%s) पर बदलबामे असफल"
861
862 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
863 #, c-format
864 msgid "Failed to execute child process (%s)"
865 msgstr "शिशु प्रक्रिया (%s) कार्यान्वित करबामे असफल"
866
867 #: glib/gspawn-win32.c:445
868 #, c-format
869 msgid "Invalid program name: %s"
870 msgstr "अवैध प्रोग्राम नाम: %s"
871
872 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
873 #, c-format
874 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
875 msgstr "%d पर तर्क सदिशमे अवैध स्ट्रिंग: %s"
876
877 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
878 #, c-format
879 msgid "Invalid string in environment: %s"
880 msgstr "वातावरणमे अवैध स्ट्रिंग: %s"
881
882 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
883 #, c-format
884 msgid "Invalid working directory: %s"
885 msgstr "अवैध कार्यशील निर्देशिका: %s"
886
887 #: glib/gspawn-win32.c:784
888 #, c-format
889 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
890 msgstr "हेल्पर प्रोग्राम (%s) कार्यान्वित करबामे असफल"
891
892 #: glib/gspawn-win32.c:998
893 msgid ""
894 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
895 "process"
896 msgstr ""
897 "एकटा शिशु प्रक्रिया सँ आँकड़ा पढ़बामे g_io_channel_win32_poll() मे अप्रत्याशित त्रुटि"
898
899 #: glib/gspawn.c:190
900 #, c-format
901 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
902 msgstr "शिशु प्रक्रिया (%s) सँ आँकड़ा पढ़बामे असफल"
903
904 #: glib/gspawn.c:329
905 #, c-format
906 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
907 msgstr "एकटा चाइल्ड प्रक्रिया (%s) सँ चुनें() पढ़बाक आँकड़ामे अप्रत्याशित त्रुटि हुई"
908
909 #: glib/gspawn.c:414
910 #, c-format
911 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
912 msgstr "waitpid() (%s) मे अप्रत्याशित त्रुटि"
913
914 #: glib/gspawn.c:1206
915 #, c-format
916 msgid "Failed to fork (%s)"
917 msgstr "(%s) फोर्क करबामे असफल"
918
919 #: glib/gspawn.c:1356
920 #, c-format
921 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
922 msgstr "शिशु प्रक्रिया \"%s\" (%s) कार्यान्वित करबामे असफल"
923
924 #: glib/gspawn.c:1366
925 #, c-format
926 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
927 msgstr "आउटपुट अथवा शिशु प्रक्रिया (%s) क' इनपुट केँ अनुप्रेषित करब मे असफल"
928
929 #: glib/gspawn.c:1375
930 #, c-format
931 msgid "Failed to fork child process (%s)"
932 msgstr "शिशु प्रक्रिया (%s) फॉर्क करब मे असफल"
933
934 #: glib/gspawn.c:1383
935 #, c-format
936 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
937 msgstr "शिशु प्रक्रिया \"%s\" कार्यान्वित करबामे अज्ञात त्रुटि"
938
939 #: glib/gspawn.c:1407
940 #, c-format
941 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
942 msgstr "शिशु पीआईडी पाइप (%s) सँ पर्याप्त आँकड़ा पढ़बामे असफल"
943
944 #: glib/gutf8.c:1038
945 msgid "Character out of range for UTF-8"
946 msgstr "यूटीएफ-8 लेल अक्षर सीमासँ बाहर"
947
948 #: glib/gutf8.c:1138 glib/gutf8.c:1147 glib/gutf8.c:1279 glib/gutf8.c:1288
949 #: glib/gutf8.c:1429 glib/gutf8.c:1525
950 msgid "Invalid sequence in conversion input"
951 msgstr "परिवर्तन इनपुटमे अवैध अनुक्रम"
952
953 #: glib/gutf8.c:1440 glib/gutf8.c:1536
954 msgid "Character out of range for UTF-16"
955 msgstr "यूटीएफ-16 लेल अक्षर सीमासँ बाहर"
956
957 #: glib/goption.c:755
958 msgid "Usage:"
959 msgstr "प्रयोग:"
960
961 #: glib/goption.c:755
962 msgid "[OPTION...]"
963 msgstr "[विकल्प...]"
964
965 #: glib/goption.c:861
966 msgid "Help Options:"
967 msgstr "मद्दति विकल्प:"
968
969 #: glib/goption.c:862
970 msgid "Show help options"
971 msgstr "मद्दति विकल्प देखाबू"
972
973 #: glib/goption.c:868
974 msgid "Show all help options"
975 msgstr "सभटा मद्दति विकल्प देखाबू"
976
977 #: glib/goption.c:930
978 msgid "Application Options:"
979 msgstr "अनुप्रयोग विकल्प:"
980
981 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
982 #, c-format
983 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
984 msgstr "पूर्णांक मान '%s' केँ %s क' लेल विश्लेषण नहि कए सकैत अछि"
985
986 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
987 #, c-format
988 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
989 msgstr "पूर्णांक मान '%s' %s क' लेल रेंज क' बाहर अछि"
990
991 #: glib/goption.c:1027
992 #, c-format
993 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
994 msgstr "'%s' दोहराएल मान क' विश्लेषण %s क' लेल नहि कए सकैत अछि"
995
996 #: glib/goption.c:1035
997 #, c-format
998 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
999 msgstr "'%s' दोहराएल मान %s क' लेल परिसरसँ बाहर अछि"
1000
1001 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
1002 #, c-format
1003 msgid "Error parsing option %s"
1004 msgstr "%s विकल्प विश्लेषणमे त्रुटि"
1005
1006 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
1007 #, c-format
1008 msgid "Missing argument for %s"
1009 msgstr "%s क' लेल गुम तर्क"
1010
1011 #: glib/goption.c:1917
1012 #, c-format
1013 msgid "Unknown option %s"
1014 msgstr "अनजान विकल्प %s"
1015
1016 #: glib/gkeyfile.c:362
1017 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: glib/gkeyfile.c:397
1021 msgid "Not a regular file"
1022 msgstr "एकटा सामान्य फाइल नहि"
1023
1024 #: glib/gkeyfile.c:405
1025 msgid "File is empty"
1026 msgstr "फाइल खाली अछि"
1027
1028 #: glib/gkeyfile.c:764
1029 #, c-format
1030 msgid ""
1031 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1032 msgstr ""
1033 "कुंजी फाइलमे '%s' पंक्ति समाहित अछि जे एकटा कुँजी मान जोड़ा, समूह, अथवा टिप्पणी नहि अछि"
1034
1035 #: glib/gkeyfile.c:824
1036 #, c-format
1037 msgid "Invalid group name: %s"
1038 msgstr "अवैध समूह नाम: %s"
1039
1040 #: glib/gkeyfile.c:846
1041 msgid "Key file does not start with a group"
1042 msgstr "कुंजी फाइल एकटा समूहक सँग शुरू नहि होइछ"
1043
1044 #: glib/gkeyfile.c:872
1045 #, c-format
1046 msgid "Invalid key name: %s"
1047 msgstr "अवैध कुँजी नाम: %s"
1048
1049 #: glib/gkeyfile.c:899
1050 #, c-format
1051 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1052 msgstr "कुँजी फाइल मे असमर्थित एनकोडिंग '%s' समाहित अछि"
1053
1054 #: glib/gkeyfile.c:1115 glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:2506
1055 #: glib/gkeyfile.c:2572 glib/gkeyfile.c:2707 glib/gkeyfile.c:2840
1056 #: glib/gkeyfile.c:2993 glib/gkeyfile.c:3180 glib/gkeyfile.c:3241
1057 #, c-format
1058 msgid "Key file does not have group '%s'"
1059 msgstr "कुँजी फाइल मे '%s' समूह नहि अछि"
1060
1061 #: glib/gkeyfile.c:1289
1062 #, c-format
1063 msgid "Key file does not have key '%s'"
1064 msgstr "कुँजी फाइलमे '%s' कुँजी नहि अछि"
1065
1066 #: glib/gkeyfile.c:1396 glib/gkeyfile.c:1511
1067 #, c-format
1068 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1069 msgstr "कुँजी फाइलमे '%s' कुँजी समाहित अछि '%s' मान क' सँग जे UTF-8 नहि अछि"
1070
1071 #: glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1910
1072 #, c-format
1073 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1074 msgstr "कुँजी फाइलमे '%s' कुँजी अछि जकरा मान क' विश्लेषण नहि कएल जाए सकैत अछि."
1075
1076 #: glib/gkeyfile.c:1531
1077 #, fuzzy, c-format
1078 msgid ""
1079 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1080 msgstr "कुँजी फाइलमे '%s' कुँजी अछि जकरा मान क' विश्लेषण नहि कएल जाए सकैत अछि."
1081
1082 #: glib/gkeyfile.c:2125 glib/gkeyfile.c:2337
1083 #, c-format
1084 msgid ""
1085 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1086 "interpreted."
1087 msgstr ""
1088 "कुँजी फाइलमे '%s' कुँजी अछि '%s' समूह मे जकर मान क' विश्लेषण नहि कएल जाए सकैत अछि."
1089
1090 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2722 glib/gkeyfile.c:3252
1091 #, c-format
1092 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1093 msgstr "कुँजी फाइलमे '%s' कुँजी नहि अछि '%s' समूहमे"
1094
1095 #: glib/gkeyfile.c:3486
1096 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1097 msgstr "कुँजी फाइलमे पँक्ति क' अंतमे एस्केप संप्रतीक रहैत अछि"
1098
1099 #: glib/gkeyfile.c:3508
1100 #, c-format
1101 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1102 msgstr "कुँजी फाइल मे '%s' अमान्य श्रृंखला समाहित अछि"
1103
1104 #: glib/gkeyfile.c:3650
1105 #, c-format
1106 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1107 msgstr "मान '%s' केँ एकटा सँख्याक तरह नहि विश्लेषित कएल जाए सकैत अछि."
1108
1109 #: glib/gkeyfile.c:3664
1110 #, c-format
1111 msgid "Integer value '%s' out of range"
1112 msgstr "पूर्णांक मान '%s' रेंज क' बाहर अछि"
1113
1114 #: glib/gkeyfile.c:3697
1115 #, c-format
1116 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1117 msgstr "मान '%s' केँ एकटा फ्लोट सँख्याक तरह नहि विश्लेषित कएल जाए सकैत अछि."
1118
1119 #: glib/gkeyfile.c:3721
1120 #, c-format
1121 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1122 msgstr "मान '%s' केँ बुलियन क' तौर पर विश्लेषित नहि कएल जाए सकैत अछि."
1123
1124 #: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
1125 #: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
1126 #: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:657
1127 #, c-format
1128 msgid "Too large count value passed to %s"
1129 msgstr "Too large count value passed to %s"
1130
1131 #: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
1132 #: gio/goutputstream.c:1108
1133 msgid "Stream is already closed"
1134 msgstr "स्ट्रीन पहिनेसँ बन्न अछि"
1135
1136 #: gio/gcancellable.c:433 gio/glocalfile.c:2089 gio/gsimpleasyncresult.c:651
1137 #: gio/gsimpleasyncresult.c:677
1138 msgid "Operation was cancelled"
1139 msgstr "ऑपरेशन रद्द छल"
1140
1141 #: gio/gcontenttype.c:180
1142 msgid "Unknown type"
1143 msgstr "अज्ञात प्रकार"
1144
1145 #: gio/gcontenttype.c:181
1146 #, c-format
1147 msgid "%s filetype"
1148 msgstr "%s फाइल प्रकार"
1149
1150 #: gio/gcontenttype.c:678
1151 #, c-format
1152 msgid "%s type"
1153 msgstr "%s प्रकार"
1154
1155 #: gio/gdatainputstream.c:311
1156 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222
1160 msgid "Unnamed"
1161 msgstr "बेनाम"
1162
1163 #: gio/gdesktopappinfo.c:725
1164 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: gio/gdesktopappinfo.c:907
1168 msgid "Unable to find terminal required for application"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: gio/gdesktopappinfo.c:1115
1172 #, c-format
1173 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: gio/gdesktopappinfo.c:1119
1177 #, c-format
1178 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: gio/gdesktopappinfo.c:1527
1182 #, c-format
1183 msgid "Can't create user desktop file %s"
1184 msgstr "प्रयोक्ता डेस्कटाप फाइल %s नहि बनाए सकैत अछि"
1185
1186 #: gio/gdesktopappinfo.c:1641
1187 #, c-format
1188 msgid "Custom definition for %s"
1189 msgstr "%s कए लेल पसंदीदा परिभाषित"
1190
1191 #: gio/gdrive.c:364
1192 msgid "drive doesn't implement eject"
1193 msgstr ""
1194
1195 #. Translators: This is an error
1196 #. * message for drive objects that
1197 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1198 #: gio/gdrive.c:444
1199 #, fuzzy
1200 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1201 msgstr "आवाज माउंटकेँ लागू नहि करैत अछि"
1202
1203 #: gio/gdrive.c:521
1204 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: gio/gdrive.c:726
1208 #, fuzzy
1209 msgid "drive doesn't implement start"
1210 msgstr "आवाज माउंटकेँ लागू नहि करैत अछि"
1211
1212 #: gio/gdrive.c:828
1213 #, fuzzy
1214 msgid "drive doesn't implement stop"
1215 msgstr "आवाज माउंटकेँ लागू नहि करैत अछि"
1216
1217 #: gio/gemblem.c:325
1218 #, c-format
1219 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: gio/gemblem.c:335
1223 #, c-format
1224 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: gio/gemblemedicon.c:296
1228 #, c-format
1229 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: gio/gemblemedicon.c:306
1233 #, c-format
1234 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: gio/gemblemedicon.c:329
1238 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1239 msgstr "GEmblem प्रत्याशित GEmblemedIcon केँ लेल"
1240
1241 #: gio/gfile.c:863 gio/gfile.c:1093 gio/gfile.c:1228 gio/gfile.c:1464
1242 #: gio/gfile.c:1518 gio/gfile.c:1575 gio/gfile.c:1658 gio/gfile.c:1713
1243 #: gio/gfile.c:1773 gio/gfile.c:1827 gio/gfile.c:3152 gio/gfile.c:3206
1244 #: gio/gfile.c:3337 gio/gfile.c:3377 gio/gfile.c:3704 gio/gfile.c:4106
1245 #: gio/gfile.c:4192 gio/gfile.c:4281 gio/gfile.c:4379 gio/gfile.c:4466
1246 #: gio/gfile.c:4559 gio/gfile.c:4889 gio/gfile.c:5169 gio/gfile.c:5238
1247 #: gio/gfile.c:6829 gio/gfile.c:6919 gio/gfile.c:7005
1248 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1249 msgid "Operation not supported"
1250 msgstr "ऑपरेशन समर्थित नहि अछि"
1251
1252 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1253 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1254 #. Translators: This is an error message when trying to
1255 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1256 #. * none exists.
1257 #. Translators: This is an error message when trying to find
1258 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1259 #. * exists.
1260 #: gio/gfile.c:1349 gio/glocalfile.c:1060 gio/glocalfile.c:1071
1261 #: gio/glocalfile.c:1084
1262 msgid "Containing mount does not exist"
1263 msgstr "माउंट नहि समाहित मोजुद नहि अछि"
1264
1265 #: gio/gfile.c:2401 gio/glocalfile.c:2245
1266 msgid "Can't copy over directory"
1267 msgstr "निर्देशिका पर कापी नहि कए सकैत अछि"
1268
1269 #: gio/gfile.c:2461
1270 msgid "Can't copy directory over directory"
1271 msgstr "निर्देशिकाकेँ उप्पर निर्देशिका कापी नहि कए सकैत अछि"
1272
1273 #: gio/gfile.c:2469 gio/glocalfile.c:2254
1274 msgid "Target file exists"
1275 msgstr "लक्षित फाइल मोजुद अछि"
1276
1277 #: gio/gfile.c:2487
1278 msgid "Can't recursively copy directory"
1279 msgstr "निर्देशिकाकेँ बेरबेर सँ नहि कापी कए सकैछ"
1280
1281 #: gio/gfile.c:2786
1282 msgid "Can't copy special file"
1283 msgstr "विशेष फाइलकेँ कापी नहि कए सकल"
1284
1285 #: gio/gfile.c:3327
1286 msgid "Invalid symlink value given"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: gio/gfile.c:3420
1290 msgid "Trash not supported"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: gio/gfile.c:3469
1294 #, c-format
1295 msgid "File names cannot contain '%c'"
1296 msgstr "फाइल नाम मे '%c' नहि रहि सकैत अछि"
1297
1298 #: gio/gfile.c:5886 gio/gvolume.c:331
1299 msgid "volume doesn't implement mount"
1300 msgstr "आवाज माउंटकेँ लागू नहि करैत अछि"
1301
1302 #: gio/gfile.c:5997
1303 msgid "No application is registered as handling this file"
1304 msgstr "कोनो अनुप्रयोग ई फाइलकेँ नियंत्रणकेँ लेल पंजीकृत नहि अछि"
1305
1306 #: gio/gfileenumerator.c:206
1307 msgid "Enumerator is closed"
1308 msgstr "Enumerator is closed"
1309
1310 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1311 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1312 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1313 msgstr "File enumerator has outstanding operation"
1314
1315 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1316 msgid "File enumerator is already closed"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: gio/gfileicon.c:237
1320 #, c-format
1321 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1322 msgstr "GFileIcon एन्कोडिंगकेँ %d संस्करणकेँ नियंत्रित नहि कए सकैत अछि"
1323
1324 #: gio/gfileicon.c:247
1325 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1326 msgstr "GFileIcon केँ लेल विरूपित इनपुट डेटा"
1327
1328 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1329 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1330 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1331 msgid "Stream doesn't support query_info"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1335 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1336 msgid "Seek not supported on stream"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: gio/gfileinputstream.c:381
1340 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1344 msgid "Truncate not supported on stream"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: gio/gicon.c:286
1348 #, c-format
1349 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: gio/gicon.c:306
1353 #, c-format
1354 msgid "No type for class name %s"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: gio/gicon.c:316
1358 #, c-format
1359 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: gio/gicon.c:327
1363 #, c-format
1364 msgid "Type %s is not classed"
1365 msgstr "प्रकार %s वर्गीकृत नहि अछि"
1366
1367 #: gio/gicon.c:341
1368 #, c-format
1369 msgid "Malformed version number: %s"
1370 msgstr "विरूपित संस्करण संख्या: %s"
1371
1372 #: gio/gicon.c:355
1373 #, c-format
1374 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: gio/gicon.c:431
1378 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: gio/ginputstream.c:195
1382 msgid "Input stream doesn't implement read"
1383 msgstr ""
1384
1385 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1386 #. * operation running against this stream when you try to start
1387 #. * one
1388 #. Translators: This is an error you get if there is
1389 #. * already an operation running against this stream when
1390 #. * you try to start one
1391 #: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1118
1392 msgid "Stream has outstanding operation"
1393 msgstr "स्ट्रीमकेँ संग बचल आपरेशन अछि"
1394
1395 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
1396 #: gio/gunixsocketaddress.c:174
1397 msgid "Not enough space for socket address"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
1401 msgid "Unsupported socket address"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:288
1405 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: gio/glocalfile.c:594 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
1409 #, c-format
1410 msgid "Invalid filename %s"
1411 msgstr "अवैध फाइलनाम %s"
1412
1413 #: gio/glocalfile.c:968
1414 #, c-format
1415 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1416 msgstr "फाइलसिस्टम सूचना पाबैमे त्रुटि: %s"
1417
1418 #: gio/glocalfile.c:1104
1419 msgid "Can't rename root directory"
1420 msgstr "रूट निर्देशिकाकेँ नाम नहि बदलि सकल"
1421
1422 #: gio/glocalfile.c:1124 gio/glocalfile.c:1150
1423 #, c-format
1424 msgid "Error renaming file: %s"
1425 msgstr "फाइलक फेर नाम देबामे त्रुटि: %s"
1426
1427 #: gio/glocalfile.c:1133
1428 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1429 msgstr "फाइलकेँ फेर नाम नहि बदलि सकैत छी, फाइलनाम पहिनेसँ मोजुद अछि"
1430
1431 #: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:2118 gio/glocalfile.c:2147
1432 #: gio/glocalfile.c:2307 gio/glocalfileoutputstream.c:550
1433 #: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
1434 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
1435 msgid "Invalid filename"
1436 msgstr "अवैध फाइलनाम"
1437
1438 #: gio/glocalfile.c:1302
1439 #, c-format
1440 msgid "Error opening file: %s"
1441 msgstr "फाइलकेँ खोलबामे त्रुटि: %s"
1442
1443 #: gio/glocalfile.c:1312
1444 msgid "Can't open directory"
1445 msgstr "निर्देशिका नहि खोलि सकैछ"
1446
1447 #: gio/glocalfile.c:1437
1448 #, c-format
1449 msgid "Error removing file: %s"
1450 msgstr "फाइल हटाबै मे त्रुटि: %s"
1451
1452 #: gio/glocalfile.c:1802
1453 #, c-format
1454 msgid "Error trashing file: %s"
1455 msgstr "फाइलकेँ रद्दीमे भेजबामे त्रुटि: %s"
1456
1457 #: gio/glocalfile.c:1825
1458 #, c-format
1459 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1460 msgstr "ट्रैश निर्देशिका %s बनाबैमे त्रुटि: %s"
1461
1462 #: gio/glocalfile.c:1846
1463 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1464 msgstr "ट्रैशक लेल उच्च स्तरीय निर्देशिका ताकबामे असमर्थ"
1465
1466 #: gio/glocalfile.c:1925 gio/glocalfile.c:1945
1467 msgid "Unable to find or create trash directory"
1468 msgstr "ट्रेश निर्देशिका बनाबैमे या ताकबामे असमर्थ"
1469
1470 #: gio/glocalfile.c:1979
1471 #, c-format
1472 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1473 msgstr "ट्रेशिंग सूचनाकेँ फाइलमे बनाबैमे असमर्थ: %s"
1474
1475 #: gio/glocalfile.c:2008 gio/glocalfile.c:2013 gio/glocalfile.c:2088
1476 #: gio/glocalfile.c:2095
1477 #, c-format
1478 msgid "Unable to trash file: %s"
1479 msgstr "फाइलकेँ रद्दीमे भेजबामे त्रुटि: %s"
1480
1481 #: gio/glocalfile.c:2122
1482 #, c-format
1483 msgid "Error creating directory: %s"
1484 msgstr "निर्देशिका बनाबैमे त्रुटि: %s"
1485
1486 #: gio/glocalfile.c:2151
1487 #, fuzzy, c-format
1488 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1489 msgstr "सिंबालिक लिंक '%s' सँ थीम पढ़बामे असफल %s"
1490
1491 #: gio/glocalfile.c:2155
1492 #, c-format
1493 msgid "Error making symbolic link: %s"
1494 msgstr "सिंबलिंक बनाबैमे त्रुटि: %s"
1495
1496 #: gio/glocalfile.c:2217 gio/glocalfile.c:2311
1497 #, c-format
1498 msgid "Error moving file: %s"
1499 msgstr "फाइल घुसकाबैमे त्रुटि: %s"
1500
1501 #: gio/glocalfile.c:2240
1502 msgid "Can't move directory over directory"
1503 msgstr "निर्देशिका पर निर्देशिका नहि घुसकाए सकैछ"
1504
1505 #: gio/glocalfile.c:2267 gio/glocalfileoutputstream.c:928
1506 #: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
1507 #: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
1508 msgid "Backup file creation failed"
1509 msgstr "बैकअप फाइल निर्माण विफल"
1510
1511 #: gio/glocalfile.c:2286
1512 #, c-format
1513 msgid "Error removing target file: %s"
1514 msgstr "लक्षित फाइल हटाबैमे त्रुटि: %s"
1515
1516 #: gio/glocalfile.c:2300
1517 msgid "Move between mounts not supported"
1518 msgstr "माउंटकेँ बीच चलनाइ समर्थित नहि अछि"
1519
1520 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1521 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1522 msgstr "गुणकेँ जरूर गैर-NULL होबा चाही"
1523
1524 #: gio/glocalfileinfo.c:728
1525 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1526 msgstr "अमान्य गुण प्रकार (string expected)"
1527
1528 #: gio/glocalfileinfo.c:735
1529 msgid "Invalid extended attribute name"
1530 msgstr "अमान्य विस्तारित गुण नाम"
1531
1532 #: gio/glocalfileinfo.c:775
1533 #, c-format
1534 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1535 msgstr "विस्तारित गुण '%s' सेटिंगमे त्रुटि: %s"
1536
1537 #: gio/glocalfileinfo.c:1482 gio/glocalfileoutputstream.c:812
1538 #, c-format
1539 msgid "Error stating file '%s': %s"
1540 msgstr "'%s' फाइल बताबैमे त्रुटि: %s"
1541
1542 #: gio/glocalfileinfo.c:1555
1543 msgid " (invalid encoding)"
1544 msgstr " (अमान्य एन्कोडिंग)"
1545
1546 #: gio/glocalfileinfo.c:1753
1547 #, c-format
1548 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1549 msgstr "फाइल विवरण कथित करने मे त्रुटि: %s"
1550
1551 #: gio/glocalfileinfo.c:1798
1552 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1553 msgstr "अमान्य गुण प्रकार (uint32 expected)"
1554
1555 #: gio/glocalfileinfo.c:1816
1556 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1557 msgstr "अमान्य गुण प्रकार (uint64 expected)"
1558
1559 #: gio/glocalfileinfo.c:1835 gio/glocalfileinfo.c:1854
1560 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1561 msgstr "अमान्य गुण प्रकार (byte string expected)"
1562
1563 #: gio/glocalfileinfo.c:1889
1564 #, fuzzy
1565 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1566 msgstr "अनुमति सेटिंग मे त्रुटि: %s"
1567
1568 #: gio/glocalfileinfo.c:1905
1569 #, c-format
1570 msgid "Error setting permissions: %s"
1571 msgstr "अनुमति सेटिंग मे त्रुटि: %s"
1572
1573 #: gio/glocalfileinfo.c:1956
1574 #, c-format
1575 msgid "Error setting owner: %s"
1576 msgstr "स्वामी सेटिंग मे त्रुटि: %s"
1577
1578 #: gio/glocalfileinfo.c:1979
1579 msgid "symlink must be non-NULL"
1580 msgstr "symlink जरूर गैर-NULL होबा चाही"
1581
1582 #: gio/glocalfileinfo.c:1989 gio/glocalfileinfo.c:2008
1583 #: gio/glocalfileinfo.c:2019
1584 #, c-format
1585 msgid "Error setting symlink: %s"
1586 msgstr "symlink सेटिंग मे त्रुटि: %s"
1587
1588 #: gio/glocalfileinfo.c:1998
1589 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1590 msgstr "symlink सेटिंग मे त्रुटि: फाइल एकटा symlink नहि अछि"
1591
1592 #: gio/glocalfileinfo.c:2124
1593 #, fuzzy, c-format
1594 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1595 msgstr "अनुमति सेटिंग मे त्रुटि: %s"
1596
1597 #: gio/glocalfileinfo.c:2147
1598 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1599 msgstr "SELinux संदर्भ गैर-NULL होबा चाही"
1600
1601 #: gio/glocalfileinfo.c:2162
1602 #, c-format
1603 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1604 msgstr "SELinux संदर्भ सेट करबामे त्रुटि: %s"
1605
1606 #: gio/glocalfileinfo.c:2169
1607 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1608 msgstr "SELinux ई सिस्टम पर सक्रिय नहि अछि"
1609
1610 #: gio/glocalfileinfo.c:2261
1611 #, c-format
1612 msgid "Setting attribute %s not supported"
1613 msgstr "सेटिंग गुण %s समर्थित नहि"
1614
1615 #: gio/glocalfileinputstream.c:159 gio/glocalfileoutputstream.c:701
1616 #, c-format
1617 msgid "Error reading from file: %s"
1618 msgstr "फाइल पढबामे त्रुटि: %s"
1619
1620 #: gio/glocalfileinputstream.c:190 gio/glocalfileinputstream.c:202
1621 #: gio/glocalfileinputstream.c:314 gio/glocalfileoutputstream.c:449
1622 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
1623 #, c-format
1624 msgid "Error seeking in file: %s"
1625 msgstr "फाइल खोजबामे त्रुटि: %s"
1626
1627 #: gio/glocalfileinputstream.c:235 gio/glocalfileoutputstream.c:235
1628 #: gio/glocalfileoutputstream.c:330
1629 #, c-format
1630 msgid "Error closing file: %s"
1631 msgstr "फाइल बन्न करबामे त्रुटि: %s"
1632
1633 #: gio/glocalfilemonitor.c:191
1634 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1635 msgstr "पूर्वनिर्धारित स्थानीय फाइल मानिटरक प्रकार तकबामे असमर्थ"
1636
1637 #: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214
1638 #: gio/glocalfileoutputstream.c:722
1639 #, c-format
1640 msgid "Error writing to file: %s"
1641 msgstr "फाइलमे लिखबामे त्रुटि: %s"
1642
1643 #: gio/glocalfileoutputstream.c:262
1644 #, c-format
1645 msgid "Error removing old backup link: %s"
1646 msgstr "पुरान बैकअप लिंक हटाबैमे त्रुटि: %s"
1647
1648 #: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289
1649 #, c-format
1650 msgid "Error creating backup copy: %s"
1651 msgstr "बैकअप कापी बनाबैमे त्रुटि: %s"
1652
1653 #: gio/glocalfileoutputstream.c:307
1654 #, c-format
1655 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1656 msgstr "अस्थाई फाइलकेँ नाम देबामे त्रुटि: %s"
1657
1658 #: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056
1659 #, c-format
1660 msgid "Error truncating file: %s"
1661 msgstr "फाइलकेँ काटबामे त्रुटि: %s"
1662
1663 #: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609
1664 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794
1665 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136
1666 #, c-format
1667 msgid "Error opening file '%s': %s"
1668 msgstr "'%s' फाइल खोलबमे त्रुटि: %s"
1669
1670 #: gio/glocalfileoutputstream.c:825
1671 msgid "Target file is a directory"
1672 msgstr "लक्षित फाइल निर्देशिका अछि"
1673
1674 #: gio/glocalfileoutputstream.c:830
1675 msgid "Target file is not a regular file"
1676 msgstr "लक्षित फाइल एकटा नियमित फाइल नहि अछि"
1677
1678 #: gio/glocalfileoutputstream.c:842
1679 msgid "The file was externally modified"
1680 msgstr "फाइल बाहरी रूपेँ बदलल अछि"
1681
1682 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
1683 #, c-format
1684 msgid "Error removing old file: %s"
1685 msgstr "पुरान फाइल केँ पढ़बामे त्रुटि: %s"
1686
1687 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:679
1688 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1689 msgstr "अमान्य GSeekType कए आपूर्ति"
1690
1691 #: gio/gmemoryinputstream.c:497
1692 msgid "Invalid seek request"
1693 msgstr "अमान्य प्राप्ति आग्रह"
1694
1695 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1696 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1697 msgstr "GMemoryInputStream केँ काटि नहि सकल"
1698
1699 #: gio/gmemoryoutputstream.c:429
1700 msgid "Memory output stream not resizable"
1701 msgstr "स्मृति आउटपुट स्ट्रीमकेँ फेर आकार देनाइ संभव नहि"
1702
1703 #: gio/gmemoryoutputstream.c:445
1704 msgid "Failed to resize memory output stream"
1705 msgstr "स्मृति आउटपुट स्ट्रीमकेँ फेर आकार देनाइ विफल"
1706
1707 #: gio/gmemoryoutputstream.c:533
1708 msgid ""
1709 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
1710 "address space"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: gio/gmemoryoutputstream.c:689
1714 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: gio/gmemoryoutputstream.c:698
1718 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1719 msgstr ""
1720
1721 #. Translators: This is an error
1722 #. * message for mount objects that
1723 #. * don't implement unmount.
1724 #: gio/gmount.c:364
1725 #, fuzzy
1726 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1727 msgstr "माउंट अनमाउंट लागू नहि करैछ"
1728
1729 #. Translators: This is an error
1730 #. * message for mount objects that
1731 #. * don't implement eject.
1732 #: gio/gmount.c:443
1733 #, fuzzy
1734 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1735 msgstr "माउंट बाहर निकालब लागू नहि करैछ"
1736
1737 #. Translators: This is an error
1738 #. * message for mount objects that
1739 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1740 #: gio/gmount.c:523
1741 #, fuzzy
1742 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1743 msgstr "माउंट अनमाउंट लागू नहि करैछ"
1744
1745 #. Translators: This is an error
1746 #. * message for mount objects that
1747 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1748 #: gio/gmount.c:610
1749 #, fuzzy
1750 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1751 msgstr "माउंट बाहर निकालब लागू नहि करैछ"
1752
1753 #. Translators: This is an error
1754 #. * message for mount objects that
1755 #. * don't implement remount.
1756 #: gio/gmount.c:699
1757 #, fuzzy
1758 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1759 msgstr "माउंट फेर माउंट लागू नहि करैछ"
1760
1761 #. Translators: This is an error
1762 #. * message for mount objects that
1763 #. * don't implement content type guessing.
1764 #: gio/gmount.c:783
1765 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1766 msgstr "माउंट कंटेंट प्रकार गेसिंगकेँ लागू नहि करैछ"
1767
1768 #. Translators: This is an error
1769 #. * message for mount objects that
1770 #. * don't implement content type guessing.
1771 #: gio/gmount.c:872
1772 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1773 msgstr "माउंट तुल्यकालित कंटेंट प्रकार गेसिंगकेँ लागू नहि करैछ"
1774
1775 #: gio/gnetworkaddress.c:295
1776 #, c-format
1777 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408
1781 msgid "Output stream doesn't implement write"
1782 msgstr "आउटपुट स्ट्रीम लेखन केँ लागू नहि करैछ"
1783
1784 #: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:781
1785 msgid "Source stream is already closed"
1786 msgstr "स्रोत स्ट्रीम पहिनेसँ बन्न अछि"
1787
1788 #: gio/gresolver.c:736
1789 #, fuzzy, c-format
1790 msgid "Error resolving '%s': %s"
1791 msgstr "'%s' फाइल केँ पढ़बामे त्रुटि: %s"
1792
1793 #: gio/gresolver.c:786
1794 #, fuzzy, c-format
1795 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1796 msgstr "'%s' फाइल केँ पढ़बामे त्रुटि: %s"
1797
1798 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
1799 #, c-format
1800 msgid "No service record for '%s'"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
1804 #, c-format
1805 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
1809 #, fuzzy, c-format
1810 msgid "Error resolving '%s'"
1811 msgstr "फाइल हटाबै मे त्रुटि: %s"
1812
1813 #: gio/gsocket.c:277
1814 msgid "Invalid socket, not initialized"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: gio/gsocket.c:284
1818 #, c-format
1819 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: gio/gsocket.c:292
1823 #, fuzzy
1824 msgid "Socket is already closed"
1825 msgstr "स्रोत स्ट्रीम पहिनेसँ बन्न अछि"
1826
1827 #: gio/gsocket.c:405
1828 #, fuzzy, c-format
1829 msgid "creating GSocket from fd: %s"
1830 msgstr "फाइल पढबामे त्रुटि: %s"
1831
1832 #: gio/gsocket.c:439 gio/gsocket.c:453 gio/gsocket.c:1911
1833 #, fuzzy, c-format
1834 msgid "Unable to create socket: %s"
1835 msgstr "ट्रैश निर्देशिका %s बनाबैमे त्रुटि: %s"
1836
1837 #: gio/gsocket.c:439
1838 msgid "Unknown protocol was specified"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: gio/gsocket.c:758
1842 #, fuzzy
1843 msgid "Cancellable initialization not supported"
1844 msgstr "ऑपरेशन समर्थित नहि अछि"
1845
1846 #: gio/gsocket.c:1112
1847 #, c-format
1848 msgid "could not get local address: %s"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: gio/gsocket.c:1145
1852 #, c-format
1853 msgid "could not get remote address: %s"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: gio/gsocket.c:1203
1857 #, c-format
1858 msgid "could not listen: %s"
1859 msgstr ""
1860
1861 #: gio/gsocket.c:1277
1862 #, fuzzy, c-format
1863 msgid "Error binding to address: %s"
1864 msgstr "फाइलमे लिखबामे त्रुटि: %s"
1865
1866 #: gio/gsocket.c:1397
1867 #, fuzzy, c-format
1868 msgid "Error accepting connection: %s"
1869 msgstr "परिवर्तनक दौरान त्रुटि: %s"
1870
1871 #: gio/gsocket.c:1510
1872 #, fuzzy
1873 msgid "Error connecting: "
1874 msgstr "फाइलकेँ काटबामे त्रुटि: %s"
1875
1876 #: gio/gsocket.c:1514
1877 msgid "Connection in progress"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: gio/gsocket.c:1519
1881 #, fuzzy, c-format
1882 msgid "Error connecting: %s"
1883 msgstr "फाइलकेँ खोलबामे त्रुटि: %s"
1884
1885 #: gio/gsocket.c:1559
1886 #, fuzzy, c-format
1887 msgid "Unable to get pending error: %s"
1888 msgstr "फाइलकेँ रद्दीमे भेजबामे त्रुटि: %s"
1889
1890 #: gio/gsocket.c:1655
1891 #, fuzzy, c-format
1892 msgid "Error receiving data: %s"
1893 msgstr "फाइल हटाबै मे त्रुटि: %s"
1894
1895 #: gio/gsocket.c:1798
1896 #, fuzzy, c-format
1897 msgid "Error sending data: %s"
1898 msgstr "फाइलकेँ खोलबामे त्रुटि: %s"
1899
1900 #: gio/gsocket.c:1990
1901 #, fuzzy, c-format
1902 msgid "Error closing socket: %s"
1903 msgstr "फाइल बन्न करबामे त्रुटि: %s"
1904
1905 #: gio/gsocket.c:2475
1906 #, c-format
1907 msgid "Waiting for socket condition: %s"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: gio/gsocket.c:2714 gio/gsocket.c:2795
1911 #, fuzzy, c-format
1912 msgid "Error sending message: %s"
1913 msgstr "फाइलकेँ खोलबामे त्रुटि: %s"
1914
1915 #: gio/gsocket.c:2739
1916 #, fuzzy
1917 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
1918 msgstr "संयोजन परिवर्तन win32 पर समर्थित नहि अछि"
1919
1920 #: gio/gsocket.c:2997 gio/gsocket.c:3135
1921 #, fuzzy, c-format
1922 msgid "Error receiving message: %s"
1923 msgstr "फाइल हटाबै मे त्रुटि: %s"
1924
1925 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
1926 #, fuzzy
1927 msgid "Unknown error on connect"
1928 msgstr "अज्ञात त्रुटि"
1929
1930 #: gio/gsocketlistener.c:192
1931 #, fuzzy
1932 msgid "Listener is already closed"
1933 msgstr "स्ट्रीन पहिनेसँ बन्न अछि"
1934
1935 #: gio/gsocketlistener.c:233
1936 msgid "Added socket is closed"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: gio/gthemedicon.c:499
1940 #, c-format
1941 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1942 msgstr "%d संस्करण GThemedIcon एन्कोडिंगकेँ नियंत्रित नहि कए सकल"
1943
1944 #: gio/gunixconnection.c:151
1945 #, c-format
1946 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: gio/gunixconnection.c:164
1950 msgid "Unexpected type of ancillary data"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: gio/gunixconnection.c:182
1954 #, c-format
1955 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: gio/gunixconnection.c:198
1959 msgid "Received invalid fd"
1960 msgstr ""
1961
1962 #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
1963 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
1964 #, c-format
1965 msgid "Error reading from unix: %s"
1966 msgstr "unix सँ पढ़बामे त्रुटि: %s"
1967
1968 #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
1969 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
1970 #, c-format
1971 msgid "Error closing unix: %s"
1972 msgstr "unix केँ बन्न करबामे त्रुटि: %s"
1973
1974 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1975 msgid "Filesystem root"
1976 msgstr "फाइल सिस्टम रूट"
1977
1978 #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
1979 #, c-format
1980 msgid "Error writing to unix: %s"
1981 msgstr "unix मे लिखबामे त्रुटि: %s"
1982
1983 #: gio/gunixsocketaddress.c:182
1984 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: gio/gvolume.c:407
1988 msgid "volume doesn't implement eject"
1989 msgstr "आवाज बाहर निकालबकेँ लागू नहि करैछ"
1990
1991 #. Translators: This is an error
1992 #. * message for volume objects that
1993 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1994 #: gio/gvolume.c:486
1995 #, fuzzy
1996 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
1997 msgstr "आवाज बाहर निकालबकेँ लागू नहि करैछ"
1998
1999 #: gio/gwin32appinfo.c:277
2000 msgid "Can't find application"
2001 msgstr "अनुप्रयोग नहि पाबि सकल"
2002
2003 #: gio/gwin32appinfo.c:300
2004 #, c-format
2005 msgid "Error launching application: %s"
2006 msgstr "अनुप्रयोग लान्च करबामे त्रुटि: %s"
2007
2008 #: gio/gwin32appinfo.c:336
2009 msgid "URIs not supported"
2010 msgstr "URI समर्थित नहि"
2011
2012 #: gio/gwin32appinfo.c:358
2013 msgid "association changes not supported on win32"
2014 msgstr "संयोजन परिवर्तन win32 पर समर्थित नहि अछि"
2015
2016 #: gio/gwin32appinfo.c:370
2017 msgid "Association creation not supported on win32"
2018 msgstr "संयोजन निर्माण win32 पर समर्थित नहि अछि"
2019
2020 #~ msgid "Reached maximum data array limit"
2021 #~ msgstr "अधिकतम आंकड़ा सरणी सीमा तकि पहुँचि गेल"
2022
2023 #~ msgid "do not hide entries"
2024 #~ msgstr "प्रविष्टि नहि नुकाउ"
2025
2026 #~ msgid "use a long listing format"
2027 #~ msgstr "नमहर सूची प्रारूपक प्रयोग करू"
2028
2029 #~ msgid "[FILE...]"
2030 #~ msgstr "[फाइल...]"
2031
2032 #~ msgid ""
2033 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
2034 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
2035 #~ "entity, escape it as &amp;"
2036 #~ msgstr ""
2037 #~ "एकटा एंटिटी क' प्रारंभमे अक्षर '%s' वैध नहि अछि आओर & अक्षर एकटा एंटिटीकेँ प्रारंभ "
2038 #~ "करैत अछि. जँ ई एम्परसेंड एकटा एंटिटी नहि अछि तँ एकरा एहिना एस्केप करू &amp;"
2039
2040 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
2041 #~ msgstr "अक्षर '%s' एकटा एंटिटी नाम क' भीतर वैध नहि अछि"
2042
2043 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
2044 #~ msgstr "रिक्त अक्षर संदर्भ, अँक जहिना &#454 सम्मिलित अवश्य होएबाक चाही;"
2045
2046 #~ msgid "Unfinished entity reference"
2047 #~ msgstr "अपूर्ण एंटिटी संदर्भ"
2048
2049 #~ msgid "Unfinished character reference"
2050 #~ msgstr "अपूर्ण अक्षर संदर्भ"
2051
2052 #~ msgid "file"
2053 #~ msgstr "फाइल"
2054
2055 #~ msgid "The file containing the icon"
2056 #~ msgstr "फाइल जे प्रतीक राखने अछि"
2057
2058 #~ msgid "name"
2059 #~ msgstr "नाम"
2060
2061 #~ msgid "The name of the icon"
2062 #~ msgstr "प्रतीक कए नाम"
2063
2064 #~ msgid "names"
2065 #~ msgstr "नाम"
2066
2067 #~ msgid "An array containing the icon names"
2068 #~ msgstr "प्रतीक नामक संग सरणी"
2069
2070 #~ msgid "use default fallbacks"
2071 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित फालबैक प्रयोग करू"
2072
2073 #~ msgid ""
2074 #~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
2075 #~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
2076 #~ msgstr ""
2077 #~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
2078 #~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
2079
2080 #~ msgid "File descriptor"
2081 #~ msgstr "फाइल विवरक"
2082
2083 #~ msgid "The file descriptor to read from"
2084 #~ msgstr "फाइल विवरक जकरासँ पढ़नाइ अछि"
2085
2086 #~ msgid "Close file descriptor"
2087 #~ msgstr "फाइल विवरक बन्न करू"
2088
2089 #~ msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
2090 #~ msgstr "फाइल विवरक केँ बन्न कएनाइ अछि जखन स्ट्रीम बन्न अछि"
2091
2092 #~ msgid "The file descriptor to write to"
2093 #~ msgstr "फाइल विवरक जकरामे लिखनाइ अछि"