1 # translation of glib.HEAD.po to maithili
2 # BOSS GNU/Linux <bosslinux@cdac.in>, 2008.
3 # Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2009.
4 # translation to glib to Maithili
5 # Copyright (C) 2006 The GNOME Foundation
6 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
9 "Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-04-09 18:27-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-02-27 17:15+0530\n"
13 "Last-Translator: Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>\n"
14 "Language-Team: maithili <maithili.sf.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
25 #: glib/gbookmarkfile.c:737
27 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
28 msgstr "'%s' अप्रत्याशित गुण '%s' तत्व क' लेल"
30 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
31 #: glib/gbookmarkfile.c:936
33 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
34 msgstr "'%s' तत्व '%s' क' गुण नहि भेटल"
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
39 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
40 msgstr "'%s' अप्रत्याशित टैग, '%s' टैग प्रत्याशित"
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
45 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
46 msgstr "अप्रत्याशित टैग '%s' '%s' क' भीतर"
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
49 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
50 msgstr "कोनो वैध पुस्तकचिह्न फाइल आँकड़ा निर्देशिकामे नहि मिलल"
52 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
54 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
55 msgstr "URI '%s' क' लेल पुस्तकचिह्न पहिनेसँ मोजुद अछि"
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
67 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
68 msgstr "URI '%s' क' लेल कोनो पुस्तकचिह्न नहि मिलल"
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
72 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
73 msgstr "कोनो MIME प्रकार URI '%s' क' लेल पुस्तकचिह्नमे परिभाषित नहि अछि"
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
77 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr "URI '%s' क' लेल पुस्तकचिह्नमे कोनो निज फ्लैग परिभाषित नहि अछि"
80 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
82 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
83 msgstr "URI '%s' क' लेल पुस्तकचिह्नमे कोनो समूह सेट नहि अछि"
85 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
87 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
88 msgstr "'%s' क' नामसँ कोनो अनुप्रयोग '%s' क' लेल पुस्तकचिह्न पंजीकृत नहि अछि"
90 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
92 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
95 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
97 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
98 msgstr "अक्षर समूह '%s' सँ '%s' मे परिवर्तन समर्थित नहि अछि"
100 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
102 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
103 msgstr "'%s' सँ '%s' परिवर्तक नहि खोलल जाए सकल"
105 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
106 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
108 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
109 msgstr "परिवर्तन इनपुटमे अवैध बाइट अनुक्रम"
111 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
112 #: glib/giochannel.c:2300
114 msgid "Error during conversion: %s"
115 msgstr "परिवर्तनक दौरान त्रुटि: %s"
117 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
119 msgid "Partial character sequence at end of input"
120 msgstr "इनपुट क' अंतमे आंशिक अक्षर अनुक्रम"
122 #: glib/gconvert.c:919
124 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
125 msgstr "फालबैक '%s' केँ कोड सेट '%s' मे बदएल नहि कए सकल"
127 #: glib/gconvert.c:1737
129 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
130 msgstr "\"file\" योजना क' उपयोग करैबला URI '%s' एकटा निरपेक्ष यूआरआई नहि अछि"
132 #: glib/gconvert.c:1747
134 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
135 msgstr "स्थानीय फाइल यूआरआई '%s' मे एकटा '#' सम्मिलित नहि अछि"
137 #: glib/gconvert.c:1764
139 msgid "The URI '%s' is invalid"
140 msgstr "यूआरआई '%s' अवैध अछि"
142 #: glib/gconvert.c:1776
144 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
145 msgstr "यूआरआई '%s' क' होस्टनाम अवैध अछि"
147 #: glib/gconvert.c:1792
149 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
150 msgstr "यूआरआई '%s' मे अवैध एस्केप्ड अक्षर सम्मिलित अछि"
152 #: glib/gconvert.c:1887
154 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
155 msgstr "पथनाम '%s' एकटा निरपेक्ष पथ नहि अछि"
157 #: glib/gconvert.c:1897
158 msgid "Invalid hostname"
159 msgstr "अवैध होस्ट-नाम"
161 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
163 msgid "Error opening directory '%s': %s"
164 msgstr "निर्देशिका '%s' केँ खोलबामे त्रुटि: %s"
166 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
168 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
169 msgstr " %lu बाइट आबंटित नहि कएल जाए सकल फाइल \"%s\" केँ पढ़ै हेतु"
171 #: glib/gfileutils.c:547
173 msgid "Error reading file '%s': %s"
174 msgstr "'%s' फाइल केँ पढ़बामे त्रुटि: %s"
176 #: glib/gfileutils.c:561
178 msgid "File \"%s\" is too large"
181 #: glib/gfileutils.c:644
183 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
184 msgstr "फाइल '%s' सँ पढ़एमे असफल: %s"
186 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
188 msgid "Failed to open file '%s': %s"
189 msgstr "'%s' फाइल खोलबामे असफल :%s"
191 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
193 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
194 msgstr "फाइल '%s' क विशेषतासभ पता करबामे असफल: fstat() असफल: %s"
196 #: glib/gfileutils.c:746
198 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
199 msgstr "फाइल '%s': fdopen() खोलबामे असफल: %s"
201 #: glib/gfileutils.c:854
203 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
204 msgstr "फाइल '%s' केँ '%s' मे नाम बदलए मे विफल: g_rename() विफल: %s"
206 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
208 msgid "Failed to create file '%s': %s"
209 msgstr "फाइल '%s' बनाबैमे असफल: %s"
211 #: glib/gfileutils.c:910
213 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
214 msgstr "फाइल '%s' केँ लिखबाक लेल खोलबा मे विफल: fdopen() विफल: %s"
216 #: glib/gfileutils.c:935
218 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
219 msgstr "'%s' फाइलकेँ लिखबामे विफल: fwrite() विफल: %s"
221 #: glib/gfileutils.c:954
223 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
224 msgstr "'%s' फाइलकेँ लिखबामे विफल: fwrite() विफल: %s"
226 #: glib/gfileutils.c:979
228 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
229 msgstr "'%s' फाइलकेँ लिखबामे विफल: fwrite() विफल: %s"
231 #: glib/gfileutils.c:997
233 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
234 msgstr "'%s' फाइल बन्न करबामे विफल: fclose() विफल: %s"
236 #: glib/gfileutils.c:1115
238 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
239 msgstr "'%s' मोजुदा फाइल हटाएल नहि जा सकैत अछि: g_unlink() विफल: %s"
241 #: glib/gfileutils.c:1290
243 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
244 msgstr "टैम्पलेट '%s' अवैध अछि. एहिमे '%s' सामिल नहि अछि"
246 #: glib/gfileutils.c:1303
248 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
249 msgstr "टैम्पलेट '%s' मे XXXXXX समाहित नहि अछि"
251 #: glib/gfileutils.c:1742
256 #: glib/gfileutils.c:1747
261 #: glib/gfileutils.c:1752
266 #: glib/gfileutils.c:1795
268 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
269 msgstr "सिंबालिक लिंक '%s' सँ थीम पढ़बामे असफल %s"
271 #: glib/gfileutils.c:1816
272 msgid "Symbolic links not supported"
273 msgstr "सिंबालिक लिंक समर्थित नहि अछि"
275 #: glib/giochannel.c:1234
277 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
278 msgstr "'%s' सँ '%s' परिवर्तक नहि खोलल जाए सकल: %s"
280 #: glib/giochannel.c:1579
281 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
282 msgstr "यहाँ एकटा रा रीड नहि कए सकैत g_io_channel_read_line_string"
284 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
285 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
286 msgstr "रीड बफर मे बचल अपरिवर्तित आँकड़ा"
288 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
289 msgid "Channel terminates in a partial character"
290 msgstr "आंशिक अक्षर मे चैनल समाप्त होइछ"
292 #: glib/giochannel.c:1770
293 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
294 msgstr "यहाँ एकटा रा रीड नहि कए सकैत - g_io_channel_read_to_end"
296 #: glib/gmappedfile.c:116
298 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
299 msgstr "फाइल '%s' खोलबामे असफल: %s"
301 #: glib/gmappedfile.c:193
303 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
304 msgstr "'%s' फाइल चित्रित करबामे विफल: mmap() विफल: %s"
306 #: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295
308 msgid "Error on line %d char %d: "
311 #: glib/gmarkup.c:389
313 msgid "Error on line %d: %s"
314 msgstr "पँक्ति %d पर त्रुटि: %s"
316 #: glib/gmarkup.c:493
318 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
319 msgstr "रिक्त एंटिटी '&;' देखलक; वैध एंटिटी अछि: & " < > '"
321 #: glib/gmarkup.c:503
324 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
325 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
328 "एकटा एंटिटी क' प्रारंभमे अक्षर '%s' वैध नहि अछि आओर & अक्षर एकटा एंटिटीकेँ प्रारंभ करैत "
329 "अछि. जँ ई एम्परसेंड एकटा एंटिटी नहि अछि तँ एकरा एहिना एस्केप करू &"
331 #: glib/gmarkup.c:537
333 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
334 msgstr "अक्षर '%s' एकटा एंटिटी नाम क' भीतर वैध नहि अछि"
336 #: glib/gmarkup.c:574
338 msgid "Entity name '%s' is not known"
339 msgstr "एंटिटी नाम '%s' ज्ञात नहि अछि"
341 #: glib/gmarkup.c:585
343 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
344 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
346 "एंटिटी अर्धविराम पर समाप्त नहि होइछ, बेसी संभव अछि जे अहाँ एम्परसेन्ड अक्षर क' प्रयोग "
347 "कएनए छी आओर एकटा एंटिटी प्रारंभ नहि कएनाइ चाहैत छी- एम्परसेंड केँ एहिना एस्केप करू: &"
349 #: glib/gmarkup.c:638
352 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
353 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
355 "'%-.*s' क' विश्लेषण करबामे असफल, जे अक्षर संदर्भ क' भीतर एकटा अँक होनाइ चाही (उदाहरण "
356 "क लेल, ê) - साइत अँक बेसी पैघ अछि"
358 #: glib/gmarkup.c:660
360 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
361 msgstr "संप्रतीक संदर्भ '%-.*s' एकटा अनुमति प्राप्त संप्रतीक केँ एनकोड नहि करैत अछि"
363 #: glib/gmarkup.c:675
364 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
365 msgstr "रिक्त अक्षर संदर्भ, अँक जहिना dž सम्मिलित अवश्य होएबाक चाही;"
367 #: glib/gmarkup.c:685
369 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
370 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
373 "अक्षर संदर्भ अर्धविराम चिन्ह क' सँग समाप्त नहि होइछ. बेसी संभव अछि जे अहाँ एकटा एम्परसेंड "
374 "अक्षर क' उपयोग कएनए छी पर एकटा एंटिटी केँ प्रारंभ कएनाइ नहि चाहैत छी - एम्परसेंड केँ "
375 "एस्केप करू एहिना &"
377 #: glib/gmarkup.c:771
378 msgid "Unfinished entity reference"
379 msgstr "अपूर्ण एंटिटी संदर्भ"
381 #: glib/gmarkup.c:777
382 msgid "Unfinished character reference"
383 msgstr "अपूर्ण अक्षर संदर्भ"
385 #: glib/gmarkup.c:1063
386 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
389 #: glib/gmarkup.c:1091
390 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
393 #: glib/gmarkup.c:1130
395 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
398 #: glib/gmarkup.c:1168
399 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
400 msgstr "दस्ताबेज एकटा अवयव क' नामसँ प्रारंभ होनाइ चाही (उदाहरण क' लेल- <पुस्तक>)"
402 #: glib/gmarkup.c:1208
405 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
407 msgstr "< क' पश्चात आबल '%s' एकटा वैध वर्ण नहि अछि. ई अवयव नामसँ प्रारंभ नहि होइछ"
409 #: glib/gmarkup.c:1276
412 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
416 #: glib/gmarkup.c:1365
419 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
420 msgstr "विषम अक्षर '%s', प्रत्याशित अछि एकटा '=' लक्षण नाम '%s' अवयव '%s' क' पश्चात"
422 #: glib/gmarkup.c:1407
425 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
426 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
427 "character in an attribute name"
429 "'%s' विसम संप्रतीक, एकटा '>' अथवा '/' संप्रतीक केँ '%s' तत्व क' आरंभ टैग केँ खत्म कएनाइ "
430 "प्रत्याशित, अथवा विकल्पतः एकटा गुण; साइत अहाँ गुण नाममे एकटा अमान्य संप्रतीक क' प्रयोग "
433 #: glib/gmarkup.c:1493
436 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
437 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
439 "पुरान अक्षर '%s', जखन विशेषता '%s', अवयव '%s' क' मान देल जाइत अछि तँ बराबर चिह्नक "
440 "बाद एकटा खुलल कोट चिह्न वांछित अछि"
442 #: glib/gmarkup.c:1635
445 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
446 "begin an element name"
448 "'%s' एकटा वैध अक्षर नहि अछि अक्षर '</' क' बाद; '%s' एकटा अवयव नाम सँ प्रारंभ नहि "
451 #: glib/gmarkup.c:1675
454 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
455 "allowed character is '>'"
457 "'%s' एकटा वैध अक्षर नहि अछि क्लोज़ अवयव नाम '%s' क' बाद; स्वीकार्य अक्षर अछि '>'"
459 #: glib/gmarkup.c:1686
461 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
462 msgstr "अवयव '%s' बन्द छला, कोनो अवयव वर्तमानमे खुलल नहि अछि"
464 #: glib/gmarkup.c:1695
466 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
467 msgstr "दस्ताबेज '%s' बन्द छला, मुदा वर्तमान खुलल अवयव अछि '%s'"
469 #: glib/gmarkup.c:1858
470 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
471 msgstr "दस्ताबेज खाली छला अथवा ओकरामे सिर्फ श्वेत रिक्ति छला"
473 #: glib/gmarkup.c:1872
474 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
475 msgstr "दस्ताबेज क' अंत अप्रत्याशित रूप सँ एकटा खुलल एंगल ब्रेकेट '<' क' पश्चाते भ' गेल"
477 #: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925
480 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
483 "दस्ताबेज क' अंत अप्रत्याशित रूप सँ अवयवसभ क' खुलल हए पर भ' गेल - '%s' अंतिम खुलल अवयव "
486 #: glib/gmarkup.c:1888
489 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
492 "दस्ताबेज क' अंत अप्रत्याशित रूप सँ भ' गेल, वांछित छला देखनाइ टैगकेँ बन्द करैत एकटा क्लोज एंगल "
495 #: glib/gmarkup.c:1894
496 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
497 msgstr "दस्ताबेज क' अंत अप्रत्याशित रूपसँ अवयव नाम क' भीतर भ' गेल"
499 #: glib/gmarkup.c:1900
500 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
501 msgstr "दस्ताबेज क' अंत अप्रत्याशित रूप सँ विशेषता नाम क' भीतर भ' गेल"
503 #: glib/gmarkup.c:1905
504 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
505 msgstr "दस्ताबेज क' अंत अप्रत्याशित रूपसँ अवयव-खोलबाक टैगक भीतर भ' गेल."
507 #: glib/gmarkup.c:1911
509 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
510 "name; no attribute value"
512 "दस्ताबेज क' अंत अप्रत्याशित रूपसँ बराबर क' चिह्न क' बाद एकटा विशेषता नाम क' पश्चात भ' "
513 "गेल; कोनो विशेषता मान नहि"
515 #: glib/gmarkup.c:1918
516 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
517 msgstr "दस्ताबेज क' अंत अप्रत्याशित रूपसँ विशेषता मान क' भीतर भ' गेल"
519 #: glib/gmarkup.c:1934
521 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
522 msgstr "दस्ताबेज क' अंत अप्रत्याशित रूपसँ अवयव '%s' लेल बन्द टैग क' भीतर भ' गेल"
524 #: glib/gmarkup.c:1940
525 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
526 msgstr "दस्ताबेज क' अंत अप्रत्याशित रूपसँ टिप्पणी अथवा प्रक्रिया निर्देश क' भीतर भ' गेल"
529 msgid "corrupted object"
533 msgid "internal error or corrupted object"
537 msgid "out of memory"
538 msgstr "स्मृतिक बाहर"
541 msgid "backtracking limit reached"
544 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
545 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
548 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2019
549 msgid "internal error"
553 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
557 msgid "recursion limit reached"
561 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
565 msgid "invalid combination of newline flags"
569 msgid "unknown error"
570 msgstr "अज्ञात त्रुटि"
573 msgid "\\ at end of pattern"
577 msgid "\\c at end of pattern"
581 msgid "unrecognized character follows \\"
585 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
589 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
593 msgid "number too big in {} quantifier"
597 msgid "missing terminating ] for character class"
601 msgid "invalid escape sequence in character class"
605 msgid "range out of order in character class"
609 msgid "nothing to repeat"
613 msgid "unrecognized character after (?"
617 msgid "unrecognized character after (?<"
621 msgid "unrecognized character after (?P"
625 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
629 msgid "missing terminating )"
633 msgid ") without opening ("
636 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
637 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
640 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
644 msgid "reference to non-existent subpattern"
648 msgid "missing ) after comment"
652 msgid "regular expression too large"
653 msgstr "नियमित अभिव्यक्ति बहुत पैघ अछि"
656 msgid "failed to get memory"
657 msgstr "स्मृति पाबैमे विफल"
660 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
664 msgid "malformed number or name after (?("
668 msgid "conditional group contains more than two branches"
672 msgid "assertion expected after (?("
673 msgstr "assertion expected after (?("
676 msgid "unknown POSIX class name"
680 msgid "POSIX collating elements are not supported"
684 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
688 msgid "invalid condition (?(0)"
692 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
696 msgid "recursive call could loop indefinitely"
700 msgid "missing terminator in subpattern name"
704 msgid "two named subpatterns have the same name"
708 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
712 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
716 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
720 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
724 msgid "octal value is greater than \\377"
728 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
732 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
736 msgid "inconsistent NEWLINE options"
737 msgstr "असंगत NEWLINE विकल्प"
741 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
745 msgid "unexpected repeat"
746 msgstr "अप्रत्यासित दोहराएल"
749 msgid "code overflow"
753 msgid "overran compiling workspace"
757 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
760 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
762 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
765 #: glib/gregex.c:1098
766 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
769 #: glib/gregex.c:1107
770 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
773 #: glib/gregex.c:1161
775 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
778 #: glib/gregex.c:1197
780 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
783 #: glib/gregex.c:2035
784 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
785 msgstr "हेक्साडेसीमल अंक या '}' प्रत्याशित"
787 #: glib/gregex.c:2051
788 msgid "hexadecimal digit expected"
789 msgstr "हेक्साडेसीमल अंक प्रत्याशित"
791 #: glib/gregex.c:2091
792 msgid "missing '<' in symbolic reference"
795 #: glib/gregex.c:2100
796 msgid "unfinished symbolic reference"
797 msgstr "नहि समाप्त भेल सांकेतिक संदर्भ"
799 #: glib/gregex.c:2107
800 msgid "zero-length symbolic reference"
801 msgstr "शून्य नमाइ सांकेतिक संदर्भ"
803 #: glib/gregex.c:2118
804 msgid "digit expected"
805 msgstr "अंक प्रत्याशित"
807 #: glib/gregex.c:2136
808 msgid "illegal symbolic reference"
809 msgstr "अमान्य सांकेतिक संदर्भ"
811 #: glib/gregex.c:2198
812 msgid "stray final '\\'"
813 msgstr "stray final '\\'"
815 #: glib/gregex.c:2202
816 msgid "unknown escape sequence"
819 #: glib/gregex.c:2212
821 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
825 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
826 msgstr "कोटेड पाठ कोटेशन चिह्न क' सँग प्रारंभ नहि होइछ"
829 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
830 msgstr "कमाँड पंक्तिमे मेल नहि खाएत उद्धरण चिह्न अथवा आन शैल-कोटेड पाठ"
834 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
835 msgstr "पाठ क' अंत सिर्फ '\\' अक्षर क' बाद भ' गेल. (पाठ छला '%s')"
839 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
840 msgstr " %c लेल मैचिंग कोट सँ पहिने पाठ अंत पएलक. (पाठ छला '%s')"
843 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
844 msgstr "पाठ रिक्त छला (अथवा ओकरामे सिर्फ श्वेत रिक्ति छला)"
846 #: glib/gspawn-win32.c:283
847 msgid "Failed to read data from child process"
848 msgstr "शिशु प्रक्रियासँ आँकड़ा पढ़बामे असफल"
850 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1468
852 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
853 msgstr "शिशु प्रक्रिया (%s) सँ संचारण लेल पाइप बनाबैमे असफल"
855 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
857 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
858 msgstr "चाइल्ड पाइप (%s) सँ पढ़बामे असफल"
860 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
862 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
863 msgstr "निर्देशिका '%s' (%s) पर बदलबामे असफल"
865 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
867 msgid "Failed to execute child process (%s)"
868 msgstr "शिशु प्रक्रिया (%s) कार्यान्वित करबामे असफल"
870 #: glib/gspawn-win32.c:442
872 msgid "Invalid program name: %s"
873 msgstr "अवैध प्रोग्राम नाम: %s"
875 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
877 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
878 msgstr "%d पर तर्क सदिशमे अवैध स्ट्रिंग: %s"
880 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
882 msgid "Invalid string in environment: %s"
883 msgstr "वातावरणमे अवैध स्ट्रिंग: %s"
885 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
887 msgid "Invalid working directory: %s"
888 msgstr "अवैध कार्यशील निर्देशिका: %s"
890 #: glib/gspawn-win32.c:781
892 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
893 msgstr "हेल्पर प्रोग्राम (%s) कार्यान्वित करबामे असफल"
895 #: glib/gspawn-win32.c:995
897 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
900 "एकटा शिशु प्रक्रिया सँ आँकड़ा पढ़बामे g_io_channel_win32_poll() मे अप्रत्याशित त्रुटि"
904 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
905 msgstr "शिशु प्रक्रिया (%s) सँ आँकड़ा पढ़बामे असफल"
909 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
910 msgstr "एकटा चाइल्ड प्रक्रिया (%s) सँ चुनें() पढ़बाक आँकड़ामे अप्रत्याशित त्रुटि हुई"
914 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
915 msgstr "waitpid() (%s) मे अप्रत्याशित त्रुटि"
917 #: glib/gspawn.c:1197
919 msgid "Failed to fork (%s)"
920 msgstr "(%s) फोर्क करबामे असफल"
922 #: glib/gspawn.c:1347
924 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
925 msgstr "शिशु प्रक्रिया \"%s\" (%s) कार्यान्वित करबामे असफल"
927 #: glib/gspawn.c:1357
929 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
930 msgstr "आउटपुट अथवा शिशु प्रक्रिया (%s) क' इनपुट केँ अनुप्रेषित करब मे असफल"
932 #: glib/gspawn.c:1366
934 msgid "Failed to fork child process (%s)"
935 msgstr "शिशु प्रक्रिया (%s) फॉर्क करब मे असफल"
937 #: glib/gspawn.c:1374
939 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
940 msgstr "शिशु प्रक्रिया \"%s\" कार्यान्वित करबामे अज्ञात त्रुटि"
942 #: glib/gspawn.c:1396
944 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
945 msgstr "शिशु पीआईडी पाइप (%s) सँ पर्याप्त आँकड़ा पढ़बामे असफल"
948 msgid "Character out of range for UTF-8"
949 msgstr "यूटीएफ-8 लेल अक्षर सीमासँ बाहर"
951 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
952 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
953 msgid "Invalid sequence in conversion input"
954 msgstr "परिवर्तन इनपुटमे अवैध अनुक्रम"
956 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
957 msgid "Character out of range for UTF-16"
958 msgstr "यूटीएफ-16 लेल अक्षर सीमासँ बाहर"
960 #: glib/goption.c:615
964 #: glib/goption.c:615
968 #: glib/goption.c:719
969 msgid "Help Options:"
970 msgstr "मद्दति विकल्प:"
972 #: glib/goption.c:720
973 msgid "Show help options"
974 msgstr "मद्दति विकल्प देखाबू"
976 #: glib/goption.c:726
977 msgid "Show all help options"
978 msgstr "सभटा मद्दति विकल्प देखाबू"
980 #: glib/goption.c:788
981 msgid "Application Options:"
982 msgstr "अनुप्रयोग विकल्प:"
984 #: glib/goption.c:850 glib/goption.c:920
986 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
987 msgstr "पूर्णांक मान '%s' केँ %s क' लेल विश्लेषण नहि कए सकैत अछि"
989 #: glib/goption.c:860 glib/goption.c:928
991 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
992 msgstr "पूर्णांक मान '%s' %s क' लेल रेंज क' बाहर अछि"
994 #: glib/goption.c:885
996 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
997 msgstr "'%s' दोहराएल मान क' विश्लेषण %s क' लेल नहि कए सकैत अछि"
999 #: glib/goption.c:893
1001 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1002 msgstr "'%s' दोहराएल मान %s क' लेल परिसरसँ बाहर अछि"
1004 #: glib/goption.c:1156 glib/goption.c:1235
1006 msgid "Error parsing option %s"
1007 msgstr "%s विकल्प विश्लेषणमे त्रुटि"
1009 #: glib/goption.c:1266 glib/goption.c:1380
1011 msgid "Missing argument for %s"
1012 msgstr "%s क' लेल गुम तर्क"
1014 #: glib/goption.c:1773
1016 msgid "Unknown option %s"
1017 msgstr "अनजान विकल्प %s"
1019 #: glib/gkeyfile.c:358
1020 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1023 #: glib/gkeyfile.c:393
1024 msgid "Not a regular file"
1025 msgstr "एकटा सामान्य फाइल नहि"
1027 #: glib/gkeyfile.c:401
1028 msgid "File is empty"
1029 msgstr "फाइल खाली अछि"
1031 #: glib/gkeyfile.c:761
1034 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1036 "कुंजी फाइलमे '%s' पंक्ति समाहित अछि जे एकटा कुँजी मान जोड़ा, समूह, अथवा टिप्पणी नहि अछि"
1038 #: glib/gkeyfile.c:821
1040 msgid "Invalid group name: %s"
1041 msgstr "अवैध समूह नाम: %s"
1043 #: glib/gkeyfile.c:843
1044 msgid "Key file does not start with a group"
1045 msgstr "कुंजी फाइल एकटा समूहक सँग शुरू नहि होइछ"
1047 #: glib/gkeyfile.c:869
1049 msgid "Invalid key name: %s"
1050 msgstr "अवैध कुँजी नाम: %s"
1052 #: glib/gkeyfile.c:896
1054 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1055 msgstr "कुँजी फाइल मे असमर्थित एनकोडिंग '%s' समाहित अछि"
1057 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
1058 #: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
1059 #: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
1061 msgid "Key file does not have group '%s'"
1062 msgstr "कुँजी फाइल मे '%s' समूह नहि अछि"
1064 #: glib/gkeyfile.c:1286
1066 msgid "Key file does not have key '%s'"
1067 msgstr "कुँजी फाइलमे '%s' कुँजी नहि अछि"
1069 #: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
1071 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1072 msgstr "कुँजी फाइलमे '%s' कुँजी समाहित अछि '%s' मान क' सँग जे UTF-8 नहि अछि"
1074 #: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907
1076 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1077 msgstr "कुँजी फाइलमे '%s' कुँजी अछि जकरा मान क' विश्लेषण नहि कएल जाए सकैत अछि."
1079 #: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
1082 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1085 "कुँजी फाइलमे '%s' कुँजी अछि '%s' समूह मे जकर मान क' विश्लेषण नहि कएल जाए सकैत अछि."
1087 #: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
1089 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1090 msgstr "कुँजी फाइलमे '%s' कुँजी नहि अछि '%s' समूहमे"
1092 #: glib/gkeyfile.c:3483
1093 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1094 msgstr "कुँजी फाइलमे पँक्ति क' अंतमे एस्केप संप्रतीक रहैत अछि"
1096 #: glib/gkeyfile.c:3505
1098 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1099 msgstr "कुँजी फाइल मे '%s' अमान्य श्रृंखला समाहित अछि"
1101 #: glib/gkeyfile.c:3647
1103 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1104 msgstr "मान '%s' केँ एकटा सँख्याक तरह नहि विश्लेषित कएल जाए सकैत अछि."
1106 #: glib/gkeyfile.c:3661
1108 msgid "Integer value '%s' out of range"
1109 msgstr "पूर्णांक मान '%s' रेंज क' बाहर अछि"
1111 #: glib/gkeyfile.c:3694
1113 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1114 msgstr "मान '%s' केँ एकटा फ्लोट सँख्याक तरह नहि विश्लेषित कएल जाए सकैत अछि."
1116 #: glib/gkeyfile.c:3718
1118 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1119 msgstr "मान '%s' केँ बुलियन क' तौर पर विश्लेषित नहि कएल जाए सकैत अछि."
1121 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1122 #: gio/ginputstream.c:193 gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566
1123 #: gio/ginputstream.c:691 gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1125 msgid "Too large count value passed to %s"
1126 msgstr "Too large count value passed to %s"
1128 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:901
1129 #: gio/goutputstream.c:1085
1130 msgid "Stream is already closed"
1131 msgstr "स्ट्रीन पहिनेसँ बन्न अछि"
1133 #: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:2012 gio/gsimpleasyncresult.c:627
1134 #: gio/gsimpleasyncresult.c:654
1135 msgid "Operation was cancelled"
1136 msgstr "ऑपरेशन रद्द छल"
1138 #: gio/gcontenttype.c:180
1139 msgid "Unknown type"
1140 msgstr "अज्ञात प्रकार"
1142 #: gio/gcontenttype.c:181
1145 msgstr "%s फाइल प्रकार"
1147 #: gio/gcontenttype.c:678
1152 #: gio/gdatainputstream.c:313
1153 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1156 #: gio/gdesktopappinfo.c:462 gio/gwin32appinfo.c:222
1160 #: gio/gdesktopappinfo.c:709
1161 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1164 #: gio/gdesktopappinfo.c:1003
1165 msgid "Unable to find terminal required for application"
1168 #: gio/gdesktopappinfo.c:1235
1170 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1173 #: gio/gdesktopappinfo.c:1239
1175 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1178 #: gio/gdesktopappinfo.c:1643
1180 msgid "Can't create user desktop file %s"
1181 msgstr "प्रयोक्ता डेस्कटाप फाइल %s नहि बनाए सकैत अछि"
1183 #: gio/gdesktopappinfo.c:1755
1185 msgid "Custom definition for %s"
1186 msgstr "%s कए लेल पसंदीदा परिभाषित"
1189 msgid "drive doesn't implement eject"
1193 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1196 #: gio/gemblem.c:325
1198 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1201 #: gio/gemblem.c:335
1203 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1206 #: gio/gemblemedicon.c:296
1208 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1211 #: gio/gemblemedicon.c:306
1213 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1216 #: gio/gemblemedicon.c:329
1217 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1218 msgstr "GEmblem प्रत्याशित GEmblemedIcon केँ लेल"
1220 #: gio/gfile.c:827 gio/gfile.c:1057 gio/gfile.c:1192 gio/gfile.c:1428
1221 #: gio/gfile.c:1482 gio/gfile.c:1539 gio/gfile.c:1622 gio/gfile.c:2712
1222 #: gio/gfile.c:2766 gio/gfile.c:2897 gio/gfile.c:2937 gio/gfile.c:3264
1223 #: gio/gfile.c:3666 gio/gfile.c:3750 gio/gfile.c:3833 gio/gfile.c:3913
1224 #: gio/gfile.c:4243 gio/win32/gwinhttpfile.c:428
1225 msgid "Operation not supported"
1226 msgstr "ऑपरेशन समर्थित नहि अछि"
1228 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1229 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1230 #. Translators: This is an error message when trying to
1231 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1233 #. Translators: This is an error message when trying to find
1234 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1236 #: gio/gfile.c:1313 gio/glocalfile.c:1082 gio/glocalfile.c:1093
1237 #: gio/glocalfile.c:1106
1238 msgid "Containing mount does not exist"
1239 msgstr "माउंट नहि समाहित मोजुद नहि अछि"
1241 #: gio/gfile.c:1965 gio/glocalfile.c:2162
1242 msgid "Can't copy over directory"
1243 msgstr "निर्देशिका पर कापी नहि कए सकैत अछि"
1246 msgid "Can't copy directory over directory"
1247 msgstr "निर्देशिकाकेँ उप्पर निर्देशिका कापी नहि कए सकैत अछि"
1249 #: gio/gfile.c:2033 gio/glocalfile.c:2171
1250 msgid "Target file exists"
1251 msgstr "लक्षित फाइल मोजुद अछि"
1254 msgid "Can't recursively copy directory"
1255 msgstr "निर्देशिकाकेँ बेरबेर सँ नहि कापी कए सकैछ"
1258 msgid "Can't copy special file"
1259 msgstr "विशेष फाइलकेँ कापी नहि कए सकल"
1262 msgid "Invalid symlink value given"
1266 msgid "Trash not supported"
1271 msgid "File names cannot contain '%c'"
1272 msgstr "फाइल नाम मे '%c' नहि रहि सकैत अछि"
1274 #: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:370
1275 msgid "volume doesn't implement mount"
1276 msgstr "आवाज माउंटकेँ लागू नहि करैत अछि"
1279 msgid "No application is registered as handling this file"
1280 msgstr "कोनो अनुप्रयोग ई फाइलकेँ नियंत्रणकेँ लेल पंजीकृत नहि अछि"
1282 #: gio/gfileenumerator.c:206
1283 msgid "Enumerator is closed"
1284 msgstr "Enumerator is closed"
1286 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1287 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1288 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1289 msgstr "File enumerator has outstanding operation"
1291 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1292 msgid "File enumerator is already closed"
1295 #: gio/gfileicon.c:145
1299 #: gio/gfileicon.c:146
1300 msgid "The file containing the icon"
1301 msgstr "फाइल जे प्रतीक राखने अछि"
1303 #: gio/gfileicon.c:237
1305 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1306 msgstr "GFileIcon एन्कोडिंगकेँ %d संस्करणकेँ नियंत्रित नहि कए सकैत अछि"
1308 #: gio/gfileicon.c:247
1309 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1310 msgstr "GFileIcon केँ लेल विरूपित इनपुट डेटा"
1312 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1313 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1314 msgid "Stream doesn't support query_info"
1317 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1318 msgid "Seek not supported on stream"
1321 #: gio/gfileinputstream.c:383
1322 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1325 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1326 msgid "Truncate not supported on stream"
1331 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1336 msgid "No type for class name %s"
1341 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1346 msgid "Type %s is not classed"
1347 msgstr "प्रकार %s वर्गीकृत नहि अछि"
1351 msgid "Malformed version number: %s"
1352 msgstr "विरूपित संस्करण संख्या: %s"
1356 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1360 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1363 #: gio/ginputstream.c:202
1364 msgid "Input stream doesn't implement read"
1367 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1368 #. * operation running against this stream when you try to start
1370 #. Translators: This is an error you get if there is
1371 #. * already an operation running against this stream when
1372 #. * you try to start one
1373 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1374 msgid "Stream has outstanding operation"
1375 msgstr "स्ट्रीमकेँ संग बचल आपरेशन अछि"
1377 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1378 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1381 #: gio/glocalfile.c:617 gio/win32/gwinhttpfile.c:411
1383 msgid "Invalid filename %s"
1384 msgstr "अवैध फाइलनाम %s"
1386 #: gio/glocalfile.c:990
1388 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1389 msgstr "फाइलसिस्टम सूचना पाबैमे त्रुटि: %s"
1391 #: gio/glocalfile.c:1126
1392 msgid "Can't rename root directory"
1393 msgstr "रूट निर्देशिकाकेँ नाम नहि बदलि सकल"
1395 #: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:1172
1397 msgid "Error renaming file: %s"
1398 msgstr "फाइलक फेर नाम देबामे त्रुटि: %s"
1400 #: gio/glocalfile.c:1155
1401 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1402 msgstr "फाइलकेँ फेर नाम नहि बदलि सकैत छी, फाइलनाम पहिनेसँ मोजुद अछि"
1404 #: gio/glocalfile.c:1168 gio/glocalfile.c:2041 gio/glocalfile.c:2070
1405 #: gio/glocalfile.c:2224 gio/glocalfileoutputstream.c:520
1406 #: gio/glocalfileoutputstream.c:565 gio/glocalfileoutputstream.c:1034
1407 msgid "Invalid filename"
1408 msgstr "अवैध फाइलनाम"
1410 #: gio/glocalfile.c:1291
1412 msgid "Error opening file: %s"
1413 msgstr "फाइलकेँ खोलबामे त्रुटि: %s"
1415 #: gio/glocalfile.c:1301
1416 msgid "Can't open directory"
1417 msgstr "निर्देशिका नहि खोलि सकैछ"
1419 #: gio/glocalfile.c:1361
1421 msgid "Error removing file: %s"
1422 msgstr "फाइल हटाबै मे त्रुटि: %s"
1424 #: gio/glocalfile.c:1725
1426 msgid "Error trashing file: %s"
1427 msgstr "फाइलकेँ रद्दीमे भेजबामे त्रुटि: %s"
1429 #: gio/glocalfile.c:1748
1431 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1432 msgstr "ट्रैश निर्देशिका %s बनाबैमे त्रुटि: %s"
1434 #: gio/glocalfile.c:1769
1435 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1436 msgstr "ट्रैशक लेल उच्च स्तरीय निर्देशिका ताकबामे असमर्थ"
1438 #: gio/glocalfile.c:1848 gio/glocalfile.c:1868
1439 msgid "Unable to find or create trash directory"
1440 msgstr "ट्रेश निर्देशिका बनाबैमे या ताकबामे असमर्थ"
1442 #: gio/glocalfile.c:1902
1444 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1445 msgstr "ट्रेशिंग सूचनाकेँ फाइलमे बनाबैमे असमर्थ: %s"
1447 #: gio/glocalfile.c:1931 gio/glocalfile.c:1936 gio/glocalfile.c:2011
1448 #: gio/glocalfile.c:2018
1450 msgid "Unable to trash file: %s"
1451 msgstr "फाइलकेँ रद्दीमे भेजबामे त्रुटि: %s"
1453 #: gio/glocalfile.c:2045
1455 msgid "Error creating directory: %s"
1456 msgstr "निर्देशिका बनाबैमे त्रुटि: %s"
1458 #: gio/glocalfile.c:2074
1460 msgid "Error making symbolic link: %s"
1461 msgstr "सिंबलिंक बनाबैमे त्रुटि: %s"
1463 #: gio/glocalfile.c:2134 gio/glocalfile.c:2228
1465 msgid "Error moving file: %s"
1466 msgstr "फाइल घुसकाबैमे त्रुटि: %s"
1468 #: gio/glocalfile.c:2157
1469 msgid "Can't move directory over directory"
1470 msgstr "निर्देशिका पर निर्देशिका नहि घुसकाए सकैछ"
1472 #: gio/glocalfile.c:2184 gio/glocalfileoutputstream.c:844
1473 #: gio/glocalfileoutputstream.c:858 gio/glocalfileoutputstream.c:873
1474 #: gio/glocalfileoutputstream.c:889 gio/glocalfileoutputstream.c:903
1475 msgid "Backup file creation failed"
1476 msgstr "बैकअप फाइल निर्माण विफल"
1478 #: gio/glocalfile.c:2203
1480 msgid "Error removing target file: %s"
1481 msgstr "लक्षित फाइल हटाबैमे त्रुटि: %s"
1483 #: gio/glocalfile.c:2217
1484 msgid "Move between mounts not supported"
1485 msgstr "माउंटकेँ बीच चलनाइ समर्थित नहि अछि"
1487 #: gio/glocalfileinfo.c:719
1488 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1489 msgstr "गुणकेँ जरूर गैर-NULL होबा चाही"
1491 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1492 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1493 msgstr "अमान्य गुण प्रकार (string expected)"
1495 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1496 msgid "Invalid extended attribute name"
1497 msgstr "अमान्य विस्तारित गुण नाम"
1499 #: gio/glocalfileinfo.c:773
1501 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1502 msgstr "विस्तारित गुण '%s' सेटिंगमे त्रुटि: %s"
1504 #: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:728
1506 msgid "Error stating file '%s': %s"
1507 msgstr "'%s' फाइल बताबैमे त्रुटि: %s"
1509 #: gio/glocalfileinfo.c:1537
1510 msgid " (invalid encoding)"
1511 msgstr " (अमान्य एन्कोडिंग)"
1513 #: gio/glocalfileinfo.c:1705
1515 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1516 msgstr "फाइल विवरण कथित करने मे त्रुटि: %s"
1518 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
1519 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1520 msgstr "अमान्य गुण प्रकार (uint32 expected)"
1522 #: gio/glocalfileinfo.c:1768
1523 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1524 msgstr "अमान्य गुण प्रकार (uint64 expected)"
1526 #: gio/glocalfileinfo.c:1787 gio/glocalfileinfo.c:1806
1527 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1528 msgstr "अमान्य गुण प्रकार (byte string expected)"
1530 #: gio/glocalfileinfo.c:1832
1532 msgid "Error setting permissions: %s"
1533 msgstr "अनुमति सेटिंग मे त्रुटि: %s"
1535 #: gio/glocalfileinfo.c:1883 gio/glocalfileinfo.c:2051
1537 msgid "Error setting owner: %s"
1538 msgstr "स्वामी सेटिंग मे त्रुटि: %s"
1540 #: gio/glocalfileinfo.c:1906
1541 msgid "symlink must be non-NULL"
1542 msgstr "symlink जरूर गैर-NULL होबा चाही"
1544 #: gio/glocalfileinfo.c:1916 gio/glocalfileinfo.c:1935
1545 #: gio/glocalfileinfo.c:1946
1547 msgid "Error setting symlink: %s"
1548 msgstr "symlink सेटिंग मे त्रुटि: %s"
1550 #: gio/glocalfileinfo.c:1925
1551 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1552 msgstr "symlink सेटिंग मे त्रुटि: फाइल एकटा symlink नहि अछि"
1554 #: gio/glocalfileinfo.c:2074
1555 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1556 msgstr "SELinux संदर्भ गैर-NULL होबा चाही"
1558 #: gio/glocalfileinfo.c:2089
1560 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1561 msgstr "SELinux संदर्भ सेट करबामे त्रुटि: %s"
1563 #: gio/glocalfileinfo.c:2096
1564 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1565 msgstr "SELinux ई सिस्टम पर सक्रिय नहि अछि"
1567 #: gio/glocalfileinfo.c:2157
1569 msgid "Setting attribute %s not supported"
1570 msgstr "सेटिंग गुण %s समर्थित नहि"
1572 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:618
1574 msgid "Error reading from file: %s"
1575 msgstr "फाइल पढबामे त्रुटि: %s"
1577 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1578 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:420
1579 #: gio/glocalfileoutputstream.c:921
1581 msgid "Error seeking in file: %s"
1582 msgstr "फाइल खोजबामे त्रुटि: %s"
1584 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:223
1585 #: gio/glocalfileoutputstream.c:318
1587 msgid "Error closing file: %s"
1588 msgstr "फाइल बन्न करबामे त्रुटि: %s"
1590 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1591 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1592 msgstr "पूर्वनिर्धारित स्थानीय फाइल मानिटरक प्रकार तकबामे असमर्थ"
1594 #: gio/glocalfileoutputstream.c:173 gio/glocalfileoutputstream.c:202
1595 #: gio/glocalfileoutputstream.c:639
1597 msgid "Error writing to file: %s"
1598 msgstr "फाइलमे लिखबामे त्रुटि: %s"
1600 #: gio/glocalfileoutputstream.c:250
1602 msgid "Error removing old backup link: %s"
1603 msgstr "पुरान बैकअप लिंक हटाबैमे त्रुटि: %s"
1605 #: gio/glocalfileoutputstream.c:264 gio/glocalfileoutputstream.c:277
1607 msgid "Error creating backup copy: %s"
1608 msgstr "बैकअप कापी बनाबैमे त्रुटि: %s"
1610 #: gio/glocalfileoutputstream.c:295
1612 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1613 msgstr "अस्थाई फाइलकेँ नाम देबामे त्रुटि: %s"
1615 #: gio/glocalfileoutputstream.c:466 gio/glocalfileoutputstream.c:968
1617 msgid "Error truncating file: %s"
1618 msgstr "फाइलकेँ काटबामे त्रुटि: %s"
1620 #: gio/glocalfileoutputstream.c:526 gio/glocalfileoutputstream.c:571
1621 #: gio/glocalfileoutputstream.c:710 gio/glocalfileoutputstream.c:949
1622 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1040
1624 msgid "Error opening file '%s': %s"
1625 msgstr "'%s' फाइल खोलबमे त्रुटि: %s"
1627 #: gio/glocalfileoutputstream.c:741
1628 msgid "Target file is a directory"
1629 msgstr "लक्षित फाइल निर्देशिका अछि"
1631 #: gio/glocalfileoutputstream.c:746
1632 msgid "Target file is not a regular file"
1633 msgstr "लक्षित फाइल एकटा नियमित फाइल नहि अछि"
1635 #: gio/glocalfileoutputstream.c:758
1636 msgid "The file was externally modified"
1637 msgstr "फाइल बाहरी रूपेँ बदलल अछि"
1639 #: gio/glocalfileoutputstream.c:937
1641 msgid "Error removing old file: %s"
1642 msgstr "पुरान फाइल केँ पढ़बामे त्रुटि: %s"
1644 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1645 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1646 msgstr "अमान्य GSeekType कए आपूर्ति"
1648 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1649 msgid "Invalid seek request"
1650 msgstr "अमान्य प्राप्ति आग्रह"
1652 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1653 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1654 msgstr "GMemoryInputStream केँ काटि नहि सकल"
1656 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1657 msgid "Reached maximum data array limit"
1658 msgstr "अधिकतम आंकड़ा सरणी सीमा तकि पहुँचि गेल"
1660 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1661 msgid "Memory output stream not resizable"
1662 msgstr "स्मृति आउटपुट स्ट्रीमकेँ फेर आकार देनाइ संभव नहि"
1664 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1665 msgid "Failed to resize memory output stream"
1666 msgstr "स्मृति आउटपुट स्ट्रीमकेँ फेर आकार देनाइ विफल"
1668 #. Translators: This is an error
1669 #. * message for mount objects that
1670 #. * don't implement unmount.
1672 msgid "mount doesn't implement unmount"
1673 msgstr "माउंट अनमाउंट लागू नहि करैछ"
1675 #. Translators: This is an error
1676 #. * message for mount objects that
1677 #. * don't implement eject.
1679 msgid "mount doesn't implement eject"
1680 msgstr "माउंट बाहर निकालब लागू नहि करैछ"
1682 #. Translators: This is an error
1683 #. * message for mount objects that
1684 #. * don't implement remount.
1686 msgid "mount doesn't implement remount"
1687 msgstr "माउंट फेर माउंट लागू नहि करैछ"
1689 #. Translators: This is an error
1690 #. * message for mount objects that
1691 #. * don't implement content type guessing.
1693 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1694 msgstr "माउंट कंटेंट प्रकार गेसिंगकेँ लागू नहि करैछ"
1696 #. Translators: This is an error
1697 #. * message for mount objects that
1698 #. * don't implement content type guessing.
1700 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1701 msgstr "माउंट तुल्यकालित कंटेंट प्रकार गेसिंगकेँ लागू नहि करैछ"
1703 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1704 msgid "Output stream doesn't implement write"
1705 msgstr "आउटपुट स्ट्रीम लेखन केँ लागू नहि करैछ"
1707 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1708 msgid "Source stream is already closed"
1709 msgstr "स्रोत स्ट्रीम पहिनेसँ बन्न अछि"
1711 #: gio/gthemedicon.c:211
1715 #: gio/gthemedicon.c:212
1716 msgid "The name of the icon"
1717 msgstr "प्रतीक कए नाम"
1719 #: gio/gthemedicon.c:223
1723 #: gio/gthemedicon.c:224
1724 msgid "An array containing the icon names"
1725 msgstr "प्रतीक नामक संग सरणी"
1727 #: gio/gthemedicon.c:249
1728 msgid "use default fallbacks"
1729 msgstr "पूर्वनिर्धारित फालबैक प्रयोग करू"
1731 #: gio/gthemedicon.c:250
1733 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1734 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1736 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1737 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1739 #: gio/gthemedicon.c:499
1741 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1742 msgstr "%d संस्करण GThemedIcon एन्कोडिंगकेँ नियंत्रित नहि कए सकल"
1744 #: gio/gunixinputstream.c:161 gio/gunixoutputstream.c:147
1745 msgid "File descriptor"
1748 #: gio/gunixinputstream.c:162
1749 msgid "The file descriptor to read from"
1750 msgstr "फाइल विवरक जकरासँ पढ़नाइ अछि"
1752 #: gio/gunixinputstream.c:176 gio/gunixoutputstream.c:162
1753 msgid "Close file descriptor"
1754 msgstr "फाइल विवरक बन्न करू"
1756 #: gio/gunixinputstream.c:177 gio/gunixoutputstream.c:163
1757 msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
1758 msgstr "फाइल विवरक केँ बन्न कएनाइ अछि जखन स्ट्रीम बन्न अछि"
1760 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1761 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1763 msgid "Error reading from unix: %s"
1764 msgstr "unix सँ पढ़बामे त्रुटि: %s"
1766 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1767 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1769 msgid "Error closing unix: %s"
1770 msgstr "unix केँ बन्न करबामे त्रुटि: %s"
1772 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1773 msgid "Filesystem root"
1774 msgstr "फाइल सिस्टम रूट"
1776 #: gio/gunixoutputstream.c:148
1777 msgid "The file descriptor to write to"
1778 msgstr "फाइल विवरक जकरामे लिखनाइ अछि"
1780 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1782 msgid "Error writing to unix: %s"
1783 msgstr "unix मे लिखबामे त्रुटि: %s"
1785 #: gio/gvolume.c:444
1786 msgid "volume doesn't implement eject"
1787 msgstr "आवाज बाहर निकालबकेँ लागू नहि करैछ"
1789 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1790 msgid "Can't find application"
1791 msgstr "अनुप्रयोग नहि पाबि सकल"
1793 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1795 msgid "Error launching application: %s"
1796 msgstr "अनुप्रयोग लान्च करबामे त्रुटि: %s"
1798 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1799 msgid "URIs not supported"
1800 msgstr "URI समर्थित नहि"
1802 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1803 msgid "association changes not supported on win32"
1804 msgstr "संयोजन परिवर्तन win32 पर समर्थित नहि अछि"
1806 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1807 msgid "Association creation not supported on win32"
1808 msgstr "संयोजन निर्माण win32 पर समर्थित नहि अछि"
1810 #: tests/gio-ls.c:27
1811 msgid "do not hide entries"
1812 msgstr "प्रविष्टि नहि नुकाउ"
1814 #: tests/gio-ls.c:29
1815 msgid "use a long listing format"
1816 msgstr "नमहर सूची प्रारूपक प्रयोग करू"
1818 #: tests/gio-ls.c:37