1 # translation of glib.HEAD.po to maithili
2 # BOSS GNU/Linux <bosslinux@cdac.in>, 2008.
3 # Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2009.
4 # translation to glib to Maithili
5 # Copyright (C) 2006 The GNOME Foundation
6 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
9 "Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-03-02 01:13-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-02-27 17:15+0530\n"
13 "Last-Translator: Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>\n"
14 "Language-Team: maithili <maithili.sf.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
25 #: glib/gbookmarkfile.c:737
27 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
28 msgstr "'%s' अप्रत्याशित गुण '%s' तत्व क' लेल"
30 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
31 #: glib/gbookmarkfile.c:936
33 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
34 msgstr "'%s' तत्व '%s' क' गुण नहि भेटल"
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
39 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
40 msgstr "'%s' अप्रत्याशित टैग, '%s' टैग प्रत्याशित"
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
45 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
46 msgstr "अप्रत्याशित टैग '%s' '%s' क' भीतर"
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
49 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
50 msgstr "कोनो वैध पुस्तकचिह्न फाइल आँकड़ा निर्देशिकामे नहि मिलल"
52 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
54 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
55 msgstr "URI '%s' क' लेल पुस्तकचिह्न पहिनेसँ मोजुद अछि"
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
67 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
68 msgstr "URI '%s' क' लेल कोनो पुस्तकचिह्न नहि मिलल"
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
72 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
73 msgstr "कोनो MIME प्रकार URI '%s' क' लेल पुस्तकचिह्नमे परिभाषित नहि अछि"
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
77 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr "URI '%s' क' लेल पुस्तकचिह्नमे कोनो निज फ्लैग परिभाषित नहि अछि"
80 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
82 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
83 msgstr "URI '%s' क' लेल पुस्तकचिह्नमे कोनो समूह सेट नहि अछि"
85 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
87 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
88 msgstr "'%s' क' नामसँ कोनो अनुप्रयोग '%s' क' लेल पुस्तकचिह्न पंजीकृत नहि अछि"
90 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
92 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
95 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
97 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
98 msgstr "अक्षर समूह '%s' सँ '%s' मे परिवर्तन समर्थित नहि अछि"
100 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
102 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
103 msgstr "'%s' सँ '%s' परिवर्तक नहि खोलल जाए सकल"
105 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
106 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
108 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
109 msgstr "परिवर्तन इनपुटमे अवैध बाइट अनुक्रम"
111 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
112 #: glib/giochannel.c:2300
114 msgid "Error during conversion: %s"
115 msgstr "परिवर्तनक दौरान त्रुटि: %s"
117 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
119 msgid "Partial character sequence at end of input"
120 msgstr "इनपुट क' अंतमे आंशिक अक्षर अनुक्रम"
122 #: glib/gconvert.c:919
124 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
125 msgstr "फालबैक '%s' केँ कोड सेट '%s' मे बदएल नहि कए सकल"
127 #: glib/gconvert.c:1737
129 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
130 msgstr "\"file\" योजना क' उपयोग करैबला URI '%s' एकटा निरपेक्ष यूआरआई नहि अछि"
132 #: glib/gconvert.c:1747
134 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
135 msgstr "स्थानीय फाइल यूआरआई '%s' मे एकटा '#' सम्मिलित नहि अछि"
137 #: glib/gconvert.c:1764
139 msgid "The URI '%s' is invalid"
140 msgstr "यूआरआई '%s' अवैध अछि"
142 #: glib/gconvert.c:1776
144 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
145 msgstr "यूआरआई '%s' क' होस्टनाम अवैध अछि"
147 #: glib/gconvert.c:1792
149 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
150 msgstr "यूआरआई '%s' मे अवैध एस्केप्ड अक्षर सम्मिलित अछि"
152 #: glib/gconvert.c:1887
154 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
155 msgstr "पथनाम '%s' एकटा निरपेक्ष पथ नहि अछि"
157 #: glib/gconvert.c:1897
158 msgid "Invalid hostname"
159 msgstr "अवैध होस्ट-नाम"
161 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
163 msgid "Error opening directory '%s': %s"
164 msgstr "निर्देशिका '%s' केँ खोलबामे त्रुटि: %s"
166 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
168 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
169 msgstr " %lu बाइट आबंटित नहि कएल जाए सकल फाइल \"%s\" केँ पढ़ै हेतु"
171 #: glib/gfileutils.c:547
173 msgid "Error reading file '%s': %s"
174 msgstr "'%s' फाइल केँ पढ़बामे त्रुटि: %s"
176 #: glib/gfileutils.c:561
178 msgid "File \"%s\" is too large"
181 #: glib/gfileutils.c:644
183 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
184 msgstr "फाइल '%s' सँ पढ़एमे असफल: %s"
186 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
188 msgid "Failed to open file '%s': %s"
189 msgstr "'%s' फाइल खोलबामे असफल :%s"
191 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
193 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
194 msgstr "फाइल '%s' क विशेषतासभ पता करबामे असफल: fstat() असफल: %s"
196 #: glib/gfileutils.c:746
198 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
199 msgstr "फाइल '%s': fdopen() खोलबामे असफल: %s"
201 #: glib/gfileutils.c:854
203 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
204 msgstr "फाइल '%s' केँ '%s' मे नाम बदलए मे विफल: g_rename() विफल: %s"
206 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1285
208 msgid "Failed to create file '%s': %s"
209 msgstr "फाइल '%s' बनाबैमे असफल: %s"
211 #: glib/gfileutils.c:910
213 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
214 msgstr "फाइल '%s' केँ लिखबाक लेल खोलबा मे विफल: fdopen() विफल: %s"
216 #: glib/gfileutils.c:935
218 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
219 msgstr "'%s' फाइलकेँ लिखबामे विफल: fwrite() विफल: %s"
221 #: glib/gfileutils.c:954
223 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
224 msgstr "'%s' फाइल बन्न करबामे विफल: fclose() विफल: %s"
226 #: glib/gfileutils.c:1072
228 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
229 msgstr "'%s' मोजुदा फाइल हटाएल नहि जा सकैत अछि: g_unlink() विफल: %s"
231 #: glib/gfileutils.c:1247
233 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
234 msgstr "टैम्पलेट '%s' अवैध अछि. एहिमे '%s' सामिल नहि अछि"
236 #: glib/gfileutils.c:1260
238 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
239 msgstr "टैम्पलेट '%s' मे XXXXXX समाहित नहि अछि"
241 #: glib/gfileutils.c:1699
246 #: glib/gfileutils.c:1704
251 #: glib/gfileutils.c:1709
256 #: glib/gfileutils.c:1752
258 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
259 msgstr "सिंबालिक लिंक '%s' सँ थीम पढ़बामे असफल %s"
261 #: glib/gfileutils.c:1773
262 msgid "Symbolic links not supported"
263 msgstr "सिंबालिक लिंक समर्थित नहि अछि"
265 #: glib/giochannel.c:1234
267 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
268 msgstr "'%s' सँ '%s' परिवर्तक नहि खोलल जाए सकल: %s"
270 #: glib/giochannel.c:1579
271 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
272 msgstr "यहाँ एकटा रा रीड नहि कए सकैत g_io_channel_read_line_string"
274 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
275 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
276 msgstr "रीड बफर मे बचल अपरिवर्तित आँकड़ा"
278 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
279 msgid "Channel terminates in a partial character"
280 msgstr "आंशिक अक्षर मे चैनल समाप्त होइछ"
282 #: glib/giochannel.c:1770
283 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
284 msgstr "यहाँ एकटा रा रीड नहि कए सकैत - g_io_channel_read_to_end"
286 #: glib/gmappedfile.c:116
288 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
289 msgstr "फाइल '%s' खोलबामे असफल: %s"
291 #: glib/gmappedfile.c:193
293 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
294 msgstr "'%s' फाइल चित्रित करबामे विफल: mmap() विफल: %s"
296 #: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295
298 msgid "Error on line %d char %d: "
301 #: glib/gmarkup.c:389
303 msgid "Error on line %d: %s"
304 msgstr "पँक्ति %d पर त्रुटि: %s"
306 #: glib/gmarkup.c:493
308 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
309 msgstr "रिक्त एंटिटी '&;' देखलक; वैध एंटिटी अछि: & " < > '"
311 #: glib/gmarkup.c:503
314 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
315 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
318 "एकटा एंटिटी क' प्रारंभमे अक्षर '%s' वैध नहि अछि आओर & अक्षर एकटा एंटिटीकेँ प्रारंभ करैत "
319 "अछि. जँ ई एम्परसेंड एकटा एंटिटी नहि अछि तँ एकरा एहिना एस्केप करू &"
321 #: glib/gmarkup.c:537
323 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
324 msgstr "अक्षर '%s' एकटा एंटिटी नाम क' भीतर वैध नहि अछि"
326 #: glib/gmarkup.c:574
328 msgid "Entity name '%s' is not known"
329 msgstr "एंटिटी नाम '%s' ज्ञात नहि अछि"
331 #: glib/gmarkup.c:585
333 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
334 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
336 "एंटिटी अर्धविराम पर समाप्त नहि होइछ, बेसी संभव अछि जे अहाँ एम्परसेन्ड अक्षर क' प्रयोग "
337 "कएनए छी आओर एकटा एंटिटी प्रारंभ नहि कएनाइ चाहैत छी- एम्परसेंड केँ एहिना एस्केप करू: &"
339 #: glib/gmarkup.c:638
342 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
343 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
345 "'%-.*s' क' विश्लेषण करबामे असफल, जे अक्षर संदर्भ क' भीतर एकटा अँक होनाइ चाही (उदाहरण "
346 "क लेल, ê) - साइत अँक बेसी पैघ अछि"
348 #: glib/gmarkup.c:660
350 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
351 msgstr "संप्रतीक संदर्भ '%-.*s' एकटा अनुमति प्राप्त संप्रतीक केँ एनकोड नहि करैत अछि"
353 #: glib/gmarkup.c:675
354 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
355 msgstr "रिक्त अक्षर संदर्भ, अँक जहिना dž सम्मिलित अवश्य होएबाक चाही;"
357 #: glib/gmarkup.c:685
359 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
360 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
363 "अक्षर संदर्भ अर्धविराम चिन्ह क' सँग समाप्त नहि होइछ. बेसी संभव अछि जे अहाँ एकटा एम्परसेंड "
364 "अक्षर क' उपयोग कएनए छी पर एकटा एंटिटी केँ प्रारंभ कएनाइ नहि चाहैत छी - एम्परसेंड केँ "
365 "एस्केप करू एहिना &"
367 #: glib/gmarkup.c:771
368 msgid "Unfinished entity reference"
369 msgstr "अपूर्ण एंटिटी संदर्भ"
371 #: glib/gmarkup.c:777
372 msgid "Unfinished character reference"
373 msgstr "अपूर्ण अक्षर संदर्भ"
375 #: glib/gmarkup.c:1063
376 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
379 #: glib/gmarkup.c:1091
380 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
383 #: glib/gmarkup.c:1130
385 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
388 #: glib/gmarkup.c:1168
389 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
390 msgstr "दस्ताबेज एकटा अवयव क' नामसँ प्रारंभ होनाइ चाही (उदाहरण क' लेल- <पुस्तक>)"
392 #: glib/gmarkup.c:1208
395 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
397 msgstr "< क' पश्चात आबल '%s' एकटा वैध वर्ण नहि अछि. ई अवयव नामसँ प्रारंभ नहि होइछ"
399 #: glib/gmarkup.c:1276
402 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
406 #: glib/gmarkup.c:1365
409 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
410 msgstr "विषम अक्षर '%s', प्रत्याशित अछि एकटा '=' लक्षण नाम '%s' अवयव '%s' क' पश्चात"
412 #: glib/gmarkup.c:1407
415 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
416 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
417 "character in an attribute name"
419 "'%s' विसम संप्रतीक, एकटा '>' अथवा '/' संप्रतीक केँ '%s' तत्व क' आरंभ टैग केँ खत्म कएनाइ "
420 "प्रत्याशित, अथवा विकल्पतः एकटा गुण; साइत अहाँ गुण नाममे एकटा अमान्य संप्रतीक क' प्रयोग "
423 #: glib/gmarkup.c:1493
426 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
427 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
429 "पुरान अक्षर '%s', जखन विशेषता '%s', अवयव '%s' क' मान देल जाइत अछि तँ बराबर चिह्नक "
430 "बाद एकटा खुलल कोट चिह्न वांछित अछि"
432 #: glib/gmarkup.c:1635
435 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
436 "begin an element name"
438 "'%s' एकटा वैध अक्षर नहि अछि अक्षर '</' क' बाद; '%s' एकटा अवयव नाम सँ प्रारंभ नहि "
441 #: glib/gmarkup.c:1675
444 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
445 "allowed character is '>'"
447 "'%s' एकटा वैध अक्षर नहि अछि क्लोज़ अवयव नाम '%s' क' बाद; स्वीकार्य अक्षर अछि '>'"
449 #: glib/gmarkup.c:1686
451 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
452 msgstr "अवयव '%s' बन्द छला, कोनो अवयव वर्तमानमे खुलल नहि अछि"
454 #: glib/gmarkup.c:1695
456 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
457 msgstr "दस्ताबेज '%s' बन्द छला, मुदा वर्तमान खुलल अवयव अछि '%s'"
459 #: glib/gmarkup.c:1858
460 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
461 msgstr "दस्ताबेज खाली छला अथवा ओकरामे सिर्फ श्वेत रिक्ति छला"
463 #: glib/gmarkup.c:1872
464 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
465 msgstr "दस्ताबेज क' अंत अप्रत्याशित रूप सँ एकटा खुलल एंगल ब्रेकेट '<' क' पश्चाते भ' गेल"
467 #: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925
470 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
473 "दस्ताबेज क' अंत अप्रत्याशित रूप सँ अवयवसभ क' खुलल हए पर भ' गेल - '%s' अंतिम खुलल अवयव "
476 #: glib/gmarkup.c:1888
479 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
482 "दस्ताबेज क' अंत अप्रत्याशित रूप सँ भ' गेल, वांछित छला देखनाइ टैगकेँ बन्द करैत एकटा क्लोज एंगल "
485 #: glib/gmarkup.c:1894
486 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
487 msgstr "दस्ताबेज क' अंत अप्रत्याशित रूपसँ अवयव नाम क' भीतर भ' गेल"
489 #: glib/gmarkup.c:1900
490 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
491 msgstr "दस्ताबेज क' अंत अप्रत्याशित रूप सँ विशेषता नाम क' भीतर भ' गेल"
493 #: glib/gmarkup.c:1905
494 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
495 msgstr "दस्ताबेज क' अंत अप्रत्याशित रूपसँ अवयव-खोलबाक टैगक भीतर भ' गेल."
497 #: glib/gmarkup.c:1911
499 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
500 "name; no attribute value"
502 "दस्ताबेज क' अंत अप्रत्याशित रूपसँ बराबर क' चिह्न क' बाद एकटा विशेषता नाम क' पश्चात भ' "
503 "गेल; कोनो विशेषता मान नहि"
505 #: glib/gmarkup.c:1918
506 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
507 msgstr "दस्ताबेज क' अंत अप्रत्याशित रूपसँ विशेषता मान क' भीतर भ' गेल"
509 #: glib/gmarkup.c:1934
511 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
512 msgstr "दस्ताबेज क' अंत अप्रत्याशित रूपसँ अवयव '%s' लेल बन्द टैग क' भीतर भ' गेल"
514 #: glib/gmarkup.c:1940
515 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
516 msgstr "दस्ताबेज क' अंत अप्रत्याशित रूपसँ टिप्पणी अथवा प्रक्रिया निर्देश क' भीतर भ' गेल"
519 msgid "corrupted object"
523 msgid "internal error or corrupted object"
527 msgid "out of memory"
528 msgstr "स्मृतिक बाहर"
531 msgid "backtracking limit reached"
534 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
535 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
538 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2002
539 msgid "internal error"
543 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
547 msgid "recursion limit reached"
551 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
555 msgid "invalid combination of newline flags"
559 msgid "unknown error"
560 msgstr "अज्ञात त्रुटि"
563 msgid "\\ at end of pattern"
567 msgid "\\c at end of pattern"
571 msgid "unrecognized character follows \\"
575 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
579 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
583 msgid "number too big in {} quantifier"
587 msgid "missing terminating ] for character class"
591 msgid "invalid escape sequence in character class"
595 msgid "range out of order in character class"
599 msgid "nothing to repeat"
603 msgid "unrecognized character after (?"
607 msgid "unrecognized character after (?<"
611 msgid "unrecognized character after (?P"
615 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
619 msgid "missing terminating )"
623 msgid ") without opening ("
626 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
627 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
630 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
634 msgid "reference to non-existent subpattern"
638 msgid "missing ) after comment"
642 msgid "regular expression too large"
643 msgstr "नियमित अभिव्यक्ति बहुत पैघ अछि"
646 msgid "failed to get memory"
647 msgstr "स्मृति पाबैमे विफल"
650 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
654 msgid "malformed number or name after (?("
658 msgid "conditional group contains more than two branches"
662 msgid "assertion expected after (?("
663 msgstr "assertion expected after (?("
666 msgid "unknown POSIX class name"
670 msgid "POSIX collating elements are not supported"
674 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
678 msgid "invalid condition (?(0)"
682 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
686 msgid "recursive call could loop indefinitely"
690 msgid "missing terminator in subpattern name"
694 msgid "two named subpatterns have the same name"
698 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
702 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
706 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
710 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
714 msgid "octal value is greater than \\377"
718 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
722 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
726 msgid "inconsistent NEWLINE options"
727 msgstr "असंगत NEWLINE विकल्प"
731 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
735 msgid "unexpected repeat"
736 msgstr "अप्रत्यासित दोहराएल"
739 msgid "code overflow"
743 msgid "overran compiling workspace"
747 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
750 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1605
752 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
755 #: glib/gregex.c:1098
756 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
759 #: glib/gregex.c:1107
760 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
763 #: glib/gregex.c:1161
765 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
768 #: glib/gregex.c:1197
770 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
773 #: glib/gregex.c:2033
774 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
775 msgstr "हेक्साडेसीमल अंक या '}' प्रत्याशित"
777 #: glib/gregex.c:2049
778 msgid "hexadecimal digit expected"
779 msgstr "हेक्साडेसीमल अंक प्रत्याशित"
781 #: glib/gregex.c:2089
782 msgid "missing '<' in symbolic reference"
785 #: glib/gregex.c:2098
786 msgid "unfinished symbolic reference"
787 msgstr "नहि समाप्त भेल सांकेतिक संदर्भ"
789 #: glib/gregex.c:2105
790 msgid "zero-length symbolic reference"
791 msgstr "शून्य नमाइ सांकेतिक संदर्भ"
793 #: glib/gregex.c:2116
794 msgid "digit expected"
795 msgstr "अंक प्रत्याशित"
797 #: glib/gregex.c:2134
798 msgid "illegal symbolic reference"
799 msgstr "अमान्य सांकेतिक संदर्भ"
801 #: glib/gregex.c:2196
802 msgid "stray final '\\'"
803 msgstr "stray final '\\'"
805 #: glib/gregex.c:2200
806 msgid "unknown escape sequence"
809 #: glib/gregex.c:2210
811 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
815 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
816 msgstr "कोटेड पाठ कोटेशन चिह्न क' सँग प्रारंभ नहि होइछ"
819 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
820 msgstr "कमाँड पंक्तिमे मेल नहि खाएत उद्धरण चिह्न अथवा आन शैल-कोटेड पाठ"
824 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
825 msgstr "पाठ क' अंत सिर्फ '\\' अक्षर क' बाद भ' गेल. (पाठ छला '%s')"
829 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
830 msgstr " %c लेल मैचिंग कोट सँ पहिने पाठ अंत पएलक. (पाठ छला '%s')"
833 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
834 msgstr "पाठ रिक्त छला (अथवा ओकरामे सिर्फ श्वेत रिक्ति छला)"
836 #: glib/gspawn-win32.c:283
837 msgid "Failed to read data from child process"
838 msgstr "शिशु प्रक्रियासँ आँकड़ा पढ़बामे असफल"
840 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1468
842 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
843 msgstr "शिशु प्रक्रिया (%s) सँ संचारण लेल पाइप बनाबैमे असफल"
845 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
847 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
848 msgstr "चाइल्ड पाइप (%s) सँ पढ़बामे असफल"
850 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
852 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
853 msgstr "निर्देशिका '%s' (%s) पर बदलबामे असफल"
855 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
857 msgid "Failed to execute child process (%s)"
858 msgstr "शिशु प्रक्रिया (%s) कार्यान्वित करबामे असफल"
860 #: glib/gspawn-win32.c:442
862 msgid "Invalid program name: %s"
863 msgstr "अवैध प्रोग्राम नाम: %s"
865 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
867 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
868 msgstr "%d पर तर्क सदिशमे अवैध स्ट्रिंग: %s"
870 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
872 msgid "Invalid string in environment: %s"
873 msgstr "वातावरणमे अवैध स्ट्रिंग: %s"
875 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
877 msgid "Invalid working directory: %s"
878 msgstr "अवैध कार्यशील निर्देशिका: %s"
880 #: glib/gspawn-win32.c:781
882 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
883 msgstr "हेल्पर प्रोग्राम (%s) कार्यान्वित करबामे असफल"
885 #: glib/gspawn-win32.c:995
887 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
890 "एकटा शिशु प्रक्रिया सँ आँकड़ा पढ़बामे g_io_channel_win32_poll() मे अप्रत्याशित त्रुटि"
894 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
895 msgstr "शिशु प्रक्रिया (%s) सँ आँकड़ा पढ़बामे असफल"
899 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
900 msgstr "एकटा चाइल्ड प्रक्रिया (%s) सँ चुनें() पढ़बाक आँकड़ामे अप्रत्याशित त्रुटि हुई"
904 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
905 msgstr "waitpid() (%s) मे अप्रत्याशित त्रुटि"
907 #: glib/gspawn.c:1197
909 msgid "Failed to fork (%s)"
910 msgstr "(%s) फोर्क करबामे असफल"
912 #: glib/gspawn.c:1347
914 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
915 msgstr "शिशु प्रक्रिया \"%s\" (%s) कार्यान्वित करबामे असफल"
917 #: glib/gspawn.c:1357
919 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
920 msgstr "आउटपुट अथवा शिशु प्रक्रिया (%s) क' इनपुट केँ अनुप्रेषित करब मे असफल"
922 #: glib/gspawn.c:1366
924 msgid "Failed to fork child process (%s)"
925 msgstr "शिशु प्रक्रिया (%s) फॉर्क करब मे असफल"
927 #: glib/gspawn.c:1374
929 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
930 msgstr "शिशु प्रक्रिया \"%s\" कार्यान्वित करबामे अज्ञात त्रुटि"
932 #: glib/gspawn.c:1396
934 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
935 msgstr "शिशु पीआईडी पाइप (%s) सँ पर्याप्त आँकड़ा पढ़बामे असफल"
938 msgid "Character out of range for UTF-8"
939 msgstr "यूटीएफ-8 लेल अक्षर सीमासँ बाहर"
941 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
942 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
943 msgid "Invalid sequence in conversion input"
944 msgstr "परिवर्तन इनपुटमे अवैध अनुक्रम"
946 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
947 msgid "Character out of range for UTF-16"
948 msgstr "यूटीएफ-16 लेल अक्षर सीमासँ बाहर"
950 #: glib/goption.c:615
954 #: glib/goption.c:615
958 #: glib/goption.c:719
959 msgid "Help Options:"
960 msgstr "मद्दति विकल्प:"
962 #: glib/goption.c:720
963 msgid "Show help options"
964 msgstr "मद्दति विकल्प देखाबू"
966 #: glib/goption.c:726
967 msgid "Show all help options"
968 msgstr "सभटा मद्दति विकल्प देखाबू"
970 #: glib/goption.c:788
971 msgid "Application Options:"
972 msgstr "अनुप्रयोग विकल्प:"
974 #: glib/goption.c:850 glib/goption.c:920
976 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
977 msgstr "पूर्णांक मान '%s' केँ %s क' लेल विश्लेषण नहि कए सकैत अछि"
979 #: glib/goption.c:860 glib/goption.c:928
981 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
982 msgstr "पूर्णांक मान '%s' %s क' लेल रेंज क' बाहर अछि"
984 #: glib/goption.c:885
986 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
987 msgstr "'%s' दोहराएल मान क' विश्लेषण %s क' लेल नहि कए सकैत अछि"
989 #: glib/goption.c:893
991 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
992 msgstr "'%s' दोहराएल मान %s क' लेल परिसरसँ बाहर अछि"
994 #: glib/goption.c:1156 glib/goption.c:1235
996 msgid "Error parsing option %s"
997 msgstr "%s विकल्प विश्लेषणमे त्रुटि"
999 #: glib/goption.c:1266 glib/goption.c:1380
1001 msgid "Missing argument for %s"
1002 msgstr "%s क' लेल गुम तर्क"
1004 #: glib/goption.c:1773
1006 msgid "Unknown option %s"
1007 msgstr "अनजान विकल्प %s"
1009 #: glib/gkeyfile.c:358
1010 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1013 #: glib/gkeyfile.c:393
1014 msgid "Not a regular file"
1015 msgstr "एकटा सामान्य फाइल नहि"
1017 #: glib/gkeyfile.c:401
1018 msgid "File is empty"
1019 msgstr "फाइल खाली अछि"
1021 #: glib/gkeyfile.c:761
1024 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1026 "कुंजी फाइलमे '%s' पंक्ति समाहित अछि जे एकटा कुँजी मान जोड़ा, समूह, अथवा टिप्पणी नहि अछि"
1028 #: glib/gkeyfile.c:821
1030 msgid "Invalid group name: %s"
1031 msgstr "अवैध समूह नाम: %s"
1033 #: glib/gkeyfile.c:843
1034 msgid "Key file does not start with a group"
1035 msgstr "कुंजी फाइल एकटा समूहक सँग शुरू नहि होइछ"
1037 #: glib/gkeyfile.c:869
1039 msgid "Invalid key name: %s"
1040 msgstr "अवैध कुँजी नाम: %s"
1042 #: glib/gkeyfile.c:896
1044 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1045 msgstr "कुँजी फाइल मे असमर्थित एनकोडिंग '%s' समाहित अछि"
1047 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
1048 #: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
1049 #: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
1051 msgid "Key file does not have group '%s'"
1052 msgstr "कुँजी फाइल मे '%s' समूह नहि अछि"
1054 #: glib/gkeyfile.c:1286
1056 msgid "Key file does not have key '%s'"
1057 msgstr "कुँजी फाइलमे '%s' कुँजी नहि अछि"
1059 #: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
1061 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1062 msgstr "कुँजी फाइलमे '%s' कुँजी समाहित अछि '%s' मान क' सँग जे UTF-8 नहि अछि"
1064 #: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907
1066 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1067 msgstr "कुँजी फाइलमे '%s' कुँजी अछि जकरा मान क' विश्लेषण नहि कएल जाए सकैत अछि."
1069 #: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
1072 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1075 "कुँजी फाइलमे '%s' कुँजी अछि '%s' समूह मे जकर मान क' विश्लेषण नहि कएल जाए सकैत अछि."
1077 #: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
1079 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1080 msgstr "कुँजी फाइलमे '%s' कुँजी नहि अछि '%s' समूहमे"
1082 #: glib/gkeyfile.c:3483
1083 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1084 msgstr "कुँजी फाइलमे पँक्ति क' अंतमे एस्केप संप्रतीक रहैत अछि"
1086 #: glib/gkeyfile.c:3505
1088 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1089 msgstr "कुँजी फाइल मे '%s' अमान्य श्रृंखला समाहित अछि"
1091 #: glib/gkeyfile.c:3647
1093 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1094 msgstr "मान '%s' केँ एकटा सँख्याक तरह नहि विश्लेषित कएल जाए सकैत अछि."
1096 #: glib/gkeyfile.c:3661
1098 msgid "Integer value '%s' out of range"
1099 msgstr "पूर्णांक मान '%s' रेंज क' बाहर अछि"
1101 #: glib/gkeyfile.c:3694
1103 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1104 msgstr "मान '%s' केँ एकटा फ्लोट सँख्याक तरह नहि विश्लेषित कएल जाए सकैत अछि."
1106 #: glib/gkeyfile.c:3718
1108 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1109 msgstr "मान '%s' केँ बुलियन क' तौर पर विश्लेषित नहि कएल जाए सकैत अछि."
1111 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1112 #: gio/ginputstream.c:193 gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566
1113 #: gio/ginputstream.c:691 gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1115 msgid "Too large count value passed to %s"
1116 msgstr "Too large count value passed to %s"
1118 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:901
1119 #: gio/goutputstream.c:1085
1120 msgid "Stream is already closed"
1121 msgstr "स्ट्रीन पहिनेसँ बन्न अछि"
1123 #: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:1995 gio/gsimpleasyncresult.c:627
1124 #: gio/gsimpleasyncresult.c:654
1125 msgid "Operation was cancelled"
1126 msgstr "ऑपरेशन रद्द छल"
1128 #: gio/gcontenttype.c:180
1129 msgid "Unknown type"
1130 msgstr "अज्ञात प्रकार"
1132 #: gio/gcontenttype.c:181
1135 msgstr "%s फाइल प्रकार"
1137 #: gio/gcontenttype.c:678
1142 #: gio/gdatainputstream.c:313
1143 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1146 #: gio/gdesktopappinfo.c:462 gio/gwin32appinfo.c:222
1150 #: gio/gdesktopappinfo.c:701
1151 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1154 #: gio/gdesktopappinfo.c:995
1155 msgid "Unable to find terminal required for application"
1158 #: gio/gdesktopappinfo.c:1227
1160 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1163 #: gio/gdesktopappinfo.c:1231
1165 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1168 #: gio/gdesktopappinfo.c:1635
1170 msgid "Can't create user desktop file %s"
1171 msgstr "प्रयोक्ता डेस्कटाप फाइल %s नहि बनाए सकैत अछि"
1173 #: gio/gdesktopappinfo.c:1747
1175 msgid "Custom definition for %s"
1176 msgstr "%s कए लेल पसंदीदा परिभाषित"
1179 msgid "drive doesn't implement eject"
1183 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1186 #: gio/gemblem.c:325
1188 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1191 #: gio/gemblem.c:335
1193 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1196 #: gio/gemblemedicon.c:296
1198 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1201 #: gio/gemblemedicon.c:306
1203 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1206 #: gio/gemblemedicon.c:329
1207 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1208 msgstr "GEmblem प्रत्याशित GEmblemedIcon केँ लेल"
1210 #: gio/gfile.c:827 gio/gfile.c:1057 gio/gfile.c:1192 gio/gfile.c:1428
1211 #: gio/gfile.c:1482 gio/gfile.c:1539 gio/gfile.c:1622 gio/gfile.c:2712
1212 #: gio/gfile.c:2766 gio/gfile.c:2897 gio/gfile.c:2937 gio/gfile.c:3264
1213 #: gio/gfile.c:3666 gio/gfile.c:3750 gio/gfile.c:3833 gio/gfile.c:3913
1214 #: gio/gfile.c:4243 gio/win32/gwinhttpfile.c:428
1215 msgid "Operation not supported"
1216 msgstr "ऑपरेशन समर्थित नहि अछि"
1218 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1219 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1220 #. Translators: This is an error message when trying to
1221 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1223 #. Translators: This is an error message when trying to find
1224 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1226 #: gio/gfile.c:1313 gio/glocalfile.c:1074 gio/glocalfile.c:1085
1227 #: gio/glocalfile.c:1098
1228 msgid "Containing mount does not exist"
1229 msgstr "माउंट नहि समाहित मोजुद नहि अछि"
1231 #: gio/gfile.c:1965 gio/glocalfile.c:2145
1232 msgid "Can't copy over directory"
1233 msgstr "निर्देशिका पर कापी नहि कए सकैत अछि"
1236 msgid "Can't copy directory over directory"
1237 msgstr "निर्देशिकाकेँ उप्पर निर्देशिका कापी नहि कए सकैत अछि"
1239 #: gio/gfile.c:2033 gio/glocalfile.c:2154
1240 msgid "Target file exists"
1241 msgstr "लक्षित फाइल मोजुद अछि"
1244 msgid "Can't recursively copy directory"
1245 msgstr "निर्देशिकाकेँ बेरबेर सँ नहि कापी कए सकैछ"
1248 msgid "Can't copy special file"
1249 msgstr "विशेष फाइलकेँ कापी नहि कए सकल"
1252 msgid "Invalid symlink value given"
1256 msgid "Trash not supported"
1261 msgid "File names cannot contain '%c'"
1262 msgstr "फाइल नाम मे '%c' नहि रहि सकैत अछि"
1264 #: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:370
1265 msgid "volume doesn't implement mount"
1266 msgstr "आवाज माउंटकेँ लागू नहि करैत अछि"
1269 msgid "No application is registered as handling this file"
1270 msgstr "कोनो अनुप्रयोग ई फाइलकेँ नियंत्रणकेँ लेल पंजीकृत नहि अछि"
1272 #: gio/gfileenumerator.c:206
1273 msgid "Enumerator is closed"
1274 msgstr "Enumerator is closed"
1276 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1277 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1278 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1279 msgstr "File enumerator has outstanding operation"
1281 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1282 msgid "File enumerator is already closed"
1285 #: gio/gfileicon.c:145
1289 #: gio/gfileicon.c:146
1290 msgid "The file containing the icon"
1291 msgstr "फाइल जे प्रतीक राखने अछि"
1293 #: gio/gfileicon.c:237
1295 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1296 msgstr "GFileIcon एन्कोडिंगकेँ %d संस्करणकेँ नियंत्रित नहि कए सकैत अछि"
1298 #: gio/gfileicon.c:247
1299 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1300 msgstr "GFileIcon केँ लेल विरूपित इनपुट डेटा"
1302 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1303 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1304 msgid "Stream doesn't support query_info"
1307 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1308 msgid "Seek not supported on stream"
1311 #: gio/gfileinputstream.c:383
1312 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1315 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1316 msgid "Truncate not supported on stream"
1321 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1326 msgid "No type for class name %s"
1331 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1336 msgid "Type %s is not classed"
1337 msgstr "प्रकार %s वर्गीकृत नहि अछि"
1341 msgid "Malformed version number: %s"
1342 msgstr "विरूपित संस्करण संख्या: %s"
1346 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1350 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1353 #: gio/ginputstream.c:202
1354 msgid "Input stream doesn't implement read"
1357 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1358 #. * operation running against this stream when you try to start
1360 #. Translators: This is an error you get if there is
1361 #. * already an operation running against this stream when
1362 #. * you try to start one
1363 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1364 msgid "Stream has outstanding operation"
1365 msgstr "स्ट्रीमकेँ संग बचल आपरेशन अछि"
1367 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1368 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1371 #: gio/glocalfile.c:608 gio/win32/gwinhttpfile.c:411
1373 msgid "Invalid filename %s"
1374 msgstr "अवैध फाइलनाम %s"
1376 #: gio/glocalfile.c:982
1378 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1379 msgstr "फाइलसिस्टम सूचना पाबैमे त्रुटि: %s"
1381 #: gio/glocalfile.c:1118
1382 msgid "Can't rename root directory"
1383 msgstr "रूट निर्देशिकाकेँ नाम नहि बदलि सकल"
1385 #: gio/glocalfile.c:1138 gio/glocalfile.c:1164
1387 msgid "Error renaming file: %s"
1388 msgstr "फाइलक फेर नाम देबामे त्रुटि: %s"
1390 #: gio/glocalfile.c:1147
1391 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1392 msgstr "फाइलकेँ फेर नाम नहि बदलि सकैत छी, फाइलनाम पहिनेसँ मोजुद अछि"
1394 #: gio/glocalfile.c:1160 gio/glocalfile.c:2024 gio/glocalfile.c:2053
1395 #: gio/glocalfile.c:2207 gio/glocalfileoutputstream.c:505
1396 #: gio/glocalfileoutputstream.c:550 gio/glocalfileoutputstream.c:1009
1397 msgid "Invalid filename"
1398 msgstr "अवैध फाइलनाम"
1400 #: gio/glocalfile.c:1283
1402 msgid "Error opening file: %s"
1403 msgstr "फाइलकेँ खोलबामे त्रुटि: %s"
1405 #: gio/glocalfile.c:1293
1406 msgid "Can't open directory"
1407 msgstr "निर्देशिका नहि खोलि सकैछ"
1409 #: gio/glocalfile.c:1353
1411 msgid "Error removing file: %s"
1412 msgstr "फाइल हटाबै मे त्रुटि: %s"
1414 #: gio/glocalfile.c:1717
1416 msgid "Error trashing file: %s"
1417 msgstr "फाइलकेँ रद्दीमे भेजबामे त्रुटि: %s"
1419 #: gio/glocalfile.c:1740
1421 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1422 msgstr "ट्रैश निर्देशिका %s बनाबैमे त्रुटि: %s"
1424 #: gio/glocalfile.c:1761
1425 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1426 msgstr "ट्रैशक लेल उच्च स्तरीय निर्देशिका ताकबामे असमर्थ"
1428 #: gio/glocalfile.c:1840 gio/glocalfile.c:1860
1429 msgid "Unable to find or create trash directory"
1430 msgstr "ट्रेश निर्देशिका बनाबैमे या ताकबामे असमर्थ"
1432 #: gio/glocalfile.c:1894
1434 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1435 msgstr "ट्रेशिंग सूचनाकेँ फाइलमे बनाबैमे असमर्थ: %s"
1437 #: gio/glocalfile.c:1919 gio/glocalfile.c:1994 gio/glocalfile.c:2001
1439 msgid "Unable to trash file: %s"
1440 msgstr "फाइलकेँ रद्दीमे भेजबामे त्रुटि: %s"
1442 #: gio/glocalfile.c:2028
1444 msgid "Error creating directory: %s"
1445 msgstr "निर्देशिका बनाबैमे त्रुटि: %s"
1447 #: gio/glocalfile.c:2057
1449 msgid "Error making symbolic link: %s"
1450 msgstr "सिंबलिंक बनाबैमे त्रुटि: %s"
1452 #: gio/glocalfile.c:2117 gio/glocalfile.c:2211
1454 msgid "Error moving file: %s"
1455 msgstr "फाइल घुसकाबैमे त्रुटि: %s"
1457 #: gio/glocalfile.c:2140
1458 msgid "Can't move directory over directory"
1459 msgstr "निर्देशिका पर निर्देशिका नहि घुसकाए सकैछ"
1461 #: gio/glocalfile.c:2167 gio/glocalfileoutputstream.c:829
1462 #: gio/glocalfileoutputstream.c:843 gio/glocalfileoutputstream.c:858
1463 #: gio/glocalfileoutputstream.c:874 gio/glocalfileoutputstream.c:888
1464 msgid "Backup file creation failed"
1465 msgstr "बैकअप फाइल निर्माण विफल"
1467 #: gio/glocalfile.c:2186
1469 msgid "Error removing target file: %s"
1470 msgstr "लक्षित फाइल हटाबैमे त्रुटि: %s"
1472 #: gio/glocalfile.c:2200
1473 msgid "Move between mounts not supported"
1474 msgstr "माउंटकेँ बीच चलनाइ समर्थित नहि अछि"
1476 #: gio/glocalfileinfo.c:719
1477 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1478 msgstr "गुणकेँ जरूर गैर-NULL होबा चाही"
1480 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1481 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1482 msgstr "अमान्य गुण प्रकार (string expected)"
1484 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1485 msgid "Invalid extended attribute name"
1486 msgstr "अमान्य विस्तारित गुण नाम"
1488 #: gio/glocalfileinfo.c:773
1490 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1491 msgstr "विस्तारित गुण '%s' सेटिंगमे त्रुटि: %s"
1493 #: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:713
1495 msgid "Error stating file '%s': %s"
1496 msgstr "'%s' फाइल बताबैमे त्रुटि: %s"
1498 #: gio/glocalfileinfo.c:1536
1499 msgid " (invalid encoding)"
1500 msgstr " (अमान्य एन्कोडिंग)"
1502 #: gio/glocalfileinfo.c:1704
1504 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1505 msgstr "फाइल विवरण कथित करने मे त्रुटि: %s"
1507 #: gio/glocalfileinfo.c:1749
1508 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1509 msgstr "अमान्य गुण प्रकार (uint32 expected)"
1511 #: gio/glocalfileinfo.c:1767
1512 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1513 msgstr "अमान्य गुण प्रकार (uint64 expected)"
1515 #: gio/glocalfileinfo.c:1786 gio/glocalfileinfo.c:1805
1516 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1517 msgstr "अमान्य गुण प्रकार (byte string expected)"
1519 #: gio/glocalfileinfo.c:1831
1521 msgid "Error setting permissions: %s"
1522 msgstr "अनुमति सेटिंग मे त्रुटि: %s"
1524 #: gio/glocalfileinfo.c:1882 gio/glocalfileinfo.c:2050
1526 msgid "Error setting owner: %s"
1527 msgstr "स्वामी सेटिंग मे त्रुटि: %s"
1529 #: gio/glocalfileinfo.c:1905
1530 msgid "symlink must be non-NULL"
1531 msgstr "symlink जरूर गैर-NULL होबा चाही"
1533 #: gio/glocalfileinfo.c:1915 gio/glocalfileinfo.c:1934
1534 #: gio/glocalfileinfo.c:1945
1536 msgid "Error setting symlink: %s"
1537 msgstr "symlink सेटिंग मे त्रुटि: %s"
1539 #: gio/glocalfileinfo.c:1924
1540 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1541 msgstr "symlink सेटिंग मे त्रुटि: फाइल एकटा symlink नहि अछि"
1543 #: gio/glocalfileinfo.c:2073
1544 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1545 msgstr "SELinux संदर्भ गैर-NULL होबा चाही"
1547 #: gio/glocalfileinfo.c:2088
1549 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1550 msgstr "SELinux संदर्भ सेट करबामे त्रुटि: %s"
1552 #: gio/glocalfileinfo.c:2095
1553 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1554 msgstr "SELinux ई सिस्टम पर सक्रिय नहि अछि"
1556 #: gio/glocalfileinfo.c:2156
1558 msgid "Setting attribute %s not supported"
1559 msgstr "सेटिंग गुण %s समर्थित नहि"
1561 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:603
1563 msgid "Error reading from file: %s"
1564 msgstr "फाइल पढबामे त्रुटि: %s"
1566 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1567 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:405
1568 #: gio/glocalfileoutputstream.c:906
1570 msgid "Error seeking in file: %s"
1571 msgstr "फाइल खोजबामे त्रुटि: %s"
1573 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:208
1574 #: gio/glocalfileoutputstream.c:303
1576 msgid "Error closing file: %s"
1577 msgstr "फाइल बन्न करबामे त्रुटि: %s"
1579 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1580 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1581 msgstr "पूर्वनिर्धारित स्थानीय फाइल मानिटरक प्रकार तकबामे असमर्थ"
1583 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:624
1585 msgid "Error writing to file: %s"
1586 msgstr "फाइलमे लिखबामे त्रुटि: %s"
1588 #: gio/glocalfileoutputstream.c:235
1590 msgid "Error removing old backup link: %s"
1591 msgstr "पुरान बैकअप लिंक हटाबैमे त्रुटि: %s"
1593 #: gio/glocalfileoutputstream.c:249 gio/glocalfileoutputstream.c:262
1595 msgid "Error creating backup copy: %s"
1596 msgstr "बैकअप कापी बनाबैमे त्रुटि: %s"
1598 #: gio/glocalfileoutputstream.c:280
1600 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1601 msgstr "अस्थाई फाइलकेँ नाम देबामे त्रुटि: %s"
1603 #: gio/glocalfileoutputstream.c:451 gio/glocalfileoutputstream.c:953
1605 msgid "Error truncating file: %s"
1606 msgstr "फाइलकेँ काटबामे त्रुटि: %s"
1608 #: gio/glocalfileoutputstream.c:511 gio/glocalfileoutputstream.c:556
1609 #: gio/glocalfileoutputstream.c:695 gio/glocalfileoutputstream.c:934
1610 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1015
1612 msgid "Error opening file '%s': %s"
1613 msgstr "'%s' फाइल खोलबमे त्रुटि: %s"
1615 #: gio/glocalfileoutputstream.c:726
1616 msgid "Target file is a directory"
1617 msgstr "लक्षित फाइल निर्देशिका अछि"
1619 #: gio/glocalfileoutputstream.c:731
1620 msgid "Target file is not a regular file"
1621 msgstr "लक्षित फाइल एकटा नियमित फाइल नहि अछि"
1623 #: gio/glocalfileoutputstream.c:743
1624 msgid "The file was externally modified"
1625 msgstr "फाइल बाहरी रूपेँ बदलल अछि"
1627 #: gio/glocalfileoutputstream.c:922
1629 msgid "Error removing old file: %s"
1630 msgstr "पुरान फाइल केँ पढ़बामे त्रुटि: %s"
1632 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1633 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1634 msgstr "अमान्य GSeekType कए आपूर्ति"
1636 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1637 msgid "Invalid seek request"
1638 msgstr "अमान्य प्राप्ति आग्रह"
1640 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1641 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1642 msgstr "GMemoryInputStream केँ काटि नहि सकल"
1644 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1645 msgid "Reached maximum data array limit"
1646 msgstr "अधिकतम आंकड़ा सरणी सीमा तकि पहुँचि गेल"
1648 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1649 msgid "Memory output stream not resizable"
1650 msgstr "स्मृति आउटपुट स्ट्रीमकेँ फेर आकार देनाइ संभव नहि"
1652 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1653 msgid "Failed to resize memory output stream"
1654 msgstr "स्मृति आउटपुट स्ट्रीमकेँ फेर आकार देनाइ विफल"
1656 #. Translators: This is an error
1657 #. * message for mount objects that
1658 #. * don't implement unmount.
1660 msgid "mount doesn't implement unmount"
1661 msgstr "माउंट अनमाउंट लागू नहि करैछ"
1663 #. Translators: This is an error
1664 #. * message for mount objects that
1665 #. * don't implement eject.
1667 msgid "mount doesn't implement eject"
1668 msgstr "माउंट बाहर निकालब लागू नहि करैछ"
1670 #. Translators: This is an error
1671 #. * message for mount objects that
1672 #. * don't implement remount.
1674 msgid "mount doesn't implement remount"
1675 msgstr "माउंट फेर माउंट लागू नहि करैछ"
1677 #. Translators: This is an error
1678 #. * message for mount objects that
1679 #. * don't implement content type guessing.
1681 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1682 msgstr "माउंट कंटेंट प्रकार गेसिंगकेँ लागू नहि करैछ"
1684 #. Translators: This is an error
1685 #. * message for mount objects that
1686 #. * don't implement content type guessing.
1688 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1689 msgstr "माउंट तुल्यकालित कंटेंट प्रकार गेसिंगकेँ लागू नहि करैछ"
1691 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1692 msgid "Output stream doesn't implement write"
1693 msgstr "आउटपुट स्ट्रीम लेखन केँ लागू नहि करैछ"
1695 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1696 msgid "Source stream is already closed"
1697 msgstr "स्रोत स्ट्रीम पहिनेसँ बन्न अछि"
1699 #: gio/gthemedicon.c:211
1703 #: gio/gthemedicon.c:212
1704 msgid "The name of the icon"
1705 msgstr "प्रतीक कए नाम"
1707 #: gio/gthemedicon.c:223
1711 #: gio/gthemedicon.c:224
1712 msgid "An array containing the icon names"
1713 msgstr "प्रतीक नामक संग सरणी"
1715 #: gio/gthemedicon.c:249
1716 msgid "use default fallbacks"
1717 msgstr "पूर्वनिर्धारित फालबैक प्रयोग करू"
1719 #: gio/gthemedicon.c:250
1721 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1722 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1724 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1725 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1727 #: gio/gthemedicon.c:499
1729 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1730 msgstr "%d संस्करण GThemedIcon एन्कोडिंगकेँ नियंत्रित नहि कए सकल"
1732 #: gio/gunixinputstream.c:161 gio/gunixoutputstream.c:147
1733 msgid "File descriptor"
1736 #: gio/gunixinputstream.c:162
1737 msgid "The file descriptor to read from"
1738 msgstr "फाइल विवरक जकरासँ पढ़नाइ अछि"
1740 #: gio/gunixinputstream.c:176 gio/gunixoutputstream.c:162
1741 msgid "Close file descriptor"
1742 msgstr "फाइल विवरक बन्न करू"
1744 #: gio/gunixinputstream.c:177 gio/gunixoutputstream.c:163
1745 msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
1746 msgstr "फाइल विवरक केँ बन्न कएनाइ अछि जखन स्ट्रीम बन्न अछि"
1748 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1749 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1751 msgid "Error reading from unix: %s"
1752 msgstr "unix सँ पढ़बामे त्रुटि: %s"
1754 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1755 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1757 msgid "Error closing unix: %s"
1758 msgstr "unix केँ बन्न करबामे त्रुटि: %s"
1760 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1761 msgid "Filesystem root"
1762 msgstr "फाइल सिस्टम रूट"
1764 #: gio/gunixoutputstream.c:148
1765 msgid "The file descriptor to write to"
1766 msgstr "फाइल विवरक जकरामे लिखनाइ अछि"
1768 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1770 msgid "Error writing to unix: %s"
1771 msgstr "unix मे लिखबामे त्रुटि: %s"
1773 #: gio/gvolume.c:444
1774 msgid "volume doesn't implement eject"
1775 msgstr "आवाज बाहर निकालबकेँ लागू नहि करैछ"
1777 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1778 msgid "Can't find application"
1779 msgstr "अनुप्रयोग नहि पाबि सकल"
1781 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1783 msgid "Error launching application: %s"
1784 msgstr "अनुप्रयोग लान्च करबामे त्रुटि: %s"
1786 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1787 msgid "URIs not supported"
1788 msgstr "URI समर्थित नहि"
1790 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1791 msgid "association changes not supported on win32"
1792 msgstr "संयोजन परिवर्तन win32 पर समर्थित नहि अछि"
1794 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1795 msgid "Association creation not supported on win32"
1796 msgstr "संयोजन निर्माण win32 पर समर्थित नहि अछि"
1798 #: tests/gio-ls.c:27
1799 msgid "do not hide entries"
1800 msgstr "प्रविष्टि नहि नुकाउ"
1802 #: tests/gio-ls.c:29
1803 msgid "use a long listing format"
1804 msgstr "नमहर सूची प्रारूपक प्रयोग करू"
1806 #: tests/gio-ls.c:37