1 # translation of glib.HEAD.po to maithili
2 # BOSS GNU/Linux <bosslinux@cdac.in>, 2008.
3 # Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2009.
4 # translation to glib to Maithili
5 # Copyright (C) 2006 The GNOME Foundation
6 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
9 "Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-06-15 12:58-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-02-27 17:15+0530\n"
13 "Last-Translator: Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>\n"
14 "Language-Team: maithili <maithili.sf.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
25 #: glib/gbookmarkfile.c:737
27 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
28 msgstr "'%s' अप्रत्याशित गुण '%s' तत्व क' लेल"
30 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
31 #: glib/gbookmarkfile.c:936
33 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
34 msgstr "'%s' तत्व '%s' क' गुण नहि भेटल"
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
39 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
40 msgstr "'%s' अप्रत्याशित टैग, '%s' टैग प्रत्याशित"
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
45 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
46 msgstr "अप्रत्याशित टैग '%s' '%s' क' भीतर"
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
49 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
50 msgstr "कोनो वैध पुस्तकचिह्न फाइल आँकड़ा निर्देशिकामे नहि मिलल"
52 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
54 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
55 msgstr "URI '%s' क' लेल पुस्तकचिह्न पहिनेसँ मोजुद अछि"
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
67 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
68 msgstr "URI '%s' क' लेल कोनो पुस्तकचिह्न नहि मिलल"
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
72 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
73 msgstr "कोनो MIME प्रकार URI '%s' क' लेल पुस्तकचिह्नमे परिभाषित नहि अछि"
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
77 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr "URI '%s' क' लेल पुस्तकचिह्नमे कोनो निज फ्लैग परिभाषित नहि अछि"
80 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
82 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
83 msgstr "URI '%s' क' लेल पुस्तकचिह्नमे कोनो समूह सेट नहि अछि"
85 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
87 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
88 msgstr "'%s' क' नामसँ कोनो अनुप्रयोग '%s' क' लेल पुस्तकचिह्न पंजीकृत नहि अछि"
90 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
92 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
95 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
97 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
98 msgstr "अक्षर समूह '%s' सँ '%s' मे परिवर्तन समर्थित नहि अछि"
100 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
102 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
103 msgstr "'%s' सँ '%s' परिवर्तक नहि खोलल जाए सकल"
105 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
106 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
108 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
109 msgstr "परिवर्तन इनपुटमे अवैध बाइट अनुक्रम"
111 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
112 #: glib/giochannel.c:2300
114 msgid "Error during conversion: %s"
115 msgstr "परिवर्तनक दौरान त्रुटि: %s"
117 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
119 msgid "Partial character sequence at end of input"
120 msgstr "इनपुट क' अंतमे आंशिक अक्षर अनुक्रम"
122 #: glib/gconvert.c:919
124 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
125 msgstr "फालबैक '%s' केँ कोड सेट '%s' मे बदएल नहि कए सकल"
127 #: glib/gconvert.c:1737
129 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
130 msgstr "\"file\" योजना क' उपयोग करैबला URI '%s' एकटा निरपेक्ष यूआरआई नहि अछि"
132 #: glib/gconvert.c:1747
134 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
135 msgstr "स्थानीय फाइल यूआरआई '%s' मे एकटा '#' सम्मिलित नहि अछि"
137 #: glib/gconvert.c:1764
139 msgid "The URI '%s' is invalid"
140 msgstr "यूआरआई '%s' अवैध अछि"
142 #: glib/gconvert.c:1776
144 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
145 msgstr "यूआरआई '%s' क' होस्टनाम अवैध अछि"
147 #: glib/gconvert.c:1792
149 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
150 msgstr "यूआरआई '%s' मे अवैध एस्केप्ड अक्षर सम्मिलित अछि"
152 #: glib/gconvert.c:1887
154 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
155 msgstr "पथनाम '%s' एकटा निरपेक्ष पथ नहि अछि"
157 #: glib/gconvert.c:1897
158 msgid "Invalid hostname"
159 msgstr "अवैध होस्ट-नाम"
161 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
163 msgid "Error opening directory '%s': %s"
164 msgstr "निर्देशिका '%s' केँ खोलबामे त्रुटि: %s"
166 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
168 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
169 msgstr " %lu बाइट आबंटित नहि कएल जाए सकल फाइल \"%s\" केँ पढ़ै हेतु"
171 #: glib/gfileutils.c:547
173 msgid "Error reading file '%s': %s"
174 msgstr "'%s' फाइल केँ पढ़बामे त्रुटि: %s"
176 #: glib/gfileutils.c:561
178 msgid "File \"%s\" is too large"
181 #: glib/gfileutils.c:644
183 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
184 msgstr "फाइल '%s' सँ पढ़एमे असफल: %s"
186 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
188 msgid "Failed to open file '%s': %s"
189 msgstr "'%s' फाइल खोलबामे असफल :%s"
191 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:138
193 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
194 msgstr "फाइल '%s' क विशेषतासभ पता करबामे असफल: fstat() असफल: %s"
196 #: glib/gfileutils.c:746
198 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
199 msgstr "फाइल '%s': fdopen() खोलबामे असफल: %s"
201 #: glib/gfileutils.c:854
203 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
204 msgstr "फाइल '%s' केँ '%s' मे नाम बदलए मे विफल: g_rename() विफल: %s"
206 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
208 msgid "Failed to create file '%s': %s"
209 msgstr "फाइल '%s' बनाबैमे असफल: %s"
211 #: glib/gfileutils.c:910
213 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
214 msgstr "फाइल '%s' केँ लिखबाक लेल खोलबा मे विफल: fdopen() विफल: %s"
216 #: glib/gfileutils.c:935
218 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
219 msgstr "'%s' फाइलकेँ लिखबामे विफल: fwrite() विफल: %s"
221 #: glib/gfileutils.c:954
223 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
224 msgstr "'%s' फाइलकेँ लिखबामे विफल: fwrite() विफल: %s"
226 #: glib/gfileutils.c:979
228 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
229 msgstr "'%s' फाइलकेँ लिखबामे विफल: fwrite() विफल: %s"
231 #: glib/gfileutils.c:997
233 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
234 msgstr "'%s' फाइल बन्न करबामे विफल: fclose() विफल: %s"
236 #: glib/gfileutils.c:1115
238 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
239 msgstr "'%s' मोजुदा फाइल हटाएल नहि जा सकैत अछि: g_unlink() विफल: %s"
241 #: glib/gfileutils.c:1290
243 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
244 msgstr "टैम्पलेट '%s' अवैध अछि. एहिमे '%s' सामिल नहि अछि"
246 #: glib/gfileutils.c:1303
248 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
249 msgstr "टैम्पलेट '%s' मे XXXXXX समाहित नहि अछि"
251 #: glib/gfileutils.c:1734
254 msgid_plural "%u bytes"
258 #: glib/gfileutils.c:1742
263 #: glib/gfileutils.c:1747
268 #: glib/gfileutils.c:1752
273 #: glib/gfileutils.c:1795
275 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
276 msgstr "सिंबालिक लिंक '%s' सँ थीम पढ़बामे असफल %s"
278 #: glib/gfileutils.c:1816
279 msgid "Symbolic links not supported"
280 msgstr "सिंबालिक लिंक समर्थित नहि अछि"
282 #: glib/giochannel.c:1234
284 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
285 msgstr "'%s' सँ '%s' परिवर्तक नहि खोलल जाए सकल: %s"
287 #: glib/giochannel.c:1579
288 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
289 msgstr "यहाँ एकटा रा रीड नहि कए सकैत g_io_channel_read_line_string"
291 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
292 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
293 msgstr "रीड बफर मे बचल अपरिवर्तित आँकड़ा"
295 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
296 msgid "Channel terminates in a partial character"
297 msgstr "आंशिक अक्षर मे चैनल समाप्त होइछ"
299 #: glib/giochannel.c:1770
300 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
301 msgstr "यहाँ एकटा रा रीड नहि कए सकैत - g_io_channel_read_to_end"
303 #: glib/gmappedfile.c:121
305 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
306 msgstr "फाइल '%s' खोलबामे असफल: %s"
308 #: glib/gmappedfile.c:198
310 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
311 msgstr "'%s' फाइल चित्रित करबामे विफल: mmap() विफल: %s"
313 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
315 msgid "Error on line %d char %d: "
318 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
320 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
323 #: glib/gmarkup.c:374
325 msgid "'%s' is not a valid name "
328 #: glib/gmarkup.c:390
330 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
333 #: glib/gmarkup.c:494
335 msgid "Error on line %d: %s"
336 msgstr "पँक्ति %d पर त्रुटि: %s"
338 #: glib/gmarkup.c:578
341 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
342 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
344 "'%-.*s' क' विश्लेषण करबामे असफल, जे अक्षर संदर्भ क' भीतर एकटा अँक होनाइ चाही (उदाहरण "
345 "क लेल, ê) - साइत अँक बेसी पैघ अछि"
347 #: glib/gmarkup.c:590
349 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
350 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
353 "अक्षर संदर्भ अर्धविराम चिन्ह क' सँग समाप्त नहि होइछ. बेसी संभव अछि जे अहाँ एकटा एम्परसेंड "
354 "अक्षर क' उपयोग कएनए छी पर एकटा एंटिटी केँ प्रारंभ कएनाइ नहि चाहैत छी - एम्परसेंड केँ "
355 "एस्केप करू एहिना &"
357 #: glib/gmarkup.c:616
359 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
360 msgstr "संप्रतीक संदर्भ '%-.*s' एकटा अनुमति प्राप्त संप्रतीक केँ एनकोड नहि करैत अछि"
362 #: glib/gmarkup.c:654
364 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
365 msgstr "रिक्त एंटिटी '&;' देखलक; वैध एंटिटी अछि: & " < > '"
367 #: glib/gmarkup.c:662
369 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
370 msgstr "एंटिटी नाम '%s' ज्ञात नहि अछि"
372 #: glib/gmarkup.c:667
374 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
375 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
377 "एंटिटी अर्धविराम पर समाप्त नहि होइछ, बेसी संभव अछि जे अहाँ एम्परसेन्ड अक्षर क' प्रयोग "
378 "कएनए छी आओर एकटा एंटिटी प्रारंभ नहि कएनाइ चाहैत छी- एम्परसेंड केँ एहिना एस्केप करू: &"
380 #: glib/gmarkup.c:1014
381 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
382 msgstr "दस्ताबेज एकटा अवयव क' नामसँ प्रारंभ होनाइ चाही (उदाहरण क' लेल- <पुस्तक>)"
384 #: glib/gmarkup.c:1054
387 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
389 msgstr "< क' पश्चात आबल '%s' एकटा वैध वर्ण नहि अछि. ई अवयव नामसँ प्रारंभ नहि होइछ"
391 #: glib/gmarkup.c:1122
394 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
398 #: glib/gmarkup.c:1206
401 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
402 msgstr "विषम अक्षर '%s', प्रत्याशित अछि एकटा '=' लक्षण नाम '%s' अवयव '%s' क' पश्चात"
404 #: glib/gmarkup.c:1247
407 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
408 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
409 "character in an attribute name"
411 "'%s' विसम संप्रतीक, एकटा '>' अथवा '/' संप्रतीक केँ '%s' तत्व क' आरंभ टैग केँ खत्म कएनाइ "
412 "प्रत्याशित, अथवा विकल्पतः एकटा गुण; साइत अहाँ गुण नाममे एकटा अमान्य संप्रतीक क' प्रयोग "
415 #: glib/gmarkup.c:1291
418 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
419 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
421 "पुरान अक्षर '%s', जखन विशेषता '%s', अवयव '%s' क' मान देल जाइत अछि तँ बराबर चिह्नक "
422 "बाद एकटा खुलल कोट चिह्न वांछित अछि"
424 #: glib/gmarkup.c:1425
427 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
428 "begin an element name"
430 "'%s' एकटा वैध अक्षर नहि अछि अक्षर '</' क' बाद; '%s' एकटा अवयव नाम सँ प्रारंभ नहि "
433 #: glib/gmarkup.c:1461
436 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
437 "allowed character is '>'"
439 "'%s' एकटा वैध अक्षर नहि अछि क्लोज़ अवयव नाम '%s' क' बाद; स्वीकार्य अक्षर अछि '>'"
441 #: glib/gmarkup.c:1472
443 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
444 msgstr "अवयव '%s' बन्द छला, कोनो अवयव वर्तमानमे खुलल नहि अछि"
446 #: glib/gmarkup.c:1481
448 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
449 msgstr "दस्ताबेज '%s' बन्द छला, मुदा वर्तमान खुलल अवयव अछि '%s'"
451 #: glib/gmarkup.c:1648
452 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
453 msgstr "दस्ताबेज खाली छला अथवा ओकरामे सिर्फ श्वेत रिक्ति छला"
455 #: glib/gmarkup.c:1662
456 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
457 msgstr "दस्ताबेज क' अंत अप्रत्याशित रूप सँ एकटा खुलल एंगल ब्रेकेट '<' क' पश्चाते भ' गेल"
459 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
462 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
465 "दस्ताबेज क' अंत अप्रत्याशित रूप सँ अवयवसभ क' खुलल हए पर भ' गेल - '%s' अंतिम खुलल अवयव "
468 #: glib/gmarkup.c:1678
471 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
474 "दस्ताबेज क' अंत अप्रत्याशित रूप सँ भ' गेल, वांछित छला देखनाइ टैगकेँ बन्द करैत एकटा क्लोज एंगल "
477 #: glib/gmarkup.c:1684
478 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
479 msgstr "दस्ताबेज क' अंत अप्रत्याशित रूपसँ अवयव नाम क' भीतर भ' गेल"
481 #: glib/gmarkup.c:1690
482 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
483 msgstr "दस्ताबेज क' अंत अप्रत्याशित रूप सँ विशेषता नाम क' भीतर भ' गेल"
485 #: glib/gmarkup.c:1695
486 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
487 msgstr "दस्ताबेज क' अंत अप्रत्याशित रूपसँ अवयव-खोलबाक टैगक भीतर भ' गेल."
489 #: glib/gmarkup.c:1701
491 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
492 "name; no attribute value"
494 "दस्ताबेज क' अंत अप्रत्याशित रूपसँ बराबर क' चिह्न क' बाद एकटा विशेषता नाम क' पश्चात भ' "
495 "गेल; कोनो विशेषता मान नहि"
497 #: glib/gmarkup.c:1708
498 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
499 msgstr "दस्ताबेज क' अंत अप्रत्याशित रूपसँ विशेषता मान क' भीतर भ' गेल"
501 #: glib/gmarkup.c:1724
503 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
504 msgstr "दस्ताबेज क' अंत अप्रत्याशित रूपसँ अवयव '%s' लेल बन्द टैग क' भीतर भ' गेल"
506 #: glib/gmarkup.c:1730
507 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
508 msgstr "दस्ताबेज क' अंत अप्रत्याशित रूपसँ टिप्पणी अथवा प्रक्रिया निर्देश क' भीतर भ' गेल"
511 msgid "corrupted object"
515 msgid "internal error or corrupted object"
519 msgid "out of memory"
520 msgstr "स्मृतिक बाहर"
523 msgid "backtracking limit reached"
526 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
527 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
530 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2083
531 msgid "internal error"
535 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
539 msgid "recursion limit reached"
543 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
547 msgid "invalid combination of newline flags"
551 msgid "unknown error"
552 msgstr "अज्ञात त्रुटि"
555 msgid "\\ at end of pattern"
559 msgid "\\c at end of pattern"
563 msgid "unrecognized character follows \\"
567 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
571 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
575 msgid "number too big in {} quantifier"
579 msgid "missing terminating ] for character class"
583 msgid "invalid escape sequence in character class"
587 msgid "range out of order in character class"
591 msgid "nothing to repeat"
595 msgid "unrecognized character after (?"
599 msgid "unrecognized character after (?<"
603 msgid "unrecognized character after (?P"
607 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
611 msgid "missing terminating )"
615 msgid ") without opening ("
618 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
619 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
622 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
626 msgid "reference to non-existent subpattern"
630 msgid "missing ) after comment"
634 msgid "regular expression too large"
635 msgstr "नियमित अभिव्यक्ति बहुत पैघ अछि"
638 msgid "failed to get memory"
639 msgstr "स्मृति पाबैमे विफल"
642 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
646 msgid "malformed number or name after (?("
650 msgid "conditional group contains more than two branches"
654 msgid "assertion expected after (?("
655 msgstr "assertion expected after (?("
658 msgid "unknown POSIX class name"
662 msgid "POSIX collating elements are not supported"
666 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
670 msgid "invalid condition (?(0)"
674 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
678 msgid "recursive call could loop indefinitely"
682 msgid "missing terminator in subpattern name"
686 msgid "two named subpatterns have the same name"
690 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
694 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
698 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
702 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
706 msgid "octal value is greater than \\377"
710 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
714 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
718 msgid "inconsistent NEWLINE options"
719 msgstr "असंगत NEWLINE विकल्प"
723 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
727 msgid "unexpected repeat"
728 msgstr "अप्रत्यासित दोहराएल"
731 msgid "code overflow"
735 msgid "overran compiling workspace"
739 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
742 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
744 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
747 #: glib/gregex.c:1098
748 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
751 #: glib/gregex.c:1107
752 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
755 #: glib/gregex.c:1161
757 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
760 #: glib/gregex.c:1197
762 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
765 #: glib/gregex.c:2035
766 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
767 msgstr "हेक्साडेसीमल अंक या '}' प्रत्याशित"
769 #: glib/gregex.c:2051
770 msgid "hexadecimal digit expected"
771 msgstr "हेक्साडेसीमल अंक प्रत्याशित"
773 #: glib/gregex.c:2091
774 msgid "missing '<' in symbolic reference"
777 #: glib/gregex.c:2100
778 msgid "unfinished symbolic reference"
779 msgstr "नहि समाप्त भेल सांकेतिक संदर्भ"
781 #: glib/gregex.c:2107
782 msgid "zero-length symbolic reference"
783 msgstr "शून्य नमाइ सांकेतिक संदर्भ"
785 #: glib/gregex.c:2118
786 msgid "digit expected"
787 msgstr "अंक प्रत्याशित"
789 #: glib/gregex.c:2136
790 msgid "illegal symbolic reference"
791 msgstr "अमान्य सांकेतिक संदर्भ"
793 #: glib/gregex.c:2198
794 msgid "stray final '\\'"
795 msgstr "stray final '\\'"
797 #: glib/gregex.c:2202
798 msgid "unknown escape sequence"
801 #: glib/gregex.c:2212
803 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
807 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
808 msgstr "कोटेड पाठ कोटेशन चिह्न क' सँग प्रारंभ नहि होइछ"
811 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
812 msgstr "कमाँड पंक्तिमे मेल नहि खाएत उद्धरण चिह्न अथवा आन शैल-कोटेड पाठ"
816 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
817 msgstr "पाठ क' अंत सिर्फ '\\' अक्षर क' बाद भ' गेल. (पाठ छला '%s')"
821 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
822 msgstr " %c लेल मैचिंग कोट सँ पहिने पाठ अंत पएलक. (पाठ छला '%s')"
825 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
826 msgstr "पाठ रिक्त छला (अथवा ओकरामे सिर्फ श्वेत रिक्ति छला)"
828 #: glib/gspawn-win32.c:283
829 msgid "Failed to read data from child process"
830 msgstr "शिशु प्रक्रियासँ आँकड़ा पढ़बामे असफल"
832 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1469
834 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
835 msgstr "शिशु प्रक्रिया (%s) सँ संचारण लेल पाइप बनाबैमे असफल"
837 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
839 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
840 msgstr "चाइल्ड पाइप (%s) सँ पढ़बामे असफल"
842 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
844 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
845 msgstr "निर्देशिका '%s' (%s) पर बदलबामे असफल"
847 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
849 msgid "Failed to execute child process (%s)"
850 msgstr "शिशु प्रक्रिया (%s) कार्यान्वित करबामे असफल"
852 #: glib/gspawn-win32.c:442
854 msgid "Invalid program name: %s"
855 msgstr "अवैध प्रोग्राम नाम: %s"
857 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
859 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
860 msgstr "%d पर तर्क सदिशमे अवैध स्ट्रिंग: %s"
862 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
864 msgid "Invalid string in environment: %s"
865 msgstr "वातावरणमे अवैध स्ट्रिंग: %s"
867 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
869 msgid "Invalid working directory: %s"
870 msgstr "अवैध कार्यशील निर्देशिका: %s"
872 #: glib/gspawn-win32.c:781
874 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
875 msgstr "हेल्पर प्रोग्राम (%s) कार्यान्वित करबामे असफल"
877 #: glib/gspawn-win32.c:995
879 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
882 "एकटा शिशु प्रक्रिया सँ आँकड़ा पढ़बामे g_io_channel_win32_poll() मे अप्रत्याशित त्रुटि"
886 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
887 msgstr "शिशु प्रक्रिया (%s) सँ आँकड़ा पढ़बामे असफल"
891 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
892 msgstr "एकटा चाइल्ड प्रक्रिया (%s) सँ चुनें() पढ़बाक आँकड़ामे अप्रत्याशित त्रुटि हुई"
896 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
897 msgstr "waitpid() (%s) मे अप्रत्याशित त्रुटि"
899 #: glib/gspawn.c:1197
901 msgid "Failed to fork (%s)"
902 msgstr "(%s) फोर्क करबामे असफल"
904 #: glib/gspawn.c:1347
906 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
907 msgstr "शिशु प्रक्रिया \"%s\" (%s) कार्यान्वित करबामे असफल"
909 #: glib/gspawn.c:1357
911 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
912 msgstr "आउटपुट अथवा शिशु प्रक्रिया (%s) क' इनपुट केँ अनुप्रेषित करब मे असफल"
914 #: glib/gspawn.c:1366
916 msgid "Failed to fork child process (%s)"
917 msgstr "शिशु प्रक्रिया (%s) फॉर्क करब मे असफल"
919 #: glib/gspawn.c:1374
921 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
922 msgstr "शिशु प्रक्रिया \"%s\" कार्यान्वित करबामे अज्ञात त्रुटि"
924 #: glib/gspawn.c:1396
926 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
927 msgstr "शिशु पीआईडी पाइप (%s) सँ पर्याप्त आँकड़ा पढ़बामे असफल"
930 msgid "Character out of range for UTF-8"
931 msgstr "यूटीएफ-8 लेल अक्षर सीमासँ बाहर"
933 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
934 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
935 msgid "Invalid sequence in conversion input"
936 msgstr "परिवर्तन इनपुटमे अवैध अनुक्रम"
938 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
939 msgid "Character out of range for UTF-16"
940 msgstr "यूटीएफ-16 लेल अक्षर सीमासँ बाहर"
942 #: glib/goption.c:724
946 #: glib/goption.c:724
950 #: glib/goption.c:828
951 msgid "Help Options:"
952 msgstr "मद्दति विकल्प:"
954 #: glib/goption.c:829
955 msgid "Show help options"
956 msgstr "मद्दति विकल्प देखाबू"
958 #: glib/goption.c:835
959 msgid "Show all help options"
960 msgstr "सभटा मद्दति विकल्प देखाबू"
962 #: glib/goption.c:897
963 msgid "Application Options:"
964 msgstr "अनुप्रयोग विकल्प:"
966 #: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1029
968 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
969 msgstr "पूर्णांक मान '%s' केँ %s क' लेल विश्लेषण नहि कए सकैत अछि"
971 #: glib/goption.c:969 glib/goption.c:1037
973 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
974 msgstr "पूर्णांक मान '%s' %s क' लेल रेंज क' बाहर अछि"
976 #: glib/goption.c:994
978 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
979 msgstr "'%s' दोहराएल मान क' विश्लेषण %s क' लेल नहि कए सकैत अछि"
981 #: glib/goption.c:1002
983 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
984 msgstr "'%s' दोहराएल मान %s क' लेल परिसरसँ बाहर अछि"
986 #: glib/goption.c:1265 glib/goption.c:1344
988 msgid "Error parsing option %s"
989 msgstr "%s विकल्प विश्लेषणमे त्रुटि"
991 #: glib/goption.c:1375 glib/goption.c:1489
993 msgid "Missing argument for %s"
994 msgstr "%s क' लेल गुम तर्क"
996 #: glib/goption.c:1882
998 msgid "Unknown option %s"
999 msgstr "अनजान विकल्प %s"
1001 #: glib/gkeyfile.c:362
1002 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1005 #: glib/gkeyfile.c:397
1006 msgid "Not a regular file"
1007 msgstr "एकटा सामान्य फाइल नहि"
1009 #: glib/gkeyfile.c:405
1010 msgid "File is empty"
1011 msgstr "फाइल खाली अछि"
1013 #: glib/gkeyfile.c:765
1016 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1018 "कुंजी फाइलमे '%s' पंक्ति समाहित अछि जे एकटा कुँजी मान जोड़ा, समूह, अथवा टिप्पणी नहि अछि"
1020 #: glib/gkeyfile.c:825
1022 msgid "Invalid group name: %s"
1023 msgstr "अवैध समूह नाम: %s"
1025 #: glib/gkeyfile.c:847
1026 msgid "Key file does not start with a group"
1027 msgstr "कुंजी फाइल एकटा समूहक सँग शुरू नहि होइछ"
1029 #: glib/gkeyfile.c:873
1031 msgid "Invalid key name: %s"
1032 msgstr "अवैध कुँजी नाम: %s"
1034 #: glib/gkeyfile.c:900
1036 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1037 msgstr "कुँजी फाइल मे असमर्थित एनकोडिंग '%s' समाहित अछि"
1039 #: glib/gkeyfile.c:1116 glib/gkeyfile.c:1278 glib/gkeyfile.c:2507
1040 #: glib/gkeyfile.c:2573 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:2841
1041 #: glib/gkeyfile.c:2994 glib/gkeyfile.c:3181 glib/gkeyfile.c:3242
1043 msgid "Key file does not have group '%s'"
1044 msgstr "कुँजी फाइल मे '%s' समूह नहि अछि"
1046 #: glib/gkeyfile.c:1290
1048 msgid "Key file does not have key '%s'"
1049 msgstr "कुँजी फाइलमे '%s' कुँजी नहि अछि"
1051 #: glib/gkeyfile.c:1397 glib/gkeyfile.c:1512
1053 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1054 msgstr "कुँजी फाइलमे '%s' कुँजी समाहित अछि '%s' मान क' सँग जे UTF-8 नहि अछि"
1056 #: glib/gkeyfile.c:1417 glib/gkeyfile.c:1911
1058 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1059 msgstr "कुँजी फाइलमे '%s' कुँजी अछि जकरा मान क' विश्लेषण नहि कएल जाए सकैत अछि."
1061 #: glib/gkeyfile.c:1532
1064 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1065 msgstr "कुँजी फाइलमे '%s' कुँजी अछि जकरा मान क' विश्लेषण नहि कएल जाए सकैत अछि."
1067 #: glib/gkeyfile.c:2126 glib/gkeyfile.c:2338
1070 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1073 "कुँजी फाइलमे '%s' कुँजी अछि '%s' समूह मे जकर मान क' विश्लेषण नहि कएल जाए सकैत अछि."
1075 #: glib/gkeyfile.c:2522 glib/gkeyfile.c:2723 glib/gkeyfile.c:3253
1077 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1078 msgstr "कुँजी फाइलमे '%s' कुँजी नहि अछि '%s' समूहमे"
1080 #: glib/gkeyfile.c:3487
1081 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1082 msgstr "कुँजी फाइलमे पँक्ति क' अंतमे एस्केप संप्रतीक रहैत अछि"
1084 #: glib/gkeyfile.c:3509
1086 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1087 msgstr "कुँजी फाइल मे '%s' अमान्य श्रृंखला समाहित अछि"
1089 #: glib/gkeyfile.c:3651
1091 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1092 msgstr "मान '%s' केँ एकटा सँख्याक तरह नहि विश्लेषित कएल जाए सकैत अछि."
1094 #: glib/gkeyfile.c:3665
1096 msgid "Integer value '%s' out of range"
1097 msgstr "पूर्णांक मान '%s' रेंज क' बाहर अछि"
1099 #: glib/gkeyfile.c:3698
1101 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1102 msgstr "मान '%s' केँ एकटा फ्लोट सँख्याक तरह नहि विश्लेषित कएल जाए सकैत अछि."
1104 #: glib/gkeyfile.c:3722
1106 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1107 msgstr "मान '%s' केँ बुलियन क' तौर पर विश्लेषित नहि कएल जाए सकैत अछि."
1109 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1110 #: gio/ginputstream.c:190 gio/ginputstream.c:322 gio/ginputstream.c:563
1111 #: gio/ginputstream.c:688 gio/goutputstream.c:201 gio/goutputstream.c:656
1113 msgid "Too large count value passed to %s"
1114 msgstr "Too large count value passed to %s"
1116 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:898
1117 #: gio/goutputstream.c:1085
1118 msgid "Stream is already closed"
1119 msgstr "स्ट्रीन पहिनेसँ बन्न अछि"
1121 #: gio/gcancellable.c:389 gio/glocalfile.c:2076 gio/gsimpleasyncresult.c:621
1122 #: gio/gsimpleasyncresult.c:648
1123 msgid "Operation was cancelled"
1124 msgstr "ऑपरेशन रद्द छल"
1126 #: gio/gcontenttype.c:180
1127 msgid "Unknown type"
1128 msgstr "अज्ञात प्रकार"
1130 #: gio/gcontenttype.c:181
1133 msgstr "%s फाइल प्रकार"
1135 #: gio/gcontenttype.c:678
1140 #: gio/gdatainputstream.c:313
1141 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1144 #: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222
1148 #: gio/gdesktopappinfo.c:710
1149 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1152 #: gio/gdesktopappinfo.c:890
1153 msgid "Unable to find terminal required for application"
1156 #: gio/gdesktopappinfo.c:1098
1158 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1161 #: gio/gdesktopappinfo.c:1102
1163 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1166 #: gio/gdesktopappinfo.c:1506
1168 msgid "Can't create user desktop file %s"
1169 msgstr "प्रयोक्ता डेस्कटाप फाइल %s नहि बनाए सकैत अछि"
1171 #: gio/gdesktopappinfo.c:1618
1173 msgid "Custom definition for %s"
1174 msgstr "%s कए लेल पसंदीदा परिभाषित"
1177 msgid "drive doesn't implement eject"
1181 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1186 msgid "drive doesn't implement start"
1187 msgstr "आवाज माउंटकेँ लागू नहि करैत अछि"
1191 msgid "drive doesn't implement stop"
1192 msgstr "आवाज माउंटकेँ लागू नहि करैत अछि"
1194 #: gio/gemblem.c:325
1196 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1199 #: gio/gemblem.c:335
1201 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1204 #: gio/gemblemedicon.c:296
1206 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1209 #: gio/gemblemedicon.c:306
1211 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1214 #: gio/gemblemedicon.c:329
1215 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1216 msgstr "GEmblem प्रत्याशित GEmblemedIcon केँ लेल"
1218 #: gio/gfile.c:861 gio/gfile.c:1091 gio/gfile.c:1226 gio/gfile.c:1462
1219 #: gio/gfile.c:1516 gio/gfile.c:1573 gio/gfile.c:1656 gio/gfile.c:1711
1220 #: gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1825 gio/gfile.c:3150 gio/gfile.c:3204
1221 #: gio/gfile.c:3335 gio/gfile.c:3375 gio/gfile.c:3702 gio/gfile.c:4104
1222 #: gio/gfile.c:4188 gio/gfile.c:4271 gio/gfile.c:4351 gio/gfile.c:4681
1223 #: gio/gfile.c:4961 gio/gfile.c:5030 gio/gfile.c:6618 gio/gfile.c:6706
1224 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:431
1225 msgid "Operation not supported"
1226 msgstr "ऑपरेशन समर्थित नहि अछि"
1228 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1229 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1230 #. Translators: This is an error message when trying to
1231 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1233 #. Translators: This is an error message when trying to find
1234 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1236 #: gio/gfile.c:1347 gio/glocalfile.c:1083 gio/glocalfile.c:1094
1237 #: gio/glocalfile.c:1107
1238 msgid "Containing mount does not exist"
1239 msgstr "माउंट नहि समाहित मोजुद नहि अछि"
1241 #: gio/gfile.c:2399 gio/glocalfile.c:2226
1242 msgid "Can't copy over directory"
1243 msgstr "निर्देशिका पर कापी नहि कए सकैत अछि"
1246 msgid "Can't copy directory over directory"
1247 msgstr "निर्देशिकाकेँ उप्पर निर्देशिका कापी नहि कए सकैत अछि"
1249 #: gio/gfile.c:2467 gio/glocalfile.c:2235
1250 msgid "Target file exists"
1251 msgstr "लक्षित फाइल मोजुद अछि"
1254 msgid "Can't recursively copy directory"
1255 msgstr "निर्देशिकाकेँ बेरबेर सँ नहि कापी कए सकैछ"
1258 msgid "Can't copy special file"
1259 msgstr "विशेष फाइलकेँ कापी नहि कए सकल"
1262 msgid "Invalid symlink value given"
1266 msgid "Trash not supported"
1271 msgid "File names cannot contain '%c'"
1272 msgstr "फाइल नाम मे '%c' नहि रहि सकैत अछि"
1274 #: gio/gfile.c:5678 gio/gvolume.c:376
1275 msgid "volume doesn't implement mount"
1276 msgstr "आवाज माउंटकेँ लागू नहि करैत अछि"
1279 msgid "No application is registered as handling this file"
1280 msgstr "कोनो अनुप्रयोग ई फाइलकेँ नियंत्रणकेँ लेल पंजीकृत नहि अछि"
1282 #: gio/gfileenumerator.c:206
1283 msgid "Enumerator is closed"
1284 msgstr "Enumerator is closed"
1286 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1287 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1288 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1289 msgstr "File enumerator has outstanding operation"
1291 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1292 msgid "File enumerator is already closed"
1295 #: gio/gfileicon.c:237
1297 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1298 msgstr "GFileIcon एन्कोडिंगकेँ %d संस्करणकेँ नियंत्रित नहि कए सकैत अछि"
1300 #: gio/gfileicon.c:247
1301 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1302 msgstr "GFileIcon केँ लेल विरूपित इनपुट डेटा"
1304 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1305 #: gio/gfileoutputstream.c:170 gio/gfileoutputstream.c:525
1306 msgid "Stream doesn't support query_info"
1309 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileoutputstream.c:383
1310 msgid "Seek not supported on stream"
1313 #: gio/gfileinputstream.c:381
1314 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1317 #: gio/gfileoutputstream.c:459
1318 msgid "Truncate not supported on stream"
1323 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1328 msgid "No type for class name %s"
1333 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1338 msgid "Type %s is not classed"
1339 msgstr "प्रकार %s वर्गीकृत नहि अछि"
1343 msgid "Malformed version number: %s"
1344 msgstr "विरूपित संस्करण संख्या: %s"
1348 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1352 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1355 #: gio/ginputstream.c:199
1356 msgid "Input stream doesn't implement read"
1359 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1360 #. * operation running against this stream when you try to start
1362 #. Translators: This is an error you get if there is
1363 #. * already an operation running against this stream when
1364 #. * you try to start one
1365 #: gio/ginputstream.c:908 gio/goutputstream.c:1095
1366 msgid "Stream has outstanding operation"
1367 msgstr "स्ट्रीमकेँ संग बचल आपरेशन अछि"
1369 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:295
1370 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1373 #: gio/glocalfile.c:618 gio/win32/gwinhttpfile.c:414
1375 msgid "Invalid filename %s"
1376 msgstr "अवैध फाइलनाम %s"
1378 #: gio/glocalfile.c:991
1380 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1381 msgstr "फाइलसिस्टम सूचना पाबैमे त्रुटि: %s"
1383 #: gio/glocalfile.c:1127
1384 msgid "Can't rename root directory"
1385 msgstr "रूट निर्देशिकाकेँ नाम नहि बदलि सकल"
1387 #: gio/glocalfile.c:1147 gio/glocalfile.c:1173
1389 msgid "Error renaming file: %s"
1390 msgstr "फाइलक फेर नाम देबामे त्रुटि: %s"
1392 #: gio/glocalfile.c:1156
1393 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1394 msgstr "फाइलकेँ फेर नाम नहि बदलि सकैत छी, फाइलनाम पहिनेसँ मोजुद अछि"
1396 #: gio/glocalfile.c:1169 gio/glocalfile.c:2105 gio/glocalfile.c:2134
1397 #: gio/glocalfile.c:2288 gio/glocalfileoutputstream.c:550
1398 #: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
1399 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
1400 msgid "Invalid filename"
1401 msgstr "अवैध फाइलनाम"
1403 #: gio/glocalfile.c:1292
1405 msgid "Error opening file: %s"
1406 msgstr "फाइलकेँ खोलबामे त्रुटि: %s"
1408 #: gio/glocalfile.c:1302
1409 msgid "Can't open directory"
1410 msgstr "निर्देशिका नहि खोलि सकैछ"
1412 #: gio/glocalfile.c:1425
1414 msgid "Error removing file: %s"
1415 msgstr "फाइल हटाबै मे त्रुटि: %s"
1417 #: gio/glocalfile.c:1789
1419 msgid "Error trashing file: %s"
1420 msgstr "फाइलकेँ रद्दीमे भेजबामे त्रुटि: %s"
1422 #: gio/glocalfile.c:1812
1424 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1425 msgstr "ट्रैश निर्देशिका %s बनाबैमे त्रुटि: %s"
1427 #: gio/glocalfile.c:1833
1428 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1429 msgstr "ट्रैशक लेल उच्च स्तरीय निर्देशिका ताकबामे असमर्थ"
1431 #: gio/glocalfile.c:1912 gio/glocalfile.c:1932
1432 msgid "Unable to find or create trash directory"
1433 msgstr "ट्रेश निर्देशिका बनाबैमे या ताकबामे असमर्थ"
1435 #: gio/glocalfile.c:1966
1437 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1438 msgstr "ट्रेशिंग सूचनाकेँ फाइलमे बनाबैमे असमर्थ: %s"
1440 #: gio/glocalfile.c:1995 gio/glocalfile.c:2000 gio/glocalfile.c:2075
1441 #: gio/glocalfile.c:2082
1443 msgid "Unable to trash file: %s"
1444 msgstr "फाइलकेँ रद्दीमे भेजबामे त्रुटि: %s"
1446 #: gio/glocalfile.c:2109
1448 msgid "Error creating directory: %s"
1449 msgstr "निर्देशिका बनाबैमे त्रुटि: %s"
1451 #: gio/glocalfile.c:2138
1453 msgid "Error making symbolic link: %s"
1454 msgstr "सिंबलिंक बनाबैमे त्रुटि: %s"
1456 #: gio/glocalfile.c:2198 gio/glocalfile.c:2292
1458 msgid "Error moving file: %s"
1459 msgstr "फाइल घुसकाबैमे त्रुटि: %s"
1461 #: gio/glocalfile.c:2221
1462 msgid "Can't move directory over directory"
1463 msgstr "निर्देशिका पर निर्देशिका नहि घुसकाए सकैछ"
1465 #: gio/glocalfile.c:2248 gio/glocalfileoutputstream.c:928
1466 #: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
1467 #: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
1468 msgid "Backup file creation failed"
1469 msgstr "बैकअप फाइल निर्माण विफल"
1471 #: gio/glocalfile.c:2267
1473 msgid "Error removing target file: %s"
1474 msgstr "लक्षित फाइल हटाबैमे त्रुटि: %s"
1476 #: gio/glocalfile.c:2281
1477 msgid "Move between mounts not supported"
1478 msgstr "माउंटकेँ बीच चलनाइ समर्थित नहि अछि"
1480 #: gio/glocalfileinfo.c:719
1481 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1482 msgstr "गुणकेँ जरूर गैर-NULL होबा चाही"
1484 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1485 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1486 msgstr "अमान्य गुण प्रकार (string expected)"
1488 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1489 msgid "Invalid extended attribute name"
1490 msgstr "अमान्य विस्तारित गुण नाम"
1492 #: gio/glocalfileinfo.c:773
1494 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1495 msgstr "विस्तारित गुण '%s' सेटिंगमे त्रुटि: %s"
1497 #: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:812
1499 msgid "Error stating file '%s': %s"
1500 msgstr "'%s' फाइल बताबैमे त्रुटि: %s"
1502 #: gio/glocalfileinfo.c:1537
1503 msgid " (invalid encoding)"
1504 msgstr " (अमान्य एन्कोडिंग)"
1506 #: gio/glocalfileinfo.c:1719
1508 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1509 msgstr "फाइल विवरण कथित करने मे त्रुटि: %s"
1511 #: gio/glocalfileinfo.c:1764
1512 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1513 msgstr "अमान्य गुण प्रकार (uint32 expected)"
1515 #: gio/glocalfileinfo.c:1782
1516 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1517 msgstr "अमान्य गुण प्रकार (uint64 expected)"
1519 #: gio/glocalfileinfo.c:1801 gio/glocalfileinfo.c:1820
1520 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1521 msgstr "अमान्य गुण प्रकार (byte string expected)"
1523 #: gio/glocalfileinfo.c:1846
1525 msgid "Error setting permissions: %s"
1526 msgstr "अनुमति सेटिंग मे त्रुटि: %s"
1528 #: gio/glocalfileinfo.c:1897
1530 msgid "Error setting owner: %s"
1531 msgstr "स्वामी सेटिंग मे त्रुटि: %s"
1533 #: gio/glocalfileinfo.c:1920
1534 msgid "symlink must be non-NULL"
1535 msgstr "symlink जरूर गैर-NULL होबा चाही"
1537 #: gio/glocalfileinfo.c:1930 gio/glocalfileinfo.c:1949
1538 #: gio/glocalfileinfo.c:1960
1540 msgid "Error setting symlink: %s"
1541 msgstr "symlink सेटिंग मे त्रुटि: %s"
1543 #: gio/glocalfileinfo.c:1939
1544 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1545 msgstr "symlink सेटिंग मे त्रुटि: फाइल एकटा symlink नहि अछि"
1547 #: gio/glocalfileinfo.c:2065
1549 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1550 msgstr "अनुमति सेटिंग मे त्रुटि: %s"
1552 #: gio/glocalfileinfo.c:2088
1553 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1554 msgstr "SELinux संदर्भ गैर-NULL होबा चाही"
1556 #: gio/glocalfileinfo.c:2103
1558 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1559 msgstr "SELinux संदर्भ सेट करबामे त्रुटि: %s"
1561 #: gio/glocalfileinfo.c:2110
1562 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1563 msgstr "SELinux ई सिस्टम पर सक्रिय नहि अछि"
1565 #: gio/glocalfileinfo.c:2171
1567 msgid "Setting attribute %s not supported"
1568 msgstr "सेटिंग गुण %s समर्थित नहि"
1570 #: gio/glocalfileinputstream.c:169 gio/glocalfileoutputstream.c:701
1572 msgid "Error reading from file: %s"
1573 msgstr "फाइल पढबामे त्रुटि: %s"
1575 #: gio/glocalfileinputstream.c:200 gio/glocalfileinputstream.c:212
1576 #: gio/glocalfileinputstream.c:324 gio/glocalfileoutputstream.c:449
1577 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
1579 msgid "Error seeking in file: %s"
1580 msgstr "फाइल खोजबामे त्रुटि: %s"
1582 #: gio/glocalfileinputstream.c:245 gio/glocalfileoutputstream.c:235
1583 #: gio/glocalfileoutputstream.c:330
1585 msgid "Error closing file: %s"
1586 msgstr "फाइल बन्न करबामे त्रुटि: %s"
1588 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1589 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1590 msgstr "पूर्वनिर्धारित स्थानीय फाइल मानिटरक प्रकार तकबामे असमर्थ"
1592 #: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214
1593 #: gio/glocalfileoutputstream.c:722
1595 msgid "Error writing to file: %s"
1596 msgstr "फाइलमे लिखबामे त्रुटि: %s"
1598 #: gio/glocalfileoutputstream.c:262
1600 msgid "Error removing old backup link: %s"
1601 msgstr "पुरान बैकअप लिंक हटाबैमे त्रुटि: %s"
1603 #: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289
1605 msgid "Error creating backup copy: %s"
1606 msgstr "बैकअप कापी बनाबैमे त्रुटि: %s"
1608 #: gio/glocalfileoutputstream.c:307
1610 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1611 msgstr "अस्थाई फाइलकेँ नाम देबामे त्रुटि: %s"
1613 #: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056
1615 msgid "Error truncating file: %s"
1616 msgstr "फाइलकेँ काटबामे त्रुटि: %s"
1618 #: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609
1619 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794
1620 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136
1622 msgid "Error opening file '%s': %s"
1623 msgstr "'%s' फाइल खोलबमे त्रुटि: %s"
1625 #: gio/glocalfileoutputstream.c:825
1626 msgid "Target file is a directory"
1627 msgstr "लक्षित फाइल निर्देशिका अछि"
1629 #: gio/glocalfileoutputstream.c:830
1630 msgid "Target file is not a regular file"
1631 msgstr "लक्षित फाइल एकटा नियमित फाइल नहि अछि"
1633 #: gio/glocalfileoutputstream.c:842
1634 msgid "The file was externally modified"
1635 msgstr "फाइल बाहरी रूपेँ बदलल अछि"
1637 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
1639 msgid "Error removing old file: %s"
1640 msgstr "पुरान फाइल केँ पढ़बामे त्रुटि: %s"
1642 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1643 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1644 msgstr "अमान्य GSeekType कए आपूर्ति"
1646 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1647 msgid "Invalid seek request"
1648 msgstr "अमान्य प्राप्ति आग्रह"
1650 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1651 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1652 msgstr "GMemoryInputStream केँ काटि नहि सकल"
1654 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1655 msgid "Reached maximum data array limit"
1656 msgstr "अधिकतम आंकड़ा सरणी सीमा तकि पहुँचि गेल"
1658 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1659 msgid "Memory output stream not resizable"
1660 msgstr "स्मृति आउटपुट स्ट्रीमकेँ फेर आकार देनाइ संभव नहि"
1662 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1663 msgid "Failed to resize memory output stream"
1664 msgstr "स्मृति आउटपुट स्ट्रीमकेँ फेर आकार देनाइ विफल"
1666 #. Translators: This is an error
1667 #. * message for mount objects that
1668 #. * don't implement unmount.
1670 msgid "mount doesn't implement unmount"
1671 msgstr "माउंट अनमाउंट लागू नहि करैछ"
1673 #. Translators: This is an error
1674 #. * message for mount objects that
1675 #. * don't implement eject.
1677 msgid "mount doesn't implement eject"
1678 msgstr "माउंट बाहर निकालब लागू नहि करैछ"
1680 #. Translators: This is an error
1681 #. * message for mount objects that
1682 #. * don't implement remount.
1684 msgid "mount doesn't implement remount"
1685 msgstr "माउंट फेर माउंट लागू नहि करैछ"
1687 #. Translators: This is an error
1688 #. * message for mount objects that
1689 #. * don't implement content type guessing.
1691 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1692 msgstr "माउंट कंटेंट प्रकार गेसिंगकेँ लागू नहि करैछ"
1694 #. Translators: This is an error
1695 #. * message for mount objects that
1696 #. * don't implement content type guessing.
1698 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1699 msgstr "माउंट तुल्यकालित कंटेंट प्रकार गेसिंगकेँ लागू नहि करैछ"
1701 #: gio/goutputstream.c:210 gio/goutputstream.c:411
1702 msgid "Output stream doesn't implement write"
1703 msgstr "आउटपुट स्ट्रीम लेखन केँ लागू नहि करैछ"
1705 #: gio/goutputstream.c:371 gio/goutputstream.c:780
1706 msgid "Source stream is already closed"
1707 msgstr "स्रोत स्ट्रीम पहिनेसँ बन्न अछि"
1709 #: gio/gthemedicon.c:499
1711 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1712 msgstr "%d संस्करण GThemedIcon एन्कोडिंगकेँ नियंत्रित नहि कए सकल"
1714 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1715 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1717 msgid "Error reading from unix: %s"
1718 msgstr "unix सँ पढ़बामे त्रुटि: %s"
1720 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1721 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1723 msgid "Error closing unix: %s"
1724 msgstr "unix केँ बन्न करबामे त्रुटि: %s"
1726 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1727 msgid "Filesystem root"
1728 msgstr "फाइल सिस्टम रूट"
1730 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1732 msgid "Error writing to unix: %s"
1733 msgstr "unix मे लिखबामे त्रुटि: %s"
1735 #: gio/gvolume.c:450
1736 msgid "volume doesn't implement eject"
1737 msgstr "आवाज बाहर निकालबकेँ लागू नहि करैछ"
1739 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1740 msgid "Can't find application"
1741 msgstr "अनुप्रयोग नहि पाबि सकल"
1743 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1745 msgid "Error launching application: %s"
1746 msgstr "अनुप्रयोग लान्च करबामे त्रुटि: %s"
1748 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1749 msgid "URIs not supported"
1750 msgstr "URI समर्थित नहि"
1752 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1753 msgid "association changes not supported on win32"
1754 msgstr "संयोजन परिवर्तन win32 पर समर्थित नहि अछि"
1756 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1757 msgid "Association creation not supported on win32"
1758 msgstr "संयोजन निर्माण win32 पर समर्थित नहि अछि"
1760 #: tests/gio-ls.c:27
1761 msgid "do not hide entries"
1762 msgstr "प्रविष्टि नहि नुकाउ"
1764 #: tests/gio-ls.c:29
1765 msgid "use a long listing format"
1766 msgstr "नमहर सूची प्रारूपक प्रयोग करू"
1768 #: tests/gio-ls.c:37
1773 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
1774 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
1775 #~ "entity, escape it as &"
1777 #~ "एकटा एंटिटी क' प्रारंभमे अक्षर '%s' वैध नहि अछि आओर & अक्षर एकटा एंटिटीकेँ प्रारंभ "
1778 #~ "करैत अछि. जँ ई एम्परसेंड एकटा एंटिटी नहि अछि तँ एकरा एहिना एस्केप करू &"
1780 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
1781 #~ msgstr "अक्षर '%s' एकटा एंटिटी नाम क' भीतर वैध नहि अछि"
1783 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
1784 #~ msgstr "रिक्त अक्षर संदर्भ, अँक जहिना dž सम्मिलित अवश्य होएबाक चाही;"
1786 #~ msgid "Unfinished entity reference"
1787 #~ msgstr "अपूर्ण एंटिटी संदर्भ"
1789 #~ msgid "Unfinished character reference"
1790 #~ msgstr "अपूर्ण अक्षर संदर्भ"
1795 #~ msgid "The file containing the icon"
1796 #~ msgstr "फाइल जे प्रतीक राखने अछि"
1801 #~ msgid "The name of the icon"
1802 #~ msgstr "प्रतीक कए नाम"
1807 #~ msgid "An array containing the icon names"
1808 #~ msgstr "प्रतीक नामक संग सरणी"
1810 #~ msgid "use default fallbacks"
1811 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित फालबैक प्रयोग करू"
1814 #~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1815 #~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1817 #~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1818 #~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1820 #~ msgid "File descriptor"
1821 #~ msgstr "फाइल विवरक"
1823 #~ msgid "The file descriptor to read from"
1824 #~ msgstr "फाइल विवरक जकरासँ पढ़नाइ अछि"
1826 #~ msgid "Close file descriptor"
1827 #~ msgstr "फाइल विवरक बन्न करू"
1829 #~ msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
1830 #~ msgstr "फाइल विवरक केँ बन्न कएनाइ अछि जखन स्ट्रीम बन्न अछि"
1832 #~ msgid "The file descriptor to write to"
1833 #~ msgstr "फाइल विवरक जकरामे लिखनाइ अछि"