1 # translation of glib.HEAD.po to maithili
2 # BOSS GNU/Linux <bosslinux@cdac.in>, 2008.
3 # Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2009.
4 # translation to glib to Maithili
5 # Copyright (C) 2006 The GNOME Foundation
6 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
9 "Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-11-29 23:30-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-02-27 17:15+0530\n"
13 "Last-Translator: Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>\n"
14 "Language-Team: maithili <maithili.sf.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
25 #: glib/gbookmarkfile.c:737
27 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
28 msgstr "'%s' अप्रत्याशित गुण '%s' तत्व क' लेल"
30 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
31 #: glib/gbookmarkfile.c:936
33 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
34 msgstr "'%s' तत्व '%s' क' गुण नहि भेटल"
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
39 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
40 msgstr "'%s' अप्रत्याशित टैग, '%s' टैग प्रत्याशित"
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
45 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
46 msgstr "अप्रत्याशित टैग '%s' '%s' क' भीतर"
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
49 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
50 msgstr "कोनो वैध पुस्तकचिह्न फाइल आँकड़ा निर्देशिकामे नहि मिलल"
52 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
54 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
55 msgstr "URI '%s' क' लेल पुस्तकचिह्न पहिनेसँ मोजुद अछि"
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
67 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
68 msgstr "URI '%s' क' लेल कोनो पुस्तकचिह्न नहि मिलल"
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
72 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
73 msgstr "कोनो MIME प्रकार URI '%s' क' लेल पुस्तकचिह्नमे परिभाषित नहि अछि"
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
77 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr "URI '%s' क' लेल पुस्तकचिह्नमे कोनो निज फ्लैग परिभाषित नहि अछि"
80 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
82 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
83 msgstr "URI '%s' क' लेल पुस्तकचिह्नमे कोनो समूह सेट नहि अछि"
85 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
87 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
88 msgstr "'%s' क' नामसँ कोनो अनुप्रयोग '%s' क' लेल पुस्तकचिह्न पंजीकृत नहि अछि"
90 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
92 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
95 #: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1230
97 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
98 msgstr "अक्षर समूह '%s' सँ '%s' मे परिवर्तन समर्थित नहि अछि"
100 #: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519
102 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
103 msgstr "'%s' सँ '%s' परिवर्तक नहि खोलल जाए सकल"
105 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1402
106 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
108 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
109 msgstr "परिवर्तन इनपुटमे अवैध बाइट अनुक्रम"
111 #: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1409
112 #: glib/giochannel.c:2300
114 msgid "Error during conversion: %s"
115 msgstr "परिवर्तनक दौरान त्रुटि: %s"
117 #: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1170 glib/gutf8.c:1311
119 msgid "Partial character sequence at end of input"
120 msgstr "इनपुट क' अंतमे आंशिक अक्षर अनुक्रम"
122 #: glib/gconvert.c:928
124 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
125 msgstr "फालबैक '%s' केँ कोड सेट '%s' मे बदएल नहि कए सकल"
127 #: glib/gconvert.c:1751
129 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
130 msgstr "\"file\" योजना क' उपयोग करैबला URI '%s' एकटा निरपेक्ष यूआरआई नहि अछि"
132 #: glib/gconvert.c:1761
134 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
135 msgstr "स्थानीय फाइल यूआरआई '%s' मे एकटा '#' सम्मिलित नहि अछि"
137 #: glib/gconvert.c:1778
139 msgid "The URI '%s' is invalid"
140 msgstr "यूआरआई '%s' अवैध अछि"
142 #: glib/gconvert.c:1790
144 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
145 msgstr "यूआरआई '%s' क' होस्टनाम अवैध अछि"
147 #: glib/gconvert.c:1806
149 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
150 msgstr "यूआरआई '%s' मे अवैध एस्केप्ड अक्षर सम्मिलित अछि"
152 #: glib/gconvert.c:1901
154 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
155 msgstr "पथनाम '%s' एकटा निरपेक्ष पथ नहि अछि"
157 #: glib/gconvert.c:1911
158 msgid "Invalid hostname"
159 msgstr "अवैध होस्ट-नाम"
161 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
163 msgid "Error opening directory '%s': %s"
164 msgstr "निर्देशिका '%s' केँ खोलबामे त्रुटि: %s"
166 #: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624
168 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
169 msgstr " %lu बाइट आबंटित नहि कएल जाए सकल फाइल \"%s\" केँ पढ़ै हेतु"
171 #: glib/gfileutils.c:551
173 msgid "Error reading file '%s': %s"
174 msgstr "'%s' फाइल केँ पढ़बामे त्रुटि: %s"
176 #: glib/gfileutils.c:565
178 msgid "File \"%s\" is too large"
181 #: glib/gfileutils.c:648
183 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
184 msgstr "फाइल '%s' सँ पढ़एमे असफल: %s"
186 #: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786
188 msgid "Failed to open file '%s': %s"
189 msgstr "'%s' फाइल खोलबामे असफल :%s"
191 #: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:141
193 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
194 msgstr "फाइल '%s' क विशेषतासभ पता करबामे असफल: fstat() असफल: %s"
196 #: glib/gfileutils.c:750
198 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
199 msgstr "फाइल '%s': fdopen() खोलबामे असफल: %s"
201 #: glib/gfileutils.c:858
203 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
204 msgstr "फाइल '%s' केँ '%s' मे नाम बदलए मे विफल: g_rename() विफल: %s"
206 #: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366
208 msgid "Failed to create file '%s': %s"
209 msgstr "फाइल '%s' बनाबैमे असफल: %s"
211 #: glib/gfileutils.c:914
213 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
214 msgstr "फाइल '%s' केँ लिखबाक लेल खोलबा मे विफल: fdopen() विफल: %s"
216 #: glib/gfileutils.c:939
218 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
219 msgstr "'%s' फाइलकेँ लिखबामे विफल: fwrite() विफल: %s"
221 #: glib/gfileutils.c:958
223 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
224 msgstr "'%s' फाइलकेँ लिखबामे विफल: fwrite() विफल: %s"
226 #: glib/gfileutils.c:987
228 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
229 msgstr "'%s' फाइलकेँ लिखबामे विफल: fwrite() विफल: %s"
231 #: glib/gfileutils.c:1006
233 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
234 msgstr "'%s' फाइल बन्न करबामे विफल: fclose() विफल: %s"
236 #: glib/gfileutils.c:1124
238 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
239 msgstr "'%s' मोजुदा फाइल हटाएल नहि जा सकैत अछि: g_unlink() विफल: %s"
241 #: glib/gfileutils.c:1328
243 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
244 msgstr "टैम्पलेट '%s' अवैध अछि. एहिमे '%s' सामिल नहि अछि"
246 #: glib/gfileutils.c:1341
248 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
249 msgstr "टैम्पलेट '%s' मे XXXXXX समाहित नहि अछि"
251 #: glib/gfileutils.c:1774
254 msgid_plural "%u bytes"
258 #: glib/gfileutils.c:1782
263 #: glib/gfileutils.c:1787
268 #: glib/gfileutils.c:1792
273 #: glib/gfileutils.c:1797
278 #: glib/gfileutils.c:1802
283 #: glib/gfileutils.c:1807
288 #: glib/gfileutils.c:1850
290 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
291 msgstr "सिंबालिक लिंक '%s' सँ थीम पढ़बामे असफल %s"
293 #: glib/gfileutils.c:1871
294 msgid "Symbolic links not supported"
295 msgstr "सिंबालिक लिंक समर्थित नहि अछि"
297 #: glib/giochannel.c:1234
299 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
300 msgstr "'%s' सँ '%s' परिवर्तक नहि खोलल जाए सकल: %s"
302 #: glib/giochannel.c:1579
303 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
304 msgstr "यहाँ एकटा रा रीड नहि कए सकैत g_io_channel_read_line_string"
306 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
307 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
308 msgstr "रीड बफर मे बचल अपरिवर्तित आँकड़ा"
310 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
311 msgid "Channel terminates in a partial character"
312 msgstr "आंशिक अक्षर मे चैनल समाप्त होइछ"
314 #: glib/giochannel.c:1770
315 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
316 msgstr "यहाँ एकटा रा रीड नहि कए सकैत - g_io_channel_read_to_end"
318 #: glib/gmappedfile.c:123
320 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
321 msgstr "फाइल '%s' खोलबामे असफल: %s"
323 #: glib/gmappedfile.c:201
325 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
326 msgstr "'%s' फाइल चित्रित करबामे विफल: mmap() विफल: %s"
328 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
330 msgid "Error on line %d char %d: "
333 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
335 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
338 #: glib/gmarkup.c:374
340 msgid "'%s' is not a valid name "
343 #: glib/gmarkup.c:390
345 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
348 #: glib/gmarkup.c:494
350 msgid "Error on line %d: %s"
351 msgstr "पँक्ति %d पर त्रुटि: %s"
353 #: glib/gmarkup.c:578
356 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
357 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
359 "'%-.*s' क' विश्लेषण करबामे असफल, जे अक्षर संदर्भ क' भीतर एकटा अँक होनाइ चाही (उदाहरण "
360 "क लेल, ê) - साइत अँक बेसी पैघ अछि"
362 #: glib/gmarkup.c:590
364 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
365 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
368 "अक्षर संदर्भ अर्धविराम चिन्ह क' सँग समाप्त नहि होइछ. बेसी संभव अछि जे अहाँ एकटा एम्परसेंड "
369 "अक्षर क' उपयोग कएनए छी पर एकटा एंटिटी केँ प्रारंभ कएनाइ नहि चाहैत छी - एम्परसेंड केँ "
370 "एस्केप करू एहिना &"
372 #: glib/gmarkup.c:616
374 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
375 msgstr "संप्रतीक संदर्भ '%-.*s' एकटा अनुमति प्राप्त संप्रतीक केँ एनकोड नहि करैत अछि"
377 #: glib/gmarkup.c:654
379 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
380 msgstr "रिक्त एंटिटी '&;' देखलक; वैध एंटिटी अछि: & " < > '"
382 #: glib/gmarkup.c:662
384 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
385 msgstr "एंटिटी नाम '%s' ज्ञात नहि अछि"
387 #: glib/gmarkup.c:667
389 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
390 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
392 "एंटिटी अर्धविराम पर समाप्त नहि होइछ, बेसी संभव अछि जे अहाँ एम्परसेन्ड अक्षर क' प्रयोग "
393 "कएनए छी आओर एकटा एंटिटी प्रारंभ नहि कएनाइ चाहैत छी- एम्परसेंड केँ एहिना एस्केप करू: &"
395 #: glib/gmarkup.c:1014
396 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
397 msgstr "दस्ताबेज एकटा अवयव क' नामसँ प्रारंभ होनाइ चाही (उदाहरण क' लेल- <पुस्तक>)"
399 #: glib/gmarkup.c:1054
402 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
404 msgstr "< क' पश्चात आबल '%s' एकटा वैध वर्ण नहि अछि. ई अवयव नामसँ प्रारंभ नहि होइछ"
406 #: glib/gmarkup.c:1122
409 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
413 #: glib/gmarkup.c:1206
416 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
417 msgstr "विषम अक्षर '%s', प्रत्याशित अछि एकटा '=' लक्षण नाम '%s' अवयव '%s' क' पश्चात"
419 #: glib/gmarkup.c:1247
422 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
423 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
424 "character in an attribute name"
426 "'%s' विसम संप्रतीक, एकटा '>' अथवा '/' संप्रतीक केँ '%s' तत्व क' आरंभ टैग केँ खत्म कएनाइ "
427 "प्रत्याशित, अथवा विकल्पतः एकटा गुण; साइत अहाँ गुण नाममे एकटा अमान्य संप्रतीक क' प्रयोग "
430 #: glib/gmarkup.c:1291
433 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
434 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
436 "पुरान अक्षर '%s', जखन विशेषता '%s', अवयव '%s' क' मान देल जाइत अछि तँ बराबर चिह्नक "
437 "बाद एकटा खुलल कोट चिह्न वांछित अछि"
439 #: glib/gmarkup.c:1425
442 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
443 "begin an element name"
445 "'%s' एकटा वैध अक्षर नहि अछि अक्षर '</' क' बाद; '%s' एकटा अवयव नाम सँ प्रारंभ नहि "
448 #: glib/gmarkup.c:1461
451 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
452 "allowed character is '>'"
454 "'%s' एकटा वैध अक्षर नहि अछि क्लोज़ अवयव नाम '%s' क' बाद; स्वीकार्य अक्षर अछि '>'"
456 #: glib/gmarkup.c:1472
458 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
459 msgstr "अवयव '%s' बन्द छला, कोनो अवयव वर्तमानमे खुलल नहि अछि"
461 #: glib/gmarkup.c:1481
463 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
464 msgstr "दस्ताबेज '%s' बन्द छला, मुदा वर्तमान खुलल अवयव अछि '%s'"
466 #: glib/gmarkup.c:1648
467 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
468 msgstr "दस्ताबेज खाली छला अथवा ओकरामे सिर्फ श्वेत रिक्ति छला"
470 #: glib/gmarkup.c:1662
471 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
472 msgstr "दस्ताबेज क' अंत अप्रत्याशित रूप सँ एकटा खुलल एंगल ब्रेकेट '<' क' पश्चाते भ' गेल"
474 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
477 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
480 "दस्ताबेज क' अंत अप्रत्याशित रूप सँ अवयवसभ क' खुलल हए पर भ' गेल - '%s' अंतिम खुलल अवयव "
483 #: glib/gmarkup.c:1678
486 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
489 "दस्ताबेज क' अंत अप्रत्याशित रूप सँ भ' गेल, वांछित छला देखनाइ टैगकेँ बन्द करैत एकटा क्लोज एंगल "
492 #: glib/gmarkup.c:1684
493 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
494 msgstr "दस्ताबेज क' अंत अप्रत्याशित रूपसँ अवयव नाम क' भीतर भ' गेल"
496 #: glib/gmarkup.c:1690
497 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
498 msgstr "दस्ताबेज क' अंत अप्रत्याशित रूप सँ विशेषता नाम क' भीतर भ' गेल"
500 #: glib/gmarkup.c:1695
501 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
502 msgstr "दस्ताबेज क' अंत अप्रत्याशित रूपसँ अवयव-खोलबाक टैगक भीतर भ' गेल."
504 #: glib/gmarkup.c:1701
506 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
507 "name; no attribute value"
509 "दस्ताबेज क' अंत अप्रत्याशित रूपसँ बराबर क' चिह्न क' बाद एकटा विशेषता नाम क' पश्चात भ' "
510 "गेल; कोनो विशेषता मान नहि"
512 #: glib/gmarkup.c:1708
513 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
514 msgstr "दस्ताबेज क' अंत अप्रत्याशित रूपसँ विशेषता मान क' भीतर भ' गेल"
516 #: glib/gmarkup.c:1724
518 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
519 msgstr "दस्ताबेज क' अंत अप्रत्याशित रूपसँ अवयव '%s' लेल बन्द टैग क' भीतर भ' गेल"
521 #: glib/gmarkup.c:1730
522 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
523 msgstr "दस्ताबेज क' अंत अप्रत्याशित रूपसँ टिप्पणी अथवा प्रक्रिया निर्देश क' भीतर भ' गेल"
526 msgid "corrupted object"
530 msgid "internal error or corrupted object"
534 msgid "out of memory"
535 msgstr "स्मृतिक बाहर"
538 msgid "backtracking limit reached"
541 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
542 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
545 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2096
546 msgid "internal error"
550 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
554 msgid "recursion limit reached"
558 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
562 msgid "invalid combination of newline flags"
566 msgid "unknown error"
567 msgstr "अज्ञात त्रुटि"
570 msgid "\\ at end of pattern"
574 msgid "\\c at end of pattern"
578 msgid "unrecognized character follows \\"
582 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
586 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
590 msgid "number too big in {} quantifier"
594 msgid "missing terminating ] for character class"
598 msgid "invalid escape sequence in character class"
602 msgid "range out of order in character class"
606 msgid "nothing to repeat"
610 msgid "unrecognized character after (?"
614 msgid "unrecognized character after (?<"
618 msgid "unrecognized character after (?P"
622 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
626 msgid "missing terminating )"
630 msgid ") without opening ("
633 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
634 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
637 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
641 msgid "reference to non-existent subpattern"
645 msgid "missing ) after comment"
649 msgid "regular expression too large"
650 msgstr "नियमित अभिव्यक्ति बहुत पैघ अछि"
653 msgid "failed to get memory"
654 msgstr "स्मृति पाबैमे विफल"
657 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
661 msgid "malformed number or name after (?("
665 msgid "conditional group contains more than two branches"
669 msgid "assertion expected after (?("
670 msgstr "assertion expected after (?("
673 msgid "unknown POSIX class name"
677 msgid "POSIX collating elements are not supported"
681 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
685 msgid "invalid condition (?(0)"
689 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
693 msgid "recursive call could loop indefinitely"
697 msgid "missing terminator in subpattern name"
701 msgid "two named subpatterns have the same name"
705 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
709 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
713 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
717 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
721 msgid "octal value is greater than \\377"
725 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
729 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
733 msgid "inconsistent NEWLINE options"
734 msgstr "असंगत NEWLINE विकल्प"
738 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
742 msgid "unexpected repeat"
743 msgstr "अप्रत्यासित दोहराएल"
746 msgid "code overflow"
750 msgid "overran compiling workspace"
754 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
757 #: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1603
759 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
762 #: glib/gregex.c:1094
763 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
766 #: glib/gregex.c:1103
767 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
770 #: glib/gregex.c:1157
772 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
775 #: glib/gregex.c:1193
777 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
780 #: glib/gregex.c:2031
781 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
782 msgstr "हेक्साडेसीमल अंक या '}' प्रत्याशित"
784 #: glib/gregex.c:2047
785 msgid "hexadecimal digit expected"
786 msgstr "हेक्साडेसीमल अंक प्रत्याशित"
788 #: glib/gregex.c:2087
789 msgid "missing '<' in symbolic reference"
792 #: glib/gregex.c:2096
793 msgid "unfinished symbolic reference"
794 msgstr "नहि समाप्त भेल सांकेतिक संदर्भ"
796 #: glib/gregex.c:2103
797 msgid "zero-length symbolic reference"
798 msgstr "शून्य नमाइ सांकेतिक संदर्भ"
800 #: glib/gregex.c:2114
801 msgid "digit expected"
802 msgstr "अंक प्रत्याशित"
804 #: glib/gregex.c:2132
805 msgid "illegal symbolic reference"
806 msgstr "अमान्य सांकेतिक संदर्भ"
808 #: glib/gregex.c:2194
809 msgid "stray final '\\'"
810 msgstr "stray final '\\'"
812 #: glib/gregex.c:2198
813 msgid "unknown escape sequence"
816 #: glib/gregex.c:2208
818 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
822 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
823 msgstr "कोटेड पाठ कोटेशन चिह्न क' सँग प्रारंभ नहि होइछ"
826 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
827 msgstr "कमाँड पंक्तिमे मेल नहि खाएत उद्धरण चिह्न अथवा आन शैल-कोटेड पाठ"
831 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
832 msgstr "पाठ क' अंत सिर्फ '\\' अक्षर क' बाद भ' गेल. (पाठ छला '%s')"
836 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
837 msgstr " %c लेल मैचिंग कोट सँ पहिने पाठ अंत पएलक. (पाठ छला '%s')"
840 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
841 msgstr "पाठ रिक्त छला (अथवा ओकरामे सिर्फ श्वेत रिक्ति छला)"
843 #: glib/gspawn-win32.c:283
844 msgid "Failed to read data from child process"
845 msgstr "शिशु प्रक्रियासँ आँकड़ा पढ़बामे असफल"
847 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
849 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
850 msgstr "शिशु प्रक्रिया (%s) सँ संचारण लेल पाइप बनाबैमे असफल"
852 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
854 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
855 msgstr "चाइल्ड पाइप (%s) सँ पढ़बामे असफल"
857 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
859 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
860 msgstr "निर्देशिका '%s' (%s) पर बदलबामे असफल"
862 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
864 msgid "Failed to execute child process (%s)"
865 msgstr "शिशु प्रक्रिया (%s) कार्यान्वित करबामे असफल"
867 #: glib/gspawn-win32.c:445
869 msgid "Invalid program name: %s"
870 msgstr "अवैध प्रोग्राम नाम: %s"
872 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
874 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
875 msgstr "%d पर तर्क सदिशमे अवैध स्ट्रिंग: %s"
877 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
879 msgid "Invalid string in environment: %s"
880 msgstr "वातावरणमे अवैध स्ट्रिंग: %s"
882 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
884 msgid "Invalid working directory: %s"
885 msgstr "अवैध कार्यशील निर्देशिका: %s"
887 #: glib/gspawn-win32.c:784
889 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
890 msgstr "हेल्पर प्रोग्राम (%s) कार्यान्वित करबामे असफल"
892 #: glib/gspawn-win32.c:998
894 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
897 "एकटा शिशु प्रक्रिया सँ आँकड़ा पढ़बामे g_io_channel_win32_poll() मे अप्रत्याशित त्रुटि"
901 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
902 msgstr "शिशु प्रक्रिया (%s) सँ आँकड़ा पढ़बामे असफल"
906 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
907 msgstr "एकटा चाइल्ड प्रक्रिया (%s) सँ चुनें() पढ़बाक आँकड़ामे अप्रत्याशित त्रुटि हुई"
911 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
912 msgstr "waitpid() (%s) मे अप्रत्याशित त्रुटि"
914 #: glib/gspawn.c:1206
916 msgid "Failed to fork (%s)"
917 msgstr "(%s) फोर्क करबामे असफल"
919 #: glib/gspawn.c:1356
921 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
922 msgstr "शिशु प्रक्रिया \"%s\" (%s) कार्यान्वित करबामे असफल"
924 #: glib/gspawn.c:1366
926 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
927 msgstr "आउटपुट अथवा शिशु प्रक्रिया (%s) क' इनपुट केँ अनुप्रेषित करब मे असफल"
929 #: glib/gspawn.c:1375
931 msgid "Failed to fork child process (%s)"
932 msgstr "शिशु प्रक्रिया (%s) फॉर्क करब मे असफल"
934 #: glib/gspawn.c:1383
936 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
937 msgstr "शिशु प्रक्रिया \"%s\" कार्यान्वित करबामे अज्ञात त्रुटि"
939 #: glib/gspawn.c:1407
941 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
942 msgstr "शिशु पीआईडी पाइप (%s) सँ पर्याप्त आँकड़ा पढ़बामे असफल"
945 msgid "Character out of range for UTF-8"
946 msgstr "यूटीएफ-8 लेल अक्षर सीमासँ बाहर"
948 #: glib/gutf8.c:1138 glib/gutf8.c:1147 glib/gutf8.c:1279 glib/gutf8.c:1288
949 #: glib/gutf8.c:1429 glib/gutf8.c:1525
950 msgid "Invalid sequence in conversion input"
951 msgstr "परिवर्तन इनपुटमे अवैध अनुक्रम"
953 #: glib/gutf8.c:1440 glib/gutf8.c:1536
954 msgid "Character out of range for UTF-16"
955 msgstr "यूटीएफ-16 लेल अक्षर सीमासँ बाहर"
957 #: glib/goption.c:755
961 #: glib/goption.c:755
965 #: glib/goption.c:861
966 msgid "Help Options:"
967 msgstr "मद्दति विकल्प:"
969 #: glib/goption.c:862
970 msgid "Show help options"
971 msgstr "मद्दति विकल्प देखाबू"
973 #: glib/goption.c:868
974 msgid "Show all help options"
975 msgstr "सभटा मद्दति विकल्प देखाबू"
977 #: glib/goption.c:930
978 msgid "Application Options:"
979 msgstr "अनुप्रयोग विकल्प:"
981 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
983 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
984 msgstr "पूर्णांक मान '%s' केँ %s क' लेल विश्लेषण नहि कए सकैत अछि"
986 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
988 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
989 msgstr "पूर्णांक मान '%s' %s क' लेल रेंज क' बाहर अछि"
991 #: glib/goption.c:1027
993 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
994 msgstr "'%s' दोहराएल मान क' विश्लेषण %s क' लेल नहि कए सकैत अछि"
996 #: glib/goption.c:1035
998 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
999 msgstr "'%s' दोहराएल मान %s क' लेल परिसरसँ बाहर अछि"
1001 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
1003 msgid "Error parsing option %s"
1004 msgstr "%s विकल्प विश्लेषणमे त्रुटि"
1006 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
1008 msgid "Missing argument for %s"
1009 msgstr "%s क' लेल गुम तर्क"
1011 #: glib/goption.c:1917
1013 msgid "Unknown option %s"
1014 msgstr "अनजान विकल्प %s"
1016 #: glib/gkeyfile.c:362
1017 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1020 #: glib/gkeyfile.c:397
1021 msgid "Not a regular file"
1022 msgstr "एकटा सामान्य फाइल नहि"
1024 #: glib/gkeyfile.c:405
1025 msgid "File is empty"
1026 msgstr "फाइल खाली अछि"
1028 #: glib/gkeyfile.c:764
1031 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1033 "कुंजी फाइलमे '%s' पंक्ति समाहित अछि जे एकटा कुँजी मान जोड़ा, समूह, अथवा टिप्पणी नहि अछि"
1035 #: glib/gkeyfile.c:824
1037 msgid "Invalid group name: %s"
1038 msgstr "अवैध समूह नाम: %s"
1040 #: glib/gkeyfile.c:846
1041 msgid "Key file does not start with a group"
1042 msgstr "कुंजी फाइल एकटा समूहक सँग शुरू नहि होइछ"
1044 #: glib/gkeyfile.c:872
1046 msgid "Invalid key name: %s"
1047 msgstr "अवैध कुँजी नाम: %s"
1049 #: glib/gkeyfile.c:899
1051 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1052 msgstr "कुँजी फाइल मे असमर्थित एनकोडिंग '%s' समाहित अछि"
1054 #: glib/gkeyfile.c:1115 glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:2506
1055 #: glib/gkeyfile.c:2572 glib/gkeyfile.c:2707 glib/gkeyfile.c:2840
1056 #: glib/gkeyfile.c:2993 glib/gkeyfile.c:3180 glib/gkeyfile.c:3241
1058 msgid "Key file does not have group '%s'"
1059 msgstr "कुँजी फाइल मे '%s' समूह नहि अछि"
1061 #: glib/gkeyfile.c:1289
1063 msgid "Key file does not have key '%s'"
1064 msgstr "कुँजी फाइलमे '%s' कुँजी नहि अछि"
1066 #: glib/gkeyfile.c:1396 glib/gkeyfile.c:1511
1068 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1069 msgstr "कुँजी फाइलमे '%s' कुँजी समाहित अछि '%s' मान क' सँग जे UTF-8 नहि अछि"
1071 #: glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1910
1073 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1074 msgstr "कुँजी फाइलमे '%s' कुँजी अछि जकरा मान क' विश्लेषण नहि कएल जाए सकैत अछि."
1076 #: glib/gkeyfile.c:1531
1079 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1080 msgstr "कुँजी फाइलमे '%s' कुँजी अछि जकरा मान क' विश्लेषण नहि कएल जाए सकैत अछि."
1082 #: glib/gkeyfile.c:2125 glib/gkeyfile.c:2337
1085 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1088 "कुँजी फाइलमे '%s' कुँजी अछि '%s' समूह मे जकर मान क' विश्लेषण नहि कएल जाए सकैत अछि."
1090 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2722 glib/gkeyfile.c:3252
1092 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1093 msgstr "कुँजी फाइलमे '%s' कुँजी नहि अछि '%s' समूहमे"
1095 #: glib/gkeyfile.c:3486
1096 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1097 msgstr "कुँजी फाइलमे पँक्ति क' अंतमे एस्केप संप्रतीक रहैत अछि"
1099 #: glib/gkeyfile.c:3508
1101 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1102 msgstr "कुँजी फाइल मे '%s' अमान्य श्रृंखला समाहित अछि"
1104 #: glib/gkeyfile.c:3650
1106 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1107 msgstr "मान '%s' केँ एकटा सँख्याक तरह नहि विश्लेषित कएल जाए सकैत अछि."
1109 #: glib/gkeyfile.c:3664
1111 msgid "Integer value '%s' out of range"
1112 msgstr "पूर्णांक मान '%s' रेंज क' बाहर अछि"
1114 #: glib/gkeyfile.c:3697
1116 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1117 msgstr "मान '%s' केँ एकटा फ्लोट सँख्याक तरह नहि विश्लेषित कएल जाए सकैत अछि."
1119 #: glib/gkeyfile.c:3721
1121 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1122 msgstr "मान '%s' केँ बुलियन क' तौर पर विश्लेषित नहि कएल जाए सकैत अछि."
1124 #: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
1125 #: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
1126 #: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:657
1128 msgid "Too large count value passed to %s"
1129 msgstr "Too large count value passed to %s"
1131 #: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
1132 #: gio/goutputstream.c:1108
1133 msgid "Stream is already closed"
1134 msgstr "स्ट्रीन पहिनेसँ बन्न अछि"
1136 #: gio/gcancellable.c:433 gio/glocalfile.c:2089 gio/gsimpleasyncresult.c:648
1137 #: gio/gsimpleasyncresult.c:674
1138 msgid "Operation was cancelled"
1139 msgstr "ऑपरेशन रद्द छल"
1141 #: gio/gcontenttype.c:180
1142 msgid "Unknown type"
1143 msgstr "अज्ञात प्रकार"
1145 #: gio/gcontenttype.c:181
1148 msgstr "%s फाइल प्रकार"
1150 #: gio/gcontenttype.c:678
1155 #: gio/gdatainputstream.c:311
1156 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1159 #: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222
1163 #: gio/gdesktopappinfo.c:725
1164 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1167 #: gio/gdesktopappinfo.c:905
1168 msgid "Unable to find terminal required for application"
1171 #: gio/gdesktopappinfo.c:1113
1173 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1176 #: gio/gdesktopappinfo.c:1117
1178 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1181 #: gio/gdesktopappinfo.c:1525
1183 msgid "Can't create user desktop file %s"
1184 msgstr "प्रयोक्ता डेस्कटाप फाइल %s नहि बनाए सकैत अछि"
1186 #: gio/gdesktopappinfo.c:1639
1188 msgid "Custom definition for %s"
1189 msgstr "%s कए लेल पसंदीदा परिभाषित"
1192 msgid "drive doesn't implement eject"
1195 #. Translators: This is an error
1196 #. * message for drive objects that
1197 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1200 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1201 msgstr "आवाज माउंटकेँ लागू नहि करैत अछि"
1204 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1209 msgid "drive doesn't implement start"
1210 msgstr "आवाज माउंटकेँ लागू नहि करैत अछि"
1214 msgid "drive doesn't implement stop"
1215 msgstr "आवाज माउंटकेँ लागू नहि करैत अछि"
1217 #: gio/gemblem.c:325
1219 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1222 #: gio/gemblem.c:335
1224 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1227 #: gio/gemblemedicon.c:296
1229 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1232 #: gio/gemblemedicon.c:306
1234 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1237 #: gio/gemblemedicon.c:329
1238 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1239 msgstr "GEmblem प्रत्याशित GEmblemedIcon केँ लेल"
1241 #: gio/gfile.c:903 gio/gfile.c:1133 gio/gfile.c:1268 gio/gfile.c:1504
1242 #: gio/gfile.c:1558 gio/gfile.c:1615 gio/gfile.c:1698 gio/gfile.c:1753
1243 #: gio/gfile.c:1813 gio/gfile.c:1867 gio/gfile.c:3192 gio/gfile.c:3246
1244 #: gio/gfile.c:3377 gio/gfile.c:3417 gio/gfile.c:3744 gio/gfile.c:4146
1245 #: gio/gfile.c:4232 gio/gfile.c:4321 gio/gfile.c:4419 gio/gfile.c:4506
1246 #: gio/gfile.c:4599 gio/gfile.c:4929 gio/gfile.c:5209 gio/gfile.c:5278
1247 #: gio/gfile.c:6869 gio/gfile.c:6959 gio/gfile.c:7045
1248 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1249 msgid "Operation not supported"
1250 msgstr "ऑपरेशन समर्थित नहि अछि"
1252 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1253 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1254 #. Translators: This is an error message when trying to
1255 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1257 #. Translators: This is an error message when trying to find
1258 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1260 #: gio/gfile.c:1389 gio/glocalfile.c:1060 gio/glocalfile.c:1071
1261 #: gio/glocalfile.c:1084
1262 msgid "Containing mount does not exist"
1263 msgstr "माउंट नहि समाहित मोजुद नहि अछि"
1265 #: gio/gfile.c:2441 gio/glocalfile.c:2245
1266 msgid "Can't copy over directory"
1267 msgstr "निर्देशिका पर कापी नहि कए सकैत अछि"
1270 msgid "Can't copy directory over directory"
1271 msgstr "निर्देशिकाकेँ उप्पर निर्देशिका कापी नहि कए सकैत अछि"
1273 #: gio/gfile.c:2509 gio/glocalfile.c:2254
1274 msgid "Target file exists"
1275 msgstr "लक्षित फाइल मोजुद अछि"
1278 msgid "Can't recursively copy directory"
1279 msgstr "निर्देशिकाकेँ बेरबेर सँ नहि कापी कए सकैछ"
1282 msgid "Can't copy special file"
1283 msgstr "विशेष फाइलकेँ कापी नहि कए सकल"
1286 msgid "Invalid symlink value given"
1290 msgid "Trash not supported"
1295 msgid "File names cannot contain '%c'"
1296 msgstr "फाइल नाम मे '%c' नहि रहि सकैत अछि"
1298 #: gio/gfile.c:5926 gio/gvolume.c:376
1299 msgid "volume doesn't implement mount"
1300 msgstr "आवाज माउंटकेँ लागू नहि करैत अछि"
1303 msgid "No application is registered as handling this file"
1304 msgstr "कोनो अनुप्रयोग ई फाइलकेँ नियंत्रणकेँ लेल पंजीकृत नहि अछि"
1306 #: gio/gfileenumerator.c:206
1307 msgid "Enumerator is closed"
1308 msgstr "Enumerator is closed"
1310 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1311 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1312 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1313 msgstr "File enumerator has outstanding operation"
1315 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1316 msgid "File enumerator is already closed"
1319 #: gio/gfileicon.c:237
1321 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1322 msgstr "GFileIcon एन्कोडिंगकेँ %d संस्करणकेँ नियंत्रित नहि कए सकैत अछि"
1324 #: gio/gfileicon.c:247
1325 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1326 msgstr "GFileIcon केँ लेल विरूपित इनपुट डेटा"
1328 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1329 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1330 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1331 msgid "Stream doesn't support query_info"
1334 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1335 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1336 msgid "Seek not supported on stream"
1339 #: gio/gfileinputstream.c:381
1340 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1343 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1344 msgid "Truncate not supported on stream"
1349 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1354 msgid "No type for class name %s"
1359 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1364 msgid "Type %s is not classed"
1365 msgstr "प्रकार %s वर्गीकृत नहि अछि"
1369 msgid "Malformed version number: %s"
1370 msgstr "विरूपित संस्करण संख्या: %s"
1374 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1378 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1381 #: gio/ginputstream.c:195
1382 msgid "Input stream doesn't implement read"
1385 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1386 #. * operation running against this stream when you try to start
1388 #. Translators: This is an error you get if there is
1389 #. * already an operation running against this stream when
1390 #. * you try to start one
1391 #: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1118
1392 msgid "Stream has outstanding operation"
1393 msgstr "स्ट्रीमकेँ संग बचल आपरेशन अछि"
1395 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
1396 #: gio/gunixsocketaddress.c:174
1397 msgid "Not enough space for socket address"
1400 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
1401 msgid "Unsupported socket address"
1404 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:288
1405 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1408 #: gio/glocalfile.c:594 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
1410 msgid "Invalid filename %s"
1411 msgstr "अवैध फाइलनाम %s"
1413 #: gio/glocalfile.c:968
1415 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1416 msgstr "फाइलसिस्टम सूचना पाबैमे त्रुटि: %s"
1418 #: gio/glocalfile.c:1104
1419 msgid "Can't rename root directory"
1420 msgstr "रूट निर्देशिकाकेँ नाम नहि बदलि सकल"
1422 #: gio/glocalfile.c:1124 gio/glocalfile.c:1150
1424 msgid "Error renaming file: %s"
1425 msgstr "फाइलक फेर नाम देबामे त्रुटि: %s"
1427 #: gio/glocalfile.c:1133
1428 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1429 msgstr "फाइलकेँ फेर नाम नहि बदलि सकैत छी, फाइलनाम पहिनेसँ मोजुद अछि"
1431 #: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:2118 gio/glocalfile.c:2147
1432 #: gio/glocalfile.c:2307 gio/glocalfileoutputstream.c:550
1433 #: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
1434 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
1435 msgid "Invalid filename"
1436 msgstr "अवैध फाइलनाम"
1438 #: gio/glocalfile.c:1302
1440 msgid "Error opening file: %s"
1441 msgstr "फाइलकेँ खोलबामे त्रुटि: %s"
1443 #: gio/glocalfile.c:1312
1444 msgid "Can't open directory"
1445 msgstr "निर्देशिका नहि खोलि सकैछ"
1447 #: gio/glocalfile.c:1437
1449 msgid "Error removing file: %s"
1450 msgstr "फाइल हटाबै मे त्रुटि: %s"
1452 #: gio/glocalfile.c:1802
1454 msgid "Error trashing file: %s"
1455 msgstr "फाइलकेँ रद्दीमे भेजबामे त्रुटि: %s"
1457 #: gio/glocalfile.c:1825
1459 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1460 msgstr "ट्रैश निर्देशिका %s बनाबैमे त्रुटि: %s"
1462 #: gio/glocalfile.c:1846
1463 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1464 msgstr "ट्रैशक लेल उच्च स्तरीय निर्देशिका ताकबामे असमर्थ"
1466 #: gio/glocalfile.c:1925 gio/glocalfile.c:1945
1467 msgid "Unable to find or create trash directory"
1468 msgstr "ट्रेश निर्देशिका बनाबैमे या ताकबामे असमर्थ"
1470 #: gio/glocalfile.c:1979
1472 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1473 msgstr "ट्रेशिंग सूचनाकेँ फाइलमे बनाबैमे असमर्थ: %s"
1475 #: gio/glocalfile.c:2008 gio/glocalfile.c:2013 gio/glocalfile.c:2088
1476 #: gio/glocalfile.c:2095
1478 msgid "Unable to trash file: %s"
1479 msgstr "फाइलकेँ रद्दीमे भेजबामे त्रुटि: %s"
1481 #: gio/glocalfile.c:2122
1483 msgid "Error creating directory: %s"
1484 msgstr "निर्देशिका बनाबैमे त्रुटि: %s"
1486 #: gio/glocalfile.c:2151
1488 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1489 msgstr "सिंबालिक लिंक '%s' सँ थीम पढ़बामे असफल %s"
1491 #: gio/glocalfile.c:2155
1493 msgid "Error making symbolic link: %s"
1494 msgstr "सिंबलिंक बनाबैमे त्रुटि: %s"
1496 #: gio/glocalfile.c:2217 gio/glocalfile.c:2311
1498 msgid "Error moving file: %s"
1499 msgstr "फाइल घुसकाबैमे त्रुटि: %s"
1501 #: gio/glocalfile.c:2240
1502 msgid "Can't move directory over directory"
1503 msgstr "निर्देशिका पर निर्देशिका नहि घुसकाए सकैछ"
1505 #: gio/glocalfile.c:2267 gio/glocalfileoutputstream.c:928
1506 #: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
1507 #: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
1508 msgid "Backup file creation failed"
1509 msgstr "बैकअप फाइल निर्माण विफल"
1511 #: gio/glocalfile.c:2286
1513 msgid "Error removing target file: %s"
1514 msgstr "लक्षित फाइल हटाबैमे त्रुटि: %s"
1516 #: gio/glocalfile.c:2300
1517 msgid "Move between mounts not supported"
1518 msgstr "माउंटकेँ बीच चलनाइ समर्थित नहि अछि"
1520 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1521 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1522 msgstr "गुणकेँ जरूर गैर-NULL होबा चाही"
1524 #: gio/glocalfileinfo.c:728
1525 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1526 msgstr "अमान्य गुण प्रकार (string expected)"
1528 #: gio/glocalfileinfo.c:735
1529 msgid "Invalid extended attribute name"
1530 msgstr "अमान्य विस्तारित गुण नाम"
1532 #: gio/glocalfileinfo.c:775
1534 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1535 msgstr "विस्तारित गुण '%s' सेटिंगमे त्रुटि: %s"
1537 #: gio/glocalfileinfo.c:1482 gio/glocalfileoutputstream.c:812
1539 msgid "Error stating file '%s': %s"
1540 msgstr "'%s' फाइल बताबैमे त्रुटि: %s"
1542 #: gio/glocalfileinfo.c:1555
1543 msgid " (invalid encoding)"
1544 msgstr " (अमान्य एन्कोडिंग)"
1546 #: gio/glocalfileinfo.c:1753
1548 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1549 msgstr "फाइल विवरण कथित करने मे त्रुटि: %s"
1551 #: gio/glocalfileinfo.c:1798
1552 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1553 msgstr "अमान्य गुण प्रकार (uint32 expected)"
1555 #: gio/glocalfileinfo.c:1816
1556 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1557 msgstr "अमान्य गुण प्रकार (uint64 expected)"
1559 #: gio/glocalfileinfo.c:1835 gio/glocalfileinfo.c:1854
1560 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1561 msgstr "अमान्य गुण प्रकार (byte string expected)"
1563 #: gio/glocalfileinfo.c:1889
1565 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1566 msgstr "अनुमति सेटिंग मे त्रुटि: %s"
1568 #: gio/glocalfileinfo.c:1905
1570 msgid "Error setting permissions: %s"
1571 msgstr "अनुमति सेटिंग मे त्रुटि: %s"
1573 #: gio/glocalfileinfo.c:1956
1575 msgid "Error setting owner: %s"
1576 msgstr "स्वामी सेटिंग मे त्रुटि: %s"
1578 #: gio/glocalfileinfo.c:1979
1579 msgid "symlink must be non-NULL"
1580 msgstr "symlink जरूर गैर-NULL होबा चाही"
1582 #: gio/glocalfileinfo.c:1989 gio/glocalfileinfo.c:2008
1583 #: gio/glocalfileinfo.c:2019
1585 msgid "Error setting symlink: %s"
1586 msgstr "symlink सेटिंग मे त्रुटि: %s"
1588 #: gio/glocalfileinfo.c:1998
1589 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1590 msgstr "symlink सेटिंग मे त्रुटि: फाइल एकटा symlink नहि अछि"
1592 #: gio/glocalfileinfo.c:2124
1594 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1595 msgstr "अनुमति सेटिंग मे त्रुटि: %s"
1597 #: gio/glocalfileinfo.c:2147
1598 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1599 msgstr "SELinux संदर्भ गैर-NULL होबा चाही"
1601 #: gio/glocalfileinfo.c:2162
1603 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1604 msgstr "SELinux संदर्भ सेट करबामे त्रुटि: %s"
1606 #: gio/glocalfileinfo.c:2169
1607 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1608 msgstr "SELinux ई सिस्टम पर सक्रिय नहि अछि"
1610 #: gio/glocalfileinfo.c:2261
1612 msgid "Setting attribute %s not supported"
1613 msgstr "सेटिंग गुण %s समर्थित नहि"
1615 #: gio/glocalfileinputstream.c:159 gio/glocalfileoutputstream.c:701
1617 msgid "Error reading from file: %s"
1618 msgstr "फाइल पढबामे त्रुटि: %s"
1620 #: gio/glocalfileinputstream.c:190 gio/glocalfileinputstream.c:202
1621 #: gio/glocalfileinputstream.c:314 gio/glocalfileoutputstream.c:449
1622 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
1624 msgid "Error seeking in file: %s"
1625 msgstr "फाइल खोजबामे त्रुटि: %s"
1627 #: gio/glocalfileinputstream.c:235 gio/glocalfileoutputstream.c:235
1628 #: gio/glocalfileoutputstream.c:330
1630 msgid "Error closing file: %s"
1631 msgstr "फाइल बन्न करबामे त्रुटि: %s"
1633 #: gio/glocalfilemonitor.c:191
1634 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1635 msgstr "पूर्वनिर्धारित स्थानीय फाइल मानिटरक प्रकार तकबामे असमर्थ"
1637 #: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214
1638 #: gio/glocalfileoutputstream.c:722
1640 msgid "Error writing to file: %s"
1641 msgstr "फाइलमे लिखबामे त्रुटि: %s"
1643 #: gio/glocalfileoutputstream.c:262
1645 msgid "Error removing old backup link: %s"
1646 msgstr "पुरान बैकअप लिंक हटाबैमे त्रुटि: %s"
1648 #: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289
1650 msgid "Error creating backup copy: %s"
1651 msgstr "बैकअप कापी बनाबैमे त्रुटि: %s"
1653 #: gio/glocalfileoutputstream.c:307
1655 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1656 msgstr "अस्थाई फाइलकेँ नाम देबामे त्रुटि: %s"
1658 #: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056
1660 msgid "Error truncating file: %s"
1661 msgstr "फाइलकेँ काटबामे त्रुटि: %s"
1663 #: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609
1664 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794
1665 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136
1667 msgid "Error opening file '%s': %s"
1668 msgstr "'%s' फाइल खोलबमे त्रुटि: %s"
1670 #: gio/glocalfileoutputstream.c:825
1671 msgid "Target file is a directory"
1672 msgstr "लक्षित फाइल निर्देशिका अछि"
1674 #: gio/glocalfileoutputstream.c:830
1675 msgid "Target file is not a regular file"
1676 msgstr "लक्षित फाइल एकटा नियमित फाइल नहि अछि"
1678 #: gio/glocalfileoutputstream.c:842
1679 msgid "The file was externally modified"
1680 msgstr "फाइल बाहरी रूपेँ बदलल अछि"
1682 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
1684 msgid "Error removing old file: %s"
1685 msgstr "पुरान फाइल केँ पढ़बामे त्रुटि: %s"
1687 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1688 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1689 msgstr "अमान्य GSeekType कए आपूर्ति"
1691 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1692 msgid "Invalid seek request"
1693 msgstr "अमान्य प्राप्ति आग्रह"
1695 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1696 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1697 msgstr "GMemoryInputStream केँ काटि नहि सकल"
1699 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1700 msgid "Reached maximum data array limit"
1701 msgstr "अधिकतम आंकड़ा सरणी सीमा तकि पहुँचि गेल"
1703 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1704 msgid "Memory output stream not resizable"
1705 msgstr "स्मृति आउटपुट स्ट्रीमकेँ फेर आकार देनाइ संभव नहि"
1707 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1708 msgid "Failed to resize memory output stream"
1709 msgstr "स्मृति आउटपुट स्ट्रीमकेँ फेर आकार देनाइ विफल"
1711 #. Translators: This is an error
1712 #. * message for mount objects that
1713 #. * don't implement unmount.
1716 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1717 msgstr "माउंट अनमाउंट लागू नहि करैछ"
1719 #. Translators: This is an error
1720 #. * message for mount objects that
1721 #. * don't implement eject.
1724 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1725 msgstr "माउंट बाहर निकालब लागू नहि करैछ"
1727 #. Translators: This is an error
1728 #. * message for mount objects that
1729 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1732 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1733 msgstr "माउंट अनमाउंट लागू नहि करैछ"
1735 #. Translators: This is an error
1736 #. * message for mount objects that
1737 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1740 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1741 msgstr "माउंट बाहर निकालब लागू नहि करैछ"
1743 #. Translators: This is an error
1744 #. * message for mount objects that
1745 #. * don't implement remount.
1748 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1749 msgstr "माउंट फेर माउंट लागू नहि करैछ"
1751 #. Translators: This is an error
1752 #. * message for mount objects that
1753 #. * don't implement content type guessing.
1755 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1756 msgstr "माउंट कंटेंट प्रकार गेसिंगकेँ लागू नहि करैछ"
1758 #. Translators: This is an error
1759 #. * message for mount objects that
1760 #. * don't implement content type guessing.
1762 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1763 msgstr "माउंट तुल्यकालित कंटेंट प्रकार गेसिंगकेँ लागू नहि करैछ"
1765 #: gio/gnetworkaddress.c:295
1767 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1770 #: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408
1771 msgid "Output stream doesn't implement write"
1772 msgstr "आउटपुट स्ट्रीम लेखन केँ लागू नहि करैछ"
1774 #: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:781
1775 msgid "Source stream is already closed"
1776 msgstr "स्रोत स्ट्रीम पहिनेसँ बन्न अछि"
1778 #: gio/gresolver.c:736
1780 msgid "Error resolving '%s': %s"
1781 msgstr "'%s' फाइल केँ पढ़बामे त्रुटि: %s"
1783 #: gio/gresolver.c:786
1785 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1786 msgstr "'%s' फाइल केँ पढ़बामे त्रुटि: %s"
1788 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
1790 msgid "No service record for '%s'"
1793 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
1795 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1798 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
1800 msgid "Error resolving '%s'"
1801 msgstr "फाइल हटाबै मे त्रुटि: %s"
1803 #: gio/gsocket.c:277
1804 msgid "Invalid socket, not initialized"
1807 #: gio/gsocket.c:284
1809 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
1812 #: gio/gsocket.c:292
1814 msgid "Socket is already closed"
1815 msgstr "स्रोत स्ट्रीम पहिनेसँ बन्न अछि"
1817 #: gio/gsocket.c:405
1819 msgid "creating GSocket from fd: %s"
1820 msgstr "फाइल पढबामे त्रुटि: %s"
1822 #: gio/gsocket.c:439 gio/gsocket.c:453 gio/gsocket.c:1911
1824 msgid "Unable to create socket: %s"
1825 msgstr "ट्रैश निर्देशिका %s बनाबैमे त्रुटि: %s"
1827 #: gio/gsocket.c:439
1828 msgid "Unknown protocol was specified"
1831 #: gio/gsocket.c:758
1833 msgid "Cancellable initialization not supported"
1834 msgstr "ऑपरेशन समर्थित नहि अछि"
1836 #: gio/gsocket.c:1112
1838 msgid "could not get local address: %s"
1841 #: gio/gsocket.c:1145
1843 msgid "could not get remote address: %s"
1846 #: gio/gsocket.c:1203
1848 msgid "could not listen: %s"
1851 #: gio/gsocket.c:1277
1853 msgid "Error binding to address: %s"
1854 msgstr "फाइलमे लिखबामे त्रुटि: %s"
1856 #: gio/gsocket.c:1397
1858 msgid "Error accepting connection: %s"
1859 msgstr "परिवर्तनक दौरान त्रुटि: %s"
1861 #: gio/gsocket.c:1510
1863 msgid "Error connecting: "
1864 msgstr "फाइलकेँ काटबामे त्रुटि: %s"
1866 #: gio/gsocket.c:1514
1867 msgid "Connection in progress"
1870 #: gio/gsocket.c:1519
1872 msgid "Error connecting: %s"
1873 msgstr "फाइलकेँ खोलबामे त्रुटि: %s"
1875 #: gio/gsocket.c:1559
1877 msgid "Unable to get pending error: %s"
1878 msgstr "फाइलकेँ रद्दीमे भेजबामे त्रुटि: %s"
1880 #: gio/gsocket.c:1655
1882 msgid "Error receiving data: %s"
1883 msgstr "फाइल हटाबै मे त्रुटि: %s"
1885 #: gio/gsocket.c:1798
1887 msgid "Error sending data: %s"
1888 msgstr "फाइलकेँ खोलबामे त्रुटि: %s"
1890 #: gio/gsocket.c:1990
1892 msgid "Error closing socket: %s"
1893 msgstr "फाइल बन्न करबामे त्रुटि: %s"
1895 #: gio/gsocket.c:2475
1897 msgid "Waiting for socket condition: %s"
1900 #: gio/gsocket.c:2714 gio/gsocket.c:2795
1902 msgid "Error sending message: %s"
1903 msgstr "फाइलकेँ खोलबामे त्रुटि: %s"
1905 #: gio/gsocket.c:2739
1907 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
1908 msgstr "संयोजन परिवर्तन win32 पर समर्थित नहि अछि"
1910 #: gio/gsocket.c:2997 gio/gsocket.c:3135
1912 msgid "Error receiving message: %s"
1913 msgstr "फाइल हटाबै मे त्रुटि: %s"
1915 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
1917 msgid "Unknown error on connect"
1918 msgstr "अज्ञात त्रुटि"
1920 #: gio/gsocketlistener.c:192
1922 msgid "Listener is already closed"
1923 msgstr "स्ट्रीन पहिनेसँ बन्न अछि"
1925 #: gio/gsocketlistener.c:233
1926 msgid "Added socket is closed"
1929 #: gio/gthemedicon.c:499
1931 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1932 msgstr "%d संस्करण GThemedIcon एन्कोडिंगकेँ नियंत्रित नहि कए सकल"
1934 #: gio/gunixconnection.c:151
1936 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
1939 #: gio/gunixconnection.c:164
1940 msgid "Unexpected type of ancillary data"
1943 #: gio/gunixconnection.c:182
1945 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
1948 #: gio/gunixconnection.c:198
1949 msgid "Received invalid fd"
1952 #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
1953 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
1955 msgid "Error reading from unix: %s"
1956 msgstr "unix सँ पढ़बामे त्रुटि: %s"
1958 #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
1959 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
1961 msgid "Error closing unix: %s"
1962 msgstr "unix केँ बन्न करबामे त्रुटि: %s"
1964 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1965 msgid "Filesystem root"
1966 msgstr "फाइल सिस्टम रूट"
1968 #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
1970 msgid "Error writing to unix: %s"
1971 msgstr "unix मे लिखबामे त्रुटि: %s"
1973 #: gio/gunixsocketaddress.c:182
1974 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
1977 #: gio/gvolume.c:452
1978 msgid "volume doesn't implement eject"
1979 msgstr "आवाज बाहर निकालबकेँ लागू नहि करैछ"
1981 #. Translators: This is an error
1982 #. * message for volume objects that
1983 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1984 #: gio/gvolume.c:531
1986 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
1987 msgstr "आवाज बाहर निकालबकेँ लागू नहि करैछ"
1989 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1990 msgid "Can't find application"
1991 msgstr "अनुप्रयोग नहि पाबि सकल"
1993 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1995 msgid "Error launching application: %s"
1996 msgstr "अनुप्रयोग लान्च करबामे त्रुटि: %s"
1998 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1999 msgid "URIs not supported"
2000 msgstr "URI समर्थित नहि"
2002 #: gio/gwin32appinfo.c:358
2003 msgid "association changes not supported on win32"
2004 msgstr "संयोजन परिवर्तन win32 पर समर्थित नहि अछि"
2006 #: gio/gwin32appinfo.c:370
2007 msgid "Association creation not supported on win32"
2008 msgstr "संयोजन निर्माण win32 पर समर्थित नहि अछि"
2010 #~ msgid "do not hide entries"
2011 #~ msgstr "प्रविष्टि नहि नुकाउ"
2013 #~ msgid "use a long listing format"
2014 #~ msgstr "नमहर सूची प्रारूपक प्रयोग करू"
2016 #~ msgid "[FILE...]"
2017 #~ msgstr "[फाइल...]"
2020 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
2021 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
2022 #~ "entity, escape it as &"
2024 #~ "एकटा एंटिटी क' प्रारंभमे अक्षर '%s' वैध नहि अछि आओर & अक्षर एकटा एंटिटीकेँ प्रारंभ "
2025 #~ "करैत अछि. जँ ई एम्परसेंड एकटा एंटिटी नहि अछि तँ एकरा एहिना एस्केप करू &"
2027 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
2028 #~ msgstr "अक्षर '%s' एकटा एंटिटी नाम क' भीतर वैध नहि अछि"
2030 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
2031 #~ msgstr "रिक्त अक्षर संदर्भ, अँक जहिना dž सम्मिलित अवश्य होएबाक चाही;"
2033 #~ msgid "Unfinished entity reference"
2034 #~ msgstr "अपूर्ण एंटिटी संदर्भ"
2036 #~ msgid "Unfinished character reference"
2037 #~ msgstr "अपूर्ण अक्षर संदर्भ"
2042 #~ msgid "The file containing the icon"
2043 #~ msgstr "फाइल जे प्रतीक राखने अछि"
2048 #~ msgid "The name of the icon"
2049 #~ msgstr "प्रतीक कए नाम"
2054 #~ msgid "An array containing the icon names"
2055 #~ msgstr "प्रतीक नामक संग सरणी"
2057 #~ msgid "use default fallbacks"
2058 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित फालबैक प्रयोग करू"
2061 #~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
2062 #~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
2064 #~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
2065 #~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
2067 #~ msgid "File descriptor"
2068 #~ msgstr "फाइल विवरक"
2070 #~ msgid "The file descriptor to read from"
2071 #~ msgstr "फाइल विवरक जकरासँ पढ़नाइ अछि"
2073 #~ msgid "Close file descriptor"
2074 #~ msgstr "फाइल विवरक बन्न करू"
2076 #~ msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
2077 #~ msgstr "फाइल विवरक केँ बन्न कएनाइ अछि जखन स्ट्रीम बन्न अछि"
2079 #~ msgid "The file descriptor to write to"
2080 #~ msgstr "फाइल विवरक जकरामे लिखनाइ अछि"