2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Artis Trops <hornet@navigator.lv>, 2002.
7 "Project-Id-Version: glib\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-09-29 21:42-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-12-19 01:04+0200\n"
11 "Last-Translator: Artis Trops <hornet@navigator.lv>\n"
12 "Language-Team: Latvian <ll10nt@os.lv>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: glib/gbookmarkfile.c:737
19 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
21 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '=' aiz atribūta nosaukuma '%s' elementam '%s'"
23 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
24 #: glib/gbookmarkfile.c:936
26 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
29 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
30 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
32 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
38 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
42 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
47 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
50 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
51 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
56 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
57 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
60 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
65 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
70 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
73 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
75 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
78 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
80 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
83 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
85 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
86 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
88 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
90 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
91 msgstr "Konversija no rakstzīmju kopas '%s' uz '%s' nav atbalstīta"
93 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
95 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
96 msgstr "Nevarēju atvērt konvertātoru no '%s' uz '%s': %s"
98 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1025 glib/giochannel.c:1402
99 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
101 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
102 msgstr "Nepareiza baitu secība konversijas ievadē"
104 #: glib/gconvert.c:640 glib/gconvert.c:950 glib/giochannel.c:1409
105 #: glib/giochannel.c:2300
107 msgid "Error during conversion: %s"
108 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
110 #: glib/gconvert.c:672 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1170 glib/gutf8.c:1311
112 msgid "Partial character sequence at end of input"
113 msgstr "Daļēja simbolu secība ievades beigās"
115 #: glib/gconvert.c:922
117 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
118 msgstr "Nevar pārveidot atkritienu '%s' uz rakstzīmju kopu '%s'"
120 #: glib/gconvert.c:1745
122 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
123 msgstr "URI '%s' nav absolūtais URI, lietojot failu shēmu"
125 #: glib/gconvert.c:1755
127 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
128 msgstr "Lokālā faila URI '%s' nedrīkst saturēt '#'"
130 #: glib/gconvert.c:1772
132 msgid "The URI '%s' is invalid"
133 msgstr "URI '%s' ir nepareizs"
135 #: glib/gconvert.c:1784
137 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
138 msgstr "Hostdatora nosaukuma URI '%s' ir nepareizs"
140 #: glib/gconvert.c:1800
142 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
143 msgstr "URI '%s' satur nepareizi izvairīgas rakstzīmes"
145 #: glib/gconvert.c:1895
147 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
148 msgstr "Ceļvārds '%s' nav absolutais ceļš"
150 #: glib/gconvert.c:1905
151 msgid "Invalid hostname"
152 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
154 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
156 msgid "Error opening directory '%s': %s"
157 msgstr "Kļūda atverot direktoriju '%s': %s"
159 #: glib/gfileutils.c:529 glib/gfileutils.c:617
161 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
162 msgstr "Nevarēju atrast %lu baitus, lai nolasītu failu \"%s\""
164 #: glib/gfileutils.c:544
166 msgid "Error reading file '%s': %s"
167 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
169 #: glib/gfileutils.c:558
171 msgid "File \"%s\" is too large"
174 #: glib/gfileutils.c:641
176 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
177 msgstr "Nespēju nolasīt no faila '%s': %s"
179 #: glib/gfileutils.c:692 glib/gfileutils.c:779
181 msgid "Failed to open file '%s': %s"
182 msgstr "Nevarēju atvērt failu '%s': %s"
184 #: glib/gfileutils.c:709 glib/gmappedfile.c:141
186 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
187 msgstr "Nevarēju dabūt faila '%s' atribūtus: fstat() neizdevās: %s"
189 #: glib/gfileutils.c:743
191 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
192 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
194 #: glib/gfileutils.c:851
196 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
197 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
199 #: glib/gfileutils.c:893 glib/gfileutils.c:1359
201 msgid "Failed to create file '%s': %s"
202 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
204 #: glib/gfileutils.c:907
206 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
207 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
209 #: glib/gfileutils.c:932
211 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
212 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
214 #: glib/gfileutils.c:951
216 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
217 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
219 #: glib/gfileutils.c:980
221 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
222 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
224 #: glib/gfileutils.c:999
226 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
227 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
229 #: glib/gfileutils.c:1117
231 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
234 #: glib/gfileutils.c:1321
236 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
237 msgstr "Veidne '%s' nepareizs, nedrīkstētu saturēt '%s'"
239 #: glib/gfileutils.c:1334
241 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
242 msgstr "Veidne '%s' nebeidzas ar XXXXXX"
244 #: glib/gfileutils.c:1764
247 msgid_plural "%u bytes"
251 #: glib/gfileutils.c:1772
256 #: glib/gfileutils.c:1777
261 #: glib/gfileutils.c:1782
266 #: glib/gfileutils.c:1825
268 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
269 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
271 #: glib/gfileutils.c:1846
272 msgid "Symbolic links not supported"
275 #: glib/giochannel.c:1234
277 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
278 msgstr "Nevarēju atvērt konvertātoru no `%s' uz '%s': %s"
280 #: glib/giochannel.c:1579
281 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
282 msgstr "Nevaru izpildīt jēllasīšanu iekš g_io_channel_read_line_string"
284 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
285 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
286 msgstr "Pāpalikušie nepārveidotie dati nolasīšanas buferī"
288 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
289 msgid "Channel terminates in a partial character"
290 msgstr "Kanāls pārtrūkst daļējā rakstzīmē"
292 #: glib/giochannel.c:1770
293 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
294 msgstr "Nevaru izpildīt jēllasīšanu iekš g_io_channel_read_to_end"
296 #: glib/gmappedfile.c:123
298 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
299 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
301 #: glib/gmappedfile.c:201
303 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
304 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
306 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
308 msgid "Error on line %d char %d: "
309 msgstr "Kļūda rindā %d rakstzīme %d: %s"
311 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
313 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
314 msgstr "Nepareizi kodēts UTF-8 teksts"
316 #: glib/gmarkup.c:374
318 msgid "'%s' is not a valid name "
321 #: glib/gmarkup.c:390
323 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
326 #: glib/gmarkup.c:494
328 msgid "Error on line %d: %s"
329 msgstr "Kļūda rindā %d: %s"
331 #: glib/gmarkup.c:578
334 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
335 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
337 "Nevarēju parsēt '%s', kur vajadzētu būt ciparam iekš rakstzīmes atsauces "
338 "(ê piemēram) - iespējams, ka cipars ir pārāk liels"
340 #: glib/gmarkup.c:590
342 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
343 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
346 "Rakstzīmes atsauce nebeidzās ar semikolu; visdrīzāk jūs lietojāt & zīmi bez "
347 "nodoma sākt entītiju - aizvieto & zīmes ar &"
349 #: glib/gmarkup.c:616
351 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
352 msgstr "Rakstzīmes atsauce '%s' nešifrē atļautu rakstzīmi"
354 #: glib/gmarkup.c:654
356 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
358 "Pamanīta tukša entītija '&;'; derīgas entītijas ir: & " < > "
361 #: glib/gmarkup.c:662
363 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
364 msgstr "Entītijas nosaukums \"%s\" nav zināms"
366 #: glib/gmarkup.c:667
368 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
369 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
371 "Entītija nebeidzās ar semikolu; visdrīzāk jūs lietojāt & zīmi bez nodoma "
372 "sākt entītiju - aizvieto & zīmes ar &"
374 #: glib/gmarkup.c:1014
375 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
376 msgstr "Dokumentam jāsākās ar elementu (piem., <book>)"
378 #: glib/gmarkup.c:1054
381 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
384 "'%s' nav atļauta rakstzīme, sekojoša aiz rakstzīmes '<'; tā nedrīkst iesākt "
387 #: glib/gmarkup.c:1122
390 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
393 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '>' rakstzīmi, kas nobeigtu sākuma tagu "
396 #: glib/gmarkup.c:1206
399 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
401 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '=' aiz atribūta nosaukuma '%s' elementam '%s'"
403 #: glib/gmarkup.c:1247
406 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
407 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
408 "character in an attribute name"
410 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '>' vai '/' rakstzīmi, kas nobeigtu sākuma "
411 "tagu elementam '%s' vai fakultatīvi atribūtu; iespējams, jūs lietojāt "
412 "nepareizu rakstzīmi atribūta nosaukumā"
414 #: glib/gmarkup.c:1291
417 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
418 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
420 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju atvērtās pēdiņas pēc vienādības zīmes, "
421 "nosakot vērtību atribūtam '%s' no elementa '%s'"
423 #: glib/gmarkup.c:1425
426 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
427 "begin an element name"
429 "'%s' nav derīga rakstzīme, sekojot rakstzīmēm '</'; '%s' nevar sākt elementa "
432 #: glib/gmarkup.c:1461
435 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
436 "allowed character is '>'"
438 "'%s' nav derīga rakstzīme, sekojot aizverošā eementa nosaukumam '%s'; "
439 "atļautā rakstzīme ir '>'"
441 #: glib/gmarkup.c:1472
443 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
444 msgstr "Elements '%s' tika aizvērts, neviens elements pašlaik nav atvērts"
446 #: glib/gmarkup.c:1481
448 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
449 msgstr "Elements '%s' tika aizvērts, bet pašlaik atvērtais elements ir '%s'"
451 #: glib/gmarkup.c:1648
452 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
453 msgstr "Dokuments bija tukšs vai saturēja tikai tukšu atstarpi"
455 #: glib/gmarkup.c:1662
456 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
457 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās tieši pēc atvērtās stūra iekavas '<'"
459 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
462 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
465 "Dokuments negaidīti izbeidzās ar joprojām atvērtiem elementiem - '%s' bija "
466 "pēdējais atvērtais elements"
468 #: glib/gmarkup.c:1678
471 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
474 "Dokuments negaidīti izbeidzās, cerēju ieraudzīt aizverošo stūra iekavu, "
475 "beidzoties ar tagu <%s/>"
477 #: glib/gmarkup.c:1684
478 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
479 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā elementa nosaukumā"
481 #: glib/gmarkup.c:1690
482 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
483 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā atribūta nosaukumā"
485 #: glib/gmarkup.c:1695
486 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
487 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās elementa-atverošajā tagā."
489 #: glib/gmarkup.c:1701
491 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
492 "name; no attribute value"
494 "Dokuments negaidīti izbeidzās aiz vienādības zīmes, sekojot atribūta "
495 "nosaukumam; nav atribūta vētības"
497 #: glib/gmarkup.c:1708
498 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
499 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās kamēr iekšā atribūta vērtībā"
501 #: glib/gmarkup.c:1724
503 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
504 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā elementa '%s' aizverošajā tagā"
506 #: glib/gmarkup.c:1730
507 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
509 "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā komentārā vai apstrādes instrukcijā"
512 msgid "corrupted object"
516 msgid "internal error or corrupted object"
520 msgid "out of memory"
524 msgid "backtracking limit reached"
527 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
528 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
531 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2102
532 msgid "internal error"
536 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
540 msgid "recursion limit reached"
544 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
548 msgid "invalid combination of newline flags"
552 msgid "unknown error"
556 msgid "\\ at end of pattern"
560 msgid "\\c at end of pattern"
564 msgid "unrecognized character follows \\"
568 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
572 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
576 msgid "number too big in {} quantifier"
581 msgid "missing terminating ] for character class"
582 msgstr "Kanāls pārtrūkst daļējā rakstzīmē"
586 msgid "invalid escape sequence in character class"
587 msgstr "Nepareiza baitu secība konversijas ievadē"
590 msgid "range out of order in character class"
594 msgid "nothing to repeat"
599 msgid "unrecognized character after (?"
600 msgstr "Nepabeigta rakstzīmes atsauce"
604 msgid "unrecognized character after (?<"
605 msgstr "Nepabeigta rakstzīmes atsauce"
609 msgid "unrecognized character after (?P"
610 msgstr "Nepabeigta rakstzīmes atsauce"
613 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
617 msgid "missing terminating )"
621 msgid ") without opening ("
624 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
625 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
628 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
632 msgid "reference to non-existent subpattern"
636 msgid "missing ) after comment"
640 msgid "regular expression too large"
644 msgid "failed to get memory"
648 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
652 msgid "malformed number or name after (?("
656 msgid "conditional group contains more than two branches"
660 msgid "assertion expected after (?("
664 msgid "unknown POSIX class name"
668 msgid "POSIX collating elements are not supported"
672 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
676 msgid "invalid condition (?(0)"
680 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
684 msgid "recursive call could loop indefinitely"
688 msgid "missing terminator in subpattern name"
692 msgid "two named subpatterns have the same name"
696 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
700 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
704 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
708 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
712 msgid "octal value is greater than \\377"
716 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
720 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
724 msgid "inconsistent NEWLINE options"
729 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
733 msgid "unexpected repeat"
737 msgid "code overflow"
741 msgid "overran compiling workspace"
745 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
748 #: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1603
750 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
753 #: glib/gregex.c:1094
754 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
757 #: glib/gregex.c:1103
758 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
761 #: glib/gregex.c:1157
763 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
764 msgstr "Kļūda rindā %d rakstzīme %d: %s"
766 #: glib/gregex.c:1193
768 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
771 #: glib/gregex.c:2031
772 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
775 #: glib/gregex.c:2047
776 msgid "hexadecimal digit expected"
779 #: glib/gregex.c:2087
780 msgid "missing '<' in symbolic reference"
783 #: glib/gregex.c:2096
785 msgid "unfinished symbolic reference"
786 msgstr "Nepabeigta entītijas atsauce"
788 #: glib/gregex.c:2103
789 msgid "zero-length symbolic reference"
792 #: glib/gregex.c:2114
793 msgid "digit expected"
796 #: glib/gregex.c:2132
797 msgid "illegal symbolic reference"
800 #: glib/gregex.c:2194
801 msgid "stray final '\\'"
804 #: glib/gregex.c:2198
805 msgid "unknown escape sequence"
808 #: glib/gregex.c:2208
810 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
814 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
815 msgstr "Citētais teksts nesākas ar jautājuma zīmi"
818 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
819 msgstr "Neatbilstoša jautājuma zīme komandrindā vai citā čaulas-citētā tekstā"
823 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
824 msgstr "Teksts beidzās tieši pēc '\\' rakstzīmes. (Teksts bija '%s')"
828 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
830 "Teksts beidzās pirms atbilstošais citāts tika atrasts priekš %c. (Teksts "
834 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
835 msgstr "Teksts bija tukšs (vai saturēja tikai tukšumus)"
837 #: glib/gspawn-win32.c:283
838 msgid "Failed to read data from child process"
839 msgstr "Nevarēju nolasīt datus no bērnprocesa"
841 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
843 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
844 msgstr "Nevarēju izveidot programkanālu komunikācijai ar bērnprocesu (%s)"
846 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
848 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
849 msgstr "Nevarēju nolasīt no bērna programkanāla (%s)"
851 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
853 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
854 msgstr "Nevarēju pāriet uz direktoriju '%s' (%s)"
856 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
858 msgid "Failed to execute child process (%s)"
859 msgstr "Nevarēju izpildīt bērnprocesu (%s)"
861 #: glib/gspawn-win32.c:445
863 msgid "Invalid program name: %s"
864 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
866 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
868 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
871 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
873 msgid "Invalid string in environment: %s"
874 msgstr "Nepareiza secība konversijas ievadē "
876 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
878 msgid "Invalid working directory: %s"
879 msgstr "Kļūda atverot direktoriju '%s': %s"
881 #: glib/gspawn-win32.c:784
883 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
884 msgstr "Nevarēju izpildīt palīga programmu"
886 #: glib/gspawn-win32.c:998
888 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
891 "Negaidīta kļūda iekš g_io_channel_win32_poll(), lasot datus no bērnprocesa"
895 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
896 msgstr "Nevarēju nolasīt datus no bērnprocesa (%s)"
900 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
901 msgstr "Negaidīta kļūda iekš select(), lasot datus no bērnprocesa (%s)"
905 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
906 msgstr "Negaidīta kļūda waitpid() (%s)"
908 #: glib/gspawn.c:1206
910 msgid "Failed to fork (%s)"
911 msgstr "Neizdevās sadalīt (%s)"
913 #: glib/gspawn.c:1356
915 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
916 msgstr "Nevarēju izpildīt bērnprocesu \"%s\" (%s)"
918 #: glib/gspawn.c:1366
920 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
921 msgstr "Nevarēju novadīt bērnprocesa (%s) izvadi vai ievadi"
923 #: glib/gspawn.c:1375
925 msgid "Failed to fork child process (%s)"
926 msgstr "Nevarēju sazarot bērnprocesu (%s)"
928 #: glib/gspawn.c:1383
930 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
931 msgstr "Nezināma kļūda, izpildot bērnprocesu \"%s\""
933 #: glib/gspawn.c:1407
935 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
937 "Nevarēju nolasīt pietiekami daudz datus no bērna pid programkanāla (%s)"
940 msgid "Character out of range for UTF-8"
941 msgstr "Rakstzīme nav UTF-8 laukā"
943 #: glib/gutf8.c:1138 glib/gutf8.c:1147 glib/gutf8.c:1279 glib/gutf8.c:1288
944 #: glib/gutf8.c:1429 glib/gutf8.c:1525
945 msgid "Invalid sequence in conversion input"
946 msgstr "Nepareiza secība konversijas ievadē "
948 #: glib/gutf8.c:1440 glib/gutf8.c:1536
949 msgid "Character out of range for UTF-16"
950 msgstr "Rakstzīme nav UTF-16 laukā"
952 #: glib/goption.c:755
956 #: glib/goption.c:755
960 #: glib/goption.c:861
961 msgid "Help Options:"
964 #: glib/goption.c:862
965 msgid "Show help options"
968 #: glib/goption.c:868
969 msgid "Show all help options"
972 #: glib/goption.c:930
973 msgid "Application Options:"
976 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
978 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
981 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
983 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
986 #: glib/goption.c:1027
988 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
991 #: glib/goption.c:1035
993 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
996 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
998 msgid "Error parsing option %s"
999 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1001 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
1003 msgid "Missing argument for %s"
1006 #: glib/goption.c:1917
1008 msgid "Unknown option %s"
1011 #: glib/gkeyfile.c:362
1012 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1015 #: glib/gkeyfile.c:397
1016 msgid "Not a regular file"
1019 #: glib/gkeyfile.c:405
1020 msgid "File is empty"
1023 #: glib/gkeyfile.c:764
1026 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1029 #: glib/gkeyfile.c:824
1031 msgid "Invalid group name: %s"
1032 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
1034 #: glib/gkeyfile.c:846
1035 msgid "Key file does not start with a group"
1038 #: glib/gkeyfile.c:872
1040 msgid "Invalid key name: %s"
1041 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
1043 #: glib/gkeyfile.c:899
1045 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1048 #: glib/gkeyfile.c:1115 glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:2506
1049 #: glib/gkeyfile.c:2572 glib/gkeyfile.c:2707 glib/gkeyfile.c:2840
1050 #: glib/gkeyfile.c:2993 glib/gkeyfile.c:3180 glib/gkeyfile.c:3241
1052 msgid "Key file does not have group '%s'"
1055 #: glib/gkeyfile.c:1289
1057 msgid "Key file does not have key '%s'"
1060 #: glib/gkeyfile.c:1396 glib/gkeyfile.c:1511
1062 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1065 #: glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1910
1067 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1070 #: glib/gkeyfile.c:1531
1073 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1076 #: glib/gkeyfile.c:2125 glib/gkeyfile.c:2337
1079 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1083 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2722 glib/gkeyfile.c:3252
1085 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1088 #: glib/gkeyfile.c:3486
1089 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1092 #: glib/gkeyfile.c:3508
1094 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1095 msgstr "URI '%s' satur nepareizi izvairīgas rakstzīmes"
1097 #: glib/gkeyfile.c:3650
1099 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1102 #: glib/gkeyfile.c:3664
1104 msgid "Integer value '%s' out of range"
1107 #: glib/gkeyfile.c:3697
1109 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1112 #: glib/gkeyfile.c:3721
1114 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1117 #: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
1118 #: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
1119 #: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:197 gio/goutputstream.c:652
1121 msgid "Too large count value passed to %s"
1124 #: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
1125 #: gio/goutputstream.c:1081
1126 msgid "Stream is already closed"
1129 #: gio/gcancellable.c:420 gio/glocalfile.c:2095 gio/gsimpleasyncresult.c:648
1130 #: gio/gsimpleasyncresult.c:674
1131 msgid "Operation was cancelled"
1134 #: gio/gcontenttype.c:180
1135 msgid "Unknown type"
1138 #: gio/gcontenttype.c:181
1143 #: gio/gcontenttype.c:678
1148 #: gio/gdatainputstream.c:311
1149 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1152 #: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222
1156 #: gio/gdesktopappinfo.c:710
1157 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1160 #: gio/gdesktopappinfo.c:890
1161 msgid "Unable to find terminal required for application"
1164 #: gio/gdesktopappinfo.c:1098
1166 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1169 #: gio/gdesktopappinfo.c:1102
1171 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1174 #: gio/gdesktopappinfo.c:1506
1176 msgid "Can't create user desktop file %s"
1179 #: gio/gdesktopappinfo.c:1618
1181 msgid "Custom definition for %s"
1185 msgid "drive doesn't implement eject"
1188 #. Translators: This is an error
1189 #. * message for drive objects that
1190 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1192 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1196 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1200 msgid "drive doesn't implement start"
1204 msgid "drive doesn't implement stop"
1207 #: gio/gemblem.c:325
1209 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1212 #: gio/gemblem.c:335
1214 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1217 #: gio/gemblemedicon.c:296
1219 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1222 #: gio/gemblemedicon.c:306
1224 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1227 #: gio/gemblemedicon.c:329
1228 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1231 #: gio/gfile.c:861 gio/gfile.c:1091 gio/gfile.c:1226 gio/gfile.c:1462
1232 #: gio/gfile.c:1516 gio/gfile.c:1573 gio/gfile.c:1656 gio/gfile.c:1711
1233 #: gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1825 gio/gfile.c:3150 gio/gfile.c:3204
1234 #: gio/gfile.c:3335 gio/gfile.c:3375 gio/gfile.c:3702 gio/gfile.c:4104
1235 #: gio/gfile.c:4190 gio/gfile.c:4279 gio/gfile.c:4377 gio/gfile.c:4464
1236 #: gio/gfile.c:4557 gio/gfile.c:4887 gio/gfile.c:5167 gio/gfile.c:5236
1237 #: gio/gfile.c:6824 gio/gfile.c:6914 gio/gfile.c:7000
1238 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1239 msgid "Operation not supported"
1242 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1243 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1244 #. Translators: This is an error message when trying to
1245 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1247 #. Translators: This is an error message when trying to find
1248 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1250 #: gio/gfile.c:1347 gio/glocalfile.c:1066 gio/glocalfile.c:1077
1251 #: gio/glocalfile.c:1090
1252 msgid "Containing mount does not exist"
1255 #: gio/gfile.c:2399 gio/glocalfile.c:2247
1256 msgid "Can't copy over directory"
1260 msgid "Can't copy directory over directory"
1263 #: gio/gfile.c:2467 gio/glocalfile.c:2256
1264 msgid "Target file exists"
1268 msgid "Can't recursively copy directory"
1272 msgid "Can't copy special file"
1276 msgid "Invalid symlink value given"
1280 msgid "Trash not supported"
1285 msgid "File names cannot contain '%c'"
1288 #: gio/gfile.c:5884 gio/gvolume.c:376
1289 msgid "volume doesn't implement mount"
1293 msgid "No application is registered as handling this file"
1296 #: gio/gfileenumerator.c:206
1297 msgid "Enumerator is closed"
1300 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1301 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1302 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1305 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1306 msgid "File enumerator is already closed"
1309 #: gio/gfileicon.c:237
1311 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1314 #: gio/gfileicon.c:247
1315 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1318 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1319 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1320 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1321 msgid "Stream doesn't support query_info"
1324 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1325 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1326 msgid "Seek not supported on stream"
1329 #: gio/gfileinputstream.c:381
1330 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1333 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1334 msgid "Truncate not supported on stream"
1339 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1344 msgid "No type for class name %s"
1349 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1354 msgid "Type %s is not classed"
1359 msgid "Malformed version number: %s"
1364 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1368 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1371 #: gio/ginputstream.c:195
1372 msgid "Input stream doesn't implement read"
1375 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1376 #. * operation running against this stream when you try to start
1378 #. Translators: This is an error you get if there is
1379 #. * already an operation running against this stream when
1380 #. * you try to start one
1381 #: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1091
1382 msgid "Stream has outstanding operation"
1385 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
1386 #: gio/gunixsocketaddress.c:174
1387 msgid "Not enough space for socket address"
1390 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
1391 msgid "Unsupported socket address"
1394 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:295
1395 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1398 #: gio/glocalfile.c:600 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
1400 msgid "Invalid filename %s"
1401 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
1403 #: gio/glocalfile.c:974
1405 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1406 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1408 #: gio/glocalfile.c:1110
1409 msgid "Can't rename root directory"
1412 #: gio/glocalfile.c:1130 gio/glocalfile.c:1156
1414 msgid "Error renaming file: %s"
1415 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1417 #: gio/glocalfile.c:1139
1418 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1421 #: gio/glocalfile.c:1152 gio/glocalfile.c:2124 gio/glocalfile.c:2153
1422 #: gio/glocalfile.c:2309 gio/glocalfileoutputstream.c:550
1423 #: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
1424 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
1426 msgid "Invalid filename"
1427 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
1429 #: gio/glocalfile.c:1308
1431 msgid "Error opening file: %s"
1432 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1434 #: gio/glocalfile.c:1318
1435 msgid "Can't open directory"
1438 #: gio/glocalfile.c:1443
1440 msgid "Error removing file: %s"
1441 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1443 #: gio/glocalfile.c:1808
1445 msgid "Error trashing file: %s"
1446 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1448 #: gio/glocalfile.c:1831
1450 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1451 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
1453 #: gio/glocalfile.c:1852
1454 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1457 #: gio/glocalfile.c:1931 gio/glocalfile.c:1951
1458 msgid "Unable to find or create trash directory"
1461 #: gio/glocalfile.c:1985
1463 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1464 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
1466 #: gio/glocalfile.c:2014 gio/glocalfile.c:2019 gio/glocalfile.c:2094
1467 #: gio/glocalfile.c:2101
1469 msgid "Unable to trash file: %s"
1470 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
1472 #: gio/glocalfile.c:2128
1474 msgid "Error creating directory: %s"
1475 msgstr "Kļūda atverot direktoriju '%s': %s"
1477 #: gio/glocalfile.c:2157
1479 msgid "Error making symbolic link: %s"
1480 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1482 #: gio/glocalfile.c:2219 gio/glocalfile.c:2313
1484 msgid "Error moving file: %s"
1485 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1487 #: gio/glocalfile.c:2242
1488 msgid "Can't move directory over directory"
1491 #: gio/glocalfile.c:2269 gio/glocalfileoutputstream.c:928
1492 #: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
1493 #: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
1494 msgid "Backup file creation failed"
1497 #: gio/glocalfile.c:2288
1499 msgid "Error removing target file: %s"
1500 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1502 #: gio/glocalfile.c:2302
1503 msgid "Move between mounts not supported"
1506 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1507 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1510 #: gio/glocalfileinfo.c:728
1511 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1514 #: gio/glocalfileinfo.c:735
1516 msgid "Invalid extended attribute name"
1517 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā atribūta nosaukumā"
1519 #: gio/glocalfileinfo.c:775
1521 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1522 msgstr "Kļūda atverot direktoriju '%s': %s"
1524 #: gio/glocalfileinfo.c:1481 gio/glocalfileoutputstream.c:812
1526 msgid "Error stating file '%s': %s"
1527 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1529 #: gio/glocalfileinfo.c:1552
1530 msgid " (invalid encoding)"
1533 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
1535 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1536 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1538 #: gio/glocalfileinfo.c:1795
1539 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1542 #: gio/glocalfileinfo.c:1813
1543 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1546 #: gio/glocalfileinfo.c:1832 gio/glocalfileinfo.c:1851
1547 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1550 #: gio/glocalfileinfo.c:1886
1552 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1553 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1555 #: gio/glocalfileinfo.c:1902
1557 msgid "Error setting permissions: %s"
1558 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1560 #: gio/glocalfileinfo.c:1953
1562 msgid "Error setting owner: %s"
1563 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1565 #: gio/glocalfileinfo.c:1976
1566 msgid "symlink must be non-NULL"
1569 #: gio/glocalfileinfo.c:1986 gio/glocalfileinfo.c:2005
1570 #: gio/glocalfileinfo.c:2016
1572 msgid "Error setting symlink: %s"
1573 msgstr "Kļūda rindā %d: %s"
1575 #: gio/glocalfileinfo.c:1995
1576 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1579 #: gio/glocalfileinfo.c:2121
1581 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1582 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1584 #: gio/glocalfileinfo.c:2144
1585 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1588 #: gio/glocalfileinfo.c:2159
1590 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1591 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1593 #: gio/glocalfileinfo.c:2166
1594 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1597 #: gio/glocalfileinfo.c:2258
1599 msgid "Setting attribute %s not supported"
1602 #: gio/glocalfileinputstream.c:165 gio/glocalfileoutputstream.c:701
1604 msgid "Error reading from file: %s"
1605 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1607 #: gio/glocalfileinputstream.c:196 gio/glocalfileinputstream.c:208
1608 #: gio/glocalfileinputstream.c:320 gio/glocalfileoutputstream.c:449
1609 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
1611 msgid "Error seeking in file: %s"
1612 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1614 #: gio/glocalfileinputstream.c:241 gio/glocalfileoutputstream.c:235
1615 #: gio/glocalfileoutputstream.c:330
1617 msgid "Error closing file: %s"
1618 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1620 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1621 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1624 #: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214
1625 #: gio/glocalfileoutputstream.c:722
1627 msgid "Error writing to file: %s"
1628 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1630 #: gio/glocalfileoutputstream.c:262
1632 msgid "Error removing old backup link: %s"
1633 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1635 #: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289
1637 msgid "Error creating backup copy: %s"
1638 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1640 #: gio/glocalfileoutputstream.c:307
1642 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1643 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1645 #: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056
1647 msgid "Error truncating file: %s"
1648 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1650 #: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609
1651 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794
1652 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136
1654 msgid "Error opening file '%s': %s"
1655 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1657 #: gio/glocalfileoutputstream.c:825
1658 msgid "Target file is a directory"
1661 #: gio/glocalfileoutputstream.c:830
1662 msgid "Target file is not a regular file"
1665 #: gio/glocalfileoutputstream.c:842
1666 msgid "The file was externally modified"
1669 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
1671 msgid "Error removing old file: %s"
1672 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1674 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1675 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1678 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1680 msgid "Invalid seek request"
1681 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
1683 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1684 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1687 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1688 msgid "Reached maximum data array limit"
1691 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1692 msgid "Memory output stream not resizable"
1695 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1696 msgid "Failed to resize memory output stream"
1699 #. Translators: This is an error
1700 #. * message for mount objects that
1701 #. * don't implement unmount.
1703 msgid "mount doesn't implement unmount"
1706 #. Translators: This is an error
1707 #. * message for mount objects that
1708 #. * don't implement eject.
1710 msgid "mount doesn't implement eject"
1713 #. Translators: This is an error
1714 #. * message for mount objects that
1715 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1717 msgid "mount doesn't implement unmount or unmount_with_operation"
1720 #. Translators: This is an error
1721 #. * message for mount objects that
1722 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1724 msgid "mount doesn't implement eject or eject_with_operation"
1727 #. Translators: This is an error
1728 #. * message for mount objects that
1729 #. * don't implement remount.
1731 msgid "mount doesn't implement remount"
1734 #. Translators: This is an error
1735 #. * message for mount objects that
1736 #. * don't implement content type guessing.
1738 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1741 #. Translators: This is an error
1742 #. * message for mount objects that
1743 #. * don't implement content type guessing.
1745 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1748 #: gio/gnetworkaddress.c:295
1750 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1753 #: gio/goutputstream.c:206 gio/goutputstream.c:407
1754 msgid "Output stream doesn't implement write"
1757 #: gio/goutputstream.c:368 gio/goutputstream.c:776
1758 msgid "Source stream is already closed"
1761 #: gio/gresolver.c:736
1763 msgid "Error resolving '%s': %s"
1764 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1766 #: gio/gresolver.c:786
1768 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1769 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1771 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
1773 msgid "No service record for '%s'"
1776 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
1778 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1781 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
1783 msgid "Error resolving '%s'"
1784 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1786 #: gio/gsocket.c:277
1787 msgid "Invalid socket, not initialized"
1790 #: gio/gsocket.c:284
1792 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
1795 #: gio/gsocket.c:292
1796 msgid "Socket is already closed"
1799 #: gio/gsocket.c:405
1801 msgid "creating GSocket from fd: %s"
1802 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1804 #: gio/gsocket.c:439 gio/gsocket.c:453 gio/gsocket.c:1911
1806 msgid "Unable to create socket: %s"
1807 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
1809 #: gio/gsocket.c:439
1810 msgid "Unknown protocol was specified"
1813 #: gio/gsocket.c:758
1814 msgid "Cancellable initialization not supported"
1817 #: gio/gsocket.c:1112
1819 msgid "could not get local address: %s"
1822 #: gio/gsocket.c:1145
1824 msgid "could not get remote address: %s"
1825 msgstr "Nevarēju atrast %lu baitus, lai nolasītu failu \"%s\""
1827 #: gio/gsocket.c:1203
1829 msgid "could not listen: %s"
1832 #: gio/gsocket.c:1277
1834 msgid "Error binding to address: %s"
1835 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1837 #: gio/gsocket.c:1397
1839 msgid "Error accepting connection: %s"
1840 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1842 #: gio/gsocket.c:1510
1844 msgid "Error connecting: "
1845 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1847 #: gio/gsocket.c:1514
1848 msgid "Connection in progress"
1851 #: gio/gsocket.c:1519
1853 msgid "Error connecting: %s"
1854 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1856 #: gio/gsocket.c:1559
1858 msgid "Unable to get pending error: %s"
1859 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
1861 #: gio/gsocket.c:1655
1863 msgid "Error receiving data: %s"
1864 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1866 #: gio/gsocket.c:1798
1868 msgid "Error sending data: %s"
1869 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1871 #: gio/gsocket.c:1990
1873 msgid "Error closing socket: %s"
1874 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1876 #: gio/gsocket.c:2475
1878 msgid "Waiting for socket condition: %s"
1881 #: gio/gsocket.c:2714 gio/gsocket.c:2795
1883 msgid "Error sending message: %s"
1884 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1886 #: gio/gsocket.c:2739
1887 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
1890 #: gio/gsocket.c:2997 gio/gsocket.c:3136
1892 msgid "Error receiving message: %s"
1893 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1895 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
1896 msgid "Unknown error on connect"
1899 #: gio/gsocketlistener.c:192
1900 msgid "Listener is already closed"
1903 #: gio/gsocketlistener.c:233
1904 msgid "Added socket is closed"
1907 #: gio/gthemedicon.c:499
1909 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1912 #: gio/gunixconnection.c:151
1914 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
1917 #: gio/gunixconnection.c:164
1918 msgid "Unexpected type of ancillary data"
1921 #: gio/gunixconnection.c:182
1923 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
1926 #: gio/gunixconnection.c:198
1927 msgid "Received invalid fd"
1930 #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
1931 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
1933 msgid "Error reading from unix: %s"
1934 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1936 #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
1937 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
1939 msgid "Error closing unix: %s"
1940 msgstr "Kļūda rindā %d: %s"
1942 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1943 msgid "Filesystem root"
1946 #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
1948 msgid "Error writing to unix: %s"
1949 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1951 #: gio/gunixsocketaddress.c:182
1952 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
1955 #: gio/gvolume.c:452
1956 msgid "volume doesn't implement eject"
1959 #. Translators: This is an error
1960 #. * message for volume objects that
1961 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1962 #: gio/gvolume.c:531
1963 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
1966 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1967 msgid "Can't find application"
1970 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1972 msgid "Error launching application: %s"
1973 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1975 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1976 msgid "URIs not supported"
1979 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1980 msgid "association changes not supported on win32"
1983 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1984 msgid "Association creation not supported on win32"
1988 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
1989 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
1990 #~ "entity, escape it as &"
1992 #~ "Rakstzīme '%s' nav derīga entītijas nosaukuma sākumā; rakstzīme & sāk "
1993 #~ "entītiju; ja šī zīme netiek atbalstīta, lai būtu entītija, aizvieto to ar "
1996 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
1997 #~ msgstr "Rakstzīme '%s' nav derīga entītijas nosaukumā"
1999 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
2000 #~ msgstr "Tukša rakstzīmes atsauce; būtu jāiekļauj cipars, kā dž"
2002 #~ msgid "Unfinished entity reference"
2003 #~ msgstr "Nepabeigta entītijas atsauce"
2005 #~ msgid "Unfinished character reference"
2006 #~ msgstr "Nepabeigta rakstzīmes atsauce"
2009 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
2010 #~ msgstr "Nepareizi kodēts UTF-8 teksts"
2013 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
2014 #~ msgstr "Nepareizi kodēts UTF-8 teksts"
2017 #~ msgid "The file containing the icon"
2018 #~ msgstr "Hostdatora nosaukuma URI '%s' ir nepareizs"
2021 #~ msgid "The name of the icon"
2022 #~ msgstr "Hostdatora nosaukuma URI '%s' ir nepareizs"
2025 #~ msgid "Close file descriptor"
2026 #~ msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
2029 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
2030 #~ msgstr "Kļūda konversējot: %s"
2033 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
2034 #~ msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
2037 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
2038 #~ msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
2040 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
2041 #~ msgstr "Konvertācija no rakstzīmju kopas '%s' uz '%s' nav atbalstīta"
2043 #~ msgid "Incorrect message size"
2044 #~ msgstr "Nepareizs ziņas izmērs"
2046 #~ msgid "Socket error"
2047 #~ msgstr "Kontakta kļūda"