2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Artis Trops <hornet@navigator.lv>, 2002.
7 "Project-Id-Version: glib\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-01-28 18:34-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-12-19 01:04+0200\n"
11 "Last-Translator: Artis Trops <hornet@navigator.lv>\n"
12 "Language-Team: Latvian <ll10nt@os.lv>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
18 #: glib/gbookmarkfile.c:908
20 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
22 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '=' aiz atribūta nosaukuma '%s' elementam '%s'"
24 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
25 #: glib/gbookmarkfile.c:919
27 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
33 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
39 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
44 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
49 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
62 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
67 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
72 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
77 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
80 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
82 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
85 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
87 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
88 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
90 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
92 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
93 msgstr "Konversija no rakstzīmju kopas '%s' uz '%s' nav atbalstīta"
95 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
97 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
98 msgstr "Nevarēju atvērt konvertātoru no '%s' uz '%s': %s"
100 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
101 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:950
104 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
105 msgstr "Nepareiza baitu secība konversijas ievadē"
107 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
108 #: glib/giochannel.c:2227
110 msgid "Error during conversion: %s"
111 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
113 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
116 msgid "Partial character sequence at end of input"
117 msgstr "Daļēja simbolu secība ievades beigās"
119 #: glib/gconvert.c:919
121 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
122 msgstr "Nevar pārveidot atkritienu '%s' uz rakstzīmju kopu '%s'"
124 #: glib/gconvert.c:1733
126 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
127 msgstr "URI '%s' nav absolūtais URI, lietojot failu shēmu"
129 #: glib/gconvert.c:1743
131 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
132 msgstr "Lokālā faila URI '%s' nedrīkst saturēt '#'"
134 #: glib/gconvert.c:1760
136 msgid "The URI '%s' is invalid"
137 msgstr "URI '%s' ir nepareizs"
139 #: glib/gconvert.c:1772
141 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
142 msgstr "Hostdatora nosaukuma URI '%s' ir nepareizs"
144 #: glib/gconvert.c:1788
146 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
147 msgstr "URI '%s' satur nepareizi izvairīgas rakstzīmes"
149 #: glib/gconvert.c:1883
151 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
152 msgstr "Ceļvārds '%s' nav absolutais ceļš"
154 #: glib/gconvert.c:1893
156 msgid "Invalid hostname"
157 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
159 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
161 msgid "Error opening directory '%s': %s"
162 msgstr "Kļūda atverot direktoriju '%s': %s"
164 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
166 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
167 msgstr "Nevarēju atrast %lu baitus, lai nolasītu failu \"%s\""
169 #: glib/gfileutils.c:572
171 msgid "Error reading file '%s': %s"
172 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
174 #: glib/gfileutils.c:654
176 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
177 msgstr "Nespēju nolasīt no faila '%s': %s"
179 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
181 msgid "Failed to open file '%s': %s"
182 msgstr "Nevarēju atvērt failu '%s': %s"
184 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
186 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
187 msgstr "Nevarēju dabūt faila '%s' atribūtus: fstat() neizdevās: %s"
189 #: glib/gfileutils.c:756
191 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
192 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
194 #: glib/gfileutils.c:890
196 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
197 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
199 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
201 msgid "Failed to create file '%s': %s"
202 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
204 #: glib/gfileutils.c:946
206 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
207 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
209 #: glib/gfileutils.c:971
211 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
212 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
214 #: glib/gfileutils.c:990
216 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
217 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
219 #: glib/gfileutils.c:1108
221 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
224 #: glib/gfileutils.c:1352
226 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
227 msgstr "Veidne '%s' nepareizs, nedrīkstētu saturēt '%s'"
229 #: glib/gfileutils.c:1365
231 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
232 msgstr "Veidne '%s' nebeidzas ar XXXXXX"
234 #: glib/gfileutils.c:1826
237 msgid_plural "%u bytes"
241 #: glib/gfileutils.c:1834
246 #: glib/gfileutils.c:1839
251 #: glib/gfileutils.c:1844
256 #: glib/gfileutils.c:1887
258 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
259 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
261 #: glib/gfileutils.c:1908
263 msgid "Symbolic links not supported"
266 #: glib/giochannel.c:1162
268 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
269 msgstr "Nevarēju atvērt konvertātoru no `%s' uz '%s': %s"
271 #: glib/giochannel.c:1507
273 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
274 msgstr "Nevaru izpildīt jēllasīšanu iekš g_io_channel_read_line_string"
276 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
278 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
279 msgstr "Pāpalikušie nepārveidotie dati nolasīšanas buferī"
281 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
283 msgid "Channel terminates in a partial character"
284 msgstr "Kanāls pārtrūkst daļējā rakstzīmē"
286 #: glib/giochannel.c:1697
288 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
289 msgstr "Nevaru izpildīt jēllasīšanu iekš g_io_channel_read_to_end"
291 #: glib/gmappedfile.c:116
293 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
294 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
296 #: glib/gmappedfile.c:193
298 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
299 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
301 #: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
303 msgid "Error on line %d char %d: "
304 msgstr "Kļūda rindā %d rakstzīme %d: %s"
306 #: glib/gmarkup.c:338
308 msgid "Error on line %d: %s"
309 msgstr "Kļūda rindā %d: %s"
311 #: glib/gmarkup.c:442
313 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
315 "Pamanīta tukša entītija '&;'; derīgas entītijas ir: & " < > "
318 #: glib/gmarkup.c:452
321 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
322 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
325 "Rakstzīme '%s' nav derīga entītijas nosaukuma sākumā; rakstzīme & sāk "
326 "entītiju; ja šī zīme netiek atbalstīta, lai būtu entītija, aizvieto to ar "
329 #: glib/gmarkup.c:486
331 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
332 msgstr "Rakstzīme '%s' nav derīga entītijas nosaukumā"
334 #: glib/gmarkup.c:523
336 msgid "Entity name '%s' is not known"
337 msgstr "Entītijas nosaukums \"%s\" nav zināms"
339 #: glib/gmarkup.c:534
341 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
342 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
344 "Entītija nebeidzās ar semikolu; visdrīzāk jūs lietojāt & zīmi bez nodoma "
345 "sākt entītiju - aizvieto & zīmes ar &"
347 #: glib/gmarkup.c:587
350 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
351 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
353 "Nevarēju parsēt '%s', kur vajadzētu būt ciparam iekš rakstzīmes atsauces "
354 "(ê piemēram) - iespējams, ka cipars ir pārāk liels"
356 #: glib/gmarkup.c:612
358 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
359 msgstr "Rakstzīmes atsauce '%s' nešifrē atļautu rakstzīmi"
361 #: glib/gmarkup.c:627
362 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
363 msgstr "Tukša rakstzīmes atsauce; būtu jāiekļauj cipars, kā dž"
365 #: glib/gmarkup.c:637
367 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
368 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
371 "Rakstzīmes atsauce nebeidzās ar semikolu; visdrīzāk jūs lietojāt & zīmi bez "
372 "nodoma sākt entītiju - aizvieto & zīmes ar &"
374 #: glib/gmarkup.c:723
375 msgid "Unfinished entity reference"
376 msgstr "Nepabeigta entītijas atsauce"
378 #: glib/gmarkup.c:729
379 msgid "Unfinished character reference"
380 msgstr "Nepabeigta rakstzīmes atsauce"
382 #: glib/gmarkup.c:972
384 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
385 msgstr "Nepareizi kodēts UTF-8 teksts"
387 #: glib/gmarkup.c:1000
389 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
390 msgstr "Nepareizi kodēts UTF-8 teksts"
392 #: glib/gmarkup.c:1036
394 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
395 msgstr "Nepareizi kodēts UTF-8 teksts"
397 #: glib/gmarkup.c:1074
398 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
399 msgstr "Dokumentam jāsākās ar elementu (piem., <book>)"
401 #: glib/gmarkup.c:1114
404 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
407 "'%s' nav atļauta rakstzīme, sekojoša aiz rakstzīmes '<'; tā nedrīkst iesākt "
410 #: glib/gmarkup.c:1178
413 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
416 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '>' rakstzīmi, kas nobeigtu sākuma tagu "
419 #: glib/gmarkup.c:1267
422 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
424 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '=' aiz atribūta nosaukuma '%s' elementam '%s'"
426 #: glib/gmarkup.c:1309
429 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
430 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
431 "character in an attribute name"
433 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '>' vai '/' rakstzīmi, kas nobeigtu sākuma "
434 "tagu elementam '%s' vai fakultatīvi atribūtu; iespējams, jūs lietojāt "
435 "nepareizu rakstzīmi atribūta nosaukumā"
437 #: glib/gmarkup.c:1395
440 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
441 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
443 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju atvērtās pēdiņas pēc vienādības zīmes, "
444 "nosakot vērtību atribūtam '%s' no elementa '%s'"
446 #: glib/gmarkup.c:1537
449 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
450 "begin an element name"
452 "'%s' nav derīga rakstzīme, sekojot rakstzīmēm '</'; '%s' nevar sākt elementa "
455 #: glib/gmarkup.c:1577
458 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
459 "allowed character is '>'"
461 "'%s' nav derīga rakstzīme, sekojot aizverošā eementa nosaukumam '%s'; "
462 "atļautā rakstzīme ir '>'"
464 #: glib/gmarkup.c:1588
466 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
467 msgstr "Elements '%s' tika aizvērts, neviens elements pašlaik nav atvērts"
469 #: glib/gmarkup.c:1597
471 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
472 msgstr "Elements '%s' tika aizvērts, bet pašlaik atvērtais elements ir '%s'"
474 #: glib/gmarkup.c:1757
475 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
476 msgstr "Dokuments bija tukšs vai saturēja tikai tukšu atstarpi"
478 #: glib/gmarkup.c:1771
479 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
480 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās tieši pēc atvērtās stūra iekavas '<'"
482 #: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
485 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
488 "Dokuments negaidīti izbeidzās ar joprojām atvērtiem elementiem - '%s' bija "
489 "pēdējais atvērtais elements"
491 #: glib/gmarkup.c:1787
494 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
497 "Dokuments negaidīti izbeidzās, cerēju ieraudzīt aizverošo stūra iekavu, "
498 "beidzoties ar tagu <%s/>"
500 #: glib/gmarkup.c:1793
501 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
502 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā elementa nosaukumā"
504 #: glib/gmarkup.c:1799
505 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
506 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā atribūta nosaukumā"
508 #: glib/gmarkup.c:1804
509 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
510 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās elementa-atverošajā tagā."
512 #: glib/gmarkup.c:1810
514 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
515 "name; no attribute value"
517 "Dokuments negaidīti izbeidzās aiz vienādības zīmes, sekojot atribūta "
518 "nosaukumam; nav atribūta vētības"
520 #: glib/gmarkup.c:1817
521 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
522 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās kamēr iekšā atribūta vērtībā"
524 #: glib/gmarkup.c:1833
526 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
527 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā elementa '%s' aizverošajā tagā"
529 #: glib/gmarkup.c:1839
530 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
532 "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā komentārā vai apstrādes instrukcijā"
535 msgid "corrupted object"
539 msgid "internal error or corrupted object"
543 msgid "out of memory"
547 msgid "backtracking limit reached"
550 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
551 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
555 msgid "internal error"
559 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
563 msgid "recursion limit reached"
567 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
571 msgid "invalid combination of newline flags"
575 msgid "unknown error"
579 msgid "\\ at end of pattern"
583 msgid "\\c at end of pattern"
587 msgid "unrecognized character follows \\"
591 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
595 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
599 msgid "number too big in {} quantifier"
604 msgid "missing terminating ] for character class"
605 msgstr "Kanāls pārtrūkst daļējā rakstzīmē"
609 msgid "invalid escape sequence in character class"
610 msgstr "Nepareiza baitu secība konversijas ievadē"
613 msgid "range out of order in character class"
617 msgid "nothing to repeat"
622 msgid "unrecognized character after (?"
623 msgstr "Nepabeigta rakstzīmes atsauce"
627 msgid "unrecognized character after (?<"
628 msgstr "Nepabeigta rakstzīmes atsauce"
632 msgid "unrecognized character after (?P"
633 msgstr "Nepabeigta rakstzīmes atsauce"
636 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
640 msgid "missing terminating )"
644 msgid ") without opening ("
647 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
648 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
651 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
655 msgid "reference to non-existent subpattern"
659 msgid "missing ) after comment"
663 msgid "regular expression too large"
667 msgid "failed to get memory"
671 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
675 msgid "malformed number or name after (?("
679 msgid "conditional group contains more than two branches"
683 msgid "assertion expected after (?("
687 msgid "unknown POSIX class name"
691 msgid "POSIX collating elements are not supported"
695 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
699 msgid "invalid condition (?(0)"
703 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
707 msgid "recursive call could loop indefinitely"
711 msgid "missing terminator in subpattern name"
715 msgid "two named subpatterns have the same name"
719 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
723 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
727 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
731 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
735 msgid "octal value is greater than \\377"
739 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
743 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
747 msgid "inconsistent NEWLINE options"
752 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
756 msgid "unexpected repeat"
760 msgid "code overflow"
764 msgid "overran compiling workspace"
768 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
771 #: glib/gregex.c:517 glib/gregex.c:1565
773 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
776 #: glib/gregex.c:1070
777 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
780 #: glib/gregex.c:1079
781 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
784 #: glib/gregex.c:1133
786 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
787 msgstr "Kļūda rindā %d rakstzīme %d: %s"
789 #: glib/gregex.c:1169
791 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
794 #: glib/gregex.c:1993
795 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
798 #: glib/gregex.c:2009
799 msgid "hexadecimal digit expected"
802 #: glib/gregex.c:2049
803 msgid "missing '<' in symbolic reference"
806 #: glib/gregex.c:2058
808 msgid "unfinished symbolic reference"
809 msgstr "Nepabeigta entītijas atsauce"
811 #: glib/gregex.c:2065
812 msgid "zero-length symbolic reference"
815 #: glib/gregex.c:2076
816 msgid "digit expected"
819 #: glib/gregex.c:2094
820 msgid "illegal symbolic reference"
823 #: glib/gregex.c:2156
824 msgid "stray final '\\'"
827 #: glib/gregex.c:2160
828 msgid "unknown escape sequence"
831 #: glib/gregex.c:2170
833 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
838 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
839 msgstr "Citētais teksts nesākas ar jautājuma zīmi"
843 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
844 msgstr "Neatbilstoša jautājuma zīme komandrindā vai citā čaulas-citētā tekstā"
848 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
849 msgstr "Teksts beidzās tieši pēc '\\' rakstzīmes. (Teksts bija '%s')"
853 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
855 "Teksts beidzās pirms atbilstošais citāts tika atrasts priekš %c. (Teksts "
860 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
861 msgstr "Teksts bija tukšs (vai saturēja tikai tukšumus)"
863 #: glib/gspawn-win32.c:272
865 msgid "Failed to read data from child process"
866 msgstr "Nevarēju nolasīt datus no bērnprocesa"
868 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1455
870 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
871 msgstr "Nevarēju izveidot programkanālu komunikācijai ar bērnprocesu (%s)"
873 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1119
875 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
876 msgstr "Nevarēju nolasīt no bērna programkanāla (%s)"
878 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1324
880 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
881 msgstr "Nevarēju pāriet uz direktoriju '%s' (%s)"
883 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
885 msgid "Failed to execute child process (%s)"
886 msgstr "Nevarēju izpildīt bērnprocesu (%s)"
888 #: glib/gspawn-win32.c:428
890 msgid "Invalid program name: %s"
891 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
893 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
895 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
898 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
900 msgid "Invalid string in environment: %s"
901 msgstr "Nepareiza secība konversijas ievadē "
903 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
905 msgid "Invalid working directory: %s"
906 msgstr "Kļūda atverot direktoriju '%s': %s"
908 #: glib/gspawn-win32.c:738
910 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
911 msgstr "Nevarēju izpildīt palīga programmu"
913 #: glib/gspawn-win32.c:938
916 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
919 "Negaidīta kļūda iekš g_io_channel_win32_poll(), lasot datus no bērnprocesa"
923 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
924 msgstr "Nevarēju nolasīt datus no bērnprocesa (%s)"
928 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
929 msgstr "Negaidīta kļūda iekš select(), lasot datus no bērnprocesa (%s)"
933 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
934 msgstr "Negaidīta kļūda waitpid() (%s)"
936 #: glib/gspawn.c:1184
938 msgid "Failed to fork (%s)"
939 msgstr "Neizdevās sadalīt (%s)"
941 #: glib/gspawn.c:1334
943 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
944 msgstr "Nevarēju izpildīt bērnprocesu \"%s\" (%s)"
946 #: glib/gspawn.c:1344
948 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
949 msgstr "Nevarēju novadīt bērnprocesa (%s) izvadi vai ievadi"
951 #: glib/gspawn.c:1353
953 msgid "Failed to fork child process (%s)"
954 msgstr "Nevarēju sazarot bērnprocesu (%s)"
956 #: glib/gspawn.c:1361
958 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
959 msgstr "Nezināma kļūda, izpildot bērnprocesu \"%s\""
961 #: glib/gspawn.c:1383
963 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
965 "Nevarēju nolasīt pietiekami daudz datus no bērna pid programkanāla (%s)"
969 msgid "Character out of range for UTF-8"
970 msgstr "Rakstzīme nav UTF-8 laukā"
972 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
973 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
975 msgid "Invalid sequence in conversion input"
976 msgstr "Nepareiza secība konversijas ievadē "
978 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
980 msgid "Character out of range for UTF-16"
981 msgstr "Rakstzīme nav UTF-16 laukā"
983 #: glib/goption.c:615
987 #: glib/goption.c:615
991 #: glib/goption.c:719
992 msgid "Help Options:"
995 #: glib/goption.c:720
996 msgid "Show help options"
999 #: glib/goption.c:726
1000 msgid "Show all help options"
1003 #: glib/goption.c:788
1004 msgid "Application Options:"
1007 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
1009 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1012 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
1014 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1017 #: glib/goption.c:884
1019 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1022 #: glib/goption.c:892
1024 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1027 #: glib/goption.c:1229
1029 msgid "Error parsing option %s"
1030 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1032 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1034 msgid "Missing argument for %s"
1037 #: glib/goption.c:1766
1039 msgid "Unknown option %s"
1042 #: glib/gkeyfile.c:358
1044 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1047 #: glib/gkeyfile.c:393
1049 msgid "Not a regular file"
1052 #: glib/gkeyfile.c:401
1054 msgid "File is empty"
1057 #: glib/gkeyfile.c:761
1060 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1063 #: glib/gkeyfile.c:821
1065 msgid "Invalid group name: %s"
1066 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
1068 #: glib/gkeyfile.c:843
1070 msgid "Key file does not start with a group"
1073 #: glib/gkeyfile.c:869
1075 msgid "Invalid key name: %s"
1076 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
1078 #: glib/gkeyfile.c:896
1080 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1083 #: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2485
1084 #: glib/gkeyfile.c:2553 glib/gkeyfile.c:2688 glib/gkeyfile.c:2823
1085 #: glib/gkeyfile.c:2976 glib/gkeyfile.c:3163 glib/gkeyfile.c:3224
1087 msgid "Key file does not have group '%s'"
1090 #: glib/gkeyfile.c:1281
1092 msgid "Key file does not have key '%s'"
1095 #: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
1097 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1100 #: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1889
1102 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1105 #: glib/gkeyfile.c:2104 glib/gkeyfile.c:2316
1108 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1112 #: glib/gkeyfile.c:2500 glib/gkeyfile.c:2703 glib/gkeyfile.c:3235
1114 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1117 #: glib/gkeyfile.c:3469
1119 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1122 #: glib/gkeyfile.c:3491
1124 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1125 msgstr "URI '%s' satur nepareizi izvairīgas rakstzīmes"
1127 #: glib/gkeyfile.c:3633
1129 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1132 #: glib/gkeyfile.c:3647
1134 msgid "Integer value '%s' out of range"
1137 #: glib/gkeyfile.c:3680
1139 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1142 #: glib/gkeyfile.c:3704
1144 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1147 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:186
1148 #: gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:559 gio/ginputstream.c:684
1149 #: gio/goutputstream.c:193 gio/goutputstream.c:647
1151 msgid "Too large count value passed to %s"
1154 #: gio/gbufferedinputstream.c:870 gio/ginputstream.c:894
1155 #: gio/goutputstream.c:1076
1157 msgid "Stream is already closed"
1160 #: gio/gcancellable.c:296 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1162 msgid "Operation was cancelled"
1165 #: gio/gcontenttype.c:156
1166 msgid "Unknown type"
1169 #: gio/gcontenttype.c:157
1174 #: gio/gcontenttype.c:571
1179 #: gio/gdatainputstream.c:309
1181 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1184 #: gio/gdesktopappinfo.c:403 gio/gwin32appinfo.c:222
1188 #: gio/gdesktopappinfo.c:579
1190 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1193 #: gio/gdesktopappinfo.c:871
1195 msgid "Unable to find terminal required for application"
1198 #: gio/gdesktopappinfo.c:1105
1200 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1203 #: gio/gdesktopappinfo.c:1109
1205 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1208 #: gio/gdesktopappinfo.c:1428
1210 msgid "Custom definition for %s"
1213 #: gio/gdesktopappinfo.c:1452
1215 msgid "Can't create user desktop file %s"
1218 #: gio/gdesktopappinfo.c:1477
1220 msgid "Can't load just created desktop file"
1224 msgid "drive doesn't implement eject"
1228 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1231 #: gio/gfile.c:755 gio/gfile.c:943 gio/gfile.c:1076 gio/gfile.c:1230
1232 #: gio/gfile.c:1283 gio/gfile.c:1340 gio/gfile.c:1421 gio/gfile.c:2459
1233 #: gio/gfile.c:2504 gio/gfile.c:2554 gio/gfile.c:2593 gio/gfile.c:2917
1234 #: gio/gfile.c:3316 gio/gfile.c:3395 gio/gfile.c:3475 gio/gfile.c:3553
1236 msgid "Operation not supported"
1239 #: gio/gfile.c:1118 gio/glocalfile.c:923 gio/glocalfile.c:932
1240 #: gio/glocalfile.c:943
1242 msgid "Containing mount does not exist"
1247 msgid "Can't copy over directory"
1252 msgid "Can't copy directory over directory"
1255 #: gio/gfile.c:1828 gio/glocalfile.c:1839
1257 msgid "Target file exists"
1262 msgid "Can't recursively copy directory"
1267 msgid "Invalid symlink value given"
1272 msgid "Trash not supported"
1277 msgid "File names cannot contain '%c'"
1280 #: gio/gfile.c:4528 gio/gvolume.c:318
1281 msgid "volume doesn't implement mount"
1284 #: gio/gfileenumerator.c:151
1286 msgid "Enumerator is closed"
1289 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1290 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:424
1292 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1295 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:414
1296 msgid "File enumerator is already closed"
1299 #: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:421
1300 #: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:523
1302 msgid "Stream doesn't support query_info"
1305 #: gio/gfileinputstream.c:336 gio/gfileoutputstream.c:381
1307 msgid "Seek not supported on stream"
1310 #: gio/gfileinputstream.c:380
1312 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1315 #: gio/gfileoutputstream.c:457
1317 msgid "Truncate not supported on stream"
1320 #: gio/ginputstream.c:195
1322 msgid "Input stream doesn't implement read"
1325 #: gio/ginputstream.c:901 gio/goutputstream.c:1083
1327 msgid "Stream has outstanding operation"
1330 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:270
1332 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1335 #: gio/glocalfile.c:589
1337 msgid "Invalid filename %s"
1338 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
1340 #: gio/glocalfile.c:845
1342 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1343 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1345 #: gio/glocalfile.c:963
1347 msgid "Can't rename root directory"
1350 #: gio/glocalfile.c:981
1352 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1355 #: gio/glocalfile.c:994 gio/glocalfile.c:1716 gio/glocalfile.c:1745
1356 #: gio/glocalfile.c:1890 gio/glocalfileoutputstream.c:448
1357 #: gio/glocalfileoutputstream.c:489 gio/glocalfileoutputstream.c:879
1359 msgid "Invalid filename"
1360 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
1362 #: gio/glocalfile.c:998
1364 msgid "Error renaming file: %s"
1365 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1367 #: gio/glocalfile.c:1115
1369 msgid "Error opening file: %s"
1370 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1372 #: gio/glocalfile.c:1125
1374 msgid "Can't open directory"
1377 #: gio/glocalfile.c:1177 gio/glocalfile.c:1720
1379 msgid "Error removing file: %s"
1380 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1382 #: gio/glocalfile.c:1469
1384 msgid "Error trashing file: %s"
1385 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1387 #: gio/glocalfile.c:1493
1389 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1390 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
1392 #: gio/glocalfile.c:1517
1394 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1397 #: gio/glocalfile.c:1577 gio/glocalfile.c:1597
1399 msgid "Unable to find or create trash directory"
1402 #: gio/glocalfile.c:1629
1404 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1405 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
1407 #: gio/glocalfile.c:1652
1409 msgid "Unable to trash file: %s"
1410 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
1412 #: gio/glocalfile.c:1749
1414 msgid "Error making symbolic link: %s"
1415 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1417 #: gio/glocalfile.c:1807 gio/glocalfile.c:1894
1419 msgid "Error moving file: %s"
1420 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1422 #: gio/glocalfile.c:1830
1424 msgid "Can't move directory over directory"
1427 #: gio/glocalfile.c:1852 gio/glocalfileoutputstream.c:735
1428 #: gio/glocalfileoutputstream.c:749 gio/glocalfileoutputstream.c:764
1429 #: gio/glocalfileoutputstream.c:780 gio/glocalfileoutputstream.c:794
1431 msgid "Backup file creation failed"
1434 #: gio/glocalfile.c:1869
1436 msgid "Error removing target file: %s"
1437 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1439 #: gio/glocalfile.c:1883
1441 msgid "Move between mounts not supported"
1444 #: gio/glocalfileinfo.c:707
1446 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1449 #: gio/glocalfileinfo.c:714
1451 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1454 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1456 msgid "Invalid extended attribute name"
1457 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā atribūta nosaukumā"
1459 #: gio/glocalfileinfo.c:761
1461 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1462 msgstr "Kļūda atverot direktoriju '%s': %s"
1464 #: gio/glocalfileinfo.c:1394 gio/glocalfileoutputstream.c:625
1466 msgid "Error stating file '%s': %s"
1467 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1469 #: gio/glocalfileinfo.c:1449
1470 msgid " (invalid encoding)"
1473 #: gio/glocalfileinfo.c:1624
1475 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1476 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1478 #: gio/glocalfileinfo.c:1669
1480 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1483 #: gio/glocalfileinfo.c:1686
1485 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1488 #: gio/glocalfileinfo.c:1704
1490 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1493 #: gio/glocalfileinfo.c:1728
1495 msgid "Error setting permissions: %s"
1496 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1498 #: gio/glocalfileinfo.c:1777 gio/glocalfileinfo.c:1937
1500 msgid "Error setting owner: %s"
1501 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1503 #: gio/glocalfileinfo.c:1800
1505 msgid "symlink must be non-NULL"
1508 #: gio/glocalfileinfo.c:1808 gio/glocalfileinfo.c:1825
1509 #: gio/glocalfileinfo.c:1834
1511 msgid "Error setting symlink: %s"
1512 msgstr "Kļūda rindā %d: %s"
1514 #: gio/glocalfileinfo.c:1817
1516 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1519 #: gio/glocalfileinfo.c:1992
1521 msgid "Setting attribute %s not supported"
1524 #: gio/glocalfileinputstream.c:158 gio/glocalfileoutputstream.c:536
1526 msgid "Error reading from file: %s"
1527 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1529 #: gio/glocalfileinputstream.c:187 gio/glocalfileinputstream.c:197
1530 #: gio/glocalfileinputstream.c:300 gio/glocalfileoutputstream.c:350
1531 #: gio/glocalfileoutputstream.c:810
1533 msgid "Error seeking in file: %s"
1534 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1536 #: gio/glocalfileinputstream.c:224 gio/glocalfileoutputstream.c:259
1538 msgid "Error closing file: %s"
1539 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1541 #: gio/glocalfilemonitor.c:197
1543 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1546 #: gio/glocalfileoutputstream.c:166 gio/glocalfileoutputstream.c:555
1548 msgid "Error writing to file: %s"
1549 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1551 #: gio/glocalfileoutputstream.c:205
1553 msgid "Error removing old backup link: %s"
1554 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1556 #: gio/glocalfileoutputstream.c:214
1558 msgid "Error creating backup link: %s"
1559 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1561 #: gio/glocalfileoutputstream.c:224
1563 msgid "Error creating backup copy: %s"
1564 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1566 #: gio/glocalfileoutputstream.c:240
1568 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1569 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1571 #: gio/glocalfileoutputstream.c:394 gio/glocalfileoutputstream.c:825
1573 msgid "Error truncating file: %s"
1574 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1576 #: gio/glocalfileoutputstream.c:452 gio/glocalfileoutputstream.c:493
1577 #: gio/glocalfileoutputstream.c:616 gio/glocalfileoutputstream.c:883
1579 msgid "Error opening file '%s': %s"
1580 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1582 #: gio/glocalfileoutputstream.c:637
1584 msgid "Target file is a directory"
1587 #: gio/glocalfileoutputstream.c:642
1589 msgid "Target file is not a regular file"
1592 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654
1594 msgid "The file was externally modified"
1597 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517
1599 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1602 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527
1604 msgid "Invalid seek request"
1605 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
1607 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1609 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1612 #: gio/gmemoryoutputstream.c:260
1614 msgid "Reached maximum data array limit"
1617 #: gio/gmemoryoutputstream.c:295
1619 msgid "Memory output stream not resizable"
1622 #: gio/gmemoryoutputstream.c:311
1624 msgid "Failed to resize memory output stream"
1628 msgid "mount doesn't implement unmount"
1632 msgid "mount doesn't implement eject"
1636 msgid "mount doesn't implement remount"
1639 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1641 msgid "Output stream doesn't implement write"
1644 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:771
1646 msgid "Source stream is already closed"
1649 #: gio/gunixinputstream.c:200 gio/gunixinputstream.c:218
1650 #: gio/gunixinputstream.c:290 gio/gunixoutputstream.c:281
1652 msgid "Error reading from unix: %s"
1653 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1655 #: gio/gunixinputstream.c:248 gio/gunixinputstream.c:424
1656 #: gio/gunixoutputstream.c:238 gio/gunixoutputstream.c:385
1658 msgid "Error closing unix: %s"
1659 msgstr "Kļūda rindā %d: %s"
1661 #: gio/gunixmounts.c:1755 gio/gunixmounts.c:1792
1662 msgid "Filesystem root"
1665 #: gio/gunixoutputstream.c:188 gio/gunixoutputstream.c:207
1667 msgid "Error writing to unix: %s"
1668 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1670 #: gio/gvolume.c:384
1671 msgid "volume doesn't implement eject"
1674 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1676 msgid "Can't find application"
1679 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1681 msgid "Error launching application: %s"
1682 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1684 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1686 msgid "URIs not supported"
1689 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1691 msgid "association changes not supported on win32"
1694 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1696 msgid "Association creation not supported on win32"
1699 #: tests/gio-ls.c:27
1700 msgid "do not hide entries"
1703 #: tests/gio-ls.c:29
1704 msgid "use a long listing format"
1707 #: tests/gio-ls.c:37
1712 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1713 #~ msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
1716 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1717 #~ msgstr "Nevarēju atrast %lu baitus, lai nolasītu failu \"%s\""
1720 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1721 #~ msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
1723 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1724 #~ msgstr "Konvertācija no rakstzīmju kopas '%s' uz '%s' nav atbalstīta"
1726 #~ msgid "Incorrect message size"
1727 #~ msgstr "Nepareizs ziņas izmērs"
1729 #~ msgid "Socket error"
1730 #~ msgstr "Kontakta kļūda"