2.17.7
[platform/upstream/glib.git] / po / lv.po
1 # glib for Latvian.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Artis Trops <hornet@navigator.lv>, 2002.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: glib\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-08-18 00:50-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-12-19 01:04+0200\n"
11 "Last-Translator: Artis Trops <hornet@navigator.lv>\n"
12 "Language-Team: Latvian <ll10nt@os.lv>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: glib/gbookmarkfile.c:733 glib/gbookmarkfile.c:812 glib/gbookmarkfile.c:899
18 #: glib/gbookmarkfile.c:946
19 #, fuzzy, c-format
20 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
21 msgstr ""
22 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '=' aiz atribūta nosaukuma '%s' elementam '%s'"
23
24 #: glib/gbookmarkfile.c:744 glib/gbookmarkfile.c:823 glib/gbookmarkfile.c:833
25 #: glib/gbookmarkfile.c:957
26 #, c-format
27 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
28 msgstr ""
29
30 #: glib/gbookmarkfile.c:1127 glib/gbookmarkfile.c:1192
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1256 glib/gbookmarkfile.c:1266
32 #, c-format
33 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
34 msgstr ""
35
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1152 glib/gbookmarkfile.c:1166
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1234 glib/gbookmarkfile.c:1286
38 #, c-format
39 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
40 msgstr ""
41
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1814
43 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
44 msgstr ""
45
46 #: glib/gbookmarkfile.c:2015
47 #, c-format
48 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
49 msgstr ""
50
51 #: glib/gbookmarkfile.c:2061 glib/gbookmarkfile.c:2219
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2304 glib/gbookmarkfile.c:2384
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2469 glib/gbookmarkfile.c:2552
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2630 glib/gbookmarkfile.c:2709
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2751 glib/gbookmarkfile.c:2848
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2974 glib/gbookmarkfile.c:3164
57 #: glib/gbookmarkfile.c:3240 glib/gbookmarkfile.c:3405
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3494 glib/gbookmarkfile.c:3584
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3712
60 #, c-format
61 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
62 msgstr ""
63
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2393
65 #, c-format
66 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
67 msgstr ""
68
69 #: glib/gbookmarkfile.c:2478
70 #, c-format
71 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
72 msgstr ""
73
74 #: glib/gbookmarkfile.c:2857
75 #, c-format
76 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
77 msgstr ""
78
79 #: glib/gbookmarkfile.c:3258 glib/gbookmarkfile.c:3415
80 #, c-format
81 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
82 msgstr ""
83
84 #: glib/gbookmarkfile.c:3438
85 #, fuzzy, c-format
86 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
87 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
88
89 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
90 #, c-format
91 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
92 msgstr "Konversija no rakstzīmju kopas '%s' uz '%s' nav atbalstīta"
93
94 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
95 #, fuzzy, c-format
96 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
97 msgstr "Nevarēju atvērt konvertātoru no '%s' uz '%s': %s"
98
99 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
100 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:955
101 #: glib/gutf8.c:1404
102 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
103 msgstr "Nepareiza baitu secība konversijas ievadē"
104
105 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
106 #: glib/giochannel.c:2228
107 #, c-format
108 msgid "Error during conversion: %s"
109 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
110
111 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
112 #: glib/gutf8.c:1400
113 msgid "Partial character sequence at end of input"
114 msgstr "Daļēja simbolu secība ievades beigās"
115
116 #: glib/gconvert.c:919
117 #, c-format
118 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
119 msgstr "Nevar pārveidot atkritienu '%s' uz rakstzīmju kopu '%s'"
120
121 #: glib/gconvert.c:1737
122 #, fuzzy, c-format
123 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
124 msgstr "URI '%s' nav absolūtais URI, lietojot failu shēmu"
125
126 #: glib/gconvert.c:1747
127 #, c-format
128 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
129 msgstr "Lokālā faila URI '%s' nedrīkst saturēt '#'"
130
131 #: glib/gconvert.c:1764
132 #, c-format
133 msgid "The URI '%s' is invalid"
134 msgstr "URI '%s' ir nepareizs"
135
136 #: glib/gconvert.c:1776
137 #, c-format
138 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
139 msgstr "Hostdatora nosaukuma URI '%s' ir nepareizs"
140
141 #: glib/gconvert.c:1792
142 #, c-format
143 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
144 msgstr "URI '%s' satur nepareizi izvairīgas rakstzīmes"
145
146 #: glib/gconvert.c:1887
147 #, c-format
148 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
149 msgstr "Ceļvārds '%s' nav absolutais ceļš"
150
151 #: glib/gconvert.c:1897
152 msgid "Invalid hostname"
153 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
154
155 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
156 #, c-format
157 msgid "Error opening directory '%s': %s"
158 msgstr "Kļūda atverot direktoriju '%s': %s"
159
160 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:645
161 #, c-format
162 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
163 msgstr "Nevarēju atrast %lu baitus, lai nolasītu failu \"%s\""
164
165 #: glib/gfileutils.c:572
166 #, c-format
167 msgid "Error reading file '%s': %s"
168 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
169
170 #: glib/gfileutils.c:586
171 #, c-format
172 msgid "File \"%s\" is too large"
173 msgstr ""
174
175 #: glib/gfileutils.c:669
176 #, c-format
177 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
178 msgstr "Nespēju nolasīt no faila '%s': %s"
179
180 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
181 #, c-format
182 msgid "Failed to open file '%s': %s"
183 msgstr "Nevarēju atvērt failu '%s': %s"
184
185 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
186 #, c-format
187 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
188 msgstr "Nevarēju dabūt faila '%s' atribūtus: fstat() neizdevās: %s"
189
190 #: glib/gfileutils.c:771
191 #, c-format
192 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
193 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
194
195 #: glib/gfileutils.c:905
196 #, fuzzy, c-format
197 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
198 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
199
200 #: glib/gfileutils.c:947 glib/gfileutils.c:1405
201 #, c-format
202 msgid "Failed to create file '%s': %s"
203 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
204
205 #: glib/gfileutils.c:961
206 #, fuzzy, c-format
207 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
208 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
209
210 #: glib/gfileutils.c:986
211 #, fuzzy, c-format
212 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
213 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
214
215 #: glib/gfileutils.c:1005
216 #, fuzzy, c-format
217 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
218 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
219
220 #: glib/gfileutils.c:1123
221 #, c-format
222 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
223 msgstr ""
224
225 #: glib/gfileutils.c:1367
226 #, c-format
227 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
228 msgstr "Veidne '%s' nepareizs, nedrīkstētu saturēt '%s'"
229
230 #: glib/gfileutils.c:1380
231 #, fuzzy, c-format
232 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
233 msgstr "Veidne '%s' nebeidzas ar XXXXXX"
234
235 #: glib/gfileutils.c:1849
236 #, c-format
237 msgid "%.1f KB"
238 msgstr ""
239
240 #: glib/gfileutils.c:1854
241 #, c-format
242 msgid "%.1f MB"
243 msgstr ""
244
245 #: glib/gfileutils.c:1859
246 #, c-format
247 msgid "%.1f GB"
248 msgstr ""
249
250 #: glib/gfileutils.c:1902
251 #, fuzzy, c-format
252 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
253 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
254
255 #: glib/gfileutils.c:1923
256 msgid "Symbolic links not supported"
257 msgstr ""
258
259 #: glib/giochannel.c:1162
260 #, fuzzy, c-format
261 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
262 msgstr "Nevarēju atvērt konvertātoru no `%s' uz '%s': %s"
263
264 #: glib/giochannel.c:1507
265 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
266 msgstr "Nevaru izpildīt jēllasīšanu iekš g_io_channel_read_line_string"
267
268 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1812 glib/giochannel.c:1899
269 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
270 msgstr "Pāpalikušie nepārveidotie dati nolasīšanas buferī"
271
272 #: glib/giochannel.c:1635 glib/giochannel.c:1712
273 msgid "Channel terminates in a partial character"
274 msgstr "Kanāls pārtrūkst daļējā rakstzīmē"
275
276 #: glib/giochannel.c:1698
277 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
278 msgstr "Nevaru izpildīt jēllasīšanu iekš g_io_channel_read_to_end"
279
280 #: glib/gmappedfile.c:116
281 #, fuzzy, c-format
282 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
283 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
284
285 #: glib/gmappedfile.c:193
286 #, fuzzy, c-format
287 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
288 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
289
290 #: glib/gmarkup.c:269 glib/gmarkup.c:285
291 #, fuzzy, c-format
292 msgid "Error on line %d char %d: "
293 msgstr "Kļūda rindā %d rakstzīme %d: %s"
294
295 #: glib/gmarkup.c:379
296 #, c-format
297 msgid "Error on line %d: %s"
298 msgstr "Kļūda rindā %d: %s"
299
300 #: glib/gmarkup.c:483
301 msgid ""
302 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
303 msgstr ""
304 "Pamanīta tukša entītija '&;'; derīgas entītijas ir: &amp; &quot; &lt; &gt; "
305 "&apos;"
306
307 #: glib/gmarkup.c:493
308 #, c-format
309 msgid ""
310 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
311 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
312 "it as &amp;"
313 msgstr ""
314 "Rakstzīme '%s' nav derīga entītijas nosaukuma sākumā; rakstzīme & sāk "
315 "entītiju; ja šī zīme netiek atbalstīta, lai būtu entītija, aizvieto to ar "
316 "&amp;"
317
318 #: glib/gmarkup.c:527
319 #, c-format
320 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
321 msgstr "Rakstzīme '%s' nav derīga entītijas nosaukumā"
322
323 #: glib/gmarkup.c:564
324 #, c-format
325 msgid "Entity name '%s' is not known"
326 msgstr "Entītijas nosaukums \"%s\" nav zināms"
327
328 #: glib/gmarkup.c:575
329 msgid ""
330 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
331 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
332 msgstr ""
333 "Entītija nebeidzās ar semikolu; visdrīzāk jūs lietojāt & zīmi bez nodoma "
334 "sākt entītiju - aizvieto & zīmes ar &amp;"
335
336 #: glib/gmarkup.c:628
337 #, fuzzy, c-format
338 msgid ""
339 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
340 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
341 msgstr ""
342 "Nevarēju parsēt '%s', kur vajadzētu būt ciparam iekš rakstzīmes atsauces "
343 "(&#234; piemēram) - iespējams, ka cipars ir pārāk liels"
344
345 #: glib/gmarkup.c:650
346 #, fuzzy, c-format
347 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
348 msgstr "Rakstzīmes atsauce '%s' nešifrē atļautu rakstzīmi"
349
350 #: glib/gmarkup.c:665
351 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
352 msgstr "Tukša rakstzīmes atsauce; būtu jāiekļauj cipars, kā &#454;"
353
354 #: glib/gmarkup.c:675
355 msgid ""
356 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
357 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
358 "as &amp;"
359 msgstr ""
360 "Rakstzīmes atsauce nebeidzās ar semikolu; visdrīzāk jūs lietojāt & zīmi bez "
361 "nodoma sākt entītiju - aizvieto & zīmes ar &amp;"
362
363 #: glib/gmarkup.c:761
364 msgid "Unfinished entity reference"
365 msgstr "Nepabeigta entītijas atsauce"
366
367 #: glib/gmarkup.c:767
368 msgid "Unfinished character reference"
369 msgstr "Nepabeigta rakstzīmes atsauce"
370
371 #: glib/gmarkup.c:1053
372 #, fuzzy
373 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
374 msgstr "Nepareizi kodēts UTF-8 teksts"
375
376 #: glib/gmarkup.c:1081
377 #, fuzzy
378 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
379 msgstr "Nepareizi kodēts UTF-8 teksts"
380
381 #: glib/gmarkup.c:1117
382 #, fuzzy, c-format
383 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
384 msgstr "Nepareizi kodēts UTF-8 teksts"
385
386 #: glib/gmarkup.c:1155
387 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
388 msgstr "Dokumentam jāsākās ar elementu (piem., <book>)"
389
390 #: glib/gmarkup.c:1195
391 #, c-format
392 msgid ""
393 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
394 "element name"
395 msgstr ""
396 "'%s' nav atļauta rakstzīme, sekojoša aiz rakstzīmes '<'; tā nedrīkst iesākt "
397 "elementa vārdu."
398
399 #: glib/gmarkup.c:1263
400 #, fuzzy, c-format
401 msgid ""
402 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
403 "s'"
404 msgstr ""
405 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '>' rakstzīmi, kas nobeigtu sākuma tagu "
406 "elementam '%s'"
407
408 #: glib/gmarkup.c:1352
409 #, c-format
410 msgid ""
411 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
412 msgstr ""
413 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '=' aiz atribūta nosaukuma '%s' elementam '%s'"
414
415 #: glib/gmarkup.c:1394
416 #, c-format
417 msgid ""
418 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
419 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
420 "character in an attribute name"
421 msgstr ""
422 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '>' vai '/' rakstzīmi, kas nobeigtu sākuma "
423 "tagu elementam '%s' vai fakultatīvi atribūtu; iespējams, jūs lietojāt "
424 "nepareizu rakstzīmi atribūta nosaukumā"
425
426 #: glib/gmarkup.c:1480
427 #, c-format
428 msgid ""
429 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
430 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
431 msgstr ""
432 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju atvērtās pēdiņas pēc vienādības zīmes, "
433 "nosakot vērtību atribūtam '%s' no elementa '%s'"
434
435 #: glib/gmarkup.c:1622
436 #, c-format
437 msgid ""
438 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
439 "begin an element name"
440 msgstr ""
441 "'%s' nav derīga rakstzīme, sekojot rakstzīmēm '</'; '%s' nevar sākt elementa "
442 "nosaukumu"
443
444 #: glib/gmarkup.c:1662
445 #, c-format
446 msgid ""
447 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
448 "allowed character is '>'"
449 msgstr ""
450 "'%s' nav derīga rakstzīme, sekojot aizverošā eementa nosaukumam '%s'; "
451 "atļautā rakstzīme ir '>'"
452
453 #: glib/gmarkup.c:1673
454 #, c-format
455 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
456 msgstr "Elements '%s' tika aizvērts, neviens elements pašlaik nav atvērts"
457
458 #: glib/gmarkup.c:1682
459 #, c-format
460 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
461 msgstr "Elements '%s' tika aizvērts, bet pašlaik atvērtais elements ir '%s'"
462
463 #: glib/gmarkup.c:1845
464 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
465 msgstr "Dokuments bija tukšs vai saturēja tikai tukšu atstarpi"
466
467 #: glib/gmarkup.c:1859
468 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
469 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās tieši pēc atvērtās stūra iekavas '<'"
470
471 #: glib/gmarkup.c:1867 glib/gmarkup.c:1912
472 #, c-format
473 msgid ""
474 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
475 "element opened"
476 msgstr ""
477 "Dokuments negaidīti izbeidzās ar joprojām atvērtiem elementiem - '%s' bija "
478 "pēdējais atvērtais elements"
479
480 #: glib/gmarkup.c:1875
481 #, c-format
482 msgid ""
483 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
484 "the tag <%s/>"
485 msgstr ""
486 "Dokuments negaidīti izbeidzās, cerēju ieraudzīt aizverošo stūra iekavu, "
487 "beidzoties ar tagu <%s/>"
488
489 #: glib/gmarkup.c:1881
490 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
491 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā elementa nosaukumā"
492
493 #: glib/gmarkup.c:1887
494 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
495 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā atribūta nosaukumā"
496
497 #: glib/gmarkup.c:1892
498 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
499 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās elementa-atverošajā tagā."
500
501 #: glib/gmarkup.c:1898
502 msgid ""
503 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
504 "name; no attribute value"
505 msgstr ""
506 "Dokuments negaidīti izbeidzās aiz vienādības zīmes, sekojot atribūta "
507 "nosaukumam; nav atribūta vētības"
508
509 #: glib/gmarkup.c:1905
510 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
511 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās kamēr iekšā atribūta vērtībā"
512
513 #: glib/gmarkup.c:1921
514 #, c-format
515 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
516 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā elementa '%s' aizverošajā tagā"
517
518 #: glib/gmarkup.c:1927
519 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
520 msgstr ""
521 "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā komentārā vai apstrādes instrukcijā"
522
523 #: glib/gregex.c:131
524 msgid "corrupted object"
525 msgstr ""
526
527 #: glib/gregex.c:133
528 msgid "internal error or corrupted object"
529 msgstr ""
530
531 #: glib/gregex.c:135
532 msgid "out of memory"
533 msgstr ""
534
535 #: glib/gregex.c:140
536 msgid "backtracking limit reached"
537 msgstr ""
538
539 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
540 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
541 msgstr ""
542
543 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1981
544 msgid "internal error"
545 msgstr ""
546
547 #: glib/gregex.c:162
548 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
549 msgstr ""
550
551 #: glib/gregex.c:171
552 msgid "recursion limit reached"
553 msgstr ""
554
555 #: glib/gregex.c:173
556 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
557 msgstr ""
558
559 #: glib/gregex.c:175
560 msgid "invalid combination of newline flags"
561 msgstr ""
562
563 #: glib/gregex.c:179
564 msgid "unknown error"
565 msgstr ""
566
567 #: glib/gregex.c:199
568 msgid "\\ at end of pattern"
569 msgstr ""
570
571 #: glib/gregex.c:202
572 msgid "\\c at end of pattern"
573 msgstr ""
574
575 #: glib/gregex.c:205
576 msgid "unrecognized character follows \\"
577 msgstr ""
578
579 #: glib/gregex.c:212
580 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
581 msgstr ""
582
583 #: glib/gregex.c:215
584 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
585 msgstr ""
586
587 #: glib/gregex.c:218
588 msgid "number too big in {} quantifier"
589 msgstr ""
590
591 #: glib/gregex.c:221
592 #, fuzzy
593 msgid "missing terminating ] for character class"
594 msgstr "Kanāls pārtrūkst daļējā rakstzīmē"
595
596 #: glib/gregex.c:224
597 #, fuzzy
598 msgid "invalid escape sequence in character class"
599 msgstr "Nepareiza baitu secība konversijas ievadē"
600
601 #: glib/gregex.c:227
602 msgid "range out of order in character class"
603 msgstr ""
604
605 #: glib/gregex.c:230
606 msgid "nothing to repeat"
607 msgstr ""
608
609 #: glib/gregex.c:233
610 #, fuzzy
611 msgid "unrecognized character after (?"
612 msgstr "Nepabeigta rakstzīmes atsauce"
613
614 #: glib/gregex.c:237
615 #, fuzzy
616 msgid "unrecognized character after (?<"
617 msgstr "Nepabeigta rakstzīmes atsauce"
618
619 #: glib/gregex.c:241
620 #, fuzzy
621 msgid "unrecognized character after (?P"
622 msgstr "Nepabeigta rakstzīmes atsauce"
623
624 #: glib/gregex.c:244
625 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
626 msgstr ""
627
628 #: glib/gregex.c:247
629 msgid "missing terminating )"
630 msgstr ""
631
632 #: glib/gregex.c:251
633 msgid ") without opening ("
634 msgstr ""
635
636 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
637 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
638 #.
639 #: glib/gregex.c:258
640 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
641 msgstr ""
642
643 #: glib/gregex.c:261
644 msgid "reference to non-existent subpattern"
645 msgstr ""
646
647 #: glib/gregex.c:264
648 msgid "missing ) after comment"
649 msgstr ""
650
651 #: glib/gregex.c:267
652 msgid "regular expression too large"
653 msgstr ""
654
655 #: glib/gregex.c:270
656 msgid "failed to get memory"
657 msgstr ""
658
659 #: glib/gregex.c:273
660 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
661 msgstr ""
662
663 #: glib/gregex.c:276
664 msgid "malformed number or name after (?("
665 msgstr ""
666
667 #: glib/gregex.c:279
668 msgid "conditional group contains more than two branches"
669 msgstr ""
670
671 #: glib/gregex.c:282
672 msgid "assertion expected after (?("
673 msgstr ""
674
675 #: glib/gregex.c:285
676 msgid "unknown POSIX class name"
677 msgstr ""
678
679 #: glib/gregex.c:288
680 msgid "POSIX collating elements are not supported"
681 msgstr ""
682
683 #: glib/gregex.c:291
684 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
685 msgstr ""
686
687 #: glib/gregex.c:294
688 msgid "invalid condition (?(0)"
689 msgstr ""
690
691 #: glib/gregex.c:297
692 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
693 msgstr ""
694
695 #: glib/gregex.c:300
696 msgid "recursive call could loop indefinitely"
697 msgstr ""
698
699 #: glib/gregex.c:303
700 msgid "missing terminator in subpattern name"
701 msgstr ""
702
703 #: glib/gregex.c:306
704 msgid "two named subpatterns have the same name"
705 msgstr ""
706
707 #: glib/gregex.c:309
708 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
709 msgstr ""
710
711 #: glib/gregex.c:312
712 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
713 msgstr ""
714
715 #: glib/gregex.c:315
716 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
717 msgstr ""
718
719 #: glib/gregex.c:318
720 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
721 msgstr ""
722
723 #: glib/gregex.c:321
724 msgid "octal value is greater than \\377"
725 msgstr ""
726
727 #: glib/gregex.c:324
728 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
729 msgstr ""
730
731 #: glib/gregex.c:327
732 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
733 msgstr ""
734
735 #: glib/gregex.c:330
736 msgid "inconsistent NEWLINE options"
737 msgstr ""
738
739 #: glib/gregex.c:333
740 msgid ""
741 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
742 msgstr ""
743
744 #: glib/gregex.c:338
745 msgid "unexpected repeat"
746 msgstr ""
747
748 #: glib/gregex.c:342
749 msgid "code overflow"
750 msgstr ""
751
752 #: glib/gregex.c:346
753 msgid "overran compiling workspace"
754 msgstr ""
755
756 #: glib/gregex.c:350
757 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
758 msgstr ""
759
760 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
761 #, c-format
762 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
763 msgstr ""
764
765 #: glib/gregex.c:1098
766 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
767 msgstr ""
768
769 #: glib/gregex.c:1107
770 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
771 msgstr ""
772
773 #: glib/gregex.c:1161
774 #, fuzzy, c-format
775 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
776 msgstr "Kļūda rindā %d rakstzīme %d: %s"
777
778 #: glib/gregex.c:1197
779 #, c-format
780 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
781 msgstr ""
782
783 #: glib/gregex.c:2021
784 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
785 msgstr ""
786
787 #: glib/gregex.c:2037
788 msgid "hexadecimal digit expected"
789 msgstr ""
790
791 #: glib/gregex.c:2077
792 msgid "missing '<' in symbolic reference"
793 msgstr ""
794
795 #: glib/gregex.c:2086
796 #, fuzzy
797 msgid "unfinished symbolic reference"
798 msgstr "Nepabeigta entītijas atsauce"
799
800 #: glib/gregex.c:2093
801 msgid "zero-length symbolic reference"
802 msgstr ""
803
804 #: glib/gregex.c:2104
805 msgid "digit expected"
806 msgstr ""
807
808 #: glib/gregex.c:2122
809 msgid "illegal symbolic reference"
810 msgstr ""
811
812 #: glib/gregex.c:2184
813 msgid "stray final '\\'"
814 msgstr ""
815
816 #: glib/gregex.c:2188
817 msgid "unknown escape sequence"
818 msgstr ""
819
820 #: glib/gregex.c:2198
821 #, c-format
822 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
823 msgstr ""
824
825 #: glib/gshell.c:70
826 #, c-format
827 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
828 msgstr "Citētais teksts nesākas ar jautājuma zīmi"
829
830 #: glib/gshell.c:160
831 #, c-format
832 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
833 msgstr "Neatbilstoša jautājuma zīme komandrindā vai citā čaulas-citētā tekstā"
834
835 #: glib/gshell.c:538
836 #, c-format
837 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
838 msgstr "Teksts beidzās tieši pēc '\\' rakstzīmes. (Teksts bija '%s')"
839
840 #: glib/gshell.c:545
841 #, c-format
842 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
843 msgstr ""
844 "Teksts beidzās pirms atbilstošais citāts tika atrasts priekš %c. (Teksts "
845 "bija '%s')"
846
847 #: glib/gshell.c:557
848 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
849 msgstr "Teksts bija tukšs (vai saturēja tikai tukšumus)"
850
851 #: glib/gspawn-win32.c:283
852 msgid "Failed to read data from child process"
853 msgstr "Nevarēju nolasīt datus no bērnprocesa"
854
855 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1467
856 #, c-format
857 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
858 msgstr "Nevarēju izveidot programkanālu komunikācijai ar bērnprocesu (%s)"
859
860 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1131
861 #, c-format
862 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
863 msgstr "Nevarēju nolasīt no bērna programkanāla (%s)"
864
865 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1336
866 #, c-format
867 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
868 msgstr "Nevarēju pāriet uz direktoriju '%s' (%s)"
869
870 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:497
871 #, c-format
872 msgid "Failed to execute child process (%s)"
873 msgstr "Nevarēju izpildīt bērnprocesu (%s)"
874
875 #: glib/gspawn-win32.c:444
876 #, fuzzy, c-format
877 msgid "Invalid program name: %s"
878 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
879
880 #: glib/gspawn-win32.c:454 glib/gspawn-win32.c:727 glib/gspawn-win32.c:1288
881 #, c-format
882 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
883 msgstr ""
884
885 #: glib/gspawn-win32.c:465 glib/gspawn-win32.c:742 glib/gspawn-win32.c:1321
886 #, fuzzy, c-format
887 msgid "Invalid string in environment: %s"
888 msgstr "Nepareiza secība konversijas ievadē "
889
890 #: glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1269
891 #, fuzzy, c-format
892 msgid "Invalid working directory: %s"
893 msgstr "Kļūda atverot direktoriju '%s': %s"
894
895 #: glib/gspawn-win32.c:791
896 #, fuzzy, c-format
897 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
898 msgstr "Nevarēju izpildīt palīga programmu"
899
900 #: glib/gspawn-win32.c:1006
901 msgid ""
902 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
903 "process"
904 msgstr ""
905 "Negaidīta kļūda iekš g_io_channel_win32_poll(), lasot datus no bērnprocesa"
906
907 #: glib/gspawn.c:188
908 #, c-format
909 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
910 msgstr "Nevarēju nolasīt datus no bērnprocesa (%s)"
911
912 #: glib/gspawn.c:325
913 #, c-format
914 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
915 msgstr "Negaidīta kļūda iekš select(), lasot datus no bērnprocesa (%s)"
916
917 #: glib/gspawn.c:408
918 #, c-format
919 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
920 msgstr "Negaidīta kļūda waitpid() (%s)"
921
922 #: glib/gspawn.c:1196
923 #, c-format
924 msgid "Failed to fork (%s)"
925 msgstr "Neizdevās sadalīt (%s)"
926
927 #: glib/gspawn.c:1346
928 #, c-format
929 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
930 msgstr "Nevarēju izpildīt bērnprocesu \"%s\" (%s)"
931
932 #: glib/gspawn.c:1356
933 #, c-format
934 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
935 msgstr "Nevarēju novadīt bērnprocesa (%s) izvadi vai ievadi"
936
937 #: glib/gspawn.c:1365
938 #, c-format
939 msgid "Failed to fork child process (%s)"
940 msgstr "Nevarēju sazarot bērnprocesu (%s)"
941
942 #: glib/gspawn.c:1373
943 #, c-format
944 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
945 msgstr "Nezināma kļūda, izpildot bērnprocesu \"%s\""
946
947 #: glib/gspawn.c:1395
948 #, c-format
949 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
950 msgstr ""
951 "Nevarēju nolasīt pietiekami daudz datus no bērna pid programkanāla (%s)"
952
953 #: glib/gutf8.c:1029
954 msgid "Character out of range for UTF-8"
955 msgstr "Rakstzīme nav UTF-8 laukā"
956
957 #: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
958 #: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
959 msgid "Invalid sequence in conversion input"
960 msgstr "Nepareiza secība konversijas ievadē "
961
962 #: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
963 msgid "Character out of range for UTF-16"
964 msgstr "Rakstzīme nav UTF-16 laukā"
965
966 #: glib/goption.c:615
967 msgid "Usage:"
968 msgstr ""
969
970 #: glib/goption.c:615
971 msgid "[OPTION...]"
972 msgstr ""
973
974 #: glib/goption.c:719
975 msgid "Help Options:"
976 msgstr ""
977
978 #: glib/goption.c:720
979 msgid "Show help options"
980 msgstr ""
981
982 #: glib/goption.c:726
983 msgid "Show all help options"
984 msgstr ""
985
986 #: glib/goption.c:788
987 msgid "Application Options:"
988 msgstr ""
989
990 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
991 #, c-format
992 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
993 msgstr ""
994
995 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
996 #, c-format
997 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
998 msgstr ""
999
1000 #: glib/goption.c:884
1001 #, c-format
1002 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: glib/goption.c:892
1006 #, c-format
1007 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: glib/goption.c:1229
1011 #, fuzzy, c-format
1012 msgid "Error parsing option %s"
1013 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1014
1015 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1016 #, c-format
1017 msgid "Missing argument for %s"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: glib/goption.c:1766
1021 #, c-format
1022 msgid "Unknown option %s"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: glib/gkeyfile.c:358
1026 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: glib/gkeyfile.c:393
1030 msgid "Not a regular file"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: glib/gkeyfile.c:401
1034 msgid "File is empty"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: glib/gkeyfile.c:761
1038 #, c-format
1039 msgid ""
1040 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: glib/gkeyfile.c:821
1044 #, fuzzy, c-format
1045 msgid "Invalid group name: %s"
1046 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
1047
1048 #: glib/gkeyfile.c:843
1049 msgid "Key file does not start with a group"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: glib/gkeyfile.c:869
1053 #, fuzzy, c-format
1054 msgid "Invalid key name: %s"
1055 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
1056
1057 #: glib/gkeyfile.c:896
1058 #, c-format
1059 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490
1063 #: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828
1064 #: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229
1065 #, c-format
1066 msgid "Key file does not have group '%s'"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: glib/gkeyfile.c:1284
1070 #, c-format
1071 msgid "Key file does not have key '%s'"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
1075 #, c-format
1076 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894
1080 #, c-format
1081 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1082 msgstr ""
1083
1084 #: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321
1085 #, c-format
1086 msgid ""
1087 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1088 "interpreted."
1089 msgstr ""
1090
1091 #: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240
1092 #, c-format
1093 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: glib/gkeyfile.c:3474
1097 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: glib/gkeyfile.c:3496
1101 #, fuzzy, c-format
1102 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1103 msgstr "URI '%s' satur nepareizi izvairīgas rakstzīmes"
1104
1105 #: glib/gkeyfile.c:3638
1106 #, c-format
1107 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1108 msgstr ""
1109
1110 #: glib/gkeyfile.c:3652
1111 #, c-format
1112 msgid "Integer value '%s' out of range"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: glib/gkeyfile.c:3685
1116 #, c-format
1117 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1118 msgstr ""
1119
1120 #: glib/gkeyfile.c:3709
1121 #, c-format
1122 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1123 msgstr ""
1124
1125 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
1126 #: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
1127 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1128 #, c-format
1129 msgid "Too large count value passed to %s"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
1133 #: gio/goutputstream.c:1085
1134 msgid "Stream is already closed"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: gio/gcancellable.c:295 gio/glocalfile.c:1974 gio/gsimpleasyncresult.c:612
1138 msgid "Operation was cancelled"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: gio/gcontenttype.c:180
1142 msgid "Unknown type"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: gio/gcontenttype.c:181
1146 #, c-format
1147 msgid "%s filetype"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: gio/gcontenttype.c:678
1151 #, c-format
1152 msgid "%s type"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: gio/gdatainputstream.c:310
1156 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: gio/gdesktopappinfo.c:429 gio/gwin32appinfo.c:222
1160 msgid "Unnamed"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: gio/gdesktopappinfo.c:606
1164 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: gio/gdesktopappinfo.c:900
1168 msgid "Unable to find terminal required for application"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: gio/gdesktopappinfo.c:1132
1172 #, c-format
1173 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: gio/gdesktopappinfo.c:1136
1177 #, c-format
1178 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: gio/gdesktopappinfo.c:1475
1182 #, c-format
1183 msgid "Can't create user desktop file %s"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: gio/gdesktopappinfo.c:1550
1187 #, c-format
1188 msgid "Custom definition for %s"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: gio/gdrive.c:381
1192 msgid "drive doesn't implement eject"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: gio/gdrive.c:451
1196 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
1200 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2686
1201 #: gio/gfile.c:2740 gio/gfile.c:2871 gio/gfile.c:2911 gio/gfile.c:3238
1202 #: gio/gfile.c:3640 gio/gfile.c:3724 gio/gfile.c:3807 gio/gfile.c:3887
1203 #: gio/gfile.c:4217 gio/win32/gwinhttpfile.c:427
1204 msgid "Operation not supported"
1205 msgstr ""
1206
1207 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1208 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1209 #. Translators: This is an error message when trying to
1210 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1211 #. * none exists.
1212 #. Translators: This is an error message when trying to find
1213 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1214 #. * exists.
1215 #: gio/gfile.c:1311 gio/glocalfile.c:1064 gio/glocalfile.c:1075
1216 #: gio/glocalfile.c:1088
1217 msgid "Containing mount does not exist"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2124
1221 msgid "Can't copy over directory"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: gio/gfile.c:2023
1225 msgid "Can't copy directory over directory"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: gio/gfile.c:2031 gio/glocalfile.c:2133
1229 msgid "Target file exists"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: gio/gfile.c:2049
1233 msgid "Can't recursively copy directory"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: gio/gfile.c:2861
1237 msgid "Invalid symlink value given"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: gio/gfile.c:2954
1241 msgid "Trash not supported"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: gio/gfile.c:3003
1245 #, c-format
1246 msgid "File names cannot contain '%c'"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: gio/gfile.c:4985 gio/gvolume.c:370
1250 msgid "volume doesn't implement mount"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: gio/gfile.c:5093
1254 msgid "No application is registered as handling this file"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: gio/gfileenumerator.c:205
1258 msgid "Enumerator is closed"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: gio/gfileenumerator.c:212 gio/gfileenumerator.c:271
1262 #: gio/gfileenumerator.c:371 gio/gfileenumerator.c:480
1263 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: gio/gfileenumerator.c:361 gio/gfileenumerator.c:470
1267 msgid "File enumerator is already closed"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: gio/gfileicon.c:144
1271 msgid "file"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: gio/gfileicon.c:145
1275 #, fuzzy
1276 msgid "The file containing the icon"
1277 msgstr "Hostdatora nosaukuma URI '%s' ir nepareizs"
1278
1279 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1280 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1281 msgid "Stream doesn't support query_info"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1285 msgid "Seek not supported on stream"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: gio/gfileinputstream.c:383
1289 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1293 msgid "Truncate not supported on stream"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: gio/ginputstream.c:202
1297 msgid "Input stream doesn't implement read"
1298 msgstr ""
1299
1300 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1301 #. * operation running against this stream when you try to start
1302 #. * one
1303 #. Translators: This is an error you get if there is
1304 #. * already an operation running against this stream when
1305 #. * you try to start one
1306 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1307 msgid "Stream has outstanding operation"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1311 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: gio/glocalfile.c:601 gio/win32/gwinhttpfile.c:410
1315 #, fuzzy, c-format
1316 msgid "Invalid filename %s"
1317 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
1318
1319 #: gio/glocalfile.c:972
1320 #, fuzzy, c-format
1321 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1322 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1323
1324 #: gio/glocalfile.c:1108
1325 msgid "Can't rename root directory"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: gio/glocalfile.c:1126
1329 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: gio/glocalfile.c:1139 gio/glocalfile.c:2003 gio/glocalfile.c:2032
1333 #: gio/glocalfile.c:2186 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1334 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1335 #, fuzzy
1336 msgid "Invalid filename"
1337 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
1338
1339 #: gio/glocalfile.c:1143
1340 #, fuzzy, c-format
1341 msgid "Error renaming file: %s"
1342 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1343
1344 #: gio/glocalfile.c:1262
1345 #, fuzzy, c-format
1346 msgid "Error opening file: %s"
1347 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1348
1349 #: gio/glocalfile.c:1272
1350 msgid "Can't open directory"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: gio/glocalfile.c:1332
1354 #, fuzzy, c-format
1355 msgid "Error removing file: %s"
1356 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1357
1358 #: gio/glocalfile.c:1696
1359 #, fuzzy, c-format
1360 msgid "Error trashing file: %s"
1361 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1362
1363 #: gio/glocalfile.c:1719
1364 #, fuzzy, c-format
1365 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1366 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
1367
1368 #: gio/glocalfile.c:1740
1369 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: gio/glocalfile.c:1819 gio/glocalfile.c:1839
1373 msgid "Unable to find or create trash directory"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: gio/glocalfile.c:1873
1377 #, fuzzy, c-format
1378 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1379 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
1380
1381 #: gio/glocalfile.c:1898 gio/glocalfile.c:1973 gio/glocalfile.c:1980
1382 #, fuzzy, c-format
1383 msgid "Unable to trash file: %s"
1384 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
1385
1386 #: gio/glocalfile.c:2007
1387 #, fuzzy, c-format
1388 msgid "Error creating directory: %s"
1389 msgstr "Kļūda atverot direktoriju '%s': %s"
1390
1391 #: gio/glocalfile.c:2036
1392 #, fuzzy, c-format
1393 msgid "Error making symbolic link: %s"
1394 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1395
1396 #: gio/glocalfile.c:2096 gio/glocalfile.c:2190
1397 #, fuzzy, c-format
1398 msgid "Error moving file: %s"
1399 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1400
1401 #: gio/glocalfile.c:2119
1402 msgid "Can't move directory over directory"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: gio/glocalfile.c:2146 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1406 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1407 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1408 msgid "Backup file creation failed"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: gio/glocalfile.c:2165
1412 #, fuzzy, c-format
1413 msgid "Error removing target file: %s"
1414 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1415
1416 #: gio/glocalfile.c:2179
1417 msgid "Move between mounts not supported"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1421 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1425 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1429 #, fuzzy
1430 msgid "Invalid extended attribute name"
1431 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā atribūta nosaukumā"
1432
1433 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1434 #, fuzzy, c-format
1435 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1436 msgstr "Kļūda atverot direktoriju '%s': %s"
1437
1438 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:666
1439 #, fuzzy, c-format
1440 msgid "Error stating file '%s': %s"
1441 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1442
1443 #: gio/glocalfileinfo.c:1526
1444 msgid " (invalid encoding)"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: gio/glocalfileinfo.c:1696
1448 #, fuzzy, c-format
1449 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1450 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1451
1452 #: gio/glocalfileinfo.c:1741
1453 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: gio/glocalfileinfo.c:1759
1457 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: gio/glocalfileinfo.c:1778 gio/glocalfileinfo.c:1796
1461 #, c-format
1462 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: gio/glocalfileinfo.c:1822
1466 #, fuzzy, c-format
1467 msgid "Error setting permissions: %s"
1468 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1469
1470 #: gio/glocalfileinfo.c:1873 gio/glocalfileinfo.c:2041
1471 #, fuzzy, c-format
1472 msgid "Error setting owner: %s"
1473 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1474
1475 #: gio/glocalfileinfo.c:1896
1476 msgid "symlink must be non-NULL"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: gio/glocalfileinfo.c:1906 gio/glocalfileinfo.c:1925
1480 #: gio/glocalfileinfo.c:1936
1481 #, fuzzy, c-format
1482 msgid "Error setting symlink: %s"
1483 msgstr "Kļūda rindā %d: %s"
1484
1485 #: gio/glocalfileinfo.c:1915
1486 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: gio/glocalfileinfo.c:2063
1490 #, c-format
1491 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: gio/glocalfileinfo.c:2079
1495 #, fuzzy, c-format
1496 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1497 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1498
1499 #: gio/glocalfileinfo.c:2086
1500 #, c-format
1501 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: gio/glocalfileinfo.c:2147
1505 #, c-format
1506 msgid "Setting attribute %s not supported"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
1510 #, fuzzy, c-format
1511 msgid "Error reading from file: %s"
1512 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1513
1514 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1515 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1516 #: gio/glocalfileoutputstream.c:854
1517 #, fuzzy, c-format
1518 msgid "Error seeking in file: %s"
1519 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1520
1521 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
1522 #, fuzzy, c-format
1523 msgid "Error closing file: %s"
1524 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1525
1526 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1527 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
1531 #, fuzzy, c-format
1532 msgid "Error writing to file: %s"
1533 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1534
1535 #: gio/glocalfileoutputstream.c:213
1536 #, fuzzy, c-format
1537 msgid "Error removing old backup link: %s"
1538 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1539
1540 #: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
1541 #, fuzzy, c-format
1542 msgid "Error creating backup copy: %s"
1543 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1544
1545 #: gio/glocalfileoutputstream.c:258
1546 #, fuzzy, c-format
1547 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1548 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1549
1550 #: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
1551 #, fuzzy, c-format
1552 msgid "Error truncating file: %s"
1553 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1554
1555 #: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1556 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
1557 #, fuzzy, c-format
1558 msgid "Error opening file '%s': %s"
1559 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1560
1561 #: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1562 msgid "Target file is a directory"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1566 msgid "Target file is not a regular file"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1570 msgid "The file was externally modified"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1574 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1578 #, fuzzy
1579 msgid "Invalid seek request"
1580 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
1581
1582 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1583 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1587 msgid "Reached maximum data array limit"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1591 msgid "Memory output stream not resizable"
1592 msgstr ""
1593
1594 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1595 msgid "Failed to resize memory output stream"
1596 msgstr ""
1597
1598 #. Translators: This is an error
1599 #. * message for mount objects that
1600 #. * don't implement unmount.
1601 #: gio/gmount.c:360
1602 msgid "mount doesn't implement unmount"
1603 msgstr ""
1604
1605 #. Translators: This is an error
1606 #. * message for mount objects that
1607 #. * don't implement eject.
1608 #: gio/gmount.c:435
1609 msgid "mount doesn't implement eject"
1610 msgstr ""
1611
1612 #. Translators: This is an error
1613 #. * message for mount objects that
1614 #. * don't implement remount.
1615 #: gio/gmount.c:517
1616 msgid "mount doesn't implement remount"
1617 msgstr ""
1618
1619 #. Translators: This is an error
1620 #. * message for mount objects that
1621 #. * don't implement content type guessing.
1622 #: gio/gmount.c:601
1623 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1624 msgstr ""
1625
1626 #. Translators: This is an error
1627 #. * message for mount objects that
1628 #. * don't implement content type guessing.
1629 #: gio/gmount.c:690
1630 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1634 msgid "Output stream doesn't implement write"
1635 msgstr ""
1636
1637 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1638 msgid "Source stream is already closed"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: gio/gthemedicon.c:210
1642 msgid "name"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: gio/gthemedicon.c:211
1646 #, fuzzy
1647 msgid "The name of the icon"
1648 msgstr "Hostdatora nosaukuma URI '%s' ir nepareizs"
1649
1650 #: gio/gthemedicon.c:222
1651 msgid "names"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: gio/gthemedicon.c:223
1655 msgid "An array containing the icon names"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: gio/gthemedicon.c:248
1659 msgid "use default fallbacks"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: gio/gthemedicon.c:249
1663 msgid ""
1664 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1665 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1666 msgstr ""
1667
1668 #: gio/gunixinputstream.c:201 gio/gunixinputstream.c:221
1669 #: gio/gunixinputstream.c:299 gio/gunixoutputstream.c:288
1670 #, fuzzy, c-format
1671 msgid "Error reading from unix: %s"
1672 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1673
1674 #: gio/gunixinputstream.c:254 gio/gunixinputstream.c:436
1675 #: gio/gunixoutputstream.c:243 gio/gunixoutputstream.c:394
1676 #, fuzzy, c-format
1677 msgid "Error closing unix: %s"
1678 msgstr "Kļūda rindā %d: %s"
1679
1680 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
1681 msgid "Filesystem root"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: gio/gunixoutputstream.c:189 gio/gunixoutputstream.c:210
1685 #, fuzzy, c-format
1686 msgid "Error writing to unix: %s"
1687 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1688
1689 #: gio/gvolume.c:439
1690 msgid "volume doesn't implement eject"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1694 msgid "Can't find application"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1698 #, fuzzy, c-format
1699 msgid "Error launching application: %s"
1700 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1701
1702 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1703 msgid "URIs not supported"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1707 msgid "association changes not supported on win32"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1711 msgid "Association creation not supported on win32"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: tests/gio-ls.c:27
1715 msgid "do not hide entries"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: tests/gio-ls.c:29
1719 msgid "use a long listing format"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: tests/gio-ls.c:37
1723 msgid "[FILE...]"
1724 msgstr ""
1725
1726 #, fuzzy
1727 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1728 #~ msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1729
1730 #, fuzzy
1731 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1732 #~ msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
1733
1734 #, fuzzy
1735 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1736 #~ msgstr "Nevarēju atrast %lu baitus, lai nolasītu failu \"%s\""
1737
1738 #, fuzzy
1739 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1740 #~ msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
1741
1742 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1743 #~ msgstr "Konvertācija no rakstzīmju kopas '%s' uz '%s' nav atbalstīta"
1744
1745 #~ msgid "Incorrect message size"
1746 #~ msgstr "Nepareizs ziņas izmērs"
1747
1748 #~ msgid "Socket error"
1749 #~ msgstr "Kontakta kļūda"