2.17.0
[platform/upstream/glib.git] / po / lv.po
1 # glib for Latvian.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Artis Trops <hornet@navigator.lv>, 2002.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: glib\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-05-27 16:12-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-12-19 01:04+0200\n"
11 "Last-Translator: Artis Trops <hornet@navigator.lv>\n"
12 "Language-Team: Latvian <ll10nt@os.lv>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: glib/gbookmarkfile.c:728 glib/gbookmarkfile.c:805 glib/gbookmarkfile.c:884
18 #: glib/gbookmarkfile.c:931
19 #, fuzzy, c-format
20 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
21 msgstr ""
22 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '=' aiz atribūta nosaukuma '%s' elementam '%s'"
23
24 #: glib/gbookmarkfile.c:739 glib/gbookmarkfile.c:816 glib/gbookmarkfile.c:826
25 #: glib/gbookmarkfile.c:942
26 #, c-format
27 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
28 msgstr ""
29
30 #: glib/gbookmarkfile.c:1112 glib/gbookmarkfile.c:1177
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1241 glib/gbookmarkfile.c:1251
32 #, c-format
33 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
34 msgstr ""
35
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1137 glib/gbookmarkfile.c:1151
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1219 glib/gbookmarkfile.c:1271
38 #, c-format
39 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
40 msgstr ""
41
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1798
43 #, c-format
44 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
45 msgstr ""
46
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1999
48 #, c-format
49 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
50 msgstr ""
51
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2045 glib/gbookmarkfile.c:2202
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2287 glib/gbookmarkfile.c:2367
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2452 glib/gbookmarkfile.c:2535
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2613 glib/gbookmarkfile.c:2692
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2734 glib/gbookmarkfile.c:2831
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2957 glib/gbookmarkfile.c:3147
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3223 glib/gbookmarkfile.c:3388
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3477 glib/gbookmarkfile.c:3567
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3694
61 #, c-format
62 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
63 msgstr ""
64
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2376
66 #, c-format
67 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
68 msgstr ""
69
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2461
71 #, c-format
72 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
73 msgstr ""
74
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2840
76 #, c-format
77 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr ""
79
80 #: glib/gbookmarkfile.c:3241 glib/gbookmarkfile.c:3398
81 #, c-format
82 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
83 msgstr ""
84
85 #: glib/gbookmarkfile.c:3421
86 #, fuzzy, c-format
87 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
88 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
89
90 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
91 #, c-format
92 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
93 msgstr "Konversija no rakstzīmju kopas '%s' uz '%s' nav atbalstīta"
94
95 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
96 #, fuzzy, c-format
97 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
98 msgstr "Nevarēju atvērt konvertātoru no '%s' uz '%s': %s"
99
100 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
101 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:956
102 #: glib/gutf8.c:1405
103 #, c-format
104 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
105 msgstr "Nepareiza baitu secība konversijas ievadē"
106
107 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
108 #: glib/giochannel.c:2227
109 #, c-format
110 msgid "Error during conversion: %s"
111 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
112
113 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297
114 #: glib/gutf8.c:1401
115 #, c-format
116 msgid "Partial character sequence at end of input"
117 msgstr "Daļēja simbolu secība ievades beigās"
118
119 #: glib/gconvert.c:919
120 #, c-format
121 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
122 msgstr "Nevar pārveidot atkritienu '%s' uz rakstzīmju kopu '%s'"
123
124 #: glib/gconvert.c:1734
125 #, fuzzy, c-format
126 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
127 msgstr "URI '%s' nav absolūtais URI, lietojot failu shēmu"
128
129 #: glib/gconvert.c:1744
130 #, c-format
131 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
132 msgstr "Lokālā faila URI '%s' nedrīkst saturēt '#'"
133
134 #: glib/gconvert.c:1761
135 #, c-format
136 msgid "The URI '%s' is invalid"
137 msgstr "URI '%s' ir nepareizs"
138
139 #: glib/gconvert.c:1773
140 #, c-format
141 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
142 msgstr "Hostdatora nosaukuma URI '%s' ir nepareizs"
143
144 #: glib/gconvert.c:1789
145 #, c-format
146 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
147 msgstr "URI '%s' satur nepareizi izvairīgas rakstzīmes"
148
149 #: glib/gconvert.c:1884
150 #, c-format
151 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
152 msgstr "Ceļvārds '%s' nav absolutais ceļš"
153
154 #: glib/gconvert.c:1894
155 #, c-format
156 msgid "Invalid hostname"
157 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
158
159 #: glib/gdir.c:109 glib/gdir.c:129
160 #, c-format
161 msgid "Error opening directory '%s': %s"
162 msgstr "Kļūda atverot direktoriju '%s': %s"
163
164 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
165 #, c-format
166 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
167 msgstr "Nevarēju atrast %lu baitus, lai nolasītu failu \"%s\""
168
169 #: glib/gfileutils.c:572
170 #, c-format
171 msgid "Error reading file '%s': %s"
172 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
173
174 #: glib/gfileutils.c:654
175 #, c-format
176 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
177 msgstr "Nespēju nolasīt no faila '%s': %s"
178
179 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
180 #, c-format
181 msgid "Failed to open file '%s': %s"
182 msgstr "Nevarēju atvērt failu '%s': %s"
183
184 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
185 #, c-format
186 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
187 msgstr "Nevarēju dabūt faila '%s' atribūtus: fstat() neizdevās: %s"
188
189 #: glib/gfileutils.c:756
190 #, c-format
191 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
192 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
193
194 #: glib/gfileutils.c:890
195 #, fuzzy, c-format
196 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
197 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
198
199 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
200 #, c-format
201 msgid "Failed to create file '%s': %s"
202 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
203
204 #: glib/gfileutils.c:946
205 #, fuzzy, c-format
206 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
207 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
208
209 #: glib/gfileutils.c:971
210 #, fuzzy, c-format
211 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
212 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
213
214 #: glib/gfileutils.c:990
215 #, fuzzy, c-format
216 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
217 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
218
219 #: glib/gfileutils.c:1108
220 #, c-format
221 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
222 msgstr ""
223
224 #: glib/gfileutils.c:1352
225 #, c-format
226 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
227 msgstr "Veidne '%s' nepareizs, nedrīkstētu saturēt '%s'"
228
229 #: glib/gfileutils.c:1365
230 #, fuzzy, c-format
231 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
232 msgstr "Veidne '%s' nebeidzas ar XXXXXX"
233
234 #: glib/gfileutils.c:1826
235 #, c-format
236 msgid "%u byte"
237 msgid_plural "%u bytes"
238 msgstr[0] ""
239 msgstr[1] ""
240
241 #: glib/gfileutils.c:1834
242 #, c-format
243 msgid "%.1f KB"
244 msgstr ""
245
246 #: glib/gfileutils.c:1839
247 #, c-format
248 msgid "%.1f MB"
249 msgstr ""
250
251 #: glib/gfileutils.c:1844
252 #, c-format
253 msgid "%.1f GB"
254 msgstr ""
255
256 #: glib/gfileutils.c:1887
257 #, fuzzy, c-format
258 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
259 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
260
261 #: glib/gfileutils.c:1908
262 #, c-format
263 msgid "Symbolic links not supported"
264 msgstr ""
265
266 #: glib/giochannel.c:1162
267 #, fuzzy, c-format
268 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
269 msgstr "Nevarēju atvērt konvertātoru no `%s' uz '%s': %s"
270
271 #: glib/giochannel.c:1507
272 #, c-format
273 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
274 msgstr "Nevaru izpildīt jēllasīšanu iekš g_io_channel_read_line_string"
275
276 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
277 #, c-format
278 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
279 msgstr "Pāpalikušie nepārveidotie dati nolasīšanas buferī"
280
281 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
282 #, c-format
283 msgid "Channel terminates in a partial character"
284 msgstr "Kanāls pārtrūkst daļējā rakstzīmē"
285
286 #: glib/giochannel.c:1697
287 #, c-format
288 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
289 msgstr "Nevaru izpildīt jēllasīšanu iekš g_io_channel_read_to_end"
290
291 #: glib/gmappedfile.c:116
292 #, fuzzy, c-format
293 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
294 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
295
296 #: glib/gmappedfile.c:193
297 #, fuzzy, c-format
298 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
299 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
300
301 #: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
302 #, fuzzy, c-format
303 msgid "Error on line %d char %d: "
304 msgstr "Kļūda rindā %d rakstzīme %d: %s"
305
306 #: glib/gmarkup.c:344
307 #, c-format
308 msgid "Error on line %d: %s"
309 msgstr "Kļūda rindā %d: %s"
310
311 #: glib/gmarkup.c:448
312 msgid ""
313 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
314 msgstr ""
315 "Pamanīta tukša entītija '&;'; derīgas entītijas ir: &amp; &quot; &lt; &gt; "
316 "&apos;"
317
318 #: glib/gmarkup.c:458
319 #, c-format
320 msgid ""
321 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
322 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
323 "it as &amp;"
324 msgstr ""
325 "Rakstzīme '%s' nav derīga entītijas nosaukuma sākumā; rakstzīme & sāk "
326 "entītiju; ja šī zīme netiek atbalstīta, lai būtu entītija, aizvieto to ar "
327 "&amp;"
328
329 #: glib/gmarkup.c:492
330 #, c-format
331 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
332 msgstr "Rakstzīme '%s' nav derīga entītijas nosaukumā"
333
334 #: glib/gmarkup.c:529
335 #, c-format
336 msgid "Entity name '%s' is not known"
337 msgstr "Entītijas nosaukums \"%s\" nav zināms"
338
339 #: glib/gmarkup.c:540
340 msgid ""
341 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
342 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
343 msgstr ""
344 "Entītija nebeidzās ar semikolu; visdrīzāk jūs lietojāt & zīmi bez nodoma "
345 "sākt entītiju - aizvieto & zīmes ar &amp;"
346
347 #: glib/gmarkup.c:593
348 #, fuzzy, c-format
349 msgid ""
350 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
351 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
352 msgstr ""
353 "Nevarēju parsēt '%s', kur vajadzētu būt ciparam iekš rakstzīmes atsauces "
354 "(&#234; piemēram) - iespējams, ka cipars ir pārāk liels"
355
356 #: glib/gmarkup.c:618
357 #, fuzzy, c-format
358 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
359 msgstr "Rakstzīmes atsauce '%s' nešifrē atļautu rakstzīmi"
360
361 #: glib/gmarkup.c:633
362 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
363 msgstr "Tukša rakstzīmes atsauce; būtu jāiekļauj cipars, kā &#454;"
364
365 #: glib/gmarkup.c:643
366 msgid ""
367 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
368 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
369 "as &amp;"
370 msgstr ""
371 "Rakstzīmes atsauce nebeidzās ar semikolu; visdrīzāk jūs lietojāt & zīmi bez "
372 "nodoma sākt entītiju - aizvieto & zīmes ar &amp;"
373
374 #: glib/gmarkup.c:729
375 msgid "Unfinished entity reference"
376 msgstr "Nepabeigta entītijas atsauce"
377
378 #: glib/gmarkup.c:735
379 msgid "Unfinished character reference"
380 msgstr "Nepabeigta rakstzīmes atsauce"
381
382 #: glib/gmarkup.c:978
383 #, fuzzy
384 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
385 msgstr "Nepareizi kodēts UTF-8 teksts"
386
387 #: glib/gmarkup.c:1006
388 #, fuzzy
389 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
390 msgstr "Nepareizi kodēts UTF-8 teksts"
391
392 #: glib/gmarkup.c:1042
393 #, fuzzy, c-format
394 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
395 msgstr "Nepareizi kodēts UTF-8 teksts"
396
397 #: glib/gmarkup.c:1080
398 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
399 msgstr "Dokumentam jāsākās ar elementu (piem., <book>)"
400
401 #: glib/gmarkup.c:1120
402 #, c-format
403 msgid ""
404 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
405 "element name"
406 msgstr ""
407 "'%s' nav atļauta rakstzīme, sekojoša aiz rakstzīmes '<'; tā nedrīkst iesākt "
408 "elementa vārdu."
409
410 #: glib/gmarkup.c:1184
411 #, c-format
412 msgid ""
413 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
414 "'%s'"
415 msgstr ""
416 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '>' rakstzīmi, kas nobeigtu sākuma tagu "
417 "elementam '%s'"
418
419 #: glib/gmarkup.c:1273
420 #, c-format
421 msgid ""
422 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
423 msgstr ""
424 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '=' aiz atribūta nosaukuma '%s' elementam '%s'"
425
426 #: glib/gmarkup.c:1315
427 #, c-format
428 msgid ""
429 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
430 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
431 "character in an attribute name"
432 msgstr ""
433 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '>' vai '/' rakstzīmi, kas nobeigtu sākuma "
434 "tagu elementam '%s' vai fakultatīvi atribūtu; iespējams, jūs lietojāt "
435 "nepareizu rakstzīmi atribūta nosaukumā"
436
437 #: glib/gmarkup.c:1401
438 #, c-format
439 msgid ""
440 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
441 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
442 msgstr ""
443 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju atvērtās pēdiņas pēc vienādības zīmes, "
444 "nosakot vērtību atribūtam '%s' no elementa '%s'"
445
446 #: glib/gmarkup.c:1543
447 #, c-format
448 msgid ""
449 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
450 "begin an element name"
451 msgstr ""
452 "'%s' nav derīga rakstzīme, sekojot rakstzīmēm '</'; '%s' nevar sākt elementa "
453 "nosaukumu"
454
455 #: glib/gmarkup.c:1583
456 #, c-format
457 msgid ""
458 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
459 "allowed character is '>'"
460 msgstr ""
461 "'%s' nav derīga rakstzīme, sekojot aizverošā eementa nosaukumam '%s'; "
462 "atļautā rakstzīme ir '>'"
463
464 #: glib/gmarkup.c:1594
465 #, c-format
466 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
467 msgstr "Elements '%s' tika aizvērts, neviens elements pašlaik nav atvērts"
468
469 #: glib/gmarkup.c:1603
470 #, c-format
471 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
472 msgstr "Elements '%s' tika aizvērts, bet pašlaik atvērtais elements ir '%s'"
473
474 #: glib/gmarkup.c:1763
475 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
476 msgstr "Dokuments bija tukšs vai saturēja tikai tukšu atstarpi"
477
478 #: glib/gmarkup.c:1777
479 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
480 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās tieši pēc atvērtās stūra iekavas '<'"
481
482 #: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
483 #, c-format
484 msgid ""
485 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
486 "element opened"
487 msgstr ""
488 "Dokuments negaidīti izbeidzās ar joprojām atvērtiem elementiem - '%s' bija "
489 "pēdējais atvērtais elements"
490
491 #: glib/gmarkup.c:1793
492 #, c-format
493 msgid ""
494 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
495 "the tag <%s/>"
496 msgstr ""
497 "Dokuments negaidīti izbeidzās, cerēju ieraudzīt aizverošo stūra iekavu, "
498 "beidzoties ar tagu <%s/>"
499
500 #: glib/gmarkup.c:1799
501 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
502 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā elementa nosaukumā"
503
504 #: glib/gmarkup.c:1805
505 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
506 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā atribūta nosaukumā"
507
508 #: glib/gmarkup.c:1810
509 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
510 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās elementa-atverošajā tagā."
511
512 #: glib/gmarkup.c:1816
513 msgid ""
514 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
515 "name; no attribute value"
516 msgstr ""
517 "Dokuments negaidīti izbeidzās aiz vienādības zīmes, sekojot atribūta "
518 "nosaukumam; nav atribūta vētības"
519
520 #: glib/gmarkup.c:1823
521 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
522 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās kamēr iekšā atribūta vērtībā"
523
524 #: glib/gmarkup.c:1839
525 #, c-format
526 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
527 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā elementa '%s' aizverošajā tagā"
528
529 #: glib/gmarkup.c:1845
530 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
531 msgstr ""
532 "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā komentārā vai apstrādes instrukcijā"
533
534 #: glib/gregex.c:131
535 msgid "corrupted object"
536 msgstr ""
537
538 #: glib/gregex.c:133
539 msgid "internal error or corrupted object"
540 msgstr ""
541
542 #: glib/gregex.c:135
543 msgid "out of memory"
544 msgstr ""
545
546 #: glib/gregex.c:140
547 msgid "backtracking limit reached"
548 msgstr ""
549
550 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
551 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
552 msgstr ""
553
554 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1971
555 msgid "internal error"
556 msgstr ""
557
558 #: glib/gregex.c:162
559 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
560 msgstr ""
561
562 #: glib/gregex.c:171
563 msgid "recursion limit reached"
564 msgstr ""
565
566 #: glib/gregex.c:173
567 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
568 msgstr ""
569
570 #: glib/gregex.c:175
571 msgid "invalid combination of newline flags"
572 msgstr ""
573
574 #: glib/gregex.c:179
575 msgid "unknown error"
576 msgstr ""
577
578 #: glib/gregex.c:199
579 msgid "\\ at end of pattern"
580 msgstr ""
581
582 #: glib/gregex.c:202
583 msgid "\\c at end of pattern"
584 msgstr ""
585
586 #: glib/gregex.c:205
587 msgid "unrecognized character follows \\"
588 msgstr ""
589
590 #: glib/gregex.c:212
591 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
592 msgstr ""
593
594 #: glib/gregex.c:215
595 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
596 msgstr ""
597
598 #: glib/gregex.c:218
599 msgid "number too big in {} quantifier"
600 msgstr ""
601
602 #: glib/gregex.c:221
603 #, fuzzy
604 msgid "missing terminating ] for character class"
605 msgstr "Kanāls pārtrūkst daļējā rakstzīmē"
606
607 #: glib/gregex.c:224
608 #, fuzzy
609 msgid "invalid escape sequence in character class"
610 msgstr "Nepareiza baitu secība konversijas ievadē"
611
612 #: glib/gregex.c:227
613 msgid "range out of order in character class"
614 msgstr ""
615
616 #: glib/gregex.c:230
617 msgid "nothing to repeat"
618 msgstr ""
619
620 #: glib/gregex.c:233
621 #, fuzzy
622 msgid "unrecognized character after (?"
623 msgstr "Nepabeigta rakstzīmes atsauce"
624
625 #: glib/gregex.c:237
626 #, fuzzy
627 msgid "unrecognized character after (?<"
628 msgstr "Nepabeigta rakstzīmes atsauce"
629
630 #: glib/gregex.c:241
631 #, fuzzy
632 msgid "unrecognized character after (?P"
633 msgstr "Nepabeigta rakstzīmes atsauce"
634
635 #: glib/gregex.c:244
636 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
637 msgstr ""
638
639 #: glib/gregex.c:247
640 msgid "missing terminating )"
641 msgstr ""
642
643 #: glib/gregex.c:251
644 msgid ") without opening ("
645 msgstr ""
646
647 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
648 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
649 #.
650 #: glib/gregex.c:258
651 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
652 msgstr ""
653
654 #: glib/gregex.c:261
655 msgid "reference to non-existent subpattern"
656 msgstr ""
657
658 #: glib/gregex.c:264
659 msgid "missing ) after comment"
660 msgstr ""
661
662 #: glib/gregex.c:267
663 msgid "regular expression too large"
664 msgstr ""
665
666 #: glib/gregex.c:270
667 msgid "failed to get memory"
668 msgstr ""
669
670 #: glib/gregex.c:273
671 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
672 msgstr ""
673
674 #: glib/gregex.c:276
675 msgid "malformed number or name after (?("
676 msgstr ""
677
678 #: glib/gregex.c:279
679 msgid "conditional group contains more than two branches"
680 msgstr ""
681
682 #: glib/gregex.c:282
683 msgid "assertion expected after (?("
684 msgstr ""
685
686 #: glib/gregex.c:285
687 msgid "unknown POSIX class name"
688 msgstr ""
689
690 #: glib/gregex.c:288
691 msgid "POSIX collating elements are not supported"
692 msgstr ""
693
694 #: glib/gregex.c:291
695 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
696 msgstr ""
697
698 #: glib/gregex.c:294
699 msgid "invalid condition (?(0)"
700 msgstr ""
701
702 #: glib/gregex.c:297
703 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
704 msgstr ""
705
706 #: glib/gregex.c:300
707 msgid "recursive call could loop indefinitely"
708 msgstr ""
709
710 #: glib/gregex.c:303
711 msgid "missing terminator in subpattern name"
712 msgstr ""
713
714 #: glib/gregex.c:306
715 msgid "two named subpatterns have the same name"
716 msgstr ""
717
718 #: glib/gregex.c:309
719 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
720 msgstr ""
721
722 #: glib/gregex.c:312
723 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
724 msgstr ""
725
726 #: glib/gregex.c:315
727 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
728 msgstr ""
729
730 #: glib/gregex.c:318
731 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
732 msgstr ""
733
734 #: glib/gregex.c:321
735 msgid "octal value is greater than \\377"
736 msgstr ""
737
738 #: glib/gregex.c:324
739 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
740 msgstr ""
741
742 #: glib/gregex.c:327
743 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
744 msgstr ""
745
746 #: glib/gregex.c:330
747 msgid "inconsistent NEWLINE options"
748 msgstr ""
749
750 #: glib/gregex.c:333
751 msgid ""
752 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
753 msgstr ""
754
755 #: glib/gregex.c:338
756 msgid "unexpected repeat"
757 msgstr ""
758
759 #: glib/gregex.c:342
760 msgid "code overflow"
761 msgstr ""
762
763 #: glib/gregex.c:346
764 msgid "overran compiling workspace"
765 msgstr ""
766
767 #: glib/gregex.c:350
768 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
769 msgstr ""
770
771 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
772 #, c-format
773 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
774 msgstr ""
775
776 #: glib/gregex.c:1098
777 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
778 msgstr ""
779
780 #: glib/gregex.c:1107
781 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
782 msgstr ""
783
784 #: glib/gregex.c:1161
785 #, fuzzy, c-format
786 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
787 msgstr "Kļūda rindā %d rakstzīme %d: %s"
788
789 #: glib/gregex.c:1197
790 #, c-format
791 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
792 msgstr ""
793
794 #: glib/gregex.c:2021
795 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
796 msgstr ""
797
798 #: glib/gregex.c:2037
799 msgid "hexadecimal digit expected"
800 msgstr ""
801
802 #: glib/gregex.c:2077
803 msgid "missing '<' in symbolic reference"
804 msgstr ""
805
806 #: glib/gregex.c:2086
807 #, fuzzy
808 msgid "unfinished symbolic reference"
809 msgstr "Nepabeigta entītijas atsauce"
810
811 #: glib/gregex.c:2093
812 msgid "zero-length symbolic reference"
813 msgstr ""
814
815 #: glib/gregex.c:2104
816 msgid "digit expected"
817 msgstr ""
818
819 #: glib/gregex.c:2122
820 msgid "illegal symbolic reference"
821 msgstr ""
822
823 #: glib/gregex.c:2184
824 msgid "stray final '\\'"
825 msgstr ""
826
827 #: glib/gregex.c:2188
828 msgid "unknown escape sequence"
829 msgstr ""
830
831 #: glib/gregex.c:2198
832 #, c-format
833 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
834 msgstr ""
835
836 #: glib/gshell.c:70
837 #, c-format
838 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
839 msgstr "Citētais teksts nesākas ar jautājuma zīmi"
840
841 #: glib/gshell.c:160
842 #, c-format
843 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
844 msgstr "Neatbilstoša jautājuma zīme komandrindā vai citā čaulas-citētā tekstā"
845
846 #: glib/gshell.c:538
847 #, c-format
848 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
849 msgstr "Teksts beidzās tieši pēc '\\' rakstzīmes. (Teksts bija '%s')"
850
851 #: glib/gshell.c:545
852 #, c-format
853 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
854 msgstr ""
855 "Teksts beidzās pirms atbilstošais citāts tika atrasts priekš %c. (Teksts "
856 "bija '%s')"
857
858 #: glib/gshell.c:557
859 #, c-format
860 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
861 msgstr "Teksts bija tukšs (vai saturēja tikai tukšumus)"
862
863 #: glib/gspawn-win32.c:279
864 #, c-format
865 msgid "Failed to read data from child process"
866 msgstr "Nevarēju nolasīt datus no bērnprocesa"
867
868 #: glib/gspawn-win32.c:294 glib/gspawn.c:1455
869 #, c-format
870 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
871 msgstr "Nevarēju izveidot programkanālu komunikācijai ar bērnprocesu (%s)"
872
873 #: glib/gspawn-win32.c:332 glib/gspawn-win32.c:340 glib/gspawn.c:1119
874 #, c-format
875 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
876 msgstr "Nevarēju nolasīt no bērna programkanāla (%s)"
877
878 #: glib/gspawn-win32.c:363 glib/gspawn.c:1324
879 #, c-format
880 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
881 msgstr "Nevarēju pāriet uz direktoriju '%s' (%s)"
882
883 #: glib/gspawn-win32.c:369 glib/gspawn-win32.c:493
884 #, c-format
885 msgid "Failed to execute child process (%s)"
886 msgstr "Nevarēju izpildīt bērnprocesu (%s)"
887
888 #: glib/gspawn-win32.c:440
889 #, fuzzy, c-format
890 msgid "Invalid program name: %s"
891 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
892
893 #: glib/gspawn-win32.c:450 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1282
894 #, c-format
895 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
896 msgstr ""
897
898 #: glib/gspawn-win32.c:461 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1315
899 #, fuzzy, c-format
900 msgid "Invalid string in environment: %s"
901 msgstr "Nepareiza secība konversijas ievadē "
902
903 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1263
904 #, fuzzy, c-format
905 msgid "Invalid working directory: %s"
906 msgstr "Kļūda atverot direktoriju '%s': %s"
907
908 #: glib/gspawn-win32.c:787
909 #, fuzzy, c-format
910 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
911 msgstr "Nevarēju izpildīt palīga programmu"
912
913 #: glib/gspawn-win32.c:1002
914 #, c-format
915 msgid ""
916 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
917 "process"
918 msgstr ""
919 "Negaidīta kļūda iekš g_io_channel_win32_poll(), lasot datus no bērnprocesa"
920
921 #: glib/gspawn.c:180
922 #, c-format
923 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
924 msgstr "Nevarēju nolasīt datus no bērnprocesa (%s)"
925
926 #: glib/gspawn.c:317
927 #, c-format
928 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
929 msgstr "Negaidīta kļūda iekš select(), lasot datus no bērnprocesa (%s)"
930
931 #: glib/gspawn.c:400
932 #, c-format
933 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
934 msgstr "Negaidīta kļūda waitpid() (%s)"
935
936 #: glib/gspawn.c:1184
937 #, c-format
938 msgid "Failed to fork (%s)"
939 msgstr "Neizdevās sadalīt (%s)"
940
941 #: glib/gspawn.c:1334
942 #, c-format
943 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
944 msgstr "Nevarēju izpildīt bērnprocesu \"%s\" (%s)"
945
946 #: glib/gspawn.c:1344
947 #, c-format
948 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
949 msgstr "Nevarēju novadīt bērnprocesa (%s) izvadi vai ievadi"
950
951 #: glib/gspawn.c:1353
952 #, c-format
953 msgid "Failed to fork child process (%s)"
954 msgstr "Nevarēju sazarot bērnprocesu (%s)"
955
956 #: glib/gspawn.c:1361
957 #, c-format
958 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
959 msgstr "Nezināma kļūda, izpildot bērnprocesu \"%s\""
960
961 #: glib/gspawn.c:1383
962 #, c-format
963 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
964 msgstr ""
965 "Nevarēju nolasīt pietiekami daudz datus no bērna pid programkanāla (%s)"
966
967 #: glib/gutf8.c:1030
968 #, c-format
969 msgid "Character out of range for UTF-8"
970 msgstr "Rakstzīme nav UTF-8 laukā"
971
972 #: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274
973 #: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511
974 #, c-format
975 msgid "Invalid sequence in conversion input"
976 msgstr "Nepareiza secība konversijas ievadē "
977
978 #: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522
979 #, c-format
980 msgid "Character out of range for UTF-16"
981 msgstr "Rakstzīme nav UTF-16 laukā"
982
983 #: glib/goption.c:615
984 msgid "Usage:"
985 msgstr ""
986
987 #: glib/goption.c:615
988 msgid "[OPTION...]"
989 msgstr ""
990
991 #: glib/goption.c:719
992 msgid "Help Options:"
993 msgstr ""
994
995 #: glib/goption.c:720
996 msgid "Show help options"
997 msgstr ""
998
999 #: glib/goption.c:726
1000 msgid "Show all help options"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: glib/goption.c:788
1004 msgid "Application Options:"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
1008 #, c-format
1009 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
1013 #, c-format
1014 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: glib/goption.c:884
1018 #, c-format
1019 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: glib/goption.c:892
1023 #, c-format
1024 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: glib/goption.c:1229
1028 #, fuzzy, c-format
1029 msgid "Error parsing option %s"
1030 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1031
1032 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1033 #, c-format
1034 msgid "Missing argument for %s"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: glib/goption.c:1766
1038 #, c-format
1039 msgid "Unknown option %s"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: glib/gkeyfile.c:358
1043 #, c-format
1044 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: glib/gkeyfile.c:393
1048 #, c-format
1049 msgid "Not a regular file"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: glib/gkeyfile.c:401
1053 #, c-format
1054 msgid "File is empty"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: glib/gkeyfile.c:761
1058 #, c-format
1059 msgid ""
1060 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: glib/gkeyfile.c:821
1064 #, fuzzy, c-format
1065 msgid "Invalid group name: %s"
1066 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
1067
1068 #: glib/gkeyfile.c:843
1069 #, c-format
1070 msgid "Key file does not start with a group"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: glib/gkeyfile.c:869
1074 #, fuzzy, c-format
1075 msgid "Invalid key name: %s"
1076 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
1077
1078 #: glib/gkeyfile.c:896
1079 #, c-format
1080 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2487
1084 #: glib/gkeyfile.c:2555 glib/gkeyfile.c:2690 glib/gkeyfile.c:2825
1085 #: glib/gkeyfile.c:2978 glib/gkeyfile.c:3165 glib/gkeyfile.c:3226
1086 #, c-format
1087 msgid "Key file does not have group '%s'"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: glib/gkeyfile.c:1281
1091 #, c-format
1092 msgid "Key file does not have key '%s'"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
1096 #, c-format
1097 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1891
1101 #, c-format
1102 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1103 msgstr ""
1104
1105 #: glib/gkeyfile.c:2106 glib/gkeyfile.c:2318
1106 #, c-format
1107 msgid ""
1108 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1109 "interpreted."
1110 msgstr ""
1111
1112 #: glib/gkeyfile.c:2502 glib/gkeyfile.c:2705 glib/gkeyfile.c:3237
1113 #, c-format
1114 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: glib/gkeyfile.c:3471
1118 #, c-format
1119 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: glib/gkeyfile.c:3493
1123 #, fuzzy, c-format
1124 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1125 msgstr "URI '%s' satur nepareizi izvairīgas rakstzīmes"
1126
1127 #: glib/gkeyfile.c:3635
1128 #, c-format
1129 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1130 msgstr ""
1131
1132 #: glib/gkeyfile.c:3649
1133 #, c-format
1134 msgid "Integer value '%s' out of range"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: glib/gkeyfile.c:3682
1138 #, c-format
1139 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1140 msgstr ""
1141
1142 #: glib/gkeyfile.c:3706
1143 #, c-format
1144 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1145 msgstr ""
1146
1147 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:186
1148 #: gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:559 gio/ginputstream.c:684
1149 #: gio/goutputstream.c:193 gio/goutputstream.c:647
1150 #, c-format
1151 msgid "Too large count value passed to %s"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: gio/gbufferedinputstream.c:870 gio/ginputstream.c:894
1155 #: gio/goutputstream.c:1076
1156 #, c-format
1157 msgid "Stream is already closed"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1964 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1161 #, c-format
1162 msgid "Operation was cancelled"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: gio/gcontenttype.c:159
1166 msgid "Unknown type"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: gio/gcontenttype.c:160
1170 #, c-format
1171 msgid "%s filetype"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: gio/gcontenttype.c:591
1175 #, c-format
1176 msgid "%s type"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: gio/gdatainputstream.c:309
1180 #, c-format
1181 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: gio/gdesktopappinfo.c:411 gio/gwin32appinfo.c:222
1185 msgid "Unnamed"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: gio/gdesktopappinfo.c:588
1189 #, c-format
1190 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: gio/gdesktopappinfo.c:882
1194 #, c-format
1195 msgid "Unable to find terminal required for application"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: gio/gdesktopappinfo.c:1114
1199 #, c-format
1200 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: gio/gdesktopappinfo.c:1118
1204 #, c-format
1205 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: gio/gdesktopappinfo.c:1457
1209 #, c-format
1210 msgid "Can't create user desktop file %s"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: gio/gdesktopappinfo.c:1532
1214 #, c-format
1215 msgid "Custom definition for %s"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: gio/gdrive.c:372
1219 msgid "drive doesn't implement eject"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: gio/gdrive.c:439
1223 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: gio/gfile.c:811 gio/gfile.c:1039 gio/gfile.c:1172 gio/gfile.c:1403
1227 #: gio/gfile.c:1456 gio/gfile.c:1512 gio/gfile.c:1594 gio/gfile.c:2651
1228 #: gio/gfile.c:2696 gio/gfile.c:2746 gio/gfile.c:2786 gio/gfile.c:3110
1229 #: gio/gfile.c:3512 gio/gfile.c:3595 gio/gfile.c:3678 gio/gfile.c:3758
1230 #, c-format
1231 msgid "Operation not supported"
1232 msgstr ""
1233
1234 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1235 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1236 #. Translators: This is an error message when trying to
1237 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1238 #. * none exists.
1239 #. Translators: This is an error message when trying to find
1240 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1241 #. * exists.
1242 #: gio/gfile.c:1291 gio/glocalfile.c:1054 gio/glocalfile.c:1065
1243 #: gio/glocalfile.c:1078
1244 #, c-format
1245 msgid "Containing mount does not exist"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: gio/gfile.c:1933 gio/glocalfile.c:2114
1249 #, c-format
1250 msgid "Can't copy over directory"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: gio/gfile.c:1993
1254 #, c-format
1255 msgid "Can't copy directory over directory"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: gio/gfile.c:2001 gio/glocalfile.c:2123
1259 #, c-format
1260 msgid "Target file exists"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: gio/gfile.c:2019
1264 #, c-format
1265 msgid "Can't recursively copy directory"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: gio/gfile.c:2736
1269 #, c-format
1270 msgid "Invalid symlink value given"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: gio/gfile.c:2829
1274 #, c-format
1275 msgid "Trash not supported"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: gio/gfile.c:2876
1279 #, c-format
1280 msgid "File names cannot contain '%c'"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: gio/gfile.c:4812 gio/gvolume.c:357
1284 msgid "volume doesn't implement mount"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: gio/gfile.c:4920
1288 #, c-format
1289 msgid "No application is registered as handling this file"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: gio/gfileenumerator.c:151
1293 #, c-format
1294 msgid "Enumerator is closed"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1298 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
1299 #, c-format
1300 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
1304 msgid "File enumerator is already closed"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:421
1308 #: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:523
1309 #, c-format
1310 msgid "Stream doesn't support query_info"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: gio/gfileinputstream.c:336 gio/gfileoutputstream.c:381
1314 #, c-format
1315 msgid "Seek not supported on stream"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: gio/gfileinputstream.c:380
1319 #, c-format
1320 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: gio/gfileoutputstream.c:457
1324 #, c-format
1325 msgid "Truncate not supported on stream"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: gio/ginputstream.c:195
1329 #, c-format
1330 msgid "Input stream doesn't implement read"
1331 msgstr ""
1332
1333 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1334 #. * operation running against this stream when you try to start
1335 #. * one
1336 #. Translators: This is an error you get if there is
1337 #. * already an operation running against this stream when
1338 #. * you try to start one
1339 #: gio/ginputstream.c:904 gio/goutputstream.c:1086
1340 #, c-format
1341 msgid "Stream has outstanding operation"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:270
1345 #, c-format
1346 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: gio/glocalfile.c:599
1350 #, fuzzy, c-format
1351 msgid "Invalid filename %s"
1352 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
1353
1354 #: gio/glocalfile.c:962
1355 #, fuzzy, c-format
1356 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1357 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1358
1359 #: gio/glocalfile.c:1098
1360 #, c-format
1361 msgid "Can't rename root directory"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: gio/glocalfile.c:1116
1365 #, c-format
1366 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: gio/glocalfile.c:1129 gio/glocalfile.c:1993 gio/glocalfile.c:2022
1370 #: gio/glocalfile.c:2176 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1371 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1372 #, fuzzy, c-format
1373 msgid "Invalid filename"
1374 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
1375
1376 #: gio/glocalfile.c:1133
1377 #, fuzzy, c-format
1378 msgid "Error renaming file: %s"
1379 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1380
1381 #: gio/glocalfile.c:1252
1382 #, fuzzy, c-format
1383 msgid "Error opening file: %s"
1384 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1385
1386 #: gio/glocalfile.c:1262
1387 #, c-format
1388 msgid "Can't open directory"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: gio/glocalfile.c:1322
1392 #, fuzzy, c-format
1393 msgid "Error removing file: %s"
1394 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1395
1396 #: gio/glocalfile.c:1686
1397 #, fuzzy, c-format
1398 msgid "Error trashing file: %s"
1399 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1400
1401 #: gio/glocalfile.c:1709
1402 #, fuzzy, c-format
1403 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1404 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
1405
1406 #: gio/glocalfile.c:1730
1407 #, c-format
1408 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: gio/glocalfile.c:1809 gio/glocalfile.c:1829
1412 #, c-format
1413 msgid "Unable to find or create trash directory"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: gio/glocalfile.c:1863
1417 #, fuzzy, c-format
1418 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1419 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
1420
1421 #: gio/glocalfile.c:1888 gio/glocalfile.c:1963 gio/glocalfile.c:1970
1422 #, fuzzy, c-format
1423 msgid "Unable to trash file: %s"
1424 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
1425
1426 #: gio/glocalfile.c:1997
1427 #, fuzzy, c-format
1428 msgid "Error creating directory: %s"
1429 msgstr "Kļūda atverot direktoriju '%s': %s"
1430
1431 #: gio/glocalfile.c:2026
1432 #, fuzzy, c-format
1433 msgid "Error making symbolic link: %s"
1434 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1435
1436 #: gio/glocalfile.c:2086 gio/glocalfile.c:2180
1437 #, fuzzy, c-format
1438 msgid "Error moving file: %s"
1439 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1440
1441 #: gio/glocalfile.c:2109
1442 #, c-format
1443 msgid "Can't move directory over directory"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: gio/glocalfile.c:2136 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1447 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1448 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1449 #, c-format
1450 msgid "Backup file creation failed"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: gio/glocalfile.c:2155
1454 #, fuzzy, c-format
1455 msgid "Error removing target file: %s"
1456 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1457
1458 #: gio/glocalfile.c:2169
1459 #, c-format
1460 msgid "Move between mounts not supported"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1464 #, c-format
1465 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1469 #, c-format
1470 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1474 #, fuzzy, c-format
1475 msgid "Invalid extended attribute name"
1476 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā atribūta nosaukumā"
1477
1478 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1479 #, fuzzy, c-format
1480 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1481 msgstr "Kļūda atverot direktoriju '%s': %s"
1482
1483 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:666
1484 #, fuzzy, c-format
1485 msgid "Error stating file '%s': %s"
1486 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1487
1488 #: gio/glocalfileinfo.c:1527
1489 msgid " (invalid encoding)"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: gio/glocalfileinfo.c:1693
1493 #, fuzzy, c-format
1494 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1495 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1496
1497 #: gio/glocalfileinfo.c:1738
1498 #, c-format
1499 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: gio/glocalfileinfo.c:1756
1503 #, c-format
1504 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: gio/glocalfileinfo.c:1775
1508 #, c-format
1509 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: gio/glocalfileinfo.c:1801
1513 #, fuzzy, c-format
1514 msgid "Error setting permissions: %s"
1515 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1516
1517 #: gio/glocalfileinfo.c:1852 gio/glocalfileinfo.c:2020
1518 #, fuzzy, c-format
1519 msgid "Error setting owner: %s"
1520 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1521
1522 #: gio/glocalfileinfo.c:1875
1523 #, c-format
1524 msgid "symlink must be non-NULL"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: gio/glocalfileinfo.c:1885 gio/glocalfileinfo.c:1904
1528 #: gio/glocalfileinfo.c:1915
1529 #, fuzzy, c-format
1530 msgid "Error setting symlink: %s"
1531 msgstr "Kļūda rindā %d: %s"
1532
1533 #: gio/glocalfileinfo.c:1894
1534 #, c-format
1535 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: gio/glocalfileinfo.c:2075
1539 #, c-format
1540 msgid "Setting attribute %s not supported"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
1544 #, fuzzy, c-format
1545 msgid "Error reading from file: %s"
1546 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1547
1548 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1549 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1550 #: gio/glocalfileoutputstream.c:854
1551 #, fuzzy, c-format
1552 msgid "Error seeking in file: %s"
1553 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1554
1555 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
1556 #, fuzzy, c-format
1557 msgid "Error closing file: %s"
1558 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1559
1560 #: gio/glocalfilemonitor.c:197
1561 #, c-format
1562 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
1566 #, fuzzy, c-format
1567 msgid "Error writing to file: %s"
1568 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1569
1570 #: gio/glocalfileoutputstream.c:213
1571 #, fuzzy, c-format
1572 msgid "Error removing old backup link: %s"
1573 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1574
1575 #: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
1576 #, fuzzy, c-format
1577 msgid "Error creating backup copy: %s"
1578 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1579
1580 #: gio/glocalfileoutputstream.c:258
1581 #, fuzzy, c-format
1582 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1583 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1584
1585 #: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
1586 #, fuzzy, c-format
1587 msgid "Error truncating file: %s"
1588 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1589
1590 #: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1591 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
1592 #, fuzzy, c-format
1593 msgid "Error opening file '%s': %s"
1594 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1595
1596 #: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1597 #, c-format
1598 msgid "Target file is a directory"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1602 #, c-format
1603 msgid "Target file is not a regular file"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1607 #, c-format
1608 msgid "The file was externally modified"
1609 msgstr ""
1610
1611 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1612 #, c-format
1613 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1617 #, fuzzy, c-format
1618 msgid "Invalid seek request"
1619 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
1620
1621 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1622 #, c-format
1623 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1627 #, c-format
1628 msgid "Reached maximum data array limit"
1629 msgstr ""
1630
1631 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1632 #, c-format
1633 msgid "Memory output stream not resizable"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1637 #, c-format
1638 msgid "Failed to resize memory output stream"
1639 msgstr ""
1640
1641 #. Translators: This is an error
1642 #. * message for mount objects that
1643 #. * don't implement unmount.
1644 #: gio/gmount.c:344
1645 msgid "mount doesn't implement unmount"
1646 msgstr ""
1647
1648 #. Translators: This is an error
1649 #. * message for mount objects that
1650 #. * don't implement eject.
1651 #: gio/gmount.c:419
1652 msgid "mount doesn't implement eject"
1653 msgstr ""
1654
1655 #. Translators: This is an error
1656 #. * message for mount objects that
1657 #. * don't implement remount.
1658 #: gio/gmount.c:501
1659 msgid "mount doesn't implement remount"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1663 #, c-format
1664 msgid "Output stream doesn't implement write"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:771
1668 #, c-format
1669 msgid "Source stream is already closed"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: gio/gthemedicon.c:206
1673 msgid "name"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: gio/gthemedicon.c:207
1677 #, fuzzy
1678 msgid "The name of the icon"
1679 msgstr "Hostdatora nosaukuma URI '%s' ir nepareizs"
1680
1681 #: gio/gthemedicon.c:218
1682 msgid "names"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: gio/gthemedicon.c:219
1686 msgid "An array containing the icon names"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: gio/gthemedicon.c:244
1690 msgid "use default fallbacks"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: gio/gthemedicon.c:245
1694 msgid ""
1695 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1696 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1697 msgstr ""
1698
1699 #: gio/gunixinputstream.c:202 gio/gunixinputstream.c:222
1700 #: gio/gunixinputstream.c:300 gio/gunixoutputstream.c:289
1701 #, fuzzy, c-format
1702 msgid "Error reading from unix: %s"
1703 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1704
1705 #: gio/gunixinputstream.c:255 gio/gunixinputstream.c:437
1706 #: gio/gunixoutputstream.c:244 gio/gunixoutputstream.c:395
1707 #, fuzzy, c-format
1708 msgid "Error closing unix: %s"
1709 msgstr "Kļūda rindā %d: %s"
1710
1711 #: gio/gunixmounts.c:1790 gio/gunixmounts.c:1827
1712 msgid "Filesystem root"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: gio/gunixoutputstream.c:190 gio/gunixoutputstream.c:211
1716 #, fuzzy, c-format
1717 msgid "Error writing to unix: %s"
1718 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1719
1720 #: gio/gvolume.c:423
1721 msgid "volume doesn't implement eject"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1725 #, c-format
1726 msgid "Can't find application"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1730 #, fuzzy, c-format
1731 msgid "Error launching application: %s"
1732 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1733
1734 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1735 #, c-format
1736 msgid "URIs not supported"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1740 #, c-format
1741 msgid "association changes not supported on win32"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1745 #, c-format
1746 msgid "Association creation not supported on win32"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: tests/gio-ls.c:27
1750 msgid "do not hide entries"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: tests/gio-ls.c:29
1754 msgid "use a long listing format"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: tests/gio-ls.c:37
1758 msgid "[FILE...]"
1759 msgstr ""
1760
1761 #, fuzzy
1762 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1763 #~ msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1764
1765 #, fuzzy
1766 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1767 #~ msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
1768
1769 #, fuzzy
1770 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1771 #~ msgstr "Nevarēju atrast %lu baitus, lai nolasītu failu \"%s\""
1772
1773 #, fuzzy
1774 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1775 #~ msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
1776
1777 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1778 #~ msgstr "Konvertācija no rakstzīmju kopas '%s' uz '%s' nav atbalstīta"
1779
1780 #~ msgid "Incorrect message size"
1781 #~ msgstr "Nepareizs ziņas izmērs"
1782
1783 #~ msgid "Socket error"
1784 #~ msgstr "Kontakta kļūda"