2.9.0
[platform/upstream/glib.git] / po / lv.po
1 # glib for Latvian.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Artis Trops <hornet@navigator.lv>, 2002.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: glib\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-11-18 08:20-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-12-19 01:04+0200\n"
11 "Last-Translator: Artis Trops <hornet@navigator.lv>\n"
12 "Language-Team: Latvian <ll10nt@os.lv>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150
18 #, c-format
19 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
20 msgstr "Konversija no rakstzīmju kopas '%s' uz '%s' nav atbalstīta"
21
22 #: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490
23 #, fuzzy, c-format
24 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
25 msgstr "Nevarēju atvērt konvertātoru no '%s' uz '%s': %s"
26
27 #: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
28 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
29 #: glib/gutf8.c:1392
30 #, c-format
31 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
32 msgstr "Nepareiza baitu secība konversijas ievadē"
33
34 #: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329
35 #: glib/giochannel.c:2218
36 #, c-format
37 msgid "Error during conversion: %s"
38 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
39
40 #: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
41 #: glib/gutf8.c:1388
42 #, c-format
43 msgid "Partial character sequence at end of input"
44 msgstr "Daļēja simbolu secība ievades beigās"
45
46 #: glib/gconvert.c:897
47 #, c-format
48 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
49 msgstr "Nevar pārveidot atkritienu '%s' uz rakstzīmju kopu '%s'"
50
51 #: glib/gconvert.c:1706
52 #, fuzzy, c-format
53 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
54 msgstr "URI '%s' nav absolūtais URI, lietojot failu shēmu"
55
56 #: glib/gconvert.c:1716
57 #, c-format
58 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
59 msgstr "Lokālā faila URI '%s' nedrīkst saturēt '#'"
60
61 #: glib/gconvert.c:1733
62 #, c-format
63 msgid "The URI '%s' is invalid"
64 msgstr "URI '%s' ir nepareizs"
65
66 #: glib/gconvert.c:1745
67 #, c-format
68 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
69 msgstr "Hostdatora nosaukuma URI '%s' ir nepareizs"
70
71 #: glib/gconvert.c:1761
72 #, c-format
73 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
74 msgstr "URI '%s' satur nepareizi izvairīgas rakstzīmes"
75
76 #: glib/gconvert.c:1855
77 #, c-format
78 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
79 msgstr "Ceļvārds '%s' nav absolutais ceļš"
80
81 #: glib/gconvert.c:1865
82 #, c-format
83 msgid "Invalid hostname"
84 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
85
86 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
87 #, c-format
88 msgid "Error opening directory '%s': %s"
89 msgstr "Kļūda atverot direktoriju '%s': %s"
90
91 #: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
92 #, c-format
93 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
94 msgstr "Nevarēju atrast %lu baitus, lai nolasītu failu \"%s\""
95
96 #: glib/gfileutils.c:591
97 #, c-format
98 msgid "Error reading file '%s': %s"
99 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
100
101 #: glib/gfileutils.c:673
102 #, c-format
103 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
104 msgstr "Nespēju nolasīt no faila '%s': %s"
105
106 #: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
107 #, c-format
108 msgid "Failed to open file '%s': %s"
109 msgstr "Nevarēju atvērt failu '%s': %s"
110
111 #: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
112 #, c-format
113 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
114 msgstr "Nevarēju dabūt faila '%s' atribūtus: fstat() neizdevās: %s"
115
116 #: glib/gfileutils.c:775
117 #, c-format
118 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
119 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
120
121 #: glib/gfileutils.c:909
122 #, fuzzy, c-format
123 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
124 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
125
126 #: glib/gfileutils.c:952
127 #, fuzzy, c-format
128 msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
129 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
130
131 #: glib/gfileutils.c:983
132 #, fuzzy, c-format
133 msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
134 msgstr "Nevarēju atrast %lu baitus, lai nolasītu failu \"%s\""
135
136 #: glib/gfileutils.c:1002
137 #, fuzzy, c-format
138 msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
139 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
140
141 #: glib/gfileutils.c:1013
142 #, c-format
143 msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
144 msgstr ""
145
146 #: glib/gfileutils.c:1024
147 #, c-format
148 msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
149 msgstr ""
150
151 #: glib/gfileutils.c:1058 glib/gfileutils.c:1524
152 #, c-format
153 msgid "Failed to create file '%s': %s"
154 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
155
156 #: glib/gfileutils.c:1080
157 #, fuzzy, c-format
158 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
159 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
160
161 #: glib/gfileutils.c:1105
162 #, fuzzy, c-format
163 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
164 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
165
166 #: glib/gfileutils.c:1124
167 #, fuzzy, c-format
168 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
169 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
170
171 #: glib/gfileutils.c:1242
172 #, c-format
173 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
174 msgstr ""
175
176 #: glib/gfileutils.c:1485
177 #, c-format
178 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
179 msgstr "Veidne '%s' nepareizs, nedrīkstētu saturēt '%s'"
180
181 #: glib/gfileutils.c:1499
182 #, c-format
183 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
184 msgstr "Veidne '%s' nebeidzas ar XXXXXX"
185
186 #: glib/gfileutils.c:1974
187 #, fuzzy, c-format
188 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
189 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
190
191 #: glib/gfileutils.c:1995
192 #, c-format
193 msgid "Symbolic links not supported"
194 msgstr ""
195
196 #: glib/giochannel.c:1154
197 #, fuzzy, c-format
198 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
199 msgstr "Nevarēju atvērt konvertātoru no `%s' uz '%s': %s"
200
201 #: glib/giochannel.c:1499
202 #, c-format
203 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
204 msgstr "Nevaru izpildīt jēllasīšanu iekš g_io_channel_read_line_string"
205
206 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
207 #, c-format
208 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
209 msgstr "Pāpalikušie nepārveidotie dati nolasīšanas buferī"
210
211 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
212 #, c-format
213 msgid "Channel terminates in a partial character"
214 msgstr "Kanāls pārtrūkst daļējā rakstzīmē"
215
216 #: glib/giochannel.c:1689
217 #, c-format
218 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
219 msgstr "Nevaru izpildīt jēllasīšanu iekš g_io_channel_read_to_end"
220
221 #: glib/gmappedfile.c:116
222 #, fuzzy, c-format
223 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
224 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
225
226 #: glib/gmappedfile.c:185
227 #, fuzzy, c-format
228 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
229 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
230
231 #: glib/gmarkup.c:232
232 #, c-format
233 msgid "Error on line %d char %d: %s"
234 msgstr "Kļūda rindā %d rakstzīme %d: %s"
235
236 #: glib/gmarkup.c:330
237 #, c-format
238 msgid "Error on line %d: %s"
239 msgstr "Kļūda rindā %d: %s"
240
241 #: glib/gmarkup.c:434
242 msgid ""
243 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
244 msgstr ""
245 "Pamanīta tukša entītija '&;'; derīgas entītijas ir: &amp; &quot; &lt; &gt; "
246 "&apos;"
247
248 #: glib/gmarkup.c:444
249 #, c-format
250 msgid ""
251 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
252 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
253 "it as &amp;"
254 msgstr ""
255 "Rakstzīme '%s' nav derīga entītijas nosaukuma sākumā; rakstzīme & sāk "
256 "entītiju; ja šī zīme netiek atbalstīta, lai būtu entītija, aizvieto to ar "
257 "&amp;"
258
259 #: glib/gmarkup.c:478
260 #, c-format
261 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
262 msgstr "Rakstzīme '%s' nav derīga entītijas nosaukumā"
263
264 #: glib/gmarkup.c:515
265 #, c-format
266 msgid "Entity name '%s' is not known"
267 msgstr "Entītijas nosaukums \"%s\" nav zināms"
268
269 #: glib/gmarkup.c:526
270 msgid ""
271 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
272 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
273 msgstr ""
274 "Entītija nebeidzās ar semikolu; visdrīzāk jūs lietojāt & zīmi bez nodoma "
275 "sākt entītiju - aizvieto & zīmes ar &amp;"
276
277 #: glib/gmarkup.c:579
278 #, fuzzy, c-format
279 msgid ""
280 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
281 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
282 msgstr ""
283 "Nevarēju parsēt '%s', kur vajadzētu būt ciparam iekš rakstzīmes atsauces "
284 "(&#234; piemēram) - iespējams, ka cipars ir pārāk liels"
285
286 #: glib/gmarkup.c:604
287 #, fuzzy, c-format
288 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
289 msgstr "Rakstzīmes atsauce '%s' nešifrē atļautu rakstzīmi"
290
291 #: glib/gmarkup.c:619
292 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
293 msgstr "Tukša rakstzīmes atsauce; būtu jāiekļauj cipars, kā &#454;"
294
295 #: glib/gmarkup.c:629
296 msgid ""
297 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
298 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
299 "as &amp;"
300 msgstr ""
301 "Rakstzīmes atsauce nebeidzās ar semikolu; visdrīzāk jūs lietojāt & zīmi bez "
302 "nodoma sākt entītiju - aizvieto & zīmes ar &amp;"
303
304 #: glib/gmarkup.c:715
305 msgid "Unfinished entity reference"
306 msgstr "Nepabeigta entītijas atsauce"
307
308 #: glib/gmarkup.c:721
309 msgid "Unfinished character reference"
310 msgstr "Nepabeigta rakstzīmes atsauce"
311
312 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
313 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
314 msgstr "Nepareizi kodēts UTF-8 teksts"
315
316 #: glib/gmarkup.c:1059
317 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
318 msgstr "Dokumentam jāsākās ar elementu (piem., <book>)"
319
320 #: glib/gmarkup.c:1099
321 #, c-format
322 msgid ""
323 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
324 "element name"
325 msgstr ""
326 "'%s' nav atļauta rakstzīme, sekojoša aiz rakstzīmes '<'; tā nedrīkst iesākt "
327 "elementa vārdu."
328
329 #: glib/gmarkup.c:1163
330 #, c-format
331 msgid ""
332 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
333 "'%s'"
334 msgstr ""
335 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '>' rakstzīmi, kas nobeigtu sākuma tagu "
336 "elementam '%s'"
337
338 #: glib/gmarkup.c:1252
339 #, c-format
340 msgid ""
341 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
342 msgstr ""
343 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '=' aiz atribūta nosaukuma '%s' elementam '%s'"
344
345 #: glib/gmarkup.c:1294
346 #, c-format
347 msgid ""
348 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
349 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
350 "character in an attribute name"
351 msgstr ""
352 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '>' vai '/' rakstzīmi, kas nobeigtu sākuma "
353 "tagu elementam '%s' vai fakultatīvi atribūtu; iespējams, jūs lietojāt "
354 "nepareizu rakstzīmi atribūta nosaukumā"
355
356 #: glib/gmarkup.c:1383
357 #, c-format
358 msgid ""
359 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
360 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
361 msgstr ""
362 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju atvērtās pēdiņas pēc vienādības zīmes, "
363 "nosakot vērtību atribūtam '%s' no elementa '%s'"
364
365 #: glib/gmarkup.c:1528
366 #, c-format
367 msgid ""
368 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
369 "begin an element name"
370 msgstr ""
371 "'%s' nav derīga rakstzīme, sekojot rakstzīmēm '</'; '%s' nevar sākt elementa "
372 "nosaukumu"
373
374 #: glib/gmarkup.c:1568
375 #, c-format
376 msgid ""
377 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
378 "allowed character is '>'"
379 msgstr ""
380 "'%s' nav derīga rakstzīme, sekojot aizverošā eementa nosaukumam '%s'; "
381 "atļautā rakstzīme ir '>'"
382
383 #: glib/gmarkup.c:1579
384 #, c-format
385 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
386 msgstr "Elements '%s' tika aizvērts, neviens elements pašlaik nav atvērts"
387
388 #: glib/gmarkup.c:1588
389 #, c-format
390 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
391 msgstr "Elements '%s' tika aizvērts, bet pašlaik atvērtais elements ir '%s'"
392
393 #: glib/gmarkup.c:1735
394 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
395 msgstr "Dokuments bija tukšs vai saturēja tikai tukšu atstarpi"
396
397 #: glib/gmarkup.c:1749
398 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
399 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās tieši pēc atvērtās stūra iekavas '<'"
400
401 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
402 #, c-format
403 msgid ""
404 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
405 "element opened"
406 msgstr ""
407 "Dokuments negaidīti izbeidzās ar joprojām atvērtiem elementiem - '%s' bija "
408 "pēdējais atvērtais elements"
409
410 #: glib/gmarkup.c:1765
411 #, c-format
412 msgid ""
413 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
414 "the tag <%s/>"
415 msgstr ""
416 "Dokuments negaidīti izbeidzās, cerēju ieraudzīt aizverošo stūra iekavu, "
417 "beidzoties ar tagu <%s/>"
418
419 #: glib/gmarkup.c:1771
420 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
421 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā elementa nosaukumā"
422
423 #: glib/gmarkup.c:1776
424 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
425 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā atribūta nosaukumā"
426
427 #: glib/gmarkup.c:1781
428 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
429 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās elementa-atverošajā tagā."
430
431 #: glib/gmarkup.c:1787
432 msgid ""
433 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
434 "name; no attribute value"
435 msgstr ""
436 "Dokuments negaidīti izbeidzās aiz vienādības zīmes, sekojot atribūta "
437 "nosaukumam; nav atribūta vētības"
438
439 #: glib/gmarkup.c:1794
440 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
441 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās kamēr iekšā atribūta vērtībā"
442
443 #: glib/gmarkup.c:1809
444 #, c-format
445 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
446 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā elementa '%s' aizverošajā tagā"
447
448 #: glib/gmarkup.c:1815
449 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
450 msgstr ""
451 "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā komentārā vai apstrādes instrukcijā"
452
453 #: glib/gshell.c:73
454 #, c-format
455 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
456 msgstr "Citētais teksts nesākas ar jautājuma zīmi"
457
458 #: glib/gshell.c:163
459 #, c-format
460 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
461 msgstr "Neatbilstoša jautājuma zīme komandrindā vai citā čaulas-citētā tekstā"
462
463 #: glib/gshell.c:541
464 #, c-format
465 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
466 msgstr "Teksts beidzās tieši pēc '\\' rakstzīmes. (Teksts bija '%s')"
467
468 #: glib/gshell.c:548
469 #, c-format
470 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
471 msgstr ""
472 "Teksts beidzās pirms atbilstošais citāts tika atrasts priekš %c. (Teksts "
473 "bija '%s')"
474
475 #: glib/gshell.c:560
476 #, c-format
477 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
478 msgstr "Teksts bija tukšs (vai saturēja tikai tukšumus)"
479
480 #: glib/gspawn-win32.c:276
481 #, c-format
482 msgid "Failed to read data from child process"
483 msgstr "Nevarēju nolasīt datus no bērnprocesa"
484
485 #: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1375
486 #, c-format
487 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
488 msgstr "Nevarēju izveidot programkanālu komunikācijai ar bērnprocesu (%s)"
489
490 #: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1039
491 #, c-format
492 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
493 msgstr "Nevarēju nolasīt no bērna programkanāla (%s)"
494
495 #: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1244
496 #, c-format
497 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
498 msgstr "Nevarēju pāriet uz direktoriju '%s' (%s)"
499
500 #: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
501 #, c-format
502 msgid "Failed to execute child process (%s)"
503 msgstr "Nevarēju izpildīt bērnprocesu (%s)"
504
505 #: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527
506 #, fuzzy, c-format
507 msgid "Invalid program name: %s"
508 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
509
510 #: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780
511 #: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1364
512 #, c-format
513 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
514 msgstr ""
515
516 #: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794
517 #: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1397
518 #, fuzzy, c-format
519 msgid "Invalid string in environment: %s"
520 msgstr "Nepareiza secība konversijas ievadē "
521
522 #: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1345
523 #, fuzzy, c-format
524 msgid "Invalid working directory: %s"
525 msgstr "Kļūda atverot direktoriju '%s': %s"
526
527 #: glib/gspawn-win32.c:890
528 #, fuzzy, c-format
529 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
530 msgstr "Nevarēju izpildīt palīga programmu"
531
532 #: glib/gspawn-win32.c:1084
533 #, c-format
534 msgid ""
535 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
536 "process"
537 msgstr ""
538 "Negaidīta kļūda iekš g_io_channel_win32_poll(), lasot datus no bērnprocesa"
539
540 #: glib/gspawn.c:179
541 #, c-format
542 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
543 msgstr "Nevarēju nolasīt datus no bērnprocesa (%s)"
544
545 #: glib/gspawn.c:311
546 #, c-format
547 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
548 msgstr "Negaidīta kļūda iekš select(), lasot datus no bērnprocesa (%s)"
549
550 #: glib/gspawn.c:394
551 #, c-format
552 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
553 msgstr "Negaidīta kļūda waitpid() (%s)"
554
555 #: glib/gspawn.c:1104
556 #, c-format
557 msgid "Failed to fork (%s)"
558 msgstr "Neizdevās sadalīt (%s)"
559
560 #: glib/gspawn.c:1254
561 #, c-format
562 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
563 msgstr "Nevarēju izpildīt bērnprocesu \"%s\" (%s)"
564
565 #: glib/gspawn.c:1264
566 #, c-format
567 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
568 msgstr "Nevarēju novadīt bērnprocesa (%s) izvadi vai ievadi"
569
570 #: glib/gspawn.c:1273
571 #, c-format
572 msgid "Failed to fork child process (%s)"
573 msgstr "Nevarēju sazarot bērnprocesu (%s)"
574
575 #: glib/gspawn.c:1281
576 #, c-format
577 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
578 msgstr "Nezināma kļūda, izpildot bērnprocesu \"%s\""
579
580 #: glib/gspawn.c:1303
581 #, c-format
582 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
583 msgstr ""
584 "Nevarēju nolasīt pietiekami daudz datus no bērna pid programkanāla (%s)"
585
586 #: glib/gutf8.c:1017
587 #, c-format
588 msgid "Character out of range for UTF-8"
589 msgstr "Rakstzīme nav UTF-8 laukā"
590
591 #: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
592 #: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
593 #, c-format
594 msgid "Invalid sequence in conversion input"
595 msgstr "Nepareiza secība konversijas ievadē "
596
597 #: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
598 #, c-format
599 msgid "Character out of range for UTF-16"
600 msgstr "Rakstzīme nav UTF-16 laukā"
601
602 #: glib/goption.c:468
603 msgid "Usage:"
604 msgstr ""
605
606 #: glib/goption.c:468
607 msgid "[OPTION...]"
608 msgstr ""
609
610 #: glib/goption.c:556
611 msgid "Help Options:"
612 msgstr ""
613
614 #: glib/goption.c:557
615 msgid "Show help options"
616 msgstr ""
617
618 #: glib/goption.c:562
619 msgid "Show all help options"
620 msgstr ""
621
622 #: glib/goption.c:612
623 msgid "Application Options:"
624 msgstr ""
625
626 #: glib/goption.c:653
627 #, c-format
628 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
629 msgstr ""
630
631 #: glib/goption.c:663
632 #, c-format
633 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
634 msgstr ""
635
636 #: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
637 #, c-format
638 msgid "Missing argument for %s"
639 msgstr ""
640
641 #: glib/goption.c:1472
642 #, c-format
643 msgid "Unknown option %s"
644 msgstr ""
645
646 #: glib/gkeyfile.c:339
647 #, c-format
648 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
649 msgstr ""
650
651 #: glib/gkeyfile.c:374
652 #, c-format
653 msgid "Not a regular file"
654 msgstr ""
655
656 #: glib/gkeyfile.c:382
657 #, c-format
658 msgid "File is empty"
659 msgstr ""
660
661 #: glib/gkeyfile.c:697
662 #, c-format
663 msgid ""
664 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
665 msgstr ""
666
667 #: glib/gkeyfile.c:765
668 #, c-format
669 msgid "Key file does not start with a group"
670 msgstr ""
671
672 #: glib/gkeyfile.c:808
673 #, c-format
674 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
675 msgstr ""
676
677 #: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
678 #: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
679 #: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
680 #, c-format
681 msgid "Key file does not have group '%s'"
682 msgstr ""
683
684 #: glib/gkeyfile.c:1188
685 #, c-format
686 msgid "Key file does not have key '%s'"
687 msgstr ""
688
689 #: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
690 #, c-format
691 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
692 msgstr ""
693
694 #: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
695 #, c-format
696 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
697 msgstr ""
698
699 #: glib/gkeyfile.c:2004
700 #, c-format
701 msgid ""
702 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
703 "interpreted."
704 msgstr ""
705
706 #: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
707 #, c-format
708 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
709 msgstr ""
710
711 #: glib/gkeyfile.c:3067
712 #, c-format
713 msgid "Key file contains escape character at end of line"
714 msgstr ""
715
716 #: glib/gkeyfile.c:3089
717 #, fuzzy, c-format
718 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
719 msgstr "URI '%s' satur nepareizi izvairīgas rakstzīmes"
720
721 #: glib/gkeyfile.c:3230
722 #, c-format
723 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
724 msgstr ""
725
726 #: glib/gkeyfile.c:3240
727 #, c-format
728 msgid "Integer value '%s' out of range"
729 msgstr ""
730
731 #: glib/gkeyfile.c:3270
732 #, c-format
733 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
734 msgstr ""
735
736 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
737 #~ msgstr "Konvertācija no rakstzīmju kopas '%s' uz '%s' nav atbalstīta"
738
739 #~ msgid "Incorrect message size"
740 #~ msgstr "Nepareizs ziņas izmērs"
741
742 #~ msgid "Socket error"
743 #~ msgstr "Kontakta kļūda"