2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Artis Trops <hornet@navigator.lv>, 2002.
7 "Project-Id-Version: glib\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-12-21 10:32-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-12-19 01:04+0200\n"
11 "Last-Translator: Artis Trops <hornet@navigator.lv>\n"
12 "Language-Team: Latvian <ll10nt@os.lv>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: glib/gbookmarkfile.c:737
19 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
21 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '=' aiz atribūta nosaukuma '%s' elementam '%s'"
23 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
24 #: glib/gbookmarkfile.c:936
26 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
29 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
30 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
32 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
38 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
42 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
47 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
50 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
51 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
56 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
57 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
60 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
65 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
70 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
73 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
75 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
78 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
80 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
83 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
85 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
86 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
88 #: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1230
90 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
91 msgstr "Konversija no rakstzīmju kopas '%s' uz '%s' nav atbalstīta"
93 #: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519
95 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
96 msgstr "Nevarēju atvērt konvertātoru no '%s' uz '%s': %s"
98 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1402
99 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
101 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
102 msgstr "Nepareiza baitu secība konversijas ievadē"
104 #: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1409
105 #: glib/giochannel.c:2300
107 msgid "Error during conversion: %s"
108 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
110 #: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1170 glib/gutf8.c:1311
112 msgid "Partial character sequence at end of input"
113 msgstr "Daļēja simbolu secība ievades beigās"
115 #: glib/gconvert.c:928
117 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
118 msgstr "Nevar pārveidot atkritienu '%s' uz rakstzīmju kopu '%s'"
120 #: glib/gconvert.c:1751
122 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
123 msgstr "URI '%s' nav absolūtais URI, lietojot failu shēmu"
125 #: glib/gconvert.c:1761
127 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
128 msgstr "Lokālā faila URI '%s' nedrīkst saturēt '#'"
130 #: glib/gconvert.c:1778
132 msgid "The URI '%s' is invalid"
133 msgstr "URI '%s' ir nepareizs"
135 #: glib/gconvert.c:1790
137 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
138 msgstr "Hostdatora nosaukuma URI '%s' ir nepareizs"
140 #: glib/gconvert.c:1806
142 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
143 msgstr "URI '%s' satur nepareizi izvairīgas rakstzīmes"
145 #: glib/gconvert.c:1901
147 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
148 msgstr "Ceļvārds '%s' nav absolutais ceļš"
150 #: glib/gconvert.c:1911
151 msgid "Invalid hostname"
152 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
154 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
156 msgid "Error opening directory '%s': %s"
157 msgstr "Kļūda atverot direktoriju '%s': %s"
159 #: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624
161 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
162 msgstr "Nevarēju atrast %lu baitus, lai nolasītu failu \"%s\""
164 #: glib/gfileutils.c:551
166 msgid "Error reading file '%s': %s"
167 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
169 #: glib/gfileutils.c:565
171 msgid "File \"%s\" is too large"
174 #: glib/gfileutils.c:648
176 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
177 msgstr "Nespēju nolasīt no faila '%s': %s"
179 #: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786
181 msgid "Failed to open file '%s': %s"
182 msgstr "Nevarēju atvērt failu '%s': %s"
184 #: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:141
186 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
187 msgstr "Nevarēju dabūt faila '%s' atribūtus: fstat() neizdevās: %s"
189 #: glib/gfileutils.c:750
191 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
192 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
194 #: glib/gfileutils.c:858
196 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
197 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
199 #: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366
201 msgid "Failed to create file '%s': %s"
202 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
204 #: glib/gfileutils.c:914
206 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
207 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
209 #: glib/gfileutils.c:939
211 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
212 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
214 #: glib/gfileutils.c:958
216 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
217 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
219 #: glib/gfileutils.c:987
221 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
222 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
224 #: glib/gfileutils.c:1006
226 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
227 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
229 #: glib/gfileutils.c:1124
231 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
234 #: glib/gfileutils.c:1328
236 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
237 msgstr "Veidne '%s' nepareizs, nedrīkstētu saturēt '%s'"
239 #: glib/gfileutils.c:1341
241 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
242 msgstr "Veidne '%s' nebeidzas ar XXXXXX"
244 #: glib/gfileutils.c:1774
247 msgid_plural "%u bytes"
251 #: glib/gfileutils.c:1782
256 #: glib/gfileutils.c:1787
261 #: glib/gfileutils.c:1792
266 #: glib/gfileutils.c:1797
271 #: glib/gfileutils.c:1802
276 #: glib/gfileutils.c:1807
281 #: glib/gfileutils.c:1850
283 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
284 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
286 #: glib/gfileutils.c:1871
287 msgid "Symbolic links not supported"
290 #: glib/giochannel.c:1234
292 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
293 msgstr "Nevarēju atvērt konvertātoru no `%s' uz '%s': %s"
295 #: glib/giochannel.c:1579
296 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
297 msgstr "Nevaru izpildīt jēllasīšanu iekš g_io_channel_read_line_string"
299 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
300 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
301 msgstr "Pāpalikušie nepārveidotie dati nolasīšanas buferī"
303 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
304 msgid "Channel terminates in a partial character"
305 msgstr "Kanāls pārtrūkst daļējā rakstzīmē"
307 #: glib/giochannel.c:1770
308 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
309 msgstr "Nevaru izpildīt jēllasīšanu iekš g_io_channel_read_to_end"
311 #: glib/gmappedfile.c:123
313 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
314 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
316 #: glib/gmappedfile.c:201
318 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
319 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
321 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
323 msgid "Error on line %d char %d: "
324 msgstr "Kļūda rindā %d rakstzīme %d: %s"
326 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
328 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
329 msgstr "Nepareizi kodēts UTF-8 teksts"
331 #: glib/gmarkup.c:374
333 msgid "'%s' is not a valid name "
336 #: glib/gmarkup.c:390
338 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
341 #: glib/gmarkup.c:494
343 msgid "Error on line %d: %s"
344 msgstr "Kļūda rindā %d: %s"
346 #: glib/gmarkup.c:578
349 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
350 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
352 "Nevarēju parsēt '%s', kur vajadzētu būt ciparam iekš rakstzīmes atsauces "
353 "(ê piemēram) - iespējams, ka cipars ir pārāk liels"
355 #: glib/gmarkup.c:590
357 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
358 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
361 "Rakstzīmes atsauce nebeidzās ar semikolu; visdrīzāk jūs lietojāt & zīmi bez "
362 "nodoma sākt entītiju - aizvieto & zīmes ar &"
364 #: glib/gmarkup.c:616
366 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
367 msgstr "Rakstzīmes atsauce '%s' nešifrē atļautu rakstzīmi"
369 #: glib/gmarkup.c:654
371 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
373 "Pamanīta tukša entītija '&;'; derīgas entītijas ir: & " < > "
376 #: glib/gmarkup.c:662
378 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
379 msgstr "Entītijas nosaukums \"%s\" nav zināms"
381 #: glib/gmarkup.c:667
383 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
384 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
386 "Entītija nebeidzās ar semikolu; visdrīzāk jūs lietojāt & zīmi bez nodoma "
387 "sākt entītiju - aizvieto & zīmes ar &"
389 #: glib/gmarkup.c:1014
390 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
391 msgstr "Dokumentam jāsākās ar elementu (piem., <book>)"
393 #: glib/gmarkup.c:1054
396 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
399 "'%s' nav atļauta rakstzīme, sekojoša aiz rakstzīmes '<'; tā nedrīkst iesākt "
402 #: glib/gmarkup.c:1122
405 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
408 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '>' rakstzīmi, kas nobeigtu sākuma tagu "
411 #: glib/gmarkup.c:1206
414 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
416 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '=' aiz atribūta nosaukuma '%s' elementam '%s'"
418 #: glib/gmarkup.c:1247
421 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
422 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
423 "character in an attribute name"
425 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '>' vai '/' rakstzīmi, kas nobeigtu sākuma "
426 "tagu elementam '%s' vai fakultatīvi atribūtu; iespējams, jūs lietojāt "
427 "nepareizu rakstzīmi atribūta nosaukumā"
429 #: glib/gmarkup.c:1291
432 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
433 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
435 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju atvērtās pēdiņas pēc vienādības zīmes, "
436 "nosakot vērtību atribūtam '%s' no elementa '%s'"
438 #: glib/gmarkup.c:1425
441 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
442 "begin an element name"
444 "'%s' nav derīga rakstzīme, sekojot rakstzīmēm '</'; '%s' nevar sākt elementa "
447 #: glib/gmarkup.c:1461
450 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
451 "allowed character is '>'"
453 "'%s' nav derīga rakstzīme, sekojot aizverošā eementa nosaukumam '%s'; "
454 "atļautā rakstzīme ir '>'"
456 #: glib/gmarkup.c:1472
458 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
459 msgstr "Elements '%s' tika aizvērts, neviens elements pašlaik nav atvērts"
461 #: glib/gmarkup.c:1481
463 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
464 msgstr "Elements '%s' tika aizvērts, bet pašlaik atvērtais elements ir '%s'"
466 #: glib/gmarkup.c:1648
467 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
468 msgstr "Dokuments bija tukšs vai saturēja tikai tukšu atstarpi"
470 #: glib/gmarkup.c:1662
471 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
472 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās tieši pēc atvērtās stūra iekavas '<'"
474 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
477 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
480 "Dokuments negaidīti izbeidzās ar joprojām atvērtiem elementiem - '%s' bija "
481 "pēdējais atvērtais elements"
483 #: glib/gmarkup.c:1678
486 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
489 "Dokuments negaidīti izbeidzās, cerēju ieraudzīt aizverošo stūra iekavu, "
490 "beidzoties ar tagu <%s/>"
492 #: glib/gmarkup.c:1684
493 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
494 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā elementa nosaukumā"
496 #: glib/gmarkup.c:1690
497 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
498 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā atribūta nosaukumā"
500 #: glib/gmarkup.c:1695
501 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
502 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās elementa-atverošajā tagā."
504 #: glib/gmarkup.c:1701
506 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
507 "name; no attribute value"
509 "Dokuments negaidīti izbeidzās aiz vienādības zīmes, sekojot atribūta "
510 "nosaukumam; nav atribūta vētības"
512 #: glib/gmarkup.c:1708
513 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
514 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās kamēr iekšā atribūta vērtībā"
516 #: glib/gmarkup.c:1724
518 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
519 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā elementa '%s' aizverošajā tagā"
521 #: glib/gmarkup.c:1730
522 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
524 "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā komentārā vai apstrādes instrukcijā"
527 msgid "corrupted object"
531 msgid "internal error or corrupted object"
535 msgid "out of memory"
539 msgid "backtracking limit reached"
542 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
543 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
546 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2096
547 msgid "internal error"
551 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
555 msgid "recursion limit reached"
559 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
563 msgid "invalid combination of newline flags"
567 msgid "unknown error"
571 msgid "\\ at end of pattern"
575 msgid "\\c at end of pattern"
579 msgid "unrecognized character follows \\"
583 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
587 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
591 msgid "number too big in {} quantifier"
596 msgid "missing terminating ] for character class"
597 msgstr "Kanāls pārtrūkst daļējā rakstzīmē"
601 msgid "invalid escape sequence in character class"
602 msgstr "Nepareiza baitu secība konversijas ievadē"
605 msgid "range out of order in character class"
609 msgid "nothing to repeat"
614 msgid "unrecognized character after (?"
615 msgstr "Nepabeigta rakstzīmes atsauce"
619 msgid "unrecognized character after (?<"
620 msgstr "Nepabeigta rakstzīmes atsauce"
624 msgid "unrecognized character after (?P"
625 msgstr "Nepabeigta rakstzīmes atsauce"
628 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
632 msgid "missing terminating )"
636 msgid ") without opening ("
639 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
640 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
643 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
647 msgid "reference to non-existent subpattern"
651 msgid "missing ) after comment"
655 msgid "regular expression too large"
659 msgid "failed to get memory"
663 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
667 msgid "malformed number or name after (?("
671 msgid "conditional group contains more than two branches"
675 msgid "assertion expected after (?("
679 msgid "unknown POSIX class name"
683 msgid "POSIX collating elements are not supported"
687 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
691 msgid "invalid condition (?(0)"
695 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
699 msgid "recursive call could loop indefinitely"
703 msgid "missing terminator in subpattern name"
707 msgid "two named subpatterns have the same name"
711 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
715 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
719 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
723 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
727 msgid "octal value is greater than \\377"
731 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
735 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
739 msgid "inconsistent NEWLINE options"
744 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
748 msgid "unexpected repeat"
752 msgid "code overflow"
756 msgid "overran compiling workspace"
760 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
763 #: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1603
765 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
768 #: glib/gregex.c:1094
769 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
772 #: glib/gregex.c:1103
773 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
776 #: glib/gregex.c:1157
778 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
779 msgstr "Kļūda rindā %d rakstzīme %d: %s"
781 #: glib/gregex.c:1193
783 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
786 #: glib/gregex.c:2031
787 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
790 #: glib/gregex.c:2047
791 msgid "hexadecimal digit expected"
794 #: glib/gregex.c:2087
795 msgid "missing '<' in symbolic reference"
798 #: glib/gregex.c:2096
800 msgid "unfinished symbolic reference"
801 msgstr "Nepabeigta entītijas atsauce"
803 #: glib/gregex.c:2103
804 msgid "zero-length symbolic reference"
807 #: glib/gregex.c:2114
808 msgid "digit expected"
811 #: glib/gregex.c:2132
812 msgid "illegal symbolic reference"
815 #: glib/gregex.c:2194
816 msgid "stray final '\\'"
819 #: glib/gregex.c:2198
820 msgid "unknown escape sequence"
823 #: glib/gregex.c:2208
825 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
829 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
830 msgstr "Citētais teksts nesākas ar jautājuma zīmi"
833 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
834 msgstr "Neatbilstoša jautājuma zīme komandrindā vai citā čaulas-citētā tekstā"
838 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
839 msgstr "Teksts beidzās tieši pēc '\\' rakstzīmes. (Teksts bija '%s')"
843 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
845 "Teksts beidzās pirms atbilstošais citāts tika atrasts priekš %c. (Teksts "
849 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
850 msgstr "Teksts bija tukšs (vai saturēja tikai tukšumus)"
852 #: glib/gspawn-win32.c:283
853 msgid "Failed to read data from child process"
854 msgstr "Nevarēju nolasīt datus no bērnprocesa"
856 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
858 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
859 msgstr "Nevarēju izveidot programkanālu komunikācijai ar bērnprocesu (%s)"
861 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
863 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
864 msgstr "Nevarēju nolasīt no bērna programkanāla (%s)"
866 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
868 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
869 msgstr "Nevarēju pāriet uz direktoriju '%s' (%s)"
871 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
873 msgid "Failed to execute child process (%s)"
874 msgstr "Nevarēju izpildīt bērnprocesu (%s)"
876 #: glib/gspawn-win32.c:445
878 msgid "Invalid program name: %s"
879 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
881 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
883 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
886 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
888 msgid "Invalid string in environment: %s"
889 msgstr "Nepareiza secība konversijas ievadē "
891 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
893 msgid "Invalid working directory: %s"
894 msgstr "Kļūda atverot direktoriju '%s': %s"
896 #: glib/gspawn-win32.c:784
898 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
899 msgstr "Nevarēju izpildīt palīga programmu"
901 #: glib/gspawn-win32.c:998
903 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
906 "Negaidīta kļūda iekš g_io_channel_win32_poll(), lasot datus no bērnprocesa"
910 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
911 msgstr "Nevarēju nolasīt datus no bērnprocesa (%s)"
915 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
916 msgstr "Negaidīta kļūda iekš select(), lasot datus no bērnprocesa (%s)"
920 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
921 msgstr "Negaidīta kļūda waitpid() (%s)"
923 #: glib/gspawn.c:1206
925 msgid "Failed to fork (%s)"
926 msgstr "Neizdevās sadalīt (%s)"
928 #: glib/gspawn.c:1356
930 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
931 msgstr "Nevarēju izpildīt bērnprocesu \"%s\" (%s)"
933 #: glib/gspawn.c:1366
935 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
936 msgstr "Nevarēju novadīt bērnprocesa (%s) izvadi vai ievadi"
938 #: glib/gspawn.c:1375
940 msgid "Failed to fork child process (%s)"
941 msgstr "Nevarēju sazarot bērnprocesu (%s)"
943 #: glib/gspawn.c:1383
945 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
946 msgstr "Nezināma kļūda, izpildot bērnprocesu \"%s\""
948 #: glib/gspawn.c:1407
950 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
952 "Nevarēju nolasīt pietiekami daudz datus no bērna pid programkanāla (%s)"
955 msgid "Character out of range for UTF-8"
956 msgstr "Rakstzīme nav UTF-8 laukā"
958 #: glib/gutf8.c:1138 glib/gutf8.c:1147 glib/gutf8.c:1279 glib/gutf8.c:1288
959 #: glib/gutf8.c:1429 glib/gutf8.c:1525
960 msgid "Invalid sequence in conversion input"
961 msgstr "Nepareiza secība konversijas ievadē "
963 #: glib/gutf8.c:1440 glib/gutf8.c:1536
964 msgid "Character out of range for UTF-16"
965 msgstr "Rakstzīme nav UTF-16 laukā"
967 #: glib/goption.c:755
971 #: glib/goption.c:755
975 #: glib/goption.c:861
976 msgid "Help Options:"
979 #: glib/goption.c:862
980 msgid "Show help options"
983 #: glib/goption.c:868
984 msgid "Show all help options"
987 #: glib/goption.c:930
988 msgid "Application Options:"
991 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
993 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
996 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
998 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1001 #: glib/goption.c:1027
1003 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1006 #: glib/goption.c:1035
1008 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1011 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
1013 msgid "Error parsing option %s"
1014 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1016 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
1018 msgid "Missing argument for %s"
1021 #: glib/goption.c:1917
1023 msgid "Unknown option %s"
1026 #: glib/gkeyfile.c:362
1027 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1030 #: glib/gkeyfile.c:397
1031 msgid "Not a regular file"
1034 #: glib/gkeyfile.c:405
1035 msgid "File is empty"
1038 #: glib/gkeyfile.c:764
1041 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1044 #: glib/gkeyfile.c:824
1046 msgid "Invalid group name: %s"
1047 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
1049 #: glib/gkeyfile.c:846
1050 msgid "Key file does not start with a group"
1053 #: glib/gkeyfile.c:872
1055 msgid "Invalid key name: %s"
1056 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
1058 #: glib/gkeyfile.c:899
1060 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1063 #: glib/gkeyfile.c:1115 glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:2506
1064 #: glib/gkeyfile.c:2572 glib/gkeyfile.c:2707 glib/gkeyfile.c:2840
1065 #: glib/gkeyfile.c:2993 glib/gkeyfile.c:3180 glib/gkeyfile.c:3241
1067 msgid "Key file does not have group '%s'"
1070 #: glib/gkeyfile.c:1289
1072 msgid "Key file does not have key '%s'"
1075 #: glib/gkeyfile.c:1396 glib/gkeyfile.c:1511
1077 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1080 #: glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1910
1082 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1085 #: glib/gkeyfile.c:1531
1088 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1091 #: glib/gkeyfile.c:2125 glib/gkeyfile.c:2337
1094 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1098 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2722 glib/gkeyfile.c:3252
1100 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1103 #: glib/gkeyfile.c:3486
1104 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1107 #: glib/gkeyfile.c:3508
1109 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1110 msgstr "URI '%s' satur nepareizi izvairīgas rakstzīmes"
1112 #: glib/gkeyfile.c:3650
1114 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1117 #: glib/gkeyfile.c:3664
1119 msgid "Integer value '%s' out of range"
1122 #: glib/gkeyfile.c:3697
1124 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1127 #: glib/gkeyfile.c:3721
1129 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1132 #: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
1133 #: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
1134 #: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:657
1136 msgid "Too large count value passed to %s"
1139 #: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
1140 #: gio/goutputstream.c:1108
1141 msgid "Stream is already closed"
1144 #: gio/gcancellable.c:433 gio/glocalfile.c:2089 gio/gsimpleasyncresult.c:648
1145 #: gio/gsimpleasyncresult.c:674
1146 msgid "Operation was cancelled"
1149 #: gio/gcontenttype.c:180
1150 msgid "Unknown type"
1153 #: gio/gcontenttype.c:181
1158 #: gio/gcontenttype.c:678
1163 #: gio/gdatainputstream.c:311
1164 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1167 #: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222
1171 #: gio/gdesktopappinfo.c:725
1172 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1175 #: gio/gdesktopappinfo.c:905
1176 msgid "Unable to find terminal required for application"
1179 #: gio/gdesktopappinfo.c:1113
1181 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1184 #: gio/gdesktopappinfo.c:1117
1186 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1189 #: gio/gdesktopappinfo.c:1525
1191 msgid "Can't create user desktop file %s"
1194 #: gio/gdesktopappinfo.c:1639
1196 msgid "Custom definition for %s"
1200 msgid "drive doesn't implement eject"
1203 #. Translators: This is an error
1204 #. * message for drive objects that
1205 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1207 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1211 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1215 msgid "drive doesn't implement start"
1219 msgid "drive doesn't implement stop"
1222 #: gio/gemblem.c:325
1224 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1227 #: gio/gemblem.c:335
1229 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1232 #: gio/gemblemedicon.c:296
1234 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1237 #: gio/gemblemedicon.c:306
1239 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1242 #: gio/gemblemedicon.c:329
1243 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1246 #: gio/gfile.c:863 gio/gfile.c:1093 gio/gfile.c:1228 gio/gfile.c:1464
1247 #: gio/gfile.c:1518 gio/gfile.c:1575 gio/gfile.c:1658 gio/gfile.c:1713
1248 #: gio/gfile.c:1773 gio/gfile.c:1827 gio/gfile.c:3152 gio/gfile.c:3206
1249 #: gio/gfile.c:3337 gio/gfile.c:3377 gio/gfile.c:3704 gio/gfile.c:4106
1250 #: gio/gfile.c:4192 gio/gfile.c:4281 gio/gfile.c:4379 gio/gfile.c:4466
1251 #: gio/gfile.c:4559 gio/gfile.c:4889 gio/gfile.c:5169 gio/gfile.c:5238
1252 #: gio/gfile.c:6829 gio/gfile.c:6919 gio/gfile.c:7005
1253 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1254 msgid "Operation not supported"
1257 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1258 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1259 #. Translators: This is an error message when trying to
1260 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1262 #. Translators: This is an error message when trying to find
1263 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1265 #: gio/gfile.c:1349 gio/glocalfile.c:1060 gio/glocalfile.c:1071
1266 #: gio/glocalfile.c:1084
1267 msgid "Containing mount does not exist"
1270 #: gio/gfile.c:2401 gio/glocalfile.c:2245
1271 msgid "Can't copy over directory"
1275 msgid "Can't copy directory over directory"
1278 #: gio/gfile.c:2469 gio/glocalfile.c:2254
1279 msgid "Target file exists"
1283 msgid "Can't recursively copy directory"
1287 msgid "Can't copy special file"
1291 msgid "Invalid symlink value given"
1295 msgid "Trash not supported"
1300 msgid "File names cannot contain '%c'"
1303 #: gio/gfile.c:5886 gio/gvolume.c:331
1304 msgid "volume doesn't implement mount"
1308 msgid "No application is registered as handling this file"
1311 #: gio/gfileenumerator.c:206
1312 msgid "Enumerator is closed"
1315 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1316 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1317 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1320 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1321 msgid "File enumerator is already closed"
1324 #: gio/gfileicon.c:237
1326 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1329 #: gio/gfileicon.c:247
1330 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1333 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1334 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1335 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1336 msgid "Stream doesn't support query_info"
1339 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1340 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1341 msgid "Seek not supported on stream"
1344 #: gio/gfileinputstream.c:381
1345 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1348 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1349 msgid "Truncate not supported on stream"
1354 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1359 msgid "No type for class name %s"
1364 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1369 msgid "Type %s is not classed"
1374 msgid "Malformed version number: %s"
1379 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1383 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1386 #: gio/ginputstream.c:195
1387 msgid "Input stream doesn't implement read"
1390 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1391 #. * operation running against this stream when you try to start
1393 #. Translators: This is an error you get if there is
1394 #. * already an operation running against this stream when
1395 #. * you try to start one
1396 #: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1118
1397 msgid "Stream has outstanding operation"
1400 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
1401 #: gio/gunixsocketaddress.c:174
1402 msgid "Not enough space for socket address"
1405 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
1406 msgid "Unsupported socket address"
1409 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:288
1410 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1413 #: gio/glocalfile.c:594 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
1415 msgid "Invalid filename %s"
1416 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
1418 #: gio/glocalfile.c:968
1420 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1421 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1423 #: gio/glocalfile.c:1104
1424 msgid "Can't rename root directory"
1427 #: gio/glocalfile.c:1124 gio/glocalfile.c:1150
1429 msgid "Error renaming file: %s"
1430 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1432 #: gio/glocalfile.c:1133
1433 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1436 #: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:2118 gio/glocalfile.c:2147
1437 #: gio/glocalfile.c:2307 gio/glocalfileoutputstream.c:550
1438 #: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
1439 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
1441 msgid "Invalid filename"
1442 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
1444 #: gio/glocalfile.c:1302
1446 msgid "Error opening file: %s"
1447 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1449 #: gio/glocalfile.c:1312
1450 msgid "Can't open directory"
1453 #: gio/glocalfile.c:1437
1455 msgid "Error removing file: %s"
1456 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1458 #: gio/glocalfile.c:1802
1460 msgid "Error trashing file: %s"
1461 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1463 #: gio/glocalfile.c:1825
1465 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1466 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
1468 #: gio/glocalfile.c:1846
1469 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1472 #: gio/glocalfile.c:1925 gio/glocalfile.c:1945
1473 msgid "Unable to find or create trash directory"
1476 #: gio/glocalfile.c:1979
1478 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1479 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
1481 #: gio/glocalfile.c:2008 gio/glocalfile.c:2013 gio/glocalfile.c:2088
1482 #: gio/glocalfile.c:2095
1484 msgid "Unable to trash file: %s"
1485 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
1487 #: gio/glocalfile.c:2122
1489 msgid "Error creating directory: %s"
1490 msgstr "Kļūda atverot direktoriju '%s': %s"
1492 #: gio/glocalfile.c:2151
1494 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1495 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
1497 #: gio/glocalfile.c:2155
1499 msgid "Error making symbolic link: %s"
1500 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1502 #: gio/glocalfile.c:2217 gio/glocalfile.c:2311
1504 msgid "Error moving file: %s"
1505 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1507 #: gio/glocalfile.c:2240
1508 msgid "Can't move directory over directory"
1511 #: gio/glocalfile.c:2267 gio/glocalfileoutputstream.c:928
1512 #: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
1513 #: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
1514 msgid "Backup file creation failed"
1517 #: gio/glocalfile.c:2286
1519 msgid "Error removing target file: %s"
1520 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1522 #: gio/glocalfile.c:2300
1523 msgid "Move between mounts not supported"
1526 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1527 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1530 #: gio/glocalfileinfo.c:728
1531 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1534 #: gio/glocalfileinfo.c:735
1536 msgid "Invalid extended attribute name"
1537 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā atribūta nosaukumā"
1539 #: gio/glocalfileinfo.c:775
1541 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1542 msgstr "Kļūda atverot direktoriju '%s': %s"
1544 #: gio/glocalfileinfo.c:1482 gio/glocalfileoutputstream.c:812
1546 msgid "Error stating file '%s': %s"
1547 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1549 #: gio/glocalfileinfo.c:1555
1550 msgid " (invalid encoding)"
1553 #: gio/glocalfileinfo.c:1753
1555 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1556 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1558 #: gio/glocalfileinfo.c:1798
1559 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1562 #: gio/glocalfileinfo.c:1816
1563 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1566 #: gio/glocalfileinfo.c:1835 gio/glocalfileinfo.c:1854
1567 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1570 #: gio/glocalfileinfo.c:1889
1572 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1573 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1575 #: gio/glocalfileinfo.c:1905
1577 msgid "Error setting permissions: %s"
1578 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1580 #: gio/glocalfileinfo.c:1956
1582 msgid "Error setting owner: %s"
1583 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1585 #: gio/glocalfileinfo.c:1979
1586 msgid "symlink must be non-NULL"
1589 #: gio/glocalfileinfo.c:1989 gio/glocalfileinfo.c:2008
1590 #: gio/glocalfileinfo.c:2019
1592 msgid "Error setting symlink: %s"
1593 msgstr "Kļūda rindā %d: %s"
1595 #: gio/glocalfileinfo.c:1998
1596 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1599 #: gio/glocalfileinfo.c:2124
1601 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1602 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1604 #: gio/glocalfileinfo.c:2147
1605 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1608 #: gio/glocalfileinfo.c:2162
1610 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1611 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1613 #: gio/glocalfileinfo.c:2169
1614 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1617 #: gio/glocalfileinfo.c:2261
1619 msgid "Setting attribute %s not supported"
1622 #: gio/glocalfileinputstream.c:159 gio/glocalfileoutputstream.c:701
1624 msgid "Error reading from file: %s"
1625 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1627 #: gio/glocalfileinputstream.c:190 gio/glocalfileinputstream.c:202
1628 #: gio/glocalfileinputstream.c:314 gio/glocalfileoutputstream.c:449
1629 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
1631 msgid "Error seeking in file: %s"
1632 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1634 #: gio/glocalfileinputstream.c:235 gio/glocalfileoutputstream.c:235
1635 #: gio/glocalfileoutputstream.c:330
1637 msgid "Error closing file: %s"
1638 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1640 #: gio/glocalfilemonitor.c:191
1641 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1644 #: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214
1645 #: gio/glocalfileoutputstream.c:722
1647 msgid "Error writing to file: %s"
1648 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1650 #: gio/glocalfileoutputstream.c:262
1652 msgid "Error removing old backup link: %s"
1653 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1655 #: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289
1657 msgid "Error creating backup copy: %s"
1658 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1660 #: gio/glocalfileoutputstream.c:307
1662 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1663 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1665 #: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056
1667 msgid "Error truncating file: %s"
1668 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1670 #: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609
1671 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794
1672 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136
1674 msgid "Error opening file '%s': %s"
1675 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1677 #: gio/glocalfileoutputstream.c:825
1678 msgid "Target file is a directory"
1681 #: gio/glocalfileoutputstream.c:830
1682 msgid "Target file is not a regular file"
1685 #: gio/glocalfileoutputstream.c:842
1686 msgid "The file was externally modified"
1689 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
1691 msgid "Error removing old file: %s"
1692 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1694 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1695 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1698 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1700 msgid "Invalid seek request"
1701 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
1703 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1704 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1707 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1708 msgid "Reached maximum data array limit"
1711 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1712 msgid "Memory output stream not resizable"
1715 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1716 msgid "Failed to resize memory output stream"
1719 #. Translators: This is an error
1720 #. * message for mount objects that
1721 #. * don't implement unmount.
1723 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1726 #. Translators: This is an error
1727 #. * message for mount objects that
1728 #. * don't implement eject.
1730 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1733 #. Translators: This is an error
1734 #. * message for mount objects that
1735 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1737 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1740 #. Translators: This is an error
1741 #. * message for mount objects that
1742 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1744 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1747 #. Translators: This is an error
1748 #. * message for mount objects that
1749 #. * don't implement remount.
1751 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1754 #. Translators: This is an error
1755 #. * message for mount objects that
1756 #. * don't implement content type guessing.
1758 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1761 #. Translators: This is an error
1762 #. * message for mount objects that
1763 #. * don't implement content type guessing.
1765 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1768 #: gio/gnetworkaddress.c:295
1770 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1773 #: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408
1774 msgid "Output stream doesn't implement write"
1777 #: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:781
1778 msgid "Source stream is already closed"
1781 #: gio/gresolver.c:736
1783 msgid "Error resolving '%s': %s"
1784 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1786 #: gio/gresolver.c:786
1788 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1789 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1791 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
1793 msgid "No service record for '%s'"
1796 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
1798 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1801 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
1803 msgid "Error resolving '%s'"
1804 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1806 #: gio/gsocket.c:277
1807 msgid "Invalid socket, not initialized"
1810 #: gio/gsocket.c:284
1812 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
1815 #: gio/gsocket.c:292
1816 msgid "Socket is already closed"
1819 #: gio/gsocket.c:405
1821 msgid "creating GSocket from fd: %s"
1822 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1824 #: gio/gsocket.c:439 gio/gsocket.c:453 gio/gsocket.c:1911
1826 msgid "Unable to create socket: %s"
1827 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
1829 #: gio/gsocket.c:439
1830 msgid "Unknown protocol was specified"
1833 #: gio/gsocket.c:758
1834 msgid "Cancellable initialization not supported"
1837 #: gio/gsocket.c:1112
1839 msgid "could not get local address: %s"
1842 #: gio/gsocket.c:1145
1844 msgid "could not get remote address: %s"
1845 msgstr "Nevarēju atrast %lu baitus, lai nolasītu failu \"%s\""
1847 #: gio/gsocket.c:1203
1849 msgid "could not listen: %s"
1852 #: gio/gsocket.c:1277
1854 msgid "Error binding to address: %s"
1855 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1857 #: gio/gsocket.c:1397
1859 msgid "Error accepting connection: %s"
1860 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1862 #: gio/gsocket.c:1510
1864 msgid "Error connecting: "
1865 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1867 #: gio/gsocket.c:1514
1868 msgid "Connection in progress"
1871 #: gio/gsocket.c:1519
1873 msgid "Error connecting: %s"
1874 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1876 #: gio/gsocket.c:1559
1878 msgid "Unable to get pending error: %s"
1879 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
1881 #: gio/gsocket.c:1655
1883 msgid "Error receiving data: %s"
1884 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1886 #: gio/gsocket.c:1798
1888 msgid "Error sending data: %s"
1889 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1891 #: gio/gsocket.c:1990
1893 msgid "Error closing socket: %s"
1894 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1896 #: gio/gsocket.c:2475
1898 msgid "Waiting for socket condition: %s"
1901 #: gio/gsocket.c:2714 gio/gsocket.c:2795
1903 msgid "Error sending message: %s"
1904 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1906 #: gio/gsocket.c:2739
1907 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
1910 #: gio/gsocket.c:2997 gio/gsocket.c:3135
1912 msgid "Error receiving message: %s"
1913 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1915 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
1916 msgid "Unknown error on connect"
1919 #: gio/gsocketlistener.c:192
1920 msgid "Listener is already closed"
1923 #: gio/gsocketlistener.c:233
1924 msgid "Added socket is closed"
1927 #: gio/gthemedicon.c:499
1929 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1932 #: gio/gunixconnection.c:151
1934 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
1937 #: gio/gunixconnection.c:164
1938 msgid "Unexpected type of ancillary data"
1941 #: gio/gunixconnection.c:182
1943 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
1946 #: gio/gunixconnection.c:198
1947 msgid "Received invalid fd"
1950 #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
1951 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
1953 msgid "Error reading from unix: %s"
1954 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1956 #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
1957 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
1959 msgid "Error closing unix: %s"
1960 msgstr "Kļūda rindā %d: %s"
1962 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1963 msgid "Filesystem root"
1966 #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
1968 msgid "Error writing to unix: %s"
1969 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1971 #: gio/gunixsocketaddress.c:182
1972 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
1975 #: gio/gvolume.c:407
1976 msgid "volume doesn't implement eject"
1979 #. Translators: This is an error
1980 #. * message for volume objects that
1981 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1982 #: gio/gvolume.c:486
1983 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
1986 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1987 msgid "Can't find application"
1990 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1992 msgid "Error launching application: %s"
1993 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1995 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1996 msgid "URIs not supported"
1999 #: gio/gwin32appinfo.c:358
2000 msgid "association changes not supported on win32"
2003 #: gio/gwin32appinfo.c:370
2004 msgid "Association creation not supported on win32"
2008 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
2009 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
2010 #~ "entity, escape it as &"
2012 #~ "Rakstzīme '%s' nav derīga entītijas nosaukuma sākumā; rakstzīme & sāk "
2013 #~ "entītiju; ja šī zīme netiek atbalstīta, lai būtu entītija, aizvieto to ar "
2016 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
2017 #~ msgstr "Rakstzīme '%s' nav derīga entītijas nosaukumā"
2019 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
2020 #~ msgstr "Tukša rakstzīmes atsauce; būtu jāiekļauj cipars, kā dž"
2022 #~ msgid "Unfinished entity reference"
2023 #~ msgstr "Nepabeigta entītijas atsauce"
2025 #~ msgid "Unfinished character reference"
2026 #~ msgstr "Nepabeigta rakstzīmes atsauce"
2029 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
2030 #~ msgstr "Nepareizi kodēts UTF-8 teksts"
2033 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
2034 #~ msgstr "Nepareizi kodēts UTF-8 teksts"
2037 #~ msgid "The file containing the icon"
2038 #~ msgstr "Hostdatora nosaukuma URI '%s' ir nepareizs"
2041 #~ msgid "The name of the icon"
2042 #~ msgstr "Hostdatora nosaukuma URI '%s' ir nepareizs"
2045 #~ msgid "Close file descriptor"
2046 #~ msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
2049 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
2050 #~ msgstr "Kļūda konversējot: %s"
2053 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
2054 #~ msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
2057 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
2058 #~ msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
2060 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
2061 #~ msgstr "Konvertācija no rakstzīmju kopas '%s' uz '%s' nav atbalstīta"
2063 #~ msgid "Incorrect message size"
2064 #~ msgstr "Nepareizs ziņas izmērs"
2066 #~ msgid "Socket error"
2067 #~ msgstr "Kontakta kļūda"