2.7.7
[platform/upstream/glib.git] / po / lv.po
1 # glib for Latvian.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Artis Trops <hornet@navigator.lv>, 2002.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: glib\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-08-05 10:48-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-12-19 01:04+0200\n"
11 "Last-Translator: Artis Trops <hornet@navigator.lv>\n"
12 "Language-Team: Latvian <ll10nt@os.lv>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: glib/gconvert.c:406
18 #, c-format
19 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
20 msgstr "Konversija no rakstzīmju kopas '%s' uz '%s' nav atbalstīta"
21
22 #: glib/gconvert.c:410
23 #, fuzzy, c-format
24 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
25 msgstr "Nevarēju atvērt konvertātoru no '%s' uz '%s': %s"
26
27 #: glib/gconvert.c:563 glib/gconvert.c:952 glib/giochannel.c:1322
28 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:911
29 #: glib/gutf8.c:1361
30 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
31 msgstr "Nepareiza baitu secība konversijas ievadē"
32
33 #: glib/gconvert.c:569 glib/gconvert.c:879 glib/giochannel.c:1329
34 #: glib/giochannel.c:2218
35 #, c-format
36 msgid "Error during conversion: %s"
37 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
38
39 #: glib/gconvert.c:604 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
40 #: glib/gutf8.c:1357
41 msgid "Partial character sequence at end of input"
42 msgstr "Daļēja simbolu secība ievades beigās"
43
44 #: glib/gconvert.c:854
45 #, c-format
46 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
47 msgstr "Nevar pārveidot atkritienu '%s' uz rakstzīmju kopu '%s'"
48
49 #: glib/gconvert.c:1663
50 #, fuzzy, c-format
51 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
52 msgstr "URI '%s' nav absolūtais URI, lietojot failu shēmu"
53
54 #: glib/gconvert.c:1673
55 #, c-format
56 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
57 msgstr "Lokālā faila URI '%s' nedrīkst saturēt '#'"
58
59 #: glib/gconvert.c:1690
60 #, c-format
61 msgid "The URI '%s' is invalid"
62 msgstr "URI '%s' ir nepareizs"
63
64 #: glib/gconvert.c:1702
65 #, c-format
66 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
67 msgstr "Hostdatora nosaukuma URI '%s' ir nepareizs"
68
69 #: glib/gconvert.c:1718
70 #, c-format
71 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
72 msgstr "URI '%s' satur nepareizi izvairīgas rakstzīmes"
73
74 #: glib/gconvert.c:1812
75 #, c-format
76 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
77 msgstr "Ceļvārds '%s' nav absolutais ceļš"
78
79 #: glib/gconvert.c:1822
80 msgid "Invalid hostname"
81 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
82
83 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
84 #, c-format
85 msgid "Error opening directory '%s': %s"
86 msgstr "Kļūda atverot direktoriju '%s': %s"
87
88 #: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
89 #, c-format
90 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
91 msgstr "Nevarēju atrast %lu baitus, lai nolasītu failu \"%s\""
92
93 #: glib/gfileutils.c:591
94 #, c-format
95 msgid "Error reading file '%s': %s"
96 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
97
98 #: glib/gfileutils.c:673
99 #, c-format
100 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
101 msgstr "Nespēju nolasīt no faila '%s': %s"
102
103 #: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
104 #, c-format
105 msgid "Failed to open file '%s': %s"
106 msgstr "Nevarēju atvērt failu '%s': %s"
107
108 #: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
109 #, c-format
110 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
111 msgstr "Nevarēju dabūt faila '%s' atribūtus: fstat() neizdevās: %s"
112
113 #: glib/gfileutils.c:775
114 #, c-format
115 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
116 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
117
118 #: glib/gfileutils.c:909
119 #, fuzzy, c-format
120 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
121 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
122
123 #: glib/gfileutils.c:952
124 #, fuzzy, c-format
125 msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
126 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
127
128 #: glib/gfileutils.c:983
129 #, fuzzy, c-format
130 msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
131 msgstr "Nevarēju atrast %lu baitus, lai nolasītu failu \"%s\""
132
133 #: glib/gfileutils.c:1002
134 #, fuzzy, c-format
135 msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
136 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
137
138 #: glib/gfileutils.c:1013
139 #, c-format
140 msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
141 msgstr ""
142
143 #: glib/gfileutils.c:1024
144 msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
145 msgstr ""
146
147 #: glib/gfileutils.c:1058 glib/gfileutils.c:1524
148 #, c-format
149 msgid "Failed to create file '%s': %s"
150 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
151
152 #: glib/gfileutils.c:1080
153 #, fuzzy, c-format
154 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
155 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
156
157 #: glib/gfileutils.c:1105
158 #, fuzzy, c-format
159 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
160 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
161
162 #: glib/gfileutils.c:1124
163 #, fuzzy, c-format
164 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
165 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
166
167 #: glib/gfileutils.c:1242
168 #, c-format
169 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
170 msgstr ""
171
172 #: glib/gfileutils.c:1485
173 #, c-format
174 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
175 msgstr "Veidne '%s' nepareizs, nedrīkstētu saturēt '%s'"
176
177 #: glib/gfileutils.c:1499
178 #, c-format
179 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
180 msgstr "Veidne '%s' nebeidzas ar XXXXXX"
181
182 #: glib/gfileutils.c:1977
183 #, fuzzy, c-format
184 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
185 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
186
187 #: glib/gfileutils.c:1998
188 msgid "Symbolic links not supported"
189 msgstr ""
190
191 #: glib/giochannel.c:1150
192 #, c-format
193 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
194 msgstr "Konvertācija no rakstzīmju kopas '%s' uz '%s' nav atbalstīta"
195
196 #: glib/giochannel.c:1154
197 #, c-format
198 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
199 msgstr "Nevarēju atvērt konvertātoru no `%s' uz '%s': %s"
200
201 #: glib/giochannel.c:1499
202 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
203 msgstr "Nevaru izpildīt jēllasīšanu iekš g_io_channel_read_line_string"
204
205 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
206 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
207 msgstr "Pāpalikušie nepārveidotie dati nolasīšanas buferī"
208
209 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
210 msgid "Channel terminates in a partial character"
211 msgstr "Kanāls pārtrūkst daļējā rakstzīmē"
212
213 #: glib/giochannel.c:1689
214 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
215 msgstr "Nevaru izpildīt jēllasīšanu iekš g_io_channel_read_to_end"
216
217 #: glib/gmappedfile.c:116
218 #, fuzzy, c-format
219 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
220 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
221
222 #: glib/gmappedfile.c:178
223 #, fuzzy, c-format
224 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
225 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
226
227 #: glib/gmarkup.c:232
228 #, c-format
229 msgid "Error on line %d char %d: %s"
230 msgstr "Kļūda rindā %d rakstzīme %d: %s"
231
232 #: glib/gmarkup.c:330
233 #, c-format
234 msgid "Error on line %d: %s"
235 msgstr "Kļūda rindā %d: %s"
236
237 #: glib/gmarkup.c:434
238 msgid ""
239 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
240 msgstr ""
241 "Pamanīta tukša entītija '&;'; derīgas entītijas ir: &amp; &quot; &lt; &gt; "
242 "&apos;"
243
244 #: glib/gmarkup.c:444
245 #, c-format
246 msgid ""
247 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
248 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
249 "it as &amp;"
250 msgstr ""
251 "Rakstzīme '%s' nav derīga entītijas nosaukuma sākumā; rakstzīme & sāk "
252 "entītiju; ja šī zīme netiek atbalstīta, lai būtu entītija, aizvieto to ar "
253 "&amp;"
254
255 #: glib/gmarkup.c:478
256 #, c-format
257 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
258 msgstr "Rakstzīme '%s' nav derīga entītijas nosaukumā"
259
260 #: glib/gmarkup.c:515
261 #, c-format
262 msgid "Entity name '%s' is not known"
263 msgstr "Entītijas nosaukums \"%s\" nav zināms"
264
265 #: glib/gmarkup.c:526
266 msgid ""
267 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
268 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
269 msgstr ""
270 "Entītija nebeidzās ar semikolu; visdrīzāk jūs lietojāt & zīmi bez nodoma "
271 "sākt entītiju - aizvieto & zīmes ar &amp;"
272
273 #: glib/gmarkup.c:579
274 #, fuzzy, c-format
275 msgid ""
276 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
277 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
278 msgstr ""
279 "Nevarēju parsēt '%s', kur vajadzētu būt ciparam iekš rakstzīmes atsauces "
280 "(&#234; piemēram) - iespējams, ka cipars ir pārāk liels"
281
282 #: glib/gmarkup.c:604
283 #, fuzzy, c-format
284 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
285 msgstr "Rakstzīmes atsauce '%s' nešifrē atļautu rakstzīmi"
286
287 #: glib/gmarkup.c:619
288 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
289 msgstr "Tukša rakstzīmes atsauce; būtu jāiekļauj cipars, kā &#454;"
290
291 #: glib/gmarkup.c:629
292 msgid ""
293 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
294 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
295 "as &amp;"
296 msgstr ""
297 "Rakstzīmes atsauce nebeidzās ar semikolu; visdrīzāk jūs lietojāt & zīmi bez "
298 "nodoma sākt entītiju - aizvieto & zīmes ar &amp;"
299
300 #: glib/gmarkup.c:715
301 msgid "Unfinished entity reference"
302 msgstr "Nepabeigta entītijas atsauce"
303
304 #: glib/gmarkup.c:721
305 msgid "Unfinished character reference"
306 msgstr "Nepabeigta rakstzīmes atsauce"
307
308 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
309 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
310 msgstr "Nepareizi kodēts UTF-8 teksts"
311
312 #: glib/gmarkup.c:1059
313 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
314 msgstr "Dokumentam jāsākās ar elementu (piem., <book>)"
315
316 #: glib/gmarkup.c:1099
317 #, c-format
318 msgid ""
319 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
320 "element name"
321 msgstr ""
322 "'%s' nav atļauta rakstzīme, sekojoša aiz rakstzīmes '<'; tā nedrīkst iesākt "
323 "elementa vārdu."
324
325 #: glib/gmarkup.c:1163
326 #, c-format
327 msgid ""
328 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
329 "'%s'"
330 msgstr ""
331 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '>' rakstzīmi, kas nobeigtu sākuma tagu "
332 "elementam '%s'"
333
334 #: glib/gmarkup.c:1252
335 #, c-format
336 msgid ""
337 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
338 msgstr ""
339 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '=' aiz atribūta nosaukuma '%s' elementam '%s'"
340
341 #: glib/gmarkup.c:1294
342 #, c-format
343 msgid ""
344 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
345 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
346 "character in an attribute name"
347 msgstr ""
348 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '>' vai '/' rakstzīmi, kas nobeigtu sākuma "
349 "tagu elementam '%s' vai fakultatīvi atribūtu; iespējams, jūs lietojāt "
350 "nepareizu rakstzīmi atribūta nosaukumā"
351
352 #: glib/gmarkup.c:1383
353 #, c-format
354 msgid ""
355 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
356 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
357 msgstr ""
358 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju atvērtās pēdiņas pēc vienādības zīmes, "
359 "nosakot vērtību atribūtam '%s' no elementa '%s'"
360
361 #: glib/gmarkup.c:1528
362 #, c-format
363 msgid ""
364 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
365 "begin an element name"
366 msgstr ""
367 "'%s' nav derīga rakstzīme, sekojot rakstzīmēm '</'; '%s' nevar sākt elementa "
368 "nosaukumu"
369
370 #: glib/gmarkup.c:1568
371 #, c-format
372 msgid ""
373 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
374 "allowed character is '>'"
375 msgstr ""
376 "'%s' nav derīga rakstzīme, sekojot aizverošā eementa nosaukumam '%s'; "
377 "atļautā rakstzīme ir '>'"
378
379 #: glib/gmarkup.c:1579
380 #, c-format
381 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
382 msgstr "Elements '%s' tika aizvērts, neviens elements pašlaik nav atvērts"
383
384 #: glib/gmarkup.c:1588
385 #, c-format
386 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
387 msgstr "Elements '%s' tika aizvērts, bet pašlaik atvērtais elements ir '%s'"
388
389 #: glib/gmarkup.c:1735
390 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
391 msgstr "Dokuments bija tukšs vai saturēja tikai tukšu atstarpi"
392
393 #: glib/gmarkup.c:1749
394 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
395 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās tieši pēc atvērtās stūra iekavas '<'"
396
397 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
398 #, c-format
399 msgid ""
400 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
401 "element opened"
402 msgstr ""
403 "Dokuments negaidīti izbeidzās ar joprojām atvērtiem elementiem - '%s' bija "
404 "pēdējais atvērtais elements"
405
406 #: glib/gmarkup.c:1765
407 #, c-format
408 msgid ""
409 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
410 "the tag <%s/>"
411 msgstr ""
412 "Dokuments negaidīti izbeidzās, cerēju ieraudzīt aizverošo stūra iekavu, "
413 "beidzoties ar tagu <%s/>"
414
415 #: glib/gmarkup.c:1771
416 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
417 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā elementa nosaukumā"
418
419 #: glib/gmarkup.c:1776
420 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
421 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā atribūta nosaukumā"
422
423 #: glib/gmarkup.c:1781
424 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
425 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās elementa-atverošajā tagā."
426
427 #: glib/gmarkup.c:1787
428 msgid ""
429 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
430 "name; no attribute value"
431 msgstr ""
432 "Dokuments negaidīti izbeidzās aiz vienādības zīmes, sekojot atribūta "
433 "nosaukumam; nav atribūta vētības"
434
435 #: glib/gmarkup.c:1794
436 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
437 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās kamēr iekšā atribūta vērtībā"
438
439 #: glib/gmarkup.c:1809
440 #, c-format
441 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
442 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā elementa '%s' aizverošajā tagā"
443
444 #: glib/gmarkup.c:1815
445 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
446 msgstr ""
447 "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā komentārā vai apstrādes instrukcijā"
448
449 #: glib/gshell.c:73
450 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
451 msgstr "Citētais teksts nesākas ar jautājuma zīmi"
452
453 #: glib/gshell.c:163
454 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
455 msgstr "Neatbilstoša jautājuma zīme komandrindā vai citā čaulas-citētā tekstā"
456
457 #: glib/gshell.c:541
458 #, c-format
459 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
460 msgstr "Teksts beidzās tieši pēc '\\' rakstzīmes. (Teksts bija '%s')"
461
462 #: glib/gshell.c:548
463 #, c-format
464 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
465 msgstr ""
466 "Teksts beidzās pirms atbilstošais citāts tika atrasts priekš %c. (Teksts "
467 "bija '%s')"
468
469 #: glib/gshell.c:560
470 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
471 msgstr "Teksts bija tukšs (vai saturēja tikai tukšumus)"
472
473 #: glib/gspawn-win32.c:264
474 msgid "Failed to read data from child process"
475 msgstr "Nevarēju nolasīt datus no bērnprocesa"
476
477 #: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1354
478 #, c-format
479 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
480 msgstr "Nevarēju izveidot programkanālu komunikācijai ar bērnprocesu (%s)"
481
482 #: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1018
483 #, c-format
484 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
485 msgstr "Nevarēju nolasīt no bērna programkanāla (%s)"
486
487 #: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1223
488 #, c-format
489 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
490 msgstr "Nevarēju pāriet uz direktoriju '%s' (%s)"
491
492 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
493 #, c-format
494 msgid "Failed to execute child process (%s)"
495 msgstr "Nevarēju izpildīt bērnprocesu (%s)"
496
497 #: glib/gspawn-win32.c:599
498 msgid "Failed to execute helper program"
499 msgstr "Nevarēju izpildīt palīga programmu"
500
501 #: glib/gspawn-win32.c:797
502 msgid ""
503 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
504 "process"
505 msgstr ""
506 "Negaidīta kļūda iekš g_io_channel_win32_poll(), lasot datus no bērnprocesa"
507
508 #: glib/gspawn.c:179
509 #, c-format
510 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
511 msgstr "Nevarēju nolasīt datus no bērnprocesa (%s)"
512
513 #: glib/gspawn.c:310
514 #, c-format
515 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
516 msgstr "Negaidīta kļūda iekš select(), lasot datus no bērnprocesa (%s)"
517
518 #: glib/gspawn.c:393
519 #, c-format
520 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
521 msgstr "Negaidīta kļūda waitpid() (%s)"
522
523 #: glib/gspawn.c:1083
524 #, c-format
525 msgid "Failed to fork (%s)"
526 msgstr "Neizdevās sadalīt (%s)"
527
528 #: glib/gspawn.c:1233
529 #, c-format
530 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
531 msgstr "Nevarēju izpildīt bērnprocesu \"%s\" (%s)"
532
533 #: glib/gspawn.c:1243
534 #, c-format
535 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
536 msgstr "Nevarēju novadīt bērnprocesa (%s) izvadi vai ievadi"
537
538 #: glib/gspawn.c:1252
539 #, c-format
540 msgid "Failed to fork child process (%s)"
541 msgstr "Nevarēju sazarot bērnprocesu (%s)"
542
543 #: glib/gspawn.c:1260
544 #, c-format
545 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
546 msgstr "Nezināma kļūda, izpildot bērnprocesu \"%s\""
547
548 #: glib/gspawn.c:1282
549 #, c-format
550 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
551 msgstr ""
552 "Nevarēju nolasīt pietiekami daudz datus no bērna pid programkanāla (%s)"
553
554 #: glib/gutf8.c:986
555 msgid "Character out of range for UTF-8"
556 msgstr "Rakstzīme nav UTF-8 laukā"
557
558 #: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230
559 #: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467
560 msgid "Invalid sequence in conversion input"
561 msgstr "Nepareiza secība konversijas ievadē "
562
563 #: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478
564 msgid "Character out of range for UTF-16"
565 msgstr "Rakstzīme nav UTF-16 laukā"
566
567 #: glib/goption.c:468
568 msgid "Usage:"
569 msgstr ""
570
571 #: glib/goption.c:468
572 msgid "[OPTION...]"
573 msgstr ""
574
575 #: glib/goption.c:556
576 msgid "Help Options:"
577 msgstr ""
578
579 #: glib/goption.c:557
580 msgid "Show help options"
581 msgstr ""
582
583 #: glib/goption.c:562
584 msgid "Show all help options"
585 msgstr ""
586
587 #: glib/goption.c:612
588 msgid "Application Options:"
589 msgstr ""
590
591 #: glib/goption.c:653
592 #, c-format
593 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
594 msgstr ""
595
596 #: glib/goption.c:663
597 #, c-format
598 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
599 msgstr ""
600
601 #: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
602 #, c-format
603 msgid "Missing argument for %s"
604 msgstr ""
605
606 #: glib/goption.c:1472
607 #, c-format
608 msgid "Unknown option %s"
609 msgstr ""
610
611 #: glib/gkeyfile.c:339
612 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
613 msgstr ""
614
615 #: glib/gkeyfile.c:374
616 msgid "Not a regular file"
617 msgstr ""
618
619 #: glib/gkeyfile.c:382
620 msgid "File is empty"
621 msgstr ""
622
623 #: glib/gkeyfile.c:697
624 #, c-format
625 msgid ""
626 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
627 msgstr ""
628
629 #: glib/gkeyfile.c:765
630 msgid "Key file does not start with a group"
631 msgstr ""
632
633 #: glib/gkeyfile.c:808
634 #, c-format
635 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
636 msgstr ""
637
638 #: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
639 #: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
640 #: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
641 #, c-format
642 msgid "Key file does not have group '%s'"
643 msgstr ""
644
645 #: glib/gkeyfile.c:1188
646 #, c-format
647 msgid "Key file does not have key '%s'"
648 msgstr ""
649
650 #: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
651 #, c-format
652 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
653 msgstr ""
654
655 #: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
656 #, c-format
657 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
658 msgstr ""
659
660 #: glib/gkeyfile.c:2004
661 #, c-format
662 msgid ""
663 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
664 "interpreted."
665 msgstr ""
666
667 #: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
668 #, c-format
669 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
670 msgstr ""
671
672 #: glib/gkeyfile.c:3072
673 msgid "Key file contains escape character at end of line"
674 msgstr ""
675
676 #: glib/gkeyfile.c:3094
677 #, fuzzy, c-format
678 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
679 msgstr "URI '%s' satur nepareizi izvairīgas rakstzīmes"
680
681 #: glib/gkeyfile.c:3235
682 #, c-format
683 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
684 msgstr ""
685
686 #: glib/gkeyfile.c:3245
687 #, c-format
688 msgid "Integer value '%s' out of range"
689 msgstr ""
690
691 #: glib/gkeyfile.c:3275
692 #, c-format
693 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
694 msgstr ""
695
696 #~ msgid "Incorrect message size"
697 #~ msgstr "Nepareizs ziņas izmērs"
698
699 #~ msgid "Socket error"
700 #~ msgstr "Kontakta kļūda"