2.23.5
[platform/upstream/glib.git] / po / lv.po
1 # glib for Latvian.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Artis Trops <hornet@navigator.lv>, 2002.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: glib\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-03-08 10:51-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-12-19 01:04+0200\n"
11 "Last-Translator: Artis Trops <hornet@navigator.lv>\n"
12 "Language-Team: Latvian <ll10nt@os.lv>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: glib/gbookmarkfile.c:737
18 #, fuzzy, c-format
19 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
20 msgstr ""
21 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '=' aiz atribūta nosaukuma '%s' elementam '%s'"
22
23 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
24 #: glib/gbookmarkfile.c:936
25 #, c-format
26 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
27 msgstr ""
28
29 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
30 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
31 #, c-format
32 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
33 msgstr ""
34
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
37 #, c-format
38 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
39 msgstr ""
40
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
42 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
43 msgstr ""
44
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
46 #, c-format
47 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
48 msgstr ""
49
50 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
51 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
56 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
57 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
59 #, c-format
60 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
61 msgstr ""
62
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
64 #, c-format
65 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
66 msgstr ""
67
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
69 #, c-format
70 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
71 msgstr ""
72
73 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
74 #, c-format
75 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
76 msgstr ""
77
78 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
79 #, c-format
80 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
81 msgstr ""
82
83 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
84 #, fuzzy, c-format
85 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
86 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
87
88 #: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1405
89 #: gio/gcharsetconverter.c:459
90 #, c-format
91 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
92 msgstr "Konversija no rakstzīmju kopas '%s' uz '%s' nav atbalstīta"
93
94 #: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519 gio/gcharsetconverter.c:463
95 #, fuzzy, c-format
96 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
97 msgstr "Nevarēju atvērt konvertātoru no '%s' uz '%s': %s"
98
99 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1577
100 #: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:2463 glib/gutf8.c:981
101 #: glib/gutf8.c:1436 gio/gcharsetconverter.c:346
102 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
103 msgstr "Nepareiza baitu secība konversijas ievadē"
104
105 #: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1584
106 #: glib/giochannel.c:2475 gio/gcharsetconverter.c:351
107 #, c-format
108 msgid "Error during conversion: %s"
109 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
110
111 #: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:977 glib/gutf8.c:1187 glib/gutf8.c:1328
112 #: glib/gutf8.c:1432
113 msgid "Partial character sequence at end of input"
114 msgstr "Daļēja simbolu secība ievades beigās"
115
116 #: glib/gconvert.c:928
117 #, c-format
118 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
119 msgstr "Nevar pārveidot atkritienu '%s' uz rakstzīmju kopu '%s'"
120
121 #: glib/gconvert.c:1751
122 #, fuzzy, c-format
123 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
124 msgstr "URI '%s' nav absolūtais URI, lietojot failu shēmu"
125
126 #: glib/gconvert.c:1761
127 #, c-format
128 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
129 msgstr "Lokālā faila URI '%s' nedrīkst saturēt '#'"
130
131 #: glib/gconvert.c:1778
132 #, c-format
133 msgid "The URI '%s' is invalid"
134 msgstr "URI '%s' ir nepareizs"
135
136 #: glib/gconvert.c:1790
137 #, c-format
138 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
139 msgstr "Hostdatora nosaukuma URI '%s' ir nepareizs"
140
141 #: glib/gconvert.c:1806
142 #, c-format
143 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
144 msgstr "URI '%s' satur nepareizi izvairīgas rakstzīmes"
145
146 #: glib/gconvert.c:1901
147 #, c-format
148 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
149 msgstr "Ceļvārds '%s' nav absolutais ceļš"
150
151 #: glib/gconvert.c:1911
152 msgid "Invalid hostname"
153 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
154
155 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
156 #, c-format
157 msgid "Error opening directory '%s': %s"
158 msgstr "Kļūda atverot direktoriju '%s': %s"
159
160 #: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624
161 #, c-format
162 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
163 msgstr "Nevarēju atrast %lu baitus, lai nolasītu failu \"%s\""
164
165 #: glib/gfileutils.c:551
166 #, c-format
167 msgid "Error reading file '%s': %s"
168 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
169
170 #: glib/gfileutils.c:565
171 #, c-format
172 msgid "File \"%s\" is too large"
173 msgstr ""
174
175 #: glib/gfileutils.c:648
176 #, c-format
177 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
178 msgstr "Nespēju nolasīt no faila '%s': %s"
179
180 #: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786
181 #, c-format
182 msgid "Failed to open file '%s': %s"
183 msgstr "Nevarēju atvērt failu '%s': %s"
184
185 #: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:169
186 #, c-format
187 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
188 msgstr "Nevarēju dabūt faila '%s' atribūtus: fstat() neizdevās: %s"
189
190 #: glib/gfileutils.c:750
191 #, c-format
192 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
193 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
194
195 #: glib/gfileutils.c:858
196 #, fuzzy, c-format
197 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
198 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
199
200 #: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366
201 #, c-format
202 msgid "Failed to create file '%s': %s"
203 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
204
205 #: glib/gfileutils.c:914
206 #, fuzzy, c-format
207 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
208 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
209
210 #: glib/gfileutils.c:939
211 #, fuzzy, c-format
212 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
213 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
214
215 #: glib/gfileutils.c:958
216 #, fuzzy, c-format
217 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
218 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
219
220 #: glib/gfileutils.c:987
221 #, fuzzy, c-format
222 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
223 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
224
225 #: glib/gfileutils.c:1006
226 #, fuzzy, c-format
227 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
228 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
229
230 #: glib/gfileutils.c:1124
231 #, c-format
232 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
233 msgstr ""
234
235 #: glib/gfileutils.c:1328
236 #, c-format
237 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
238 msgstr "Veidne '%s' nepareizs, nedrīkstētu saturēt '%s'"
239
240 #: glib/gfileutils.c:1341
241 #, fuzzy, c-format
242 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
243 msgstr "Veidne '%s' nebeidzas ar XXXXXX"
244
245 #: glib/gfileutils.c:1774
246 #, c-format
247 msgid "%u byte"
248 msgid_plural "%u bytes"
249 msgstr[0] ""
250 msgstr[1] ""
251
252 #: glib/gfileutils.c:1782
253 #, c-format
254 msgid "%.1f KB"
255 msgstr ""
256
257 #: glib/gfileutils.c:1787
258 #, c-format
259 msgid "%.1f MB"
260 msgstr ""
261
262 #: glib/gfileutils.c:1792
263 #, c-format
264 msgid "%.1f GB"
265 msgstr ""
266
267 #: glib/gfileutils.c:1797
268 #, c-format
269 msgid "%.1f TB"
270 msgstr ""
271
272 #: glib/gfileutils.c:1802
273 #, c-format
274 msgid "%.1f PB"
275 msgstr ""
276
277 #: glib/gfileutils.c:1807
278 #, c-format
279 msgid "%.1f EB"
280 msgstr ""
281
282 #: glib/gfileutils.c:1850
283 #, fuzzy, c-format
284 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
285 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
286
287 #: glib/gfileutils.c:1871
288 msgid "Symbolic links not supported"
289 msgstr ""
290
291 #: glib/giochannel.c:1409
292 #, fuzzy, c-format
293 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
294 msgstr "Nevarēju atvērt konvertātoru no `%s' uz '%s': %s"
295
296 #: glib/giochannel.c:1754
297 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
298 msgstr "Nevaru izpildīt jēllasīšanu iekš g_io_channel_read_line_string"
299
300 #: glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:2059 glib/giochannel.c:2146
301 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
302 msgstr "Pāpalikušie nepārveidotie dati nolasīšanas buferī"
303
304 #: glib/giochannel.c:1882 glib/giochannel.c:1959
305 msgid "Channel terminates in a partial character"
306 msgstr "Kanāls pārtrūkst daļējā rakstzīmē"
307
308 #: glib/giochannel.c:1945
309 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
310 msgstr "Nevaru izpildīt jēllasīšanu iekš g_io_channel_read_to_end"
311
312 #: glib/gmappedfile.c:150
313 #, fuzzy, c-format
314 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
315 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
316
317 #: glib/gmappedfile.c:229
318 #, fuzzy, c-format
319 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
320 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
321
322 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
323 #, fuzzy, c-format
324 msgid "Error on line %d char %d: "
325 msgstr "Kļūda rindā %d rakstzīme %d: %s"
326
327 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
328 #, fuzzy, c-format
329 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
330 msgstr "Nepareizi kodēts UTF-8 teksts"
331
332 #: glib/gmarkup.c:374
333 #, c-format
334 msgid "'%s' is not a valid name "
335 msgstr ""
336
337 #: glib/gmarkup.c:390
338 #, c-format
339 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
340 msgstr ""
341
342 #: glib/gmarkup.c:494
343 #, c-format
344 msgid "Error on line %d: %s"
345 msgstr "Kļūda rindā %d: %s"
346
347 #: glib/gmarkup.c:578
348 #, fuzzy, c-format
349 msgid ""
350 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
351 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
352 msgstr ""
353 "Nevarēju parsēt '%s', kur vajadzētu būt ciparam iekš rakstzīmes atsauces "
354 "(&#234; piemēram) - iespējams, ka cipars ir pārāk liels"
355
356 #: glib/gmarkup.c:590
357 msgid ""
358 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
359 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
360 "as &amp;"
361 msgstr ""
362 "Rakstzīmes atsauce nebeidzās ar semikolu; visdrīzāk jūs lietojāt & zīmi bez "
363 "nodoma sākt entītiju - aizvieto & zīmes ar &amp;"
364
365 #: glib/gmarkup.c:616
366 #, fuzzy, c-format
367 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
368 msgstr "Rakstzīmes atsauce '%s' nešifrē atļautu rakstzīmi"
369
370 #: glib/gmarkup.c:654
371 msgid ""
372 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
373 msgstr ""
374 "Pamanīta tukša entītija '&;'; derīgas entītijas ir: &amp; &quot; &lt; &gt; "
375 "&apos;"
376
377 #: glib/gmarkup.c:662
378 #, fuzzy, c-format
379 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
380 msgstr "Entītijas nosaukums \"%s\" nav zināms"
381
382 #: glib/gmarkup.c:667
383 msgid ""
384 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
385 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
386 msgstr ""
387 "Entītija nebeidzās ar semikolu; visdrīzāk jūs lietojāt & zīmi bez nodoma "
388 "sākt entītiju - aizvieto & zīmes ar &amp;"
389
390 #: glib/gmarkup.c:1014
391 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
392 msgstr "Dokumentam jāsākās ar elementu (piem., <book>)"
393
394 #: glib/gmarkup.c:1054
395 #, c-format
396 msgid ""
397 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
398 "element name"
399 msgstr ""
400 "'%s' nav atļauta rakstzīme, sekojoša aiz rakstzīmes '<'; tā nedrīkst iesākt "
401 "elementa vārdu."
402
403 #: glib/gmarkup.c:1122
404 #, fuzzy, c-format
405 msgid ""
406 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
407 "s'"
408 msgstr ""
409 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '>' rakstzīmi, kas nobeigtu sākuma tagu "
410 "elementam '%s'"
411
412 #: glib/gmarkup.c:1206
413 #, c-format
414 msgid ""
415 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
416 msgstr ""
417 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '=' aiz atribūta nosaukuma '%s' elementam '%s'"
418
419 #: glib/gmarkup.c:1247
420 #, c-format
421 msgid ""
422 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
423 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
424 "character in an attribute name"
425 msgstr ""
426 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '>' vai '/' rakstzīmi, kas nobeigtu sākuma "
427 "tagu elementam '%s' vai fakultatīvi atribūtu; iespējams, jūs lietojāt "
428 "nepareizu rakstzīmi atribūta nosaukumā"
429
430 #: glib/gmarkup.c:1291
431 #, c-format
432 msgid ""
433 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
434 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
435 msgstr ""
436 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju atvērtās pēdiņas pēc vienādības zīmes, "
437 "nosakot vērtību atribūtam '%s' no elementa '%s'"
438
439 #: glib/gmarkup.c:1425
440 #, c-format
441 msgid ""
442 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
443 "begin an element name"
444 msgstr ""
445 "'%s' nav derīga rakstzīme, sekojot rakstzīmēm '</'; '%s' nevar sākt elementa "
446 "nosaukumu"
447
448 #: glib/gmarkup.c:1461
449 #, c-format
450 msgid ""
451 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
452 "allowed character is '>'"
453 msgstr ""
454 "'%s' nav derīga rakstzīme, sekojot aizverošā eementa nosaukumam '%s'; "
455 "atļautā rakstzīme ir '>'"
456
457 #: glib/gmarkup.c:1472
458 #, c-format
459 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
460 msgstr "Elements '%s' tika aizvērts, neviens elements pašlaik nav atvērts"
461
462 #: glib/gmarkup.c:1481
463 #, c-format
464 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
465 msgstr "Elements '%s' tika aizvērts, bet pašlaik atvērtais elements ir '%s'"
466
467 #: glib/gmarkup.c:1648
468 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
469 msgstr "Dokuments bija tukšs vai saturēja tikai tukšu atstarpi"
470
471 #: glib/gmarkup.c:1662
472 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
473 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās tieši pēc atvērtās stūra iekavas '<'"
474
475 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
476 #, c-format
477 msgid ""
478 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
479 "element opened"
480 msgstr ""
481 "Dokuments negaidīti izbeidzās ar joprojām atvērtiem elementiem - '%s' bija "
482 "pēdējais atvērtais elements"
483
484 #: glib/gmarkup.c:1678
485 #, c-format
486 msgid ""
487 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
488 "the tag <%s/>"
489 msgstr ""
490 "Dokuments negaidīti izbeidzās, cerēju ieraudzīt aizverošo stūra iekavu, "
491 "beidzoties ar tagu <%s/>"
492
493 #: glib/gmarkup.c:1684
494 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
495 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā elementa nosaukumā"
496
497 #: glib/gmarkup.c:1690
498 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
499 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā atribūta nosaukumā"
500
501 #: glib/gmarkup.c:1695
502 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
503 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās elementa-atverošajā tagā."
504
505 #: glib/gmarkup.c:1701
506 msgid ""
507 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
508 "name; no attribute value"
509 msgstr ""
510 "Dokuments negaidīti izbeidzās aiz vienādības zīmes, sekojot atribūta "
511 "nosaukumam; nav atribūta vētības"
512
513 #: glib/gmarkup.c:1708
514 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
515 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās kamēr iekšā atribūta vērtībā"
516
517 #: glib/gmarkup.c:1724
518 #, c-format
519 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
520 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā elementa '%s' aizverošajā tagā"
521
522 #: glib/gmarkup.c:1730
523 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
524 msgstr ""
525 "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā komentārā vai apstrādes instrukcijā"
526
527 #: glib/gregex.c:131
528 msgid "corrupted object"
529 msgstr ""
530
531 #: glib/gregex.c:133
532 msgid "internal error or corrupted object"
533 msgstr ""
534
535 #: glib/gregex.c:135
536 msgid "out of memory"
537 msgstr ""
538
539 #: glib/gregex.c:140
540 msgid "backtracking limit reached"
541 msgstr ""
542
543 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
544 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
545 msgstr ""
546
547 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2115
548 msgid "internal error"
549 msgstr ""
550
551 #: glib/gregex.c:162
552 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
553 msgstr ""
554
555 #: glib/gregex.c:171
556 msgid "recursion limit reached"
557 msgstr ""
558
559 #: glib/gregex.c:173
560 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
561 msgstr ""
562
563 #: glib/gregex.c:175
564 msgid "invalid combination of newline flags"
565 msgstr ""
566
567 #: glib/gregex.c:179
568 msgid "unknown error"
569 msgstr ""
570
571 #: glib/gregex.c:199
572 msgid "\\ at end of pattern"
573 msgstr ""
574
575 #: glib/gregex.c:202
576 msgid "\\c at end of pattern"
577 msgstr ""
578
579 #: glib/gregex.c:205
580 msgid "unrecognized character follows \\"
581 msgstr ""
582
583 #: glib/gregex.c:212
584 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
585 msgstr ""
586
587 #: glib/gregex.c:215
588 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
589 msgstr ""
590
591 #: glib/gregex.c:218
592 msgid "number too big in {} quantifier"
593 msgstr ""
594
595 #: glib/gregex.c:221
596 #, fuzzy
597 msgid "missing terminating ] for character class"
598 msgstr "Kanāls pārtrūkst daļējā rakstzīmē"
599
600 #: glib/gregex.c:224
601 #, fuzzy
602 msgid "invalid escape sequence in character class"
603 msgstr "Nepareiza baitu secība konversijas ievadē"
604
605 #: glib/gregex.c:227
606 msgid "range out of order in character class"
607 msgstr ""
608
609 #: glib/gregex.c:230
610 msgid "nothing to repeat"
611 msgstr ""
612
613 #: glib/gregex.c:233
614 #, fuzzy
615 msgid "unrecognized character after (?"
616 msgstr "Nepabeigta rakstzīmes atsauce"
617
618 #: glib/gregex.c:237
619 #, fuzzy
620 msgid "unrecognized character after (?<"
621 msgstr "Nepabeigta rakstzīmes atsauce"
622
623 #: glib/gregex.c:241
624 #, fuzzy
625 msgid "unrecognized character after (?P"
626 msgstr "Nepabeigta rakstzīmes atsauce"
627
628 #: glib/gregex.c:244
629 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
630 msgstr ""
631
632 #: glib/gregex.c:247
633 msgid "missing terminating )"
634 msgstr ""
635
636 #: glib/gregex.c:251
637 msgid ") without opening ("
638 msgstr ""
639
640 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
641 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
642 #.
643 #: glib/gregex.c:258
644 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
645 msgstr ""
646
647 #: glib/gregex.c:261
648 msgid "reference to non-existent subpattern"
649 msgstr ""
650
651 #: glib/gregex.c:264
652 msgid "missing ) after comment"
653 msgstr ""
654
655 #: glib/gregex.c:267
656 msgid "regular expression too large"
657 msgstr ""
658
659 #: glib/gregex.c:270
660 msgid "failed to get memory"
661 msgstr ""
662
663 #: glib/gregex.c:273
664 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
665 msgstr ""
666
667 #: glib/gregex.c:276
668 msgid "malformed number or name after (?("
669 msgstr ""
670
671 #: glib/gregex.c:279
672 msgid "conditional group contains more than two branches"
673 msgstr ""
674
675 #: glib/gregex.c:282
676 msgid "assertion expected after (?("
677 msgstr ""
678
679 #: glib/gregex.c:285
680 msgid "unknown POSIX class name"
681 msgstr ""
682
683 #: glib/gregex.c:288
684 msgid "POSIX collating elements are not supported"
685 msgstr ""
686
687 #: glib/gregex.c:291
688 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
689 msgstr ""
690
691 #: glib/gregex.c:294
692 msgid "invalid condition (?(0)"
693 msgstr ""
694
695 #: glib/gregex.c:297
696 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
697 msgstr ""
698
699 #: glib/gregex.c:300
700 msgid "recursive call could loop indefinitely"
701 msgstr ""
702
703 #: glib/gregex.c:303
704 msgid "missing terminator in subpattern name"
705 msgstr ""
706
707 #: glib/gregex.c:306
708 msgid "two named subpatterns have the same name"
709 msgstr ""
710
711 #: glib/gregex.c:309
712 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
713 msgstr ""
714
715 #: glib/gregex.c:312
716 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
717 msgstr ""
718
719 #: glib/gregex.c:315
720 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
721 msgstr ""
722
723 #: glib/gregex.c:318
724 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
725 msgstr ""
726
727 #: glib/gregex.c:321
728 msgid "octal value is greater than \\377"
729 msgstr ""
730
731 #: glib/gregex.c:324
732 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
733 msgstr ""
734
735 #: glib/gregex.c:327
736 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
737 msgstr ""
738
739 #: glib/gregex.c:330
740 msgid "inconsistent NEWLINE options"
741 msgstr ""
742
743 #: glib/gregex.c:333
744 msgid ""
745 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
746 msgstr ""
747
748 #: glib/gregex.c:338
749 msgid "unexpected repeat"
750 msgstr ""
751
752 #: glib/gregex.c:342
753 msgid "code overflow"
754 msgstr ""
755
756 #: glib/gregex.c:346
757 msgid "overran compiling workspace"
758 msgstr ""
759
760 #: glib/gregex.c:350
761 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
762 msgstr ""
763
764 #: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1603
765 #, c-format
766 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
767 msgstr ""
768
769 #: glib/gregex.c:1094
770 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
771 msgstr ""
772
773 #: glib/gregex.c:1103
774 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
775 msgstr ""
776
777 #: glib/gregex.c:1157
778 #, fuzzy, c-format
779 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
780 msgstr "Kļūda rindā %d rakstzīme %d: %s"
781
782 #: glib/gregex.c:1193
783 #, c-format
784 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
785 msgstr ""
786
787 #: glib/gregex.c:2031
788 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
789 msgstr ""
790
791 #: glib/gregex.c:2047
792 msgid "hexadecimal digit expected"
793 msgstr ""
794
795 #: glib/gregex.c:2087
796 msgid "missing '<' in symbolic reference"
797 msgstr ""
798
799 #: glib/gregex.c:2096
800 #, fuzzy
801 msgid "unfinished symbolic reference"
802 msgstr "Nepabeigta entītijas atsauce"
803
804 #: glib/gregex.c:2103
805 msgid "zero-length symbolic reference"
806 msgstr ""
807
808 #: glib/gregex.c:2114
809 msgid "digit expected"
810 msgstr ""
811
812 #: glib/gregex.c:2132
813 msgid "illegal symbolic reference"
814 msgstr ""
815
816 #: glib/gregex.c:2194
817 msgid "stray final '\\'"
818 msgstr ""
819
820 #: glib/gregex.c:2198
821 msgid "unknown escape sequence"
822 msgstr ""
823
824 #: glib/gregex.c:2208
825 #, c-format
826 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
827 msgstr ""
828
829 #: glib/gshell.c:92
830 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
831 msgstr "Citētais teksts nesākas ar jautājuma zīmi"
832
833 #: glib/gshell.c:182
834 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
835 msgstr "Neatbilstoša jautājuma zīme komandrindā vai citā čaulas-citētā tekstā"
836
837 #: glib/gshell.c:560
838 #, c-format
839 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
840 msgstr "Teksts beidzās tieši pēc '\\' rakstzīmes. (Teksts bija '%s')"
841
842 #: glib/gshell.c:567
843 #, c-format
844 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
845 msgstr ""
846 "Teksts beidzās pirms atbilstošais citāts tika atrasts priekš %c. (Teksts "
847 "bija '%s')"
848
849 #: glib/gshell.c:579
850 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
851 msgstr "Teksts bija tukšs (vai saturēja tikai tukšumus)"
852
853 #: glib/gspawn-win32.c:283
854 msgid "Failed to read data from child process"
855 msgstr "Nevarēju nolasīt datus no bērnprocesa"
856
857 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
858 #, c-format
859 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
860 msgstr "Nevarēju izveidot programkanālu komunikācijai ar bērnprocesu (%s)"
861
862 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
863 #, c-format
864 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
865 msgstr "Nevarēju nolasīt no bērna programkanāla (%s)"
866
867 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
868 #, c-format
869 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
870 msgstr "Nevarēju pāriet uz direktoriju '%s' (%s)"
871
872 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
873 #, c-format
874 msgid "Failed to execute child process (%s)"
875 msgstr "Nevarēju izpildīt bērnprocesu (%s)"
876
877 #: glib/gspawn-win32.c:445
878 #, fuzzy, c-format
879 msgid "Invalid program name: %s"
880 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
881
882 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
883 #, c-format
884 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
885 msgstr ""
886
887 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
888 #, fuzzy, c-format
889 msgid "Invalid string in environment: %s"
890 msgstr "Nepareiza secība konversijas ievadē "
891
892 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
893 #, fuzzy, c-format
894 msgid "Invalid working directory: %s"
895 msgstr "Kļūda atverot direktoriju '%s': %s"
896
897 #: glib/gspawn-win32.c:784
898 #, fuzzy, c-format
899 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
900 msgstr "Nevarēju izpildīt palīga programmu"
901
902 #: glib/gspawn-win32.c:998
903 msgid ""
904 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
905 "process"
906 msgstr ""
907 "Negaidīta kļūda iekš g_io_channel_win32_poll(), lasot datus no bērnprocesa"
908
909 #: glib/gspawn.c:190
910 #, c-format
911 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
912 msgstr "Nevarēju nolasīt datus no bērnprocesa (%s)"
913
914 #: glib/gspawn.c:329
915 #, c-format
916 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
917 msgstr "Negaidīta kļūda iekš select(), lasot datus no bērnprocesa (%s)"
918
919 #: glib/gspawn.c:414
920 #, c-format
921 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
922 msgstr "Negaidīta kļūda waitpid() (%s)"
923
924 #: glib/gspawn.c:1206
925 #, c-format
926 msgid "Failed to fork (%s)"
927 msgstr "Neizdevās sadalīt (%s)"
928
929 #: glib/gspawn.c:1356
930 #, c-format
931 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
932 msgstr "Nevarēju izpildīt bērnprocesu \"%s\" (%s)"
933
934 #: glib/gspawn.c:1366
935 #, c-format
936 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
937 msgstr "Nevarēju novadīt bērnprocesa (%s) izvadi vai ievadi"
938
939 #: glib/gspawn.c:1375
940 #, c-format
941 msgid "Failed to fork child process (%s)"
942 msgstr "Nevarēju sazarot bērnprocesu (%s)"
943
944 #: glib/gspawn.c:1383
945 #, c-format
946 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
947 msgstr "Nezināma kļūda, izpildot bērnprocesu \"%s\""
948
949 #: glib/gspawn.c:1407
950 #, c-format
951 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
952 msgstr ""
953 "Nevarēju nolasīt pietiekami daudz datus no bērna pid programkanāla (%s)"
954
955 #: glib/gutf8.c:1055
956 msgid "Character out of range for UTF-8"
957 msgstr "Rakstzīme nav UTF-8 laukā"
958
959 #: glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1296 glib/gutf8.c:1305
960 #: glib/gutf8.c:1446 glib/gutf8.c:1542
961 msgid "Invalid sequence in conversion input"
962 msgstr "Nepareiza secība konversijas ievadē "
963
964 #: glib/gutf8.c:1457 glib/gutf8.c:1553
965 msgid "Character out of range for UTF-16"
966 msgstr "Rakstzīme nav UTF-16 laukā"
967
968 #: glib/goption.c:755
969 msgid "Usage:"
970 msgstr ""
971
972 #: glib/goption.c:755
973 msgid "[OPTION...]"
974 msgstr ""
975
976 #: glib/goption.c:861
977 msgid "Help Options:"
978 msgstr ""
979
980 #: glib/goption.c:862
981 msgid "Show help options"
982 msgstr ""
983
984 #: glib/goption.c:868
985 msgid "Show all help options"
986 msgstr ""
987
988 #: glib/goption.c:930
989 msgid "Application Options:"
990 msgstr ""
991
992 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
993 #, c-format
994 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
995 msgstr ""
996
997 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
998 #, c-format
999 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: glib/goption.c:1027
1003 #, c-format
1004 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: glib/goption.c:1035
1008 #, c-format
1009 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
1013 #, fuzzy, c-format
1014 msgid "Error parsing option %s"
1015 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1016
1017 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
1018 #, c-format
1019 msgid "Missing argument for %s"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: glib/goption.c:1917
1023 #, c-format
1024 msgid "Unknown option %s"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: glib/gkeyfile.c:361
1028 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: glib/gkeyfile.c:396
1032 msgid "Not a regular file"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: glib/gkeyfile.c:404
1036 msgid "File is empty"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: glib/gkeyfile.c:763
1040 #, c-format
1041 msgid ""
1042 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: glib/gkeyfile.c:823
1046 #, fuzzy, c-format
1047 msgid "Invalid group name: %s"
1048 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
1049
1050 #: glib/gkeyfile.c:845
1051 msgid "Key file does not start with a group"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: glib/gkeyfile.c:871
1055 #, fuzzy, c-format
1056 msgid "Invalid key name: %s"
1057 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
1058
1059 #: glib/gkeyfile.c:898
1060 #, c-format
1061 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: glib/gkeyfile.c:1114 glib/gkeyfile.c:1276 glib/gkeyfile.c:2505
1065 #: glib/gkeyfile.c:2571 glib/gkeyfile.c:2706 glib/gkeyfile.c:2839
1066 #: glib/gkeyfile.c:2992 glib/gkeyfile.c:3179 glib/gkeyfile.c:3240
1067 #, c-format
1068 msgid "Key file does not have group '%s'"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: glib/gkeyfile.c:1288
1072 #, c-format
1073 msgid "Key file does not have key '%s'"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: glib/gkeyfile.c:1395 glib/gkeyfile.c:1510
1077 #, c-format
1078 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: glib/gkeyfile.c:1415 glib/gkeyfile.c:1909
1082 #, c-format
1083 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1084 msgstr ""
1085
1086 #: glib/gkeyfile.c:1530
1087 #, c-format
1088 msgid ""
1089 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1090 msgstr ""
1091
1092 #: glib/gkeyfile.c:2124 glib/gkeyfile.c:2336
1093 #, c-format
1094 msgid ""
1095 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1096 "interpreted."
1097 msgstr ""
1098
1099 #: glib/gkeyfile.c:2520 glib/gkeyfile.c:2721 glib/gkeyfile.c:3251
1100 #, c-format
1101 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: glib/gkeyfile.c:3485
1105 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: glib/gkeyfile.c:3507
1109 #, fuzzy, c-format
1110 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1111 msgstr "URI '%s' satur nepareizi izvairīgas rakstzīmes"
1112
1113 #: glib/gkeyfile.c:3649
1114 #, c-format
1115 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1116 msgstr ""
1117
1118 #: glib/gkeyfile.c:3663
1119 #, c-format
1120 msgid "Integer value '%s' out of range"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: glib/gkeyfile.c:3696
1124 #, c-format
1125 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1126 msgstr ""
1127
1128 #: glib/gkeyfile.c:3720
1129 #, c-format
1130 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1131 msgstr ""
1132
1133 #: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
1134 #: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
1135 #: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:657
1136 #, c-format
1137 msgid "Too large count value passed to %s"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
1141 #: gio/goutputstream.c:1108
1142 msgid "Stream is already closed"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: gio/gcancellable.c:433 gio/glocalfile.c:2108 gio/gsimpleasyncresult.c:651
1146 #: gio/gsimpleasyncresult.c:677
1147 msgid "Operation was cancelled"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: gio/gcharsetconverter.c:264
1151 msgid "Invalid object, not initialized"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: gio/gcharsetconverter.c:285 gio/gcharsetconverter.c:313
1155 #, fuzzy
1156 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1157 msgstr "Nepareiza baitu secība konversijas ievadē"
1158
1159 #: gio/gcharsetconverter.c:319 gio/gcharsetconverter.c:328
1160 msgid "Not enough space in destination"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: gio/gcharsetconverter.c:448 gio/gsocket.c:758
1164 msgid "Cancellable initialization not supported"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: gio/gcontenttype.c:180
1168 msgid "Unknown type"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: gio/gcontenttype.c:181
1172 #, c-format
1173 msgid "%s filetype"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: gio/gcontenttype.c:681
1177 #, c-format
1178 msgid "%s type"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: gio/gdatainputstream.c:311
1182 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222
1186 msgid "Unnamed"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: gio/gdesktopappinfo.c:725
1190 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: gio/gdesktopappinfo.c:907
1194 msgid "Unable to find terminal required for application"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: gio/gdesktopappinfo.c:1115
1198 #, c-format
1199 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: gio/gdesktopappinfo.c:1119
1203 #, c-format
1204 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: gio/gdesktopappinfo.c:1527
1208 #, c-format
1209 msgid "Can't create user desktop file %s"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: gio/gdesktopappinfo.c:1641
1213 #, c-format
1214 msgid "Custom definition for %s"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: gio/gdrive.c:364
1218 msgid "drive doesn't implement eject"
1219 msgstr ""
1220
1221 #. Translators: This is an error
1222 #. * message for drive objects that
1223 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1224 #: gio/gdrive.c:444
1225 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: gio/gdrive.c:521
1229 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: gio/gdrive.c:726
1233 msgid "drive doesn't implement start"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: gio/gdrive.c:828
1237 msgid "drive doesn't implement stop"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: gio/gemblem.c:325
1241 #, c-format
1242 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: gio/gemblem.c:335
1246 #, c-format
1247 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: gio/gemblemedicon.c:296
1251 #, c-format
1252 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: gio/gemblemedicon.c:306
1256 #, c-format
1257 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: gio/gemblemedicon.c:329
1261 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1101 gio/gfile.c:1236 gio/gfile.c:1472
1265 #: gio/gfile.c:1526 gio/gfile.c:1583 gio/gfile.c:1666 gio/gfile.c:1721
1266 #: gio/gfile.c:1781 gio/gfile.c:1835 gio/gfile.c:3303 gio/gfile.c:3357
1267 #: gio/gfile.c:3488 gio/gfile.c:3528 gio/gfile.c:3855 gio/gfile.c:4257
1268 #: gio/gfile.c:4343 gio/gfile.c:4432 gio/gfile.c:4530 gio/gfile.c:4617
1269 #: gio/gfile.c:4710 gio/gfile.c:5040 gio/gfile.c:5320 gio/gfile.c:5389
1270 #: gio/gfile.c:6980 gio/gfile.c:7070 gio/gfile.c:7156
1271 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1272 msgid "Operation not supported"
1273 msgstr ""
1274
1275 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1276 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1277 #. Translators: This is an error message when trying to
1278 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1279 #. * none exists.
1280 #. Translators: This is an error message when trying to find
1281 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1282 #. * exists.
1283 #: gio/gfile.c:1357 gio/glocalfile.c:1065 gio/glocalfile.c:1076
1284 #: gio/glocalfile.c:1089
1285 msgid "Containing mount does not exist"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: gio/gfile.c:2409 gio/glocalfile.c:2264
1289 msgid "Can't copy over directory"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: gio/gfile.c:2469
1293 msgid "Can't copy directory over directory"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: gio/gfile.c:2477 gio/glocalfile.c:2273
1297 msgid "Target file exists"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: gio/gfile.c:2495
1301 msgid "Can't recursively copy directory"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: gio/gfile.c:2755
1305 msgid "Splice not supported"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: gio/gfile.c:2759
1309 #, fuzzy, c-format
1310 msgid "Error splicing file: %s"
1311 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1312
1313 #: gio/gfile.c:2905
1314 msgid "Can't copy special file"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: gio/gfile.c:3478
1318 msgid "Invalid symlink value given"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: gio/gfile.c:3571
1322 msgid "Trash not supported"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: gio/gfile.c:3620
1326 #, c-format
1327 msgid "File names cannot contain '%c'"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: gio/gfile.c:6037 gio/gvolume.c:331
1331 msgid "volume doesn't implement mount"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: gio/gfile.c:6148
1335 msgid "No application is registered as handling this file"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: gio/gfileenumerator.c:206
1339 msgid "Enumerator is closed"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1343 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1344 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1348 msgid "File enumerator is already closed"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: gio/gfileicon.c:237
1352 #, c-format
1353 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: gio/gfileicon.c:247
1357 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1361 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1362 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1363 msgid "Stream doesn't support query_info"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1367 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1368 msgid "Seek not supported on stream"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: gio/gfileinputstream.c:381
1372 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1376 msgid "Truncate not supported on stream"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: gio/gicon.c:286
1380 #, c-format
1381 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: gio/gicon.c:306
1385 #, c-format
1386 msgid "No type for class name %s"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: gio/gicon.c:316
1390 #, c-format
1391 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: gio/gicon.c:327
1395 #, c-format
1396 msgid "Type %s is not classed"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: gio/gicon.c:341
1400 #, c-format
1401 msgid "Malformed version number: %s"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: gio/gicon.c:355
1405 #, c-format
1406 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: gio/gicon.c:431
1410 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: gio/ginputstream.c:195
1414 msgid "Input stream doesn't implement read"
1415 msgstr ""
1416
1417 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1418 #. * operation running against this stream when you try to start
1419 #. * one
1420 #. Translators: This is an error you get if there is
1421 #. * already an operation running against this stream when
1422 #. * you try to start one
1423 #: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1118
1424 msgid "Stream has outstanding operation"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
1428 #: gio/gunixsocketaddress.c:174
1429 msgid "Not enough space for socket address"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
1433 msgid "Unsupported socket address"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:288
1437 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: gio/glocalfile.c:599 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
1441 #, fuzzy, c-format
1442 msgid "Invalid filename %s"
1443 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
1444
1445 #: gio/glocalfile.c:973
1446 #, fuzzy, c-format
1447 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1448 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1449
1450 #: gio/glocalfile.c:1111
1451 msgid "Can't rename root directory"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: gio/glocalfile.c:1131 gio/glocalfile.c:1157
1455 #, fuzzy, c-format
1456 msgid "Error renaming file: %s"
1457 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1458
1459 #: gio/glocalfile.c:1140
1460 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: gio/glocalfile.c:1153 gio/glocalfile.c:2137 gio/glocalfile.c:2166
1464 #: gio/glocalfile.c:2326 gio/glocalfileoutputstream.c:557
1465 #: gio/glocalfileoutputstream.c:610 gio/glocalfileoutputstream.c:655
1466 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1137
1467 #, fuzzy
1468 msgid "Invalid filename"
1469 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
1470
1471 #: gio/glocalfile.c:1314
1472 #, fuzzy, c-format
1473 msgid "Error opening file: %s"
1474 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1475
1476 #: gio/glocalfile.c:1324
1477 msgid "Can't open directory"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: gio/glocalfile.c:1449
1481 #, fuzzy, c-format
1482 msgid "Error removing file: %s"
1483 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1484
1485 #: gio/glocalfile.c:1816
1486 #, fuzzy, c-format
1487 msgid "Error trashing file: %s"
1488 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1489
1490 #: gio/glocalfile.c:1839
1491 #, fuzzy, c-format
1492 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1493 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
1494
1495 #: gio/glocalfile.c:1860
1496 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: gio/glocalfile.c:1939 gio/glocalfile.c:1959
1500 msgid "Unable to find or create trash directory"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: gio/glocalfile.c:1993
1504 #, fuzzy, c-format
1505 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1506 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
1507
1508 #: gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2027 gio/glocalfile.c:2107
1509 #: gio/glocalfile.c:2114
1510 #, fuzzy, c-format
1511 msgid "Unable to trash file: %s"
1512 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
1513
1514 #: gio/glocalfile.c:2141
1515 #, fuzzy, c-format
1516 msgid "Error creating directory: %s"
1517 msgstr "Kļūda atverot direktoriju '%s': %s"
1518
1519 #: gio/glocalfile.c:2170
1520 #, fuzzy, c-format
1521 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1522 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
1523
1524 #: gio/glocalfile.c:2174
1525 #, fuzzy, c-format
1526 msgid "Error making symbolic link: %s"
1527 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1528
1529 #: gio/glocalfile.c:2236 gio/glocalfile.c:2330
1530 #, fuzzy, c-format
1531 msgid "Error moving file: %s"
1532 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1533
1534 #: gio/glocalfile.c:2259
1535 msgid "Can't move directory over directory"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: gio/glocalfile.c:2286 gio/glocalfileoutputstream.c:935
1539 #: gio/glocalfileoutputstream.c:949 gio/glocalfileoutputstream.c:964
1540 #: gio/glocalfileoutputstream.c:980 gio/glocalfileoutputstream.c:994
1541 msgid "Backup file creation failed"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: gio/glocalfile.c:2305
1545 #, fuzzy, c-format
1546 msgid "Error removing target file: %s"
1547 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1548
1549 #: gio/glocalfile.c:2319
1550 msgid "Move between mounts not supported"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1554 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1558 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: gio/glocalfileinfo.c:740
1562 #, fuzzy
1563 msgid "Invalid extended attribute name"
1564 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā atribūta nosaukumā"
1565
1566 #: gio/glocalfileinfo.c:780
1567 #, fuzzy, c-format
1568 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1569 msgstr "Kļūda atverot direktoriju '%s': %s"
1570
1571 #: gio/glocalfileinfo.c:1484 gio/glocalfileoutputstream.c:819
1572 #, fuzzy, c-format
1573 msgid "Error stating file '%s': %s"
1574 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1575
1576 #: gio/glocalfileinfo.c:1557
1577 msgid " (invalid encoding)"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: gio/glocalfileinfo.c:1755
1581 #, fuzzy, c-format
1582 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1583 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1584
1585 #: gio/glocalfileinfo.c:1800
1586 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: gio/glocalfileinfo.c:1818
1590 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: gio/glocalfileinfo.c:1837 gio/glocalfileinfo.c:1856
1594 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: gio/glocalfileinfo.c:1891
1598 #, fuzzy
1599 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1600 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1601
1602 #: gio/glocalfileinfo.c:1907
1603 #, fuzzy, c-format
1604 msgid "Error setting permissions: %s"
1605 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1606
1607 #: gio/glocalfileinfo.c:1958
1608 #, fuzzy, c-format
1609 msgid "Error setting owner: %s"
1610 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1611
1612 #: gio/glocalfileinfo.c:1981
1613 msgid "symlink must be non-NULL"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: gio/glocalfileinfo.c:1991 gio/glocalfileinfo.c:2010
1617 #: gio/glocalfileinfo.c:2021
1618 #, fuzzy, c-format
1619 msgid "Error setting symlink: %s"
1620 msgstr "Kļūda rindā %d: %s"
1621
1622 #: gio/glocalfileinfo.c:2000
1623 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: gio/glocalfileinfo.c:2126
1627 #, fuzzy, c-format
1628 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1629 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1630
1631 #: gio/glocalfileinfo.c:2149
1632 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: gio/glocalfileinfo.c:2164
1636 #, fuzzy, c-format
1637 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1638 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1639
1640 #: gio/glocalfileinfo.c:2171
1641 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: gio/glocalfileinfo.c:2263
1645 #, c-format
1646 msgid "Setting attribute %s not supported"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: gio/glocalfileinputstream.c:171 gio/glocalfileoutputstream.c:708
1650 #, fuzzy, c-format
1651 msgid "Error reading from file: %s"
1652 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1653
1654 #: gio/glocalfileinputstream.c:202 gio/glocalfileinputstream.c:214
1655 #: gio/glocalfileinputstream.c:326 gio/glocalfileoutputstream.c:456
1656 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1012
1657 #, fuzzy, c-format
1658 msgid "Error seeking in file: %s"
1659 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1660
1661 #: gio/glocalfileinputstream.c:247 gio/glocalfileoutputstream.c:242
1662 #: gio/glocalfileoutputstream.c:337
1663 #, fuzzy, c-format
1664 msgid "Error closing file: %s"
1665 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1666
1667 #: gio/glocalfilemonitor.c:213
1668 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: gio/glocalfileoutputstream.c:188 gio/glocalfileoutputstream.c:221
1672 #: gio/glocalfileoutputstream.c:729
1673 #, fuzzy, c-format
1674 msgid "Error writing to file: %s"
1675 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1676
1677 #: gio/glocalfileoutputstream.c:269
1678 #, fuzzy, c-format
1679 msgid "Error removing old backup link: %s"
1680 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1681
1682 #: gio/glocalfileoutputstream.c:283 gio/glocalfileoutputstream.c:296
1683 #, fuzzy, c-format
1684 msgid "Error creating backup copy: %s"
1685 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1686
1687 #: gio/glocalfileoutputstream.c:314
1688 #, fuzzy, c-format
1689 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1690 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1691
1692 #: gio/glocalfileoutputstream.c:502 gio/glocalfileoutputstream.c:1063
1693 #, fuzzy, c-format
1694 msgid "Error truncating file: %s"
1695 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1696
1697 #: gio/glocalfileoutputstream.c:563 gio/glocalfileoutputstream.c:616
1698 #: gio/glocalfileoutputstream.c:661 gio/glocalfileoutputstream.c:801
1699 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1044 gio/glocalfileoutputstream.c:1143
1700 #, fuzzy, c-format
1701 msgid "Error opening file '%s': %s"
1702 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1703
1704 #: gio/glocalfileoutputstream.c:832
1705 msgid "Target file is a directory"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: gio/glocalfileoutputstream.c:837
1709 msgid "Target file is not a regular file"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: gio/glocalfileoutputstream.c:849
1713 msgid "The file was externally modified"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1028
1717 #, fuzzy, c-format
1718 msgid "Error removing old file: %s"
1719 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1720
1721 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:718
1722 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: gio/gmemoryinputstream.c:497
1726 #, fuzzy
1727 msgid "Invalid seek request"
1728 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
1729
1730 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1731 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: gio/gmemoryoutputstream.c:468
1735 msgid "Memory output stream not resizable"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: gio/gmemoryoutputstream.c:484
1739 msgid "Failed to resize memory output stream"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: gio/gmemoryoutputstream.c:572
1743 msgid ""
1744 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
1745 "address space"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: gio/gmemoryoutputstream.c:728
1749 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: gio/gmemoryoutputstream.c:737
1753 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1754 msgstr ""
1755
1756 #. Translators: This is an error
1757 #. * message for mount objects that
1758 #. * don't implement unmount.
1759 #: gio/gmount.c:364
1760 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1761 msgstr ""
1762
1763 #. Translators: This is an error
1764 #. * message for mount objects that
1765 #. * don't implement eject.
1766 #: gio/gmount.c:443
1767 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1768 msgstr ""
1769
1770 #. Translators: This is an error
1771 #. * message for mount objects that
1772 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1773 #: gio/gmount.c:523
1774 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1775 msgstr ""
1776
1777 #. Translators: This is an error
1778 #. * message for mount objects that
1779 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1780 #: gio/gmount.c:610
1781 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1782 msgstr ""
1783
1784 #. Translators: This is an error
1785 #. * message for mount objects that
1786 #. * don't implement remount.
1787 #: gio/gmount.c:699
1788 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1789 msgstr ""
1790
1791 #. Translators: This is an error
1792 #. * message for mount objects that
1793 #. * don't implement content type guessing.
1794 #: gio/gmount.c:783
1795 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1796 msgstr ""
1797
1798 #. Translators: This is an error
1799 #. * message for mount objects that
1800 #. * don't implement content type guessing.
1801 #: gio/gmount.c:872
1802 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: gio/gnetworkaddress.c:295
1806 #, c-format
1807 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408
1811 msgid "Output stream doesn't implement write"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:781
1815 msgid "Source stream is already closed"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: gio/gresolver.c:736
1819 #, fuzzy, c-format
1820 msgid "Error resolving '%s': %s"
1821 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1822
1823 #: gio/gresolver.c:786
1824 #, fuzzy, c-format
1825 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1826 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1827
1828 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
1829 #, c-format
1830 msgid "No service record for '%s'"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
1834 #, c-format
1835 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
1839 #, fuzzy, c-format
1840 msgid "Error resolving '%s'"
1841 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1842
1843 #: gio/gsocket.c:277
1844 msgid "Invalid socket, not initialized"
1845 msgstr ""
1846
1847 #: gio/gsocket.c:284
1848 #, c-format
1849 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: gio/gsocket.c:292
1853 msgid "Socket is already closed"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: gio/gsocket.c:405
1857 #, fuzzy, c-format
1858 msgid "creating GSocket from fd: %s"
1859 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1860
1861 #: gio/gsocket.c:439 gio/gsocket.c:453 gio/gsocket.c:1911
1862 #, fuzzy, c-format
1863 msgid "Unable to create socket: %s"
1864 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
1865
1866 #: gio/gsocket.c:439
1867 msgid "Unknown protocol was specified"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: gio/gsocket.c:1112
1871 #, c-format
1872 msgid "could not get local address: %s"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: gio/gsocket.c:1145
1876 #, fuzzy, c-format
1877 msgid "could not get remote address: %s"
1878 msgstr "Nevarēju atrast %lu baitus, lai nolasītu failu \"%s\""
1879
1880 #: gio/gsocket.c:1203
1881 #, c-format
1882 msgid "could not listen: %s"
1883 msgstr ""
1884
1885 #: gio/gsocket.c:1277
1886 #, fuzzy, c-format
1887 msgid "Error binding to address: %s"
1888 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1889
1890 #: gio/gsocket.c:1397
1891 #, fuzzy, c-format
1892 msgid "Error accepting connection: %s"
1893 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1894
1895 #: gio/gsocket.c:1510
1896 #, fuzzy
1897 msgid "Error connecting: "
1898 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1899
1900 #: gio/gsocket.c:1514
1901 msgid "Connection in progress"
1902 msgstr ""
1903
1904 #: gio/gsocket.c:1519
1905 #, fuzzy, c-format
1906 msgid "Error connecting: %s"
1907 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1908
1909 #: gio/gsocket.c:1559
1910 #, fuzzy, c-format
1911 msgid "Unable to get pending error: %s"
1912 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
1913
1914 #: gio/gsocket.c:1655
1915 #, fuzzy, c-format
1916 msgid "Error receiving data: %s"
1917 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1918
1919 #: gio/gsocket.c:1798
1920 #, fuzzy, c-format
1921 msgid "Error sending data: %s"
1922 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1923
1924 #: gio/gsocket.c:1990
1925 #, fuzzy, c-format
1926 msgid "Error closing socket: %s"
1927 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1928
1929 #: gio/gsocket.c:2475
1930 #, c-format
1931 msgid "Waiting for socket condition: %s"
1932 msgstr ""
1933
1934 #: gio/gsocket.c:2714 gio/gsocket.c:2795
1935 #, fuzzy, c-format
1936 msgid "Error sending message: %s"
1937 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1938
1939 #: gio/gsocket.c:2739
1940 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: gio/gsocket.c:2997 gio/gsocket.c:3135
1944 #, fuzzy, c-format
1945 msgid "Error receiving message: %s"
1946 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1947
1948 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
1949 msgid "Unknown error on connect"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: gio/gsocketlistener.c:192
1953 msgid "Listener is already closed"
1954 msgstr ""
1955
1956 #: gio/gsocketlistener.c:233
1957 msgid "Added socket is closed"
1958 msgstr ""
1959
1960 #: gio/gthemedicon.c:499
1961 #, c-format
1962 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: gio/gunixconnection.c:151
1966 #, c-format
1967 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: gio/gunixconnection.c:164
1971 msgid "Unexpected type of ancillary data"
1972 msgstr ""
1973
1974 #: gio/gunixconnection.c:182
1975 #, c-format
1976 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: gio/gunixconnection.c:198
1980 msgid "Received invalid fd"
1981 msgstr ""
1982
1983 #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
1984 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
1985 #, fuzzy, c-format
1986 msgid "Error reading from unix: %s"
1987 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1988
1989 #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
1990 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
1991 #, fuzzy, c-format
1992 msgid "Error closing unix: %s"
1993 msgstr "Kļūda rindā %d: %s"
1994
1995 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1996 msgid "Filesystem root"
1997 msgstr ""
1998
1999 #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
2000 #, fuzzy, c-format
2001 msgid "Error writing to unix: %s"
2002 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
2003
2004 #: gio/gunixsocketaddress.c:182
2005 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2006 msgstr ""
2007
2008 #: gio/gvolume.c:407
2009 msgid "volume doesn't implement eject"
2010 msgstr ""
2011
2012 #. Translators: This is an error
2013 #. * message for volume objects that
2014 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2015 #: gio/gvolume.c:486
2016 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: gio/gwin32appinfo.c:277
2020 msgid "Can't find application"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: gio/gwin32appinfo.c:300
2024 #, fuzzy, c-format
2025 msgid "Error launching application: %s"
2026 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
2027
2028 #: gio/gwin32appinfo.c:336
2029 msgid "URIs not supported"
2030 msgstr ""
2031
2032 #: gio/gwin32appinfo.c:358
2033 msgid "association changes not supported on win32"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: gio/gwin32appinfo.c:370
2037 msgid "Association creation not supported on win32"
2038 msgstr ""
2039
2040 #: gio/gzlibcompressor.c:279 gio/gzlibdecompressor.c:250
2041 msgid "Not enough memory"
2042 msgstr ""
2043
2044 #: gio/gzlibcompressor.c:286 gio/gzlibdecompressor.c:257
2045 #, c-format
2046 msgid "Internal error: %s"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: gio/gzlibcompressor.c:299 gio/gzlibdecompressor.c:271
2050 msgid "Need more input"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: gio/gzlibdecompressor.c:243
2054 #, fuzzy
2055 msgid "Invalid compressed data"
2056 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
2057
2058 #, fuzzy
2059 #~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
2060 #~ msgstr "Nepareiza secība konversijas ievadē "
2061
2062 #~ msgid ""
2063 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
2064 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
2065 #~ "entity, escape it as &amp;"
2066 #~ msgstr ""
2067 #~ "Rakstzīme '%s' nav derīga entītijas nosaukuma sākumā; rakstzīme & sāk "
2068 #~ "entītiju; ja šī zīme netiek atbalstīta, lai būtu entītija, aizvieto to ar "
2069 #~ "&amp;"
2070
2071 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
2072 #~ msgstr "Rakstzīme '%s' nav derīga entītijas nosaukumā"
2073
2074 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
2075 #~ msgstr "Tukša rakstzīmes atsauce; būtu jāiekļauj cipars, kā &#454;"
2076
2077 #~ msgid "Unfinished entity reference"
2078 #~ msgstr "Nepabeigta entītijas atsauce"
2079
2080 #~ msgid "Unfinished character reference"
2081 #~ msgstr "Nepabeigta rakstzīmes atsauce"
2082
2083 #, fuzzy
2084 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
2085 #~ msgstr "Nepareizi kodēts UTF-8 teksts"
2086
2087 #, fuzzy
2088 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
2089 #~ msgstr "Nepareizi kodēts UTF-8 teksts"
2090
2091 #, fuzzy
2092 #~ msgid "The file containing the icon"
2093 #~ msgstr "Hostdatora nosaukuma URI '%s' ir nepareizs"
2094
2095 #, fuzzy
2096 #~ msgid "The name of the icon"
2097 #~ msgstr "Hostdatora nosaukuma URI '%s' ir nepareizs"
2098
2099 #, fuzzy
2100 #~ msgid "Close file descriptor"
2101 #~ msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
2102
2103 #, fuzzy
2104 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
2105 #~ msgstr "Kļūda konversējot: %s"
2106
2107 #, fuzzy
2108 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
2109 #~ msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
2110
2111 #, fuzzy
2112 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
2113 #~ msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
2114
2115 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
2116 #~ msgstr "Konvertācija no rakstzīmju kopas '%s' uz '%s' nav atbalstīta"
2117
2118 #~ msgid "Incorrect message size"
2119 #~ msgstr "Nepareizs ziņas izmērs"
2120
2121 #~ msgid "Socket error"
2122 #~ msgstr "Kontakta kļūda"