2.12.2
[platform/upstream/glib.git] / po / lv.po
1 # glib for Latvian.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Artis Trops <hornet@navigator.lv>, 2002.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: glib\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2006-08-15 20:27-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-12-19 01:04+0200\n"
11 "Last-Translator: Artis Trops <hornet@navigator.lv>\n"
12 "Language-Team: Latvian <ll10nt@os.lv>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:872
18 #: glib/gbookmarkfile.c:919
19 #, fuzzy, c-format
20 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
21 msgstr ""
22 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '=' aiz atribūta nosaukuma '%s' elementam '%s'"
23
24 #: glib/gbookmarkfile.c:727 glib/gbookmarkfile.c:804 glib/gbookmarkfile.c:814
25 #: glib/gbookmarkfile.c:930
26 #, c-format
27 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
28 msgstr ""
29
30 #: glib/gbookmarkfile.c:1103 glib/gbookmarkfile.c:1168
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1232 glib/gbookmarkfile.c:1242
32 #, c-format
33 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
34 msgstr ""
35
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1128 glib/gbookmarkfile.c:1142
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1210 glib/gbookmarkfile.c:1262
38 #, c-format
39 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
40 msgstr ""
41
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1792
43 #, c-format
44 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
45 msgstr ""
46
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1993
48 #, c-format
49 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
50 msgstr ""
51
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2039 glib/gbookmarkfile.c:2196
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2281 glib/gbookmarkfile.c:2362
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2447 glib/gbookmarkfile.c:2530
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2608 glib/gbookmarkfile.c:2687
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2729 glib/gbookmarkfile.c:2826
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2950 glib/gbookmarkfile.c:3140
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3216 glib/gbookmarkfile.c:3369
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3434 glib/gbookmarkfile.c:3524
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3651
61 #, c-format
62 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
63 msgstr ""
64
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2371
66 #, c-format
67 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
68 msgstr ""
69
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2456
71 #, c-format
72 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
73 msgstr ""
74
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2835
76 #, c-format
77 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr ""
79
80 #: glib/gbookmarkfile.c:3234 glib/gbookmarkfile.c:3379
81 #, c-format
82 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
83 msgstr ""
84
85 #: glib/gconvert.c:404 glib/gconvert.c:482 glib/giochannel.c:1150
86 #, c-format
87 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
88 msgstr "Konversija no rakstzīmju kopas '%s' uz '%s' nav atbalstīta"
89
90 #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486
91 #, fuzzy, c-format
92 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
93 msgstr "Nevarēju atvērt konvertātoru no '%s' uz '%s': %s"
94
95 #: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:991 glib/giochannel.c:1322
96 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
97 #: glib/gutf8.c:1392
98 #, c-format
99 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
100 msgstr "Nepareiza baitu secība konversijas ievadē"
101
102 #: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:918 glib/giochannel.c:1329
103 #: glib/giochannel.c:2218
104 #, c-format
105 msgid "Error during conversion: %s"
106 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
107
108 #: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
109 #: glib/gutf8.c:1388
110 #, c-format
111 msgid "Partial character sequence at end of input"
112 msgstr "Daļēja simbolu secība ievades beigās"
113
114 #: glib/gconvert.c:893
115 #, c-format
116 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
117 msgstr "Nevar pārveidot atkritienu '%s' uz rakstzīmju kopu '%s'"
118
119 #: glib/gconvert.c:1702
120 #, fuzzy, c-format
121 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
122 msgstr "URI '%s' nav absolūtais URI, lietojot failu shēmu"
123
124 #: glib/gconvert.c:1712
125 #, c-format
126 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
127 msgstr "Lokālā faila URI '%s' nedrīkst saturēt '#'"
128
129 #: glib/gconvert.c:1729
130 #, c-format
131 msgid "The URI '%s' is invalid"
132 msgstr "URI '%s' ir nepareizs"
133
134 #: glib/gconvert.c:1741
135 #, c-format
136 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
137 msgstr "Hostdatora nosaukuma URI '%s' ir nepareizs"
138
139 #: glib/gconvert.c:1757
140 #, c-format
141 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
142 msgstr "URI '%s' satur nepareizi izvairīgas rakstzīmes"
143
144 #: glib/gconvert.c:1852
145 #, c-format
146 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
147 msgstr "Ceļvārds '%s' nav absolutais ceļš"
148
149 #: glib/gconvert.c:1862
150 #, c-format
151 msgid "Invalid hostname"
152 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
153
154 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
155 #, c-format
156 msgid "Error opening directory '%s': %s"
157 msgstr "Kļūda atverot direktoriju '%s': %s"
158
159 #: glib/gfileutils.c:572 glib/gfileutils.c:645
160 #, c-format
161 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
162 msgstr "Nevarēju atrast %lu baitus, lai nolasītu failu \"%s\""
163
164 #: glib/gfileutils.c:587
165 #, c-format
166 msgid "Error reading file '%s': %s"
167 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
168
169 #: glib/gfileutils.c:669
170 #, c-format
171 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
172 msgstr "Nespēju nolasīt no faila '%s': %s"
173
174 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
175 #, c-format
176 msgid "Failed to open file '%s': %s"
177 msgstr "Nevarēju atvērt failu '%s': %s"
178
179 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
180 #, c-format
181 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
182 msgstr "Nevarēju dabūt faila '%s' atribūtus: fstat() neizdevās: %s"
183
184 #: glib/gfileutils.c:771
185 #, c-format
186 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
187 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
188
189 #: glib/gfileutils.c:905
190 #, fuzzy, c-format
191 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
192 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
193
194 #: glib/gfileutils.c:946 glib/gfileutils.c:1404
195 #, c-format
196 msgid "Failed to create file '%s': %s"
197 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
198
199 #: glib/gfileutils.c:960
200 #, fuzzy, c-format
201 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
202 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
203
204 #: glib/gfileutils.c:985
205 #, fuzzy, c-format
206 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
207 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
208
209 #: glib/gfileutils.c:1004
210 #, fuzzy, c-format
211 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
212 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
213
214 #: glib/gfileutils.c:1122
215 #, c-format
216 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
217 msgstr ""
218
219 #: glib/gfileutils.c:1366
220 #, c-format
221 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
222 msgstr "Veidne '%s' nepareizs, nedrīkstētu saturēt '%s'"
223
224 #: glib/gfileutils.c:1379
225 #, fuzzy, c-format
226 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
227 msgstr "Veidne '%s' nebeidzas ar XXXXXX"
228
229 #: glib/gfileutils.c:1854
230 #, fuzzy, c-format
231 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
232 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
233
234 #: glib/gfileutils.c:1875
235 #, c-format
236 msgid "Symbolic links not supported"
237 msgstr ""
238
239 #: glib/giochannel.c:1154
240 #, fuzzy, c-format
241 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
242 msgstr "Nevarēju atvērt konvertātoru no `%s' uz '%s': %s"
243
244 #: glib/giochannel.c:1499
245 #, c-format
246 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
247 msgstr "Nevaru izpildīt jēllasīšanu iekš g_io_channel_read_line_string"
248
249 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
250 #, c-format
251 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
252 msgstr "Pāpalikušie nepārveidotie dati nolasīšanas buferī"
253
254 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
255 #, c-format
256 msgid "Channel terminates in a partial character"
257 msgstr "Kanāls pārtrūkst daļējā rakstzīmē"
258
259 #: glib/giochannel.c:1689
260 #, c-format
261 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
262 msgstr "Nevaru izpildīt jēllasīšanu iekš g_io_channel_read_to_end"
263
264 #: glib/gmappedfile.c:116
265 #, fuzzy, c-format
266 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
267 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
268
269 #: glib/gmappedfile.c:193
270 #, fuzzy, c-format
271 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
272 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
273
274 #: glib/gmarkup.c:227
275 #, c-format
276 msgid "Error on line %d char %d: %s"
277 msgstr "Kļūda rindā %d rakstzīme %d: %s"
278
279 #: glib/gmarkup.c:325
280 #, c-format
281 msgid "Error on line %d: %s"
282 msgstr "Kļūda rindā %d: %s"
283
284 #: glib/gmarkup.c:429
285 msgid ""
286 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
287 msgstr ""
288 "Pamanīta tukša entītija '&;'; derīgas entītijas ir: &amp; &quot; &lt; &gt; "
289 "&apos;"
290
291 #: glib/gmarkup.c:439
292 #, c-format
293 msgid ""
294 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
295 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
296 "it as &amp;"
297 msgstr ""
298 "Rakstzīme '%s' nav derīga entītijas nosaukuma sākumā; rakstzīme & sāk "
299 "entītiju; ja šī zīme netiek atbalstīta, lai būtu entītija, aizvieto to ar "
300 "&amp;"
301
302 #: glib/gmarkup.c:473
303 #, c-format
304 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
305 msgstr "Rakstzīme '%s' nav derīga entītijas nosaukumā"
306
307 #: glib/gmarkup.c:510
308 #, c-format
309 msgid "Entity name '%s' is not known"
310 msgstr "Entītijas nosaukums \"%s\" nav zināms"
311
312 #: glib/gmarkup.c:521
313 msgid ""
314 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
315 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
316 msgstr ""
317 "Entītija nebeidzās ar semikolu; visdrīzāk jūs lietojāt & zīmi bez nodoma "
318 "sākt entītiju - aizvieto & zīmes ar &amp;"
319
320 #: glib/gmarkup.c:574
321 #, fuzzy, c-format
322 msgid ""
323 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
324 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
325 msgstr ""
326 "Nevarēju parsēt '%s', kur vajadzētu būt ciparam iekš rakstzīmes atsauces "
327 "(&#234; piemēram) - iespējams, ka cipars ir pārāk liels"
328
329 #: glib/gmarkup.c:599
330 #, fuzzy, c-format
331 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
332 msgstr "Rakstzīmes atsauce '%s' nešifrē atļautu rakstzīmi"
333
334 #: glib/gmarkup.c:614
335 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
336 msgstr "Tukša rakstzīmes atsauce; būtu jāiekļauj cipars, kā &#454;"
337
338 #: glib/gmarkup.c:624
339 msgid ""
340 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
341 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
342 "as &amp;"
343 msgstr ""
344 "Rakstzīmes atsauce nebeidzās ar semikolu; visdrīzāk jūs lietojāt & zīmi bez "
345 "nodoma sākt entītiju - aizvieto & zīmes ar &amp;"
346
347 #: glib/gmarkup.c:710
348 msgid "Unfinished entity reference"
349 msgstr "Nepabeigta entītijas atsauce"
350
351 #: glib/gmarkup.c:716
352 msgid "Unfinished character reference"
353 msgstr "Nepabeigta rakstzīmes atsauce"
354
355 #: glib/gmarkup.c:959 glib/gmarkup.c:987 glib/gmarkup.c:1018
356 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
357 msgstr "Nepareizi kodēts UTF-8 teksts"
358
359 #: glib/gmarkup.c:1054
360 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
361 msgstr "Dokumentam jāsākās ar elementu (piem., <book>)"
362
363 #: glib/gmarkup.c:1094
364 #, c-format
365 msgid ""
366 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
367 "element name"
368 msgstr ""
369 "'%s' nav atļauta rakstzīme, sekojoša aiz rakstzīmes '<'; tā nedrīkst iesākt "
370 "elementa vārdu."
371
372 #: glib/gmarkup.c:1158
373 #, c-format
374 msgid ""
375 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
376 "'%s'"
377 msgstr ""
378 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '>' rakstzīmi, kas nobeigtu sākuma tagu "
379 "elementam '%s'"
380
381 #: glib/gmarkup.c:1247
382 #, c-format
383 msgid ""
384 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
385 msgstr ""
386 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '=' aiz atribūta nosaukuma '%s' elementam '%s'"
387
388 #: glib/gmarkup.c:1289
389 #, c-format
390 msgid ""
391 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
392 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
393 "character in an attribute name"
394 msgstr ""
395 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '>' vai '/' rakstzīmi, kas nobeigtu sākuma "
396 "tagu elementam '%s' vai fakultatīvi atribūtu; iespējams, jūs lietojāt "
397 "nepareizu rakstzīmi atribūta nosaukumā"
398
399 #: glib/gmarkup.c:1378
400 #, c-format
401 msgid ""
402 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
403 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
404 msgstr ""
405 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju atvērtās pēdiņas pēc vienādības zīmes, "
406 "nosakot vērtību atribūtam '%s' no elementa '%s'"
407
408 #: glib/gmarkup.c:1523
409 #, c-format
410 msgid ""
411 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
412 "begin an element name"
413 msgstr ""
414 "'%s' nav derīga rakstzīme, sekojot rakstzīmēm '</'; '%s' nevar sākt elementa "
415 "nosaukumu"
416
417 #: glib/gmarkup.c:1563
418 #, c-format
419 msgid ""
420 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
421 "allowed character is '>'"
422 msgstr ""
423 "'%s' nav derīga rakstzīme, sekojot aizverošā eementa nosaukumam '%s'; "
424 "atļautā rakstzīme ir '>'"
425
426 #: glib/gmarkup.c:1574
427 #, c-format
428 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
429 msgstr "Elements '%s' tika aizvērts, neviens elements pašlaik nav atvērts"
430
431 #: glib/gmarkup.c:1583
432 #, c-format
433 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
434 msgstr "Elements '%s' tika aizvērts, bet pašlaik atvērtais elements ir '%s'"
435
436 #: glib/gmarkup.c:1749
437 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
438 msgstr "Dokuments bija tukšs vai saturēja tikai tukšu atstarpi"
439
440 #: glib/gmarkup.c:1763
441 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
442 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās tieši pēc atvērtās stūra iekavas '<'"
443
444 #: glib/gmarkup.c:1771 glib/gmarkup.c:1815
445 #, c-format
446 msgid ""
447 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
448 "element opened"
449 msgstr ""
450 "Dokuments negaidīti izbeidzās ar joprojām atvērtiem elementiem - '%s' bija "
451 "pēdējais atvērtais elements"
452
453 #: glib/gmarkup.c:1779
454 #, c-format
455 msgid ""
456 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
457 "the tag <%s/>"
458 msgstr ""
459 "Dokuments negaidīti izbeidzās, cerēju ieraudzīt aizverošo stūra iekavu, "
460 "beidzoties ar tagu <%s/>"
461
462 #: glib/gmarkup.c:1785
463 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
464 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā elementa nosaukumā"
465
466 #: glib/gmarkup.c:1790
467 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
468 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā atribūta nosaukumā"
469
470 #: glib/gmarkup.c:1795
471 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
472 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās elementa-atverošajā tagā."
473
474 #: glib/gmarkup.c:1801
475 msgid ""
476 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
477 "name; no attribute value"
478 msgstr ""
479 "Dokuments negaidīti izbeidzās aiz vienādības zīmes, sekojot atribūta "
480 "nosaukumam; nav atribūta vētības"
481
482 #: glib/gmarkup.c:1808
483 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
484 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās kamēr iekšā atribūta vērtībā"
485
486 #: glib/gmarkup.c:1823
487 #, c-format
488 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
489 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā elementa '%s' aizverošajā tagā"
490
491 #: glib/gmarkup.c:1829
492 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
493 msgstr ""
494 "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā komentārā vai apstrādes instrukcijā"
495
496 #: glib/gshell.c:70
497 #, c-format
498 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
499 msgstr "Citētais teksts nesākas ar jautājuma zīmi"
500
501 #: glib/gshell.c:160
502 #, c-format
503 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
504 msgstr "Neatbilstoša jautājuma zīme komandrindā vai citā čaulas-citētā tekstā"
505
506 #: glib/gshell.c:538
507 #, c-format
508 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
509 msgstr "Teksts beidzās tieši pēc '\\' rakstzīmes. (Teksts bija '%s')"
510
511 #: glib/gshell.c:545
512 #, c-format
513 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
514 msgstr ""
515 "Teksts beidzās pirms atbilstošais citāts tika atrasts priekš %c. (Teksts "
516 "bija '%s')"
517
518 #: glib/gshell.c:557
519 #, c-format
520 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
521 msgstr "Teksts bija tukšs (vai saturēja tikai tukšumus)"
522
523 #: glib/gspawn-win32.c:273
524 #, c-format
525 msgid "Failed to read data from child process"
526 msgstr "Nevarēju nolasīt datus no bērnprocesa"
527
528 #: glib/gspawn-win32.c:288 glib/gspawn.c:1361
529 #, c-format
530 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
531 msgstr "Nevarēju izveidot programkanālu komunikācijai ar bērnprocesu (%s)"
532
533 #: glib/gspawn-win32.c:326 glib/gspawn.c:1025
534 #, c-format
535 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
536 msgstr "Nevarēju nolasīt no bērna programkanāla (%s)"
537
538 #: glib/gspawn-win32.c:352 glib/gspawn.c:1230
539 #, c-format
540 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
541 msgstr "Nevarēju pāriet uz direktoriju '%s' (%s)"
542
543 #: glib/gspawn-win32.c:358 glib/gspawn-win32.c:578
544 #, c-format
545 msgid "Failed to execute child process (%s)"
546 msgstr "Nevarēju izpildīt bērnprocesu (%s)"
547
548 #: glib/gspawn-win32.c:468 glib/gspawn-win32.c:524
549 #, fuzzy, c-format
550 msgid "Invalid program name: %s"
551 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
552
553 #: glib/gspawn-win32.c:478 glib/gspawn-win32.c:534 glib/gspawn-win32.c:777
554 #: glib/gspawn-win32.c:832 glib/gspawn-win32.c:1367
555 #, c-format
556 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
557 msgstr ""
558
559 #: glib/gspawn-win32.c:489 glib/gspawn-win32.c:545 glib/gspawn-win32.c:791
560 #: glib/gspawn-win32.c:845 glib/gspawn-win32.c:1400
561 #, fuzzy, c-format
562 msgid "Invalid string in environment: %s"
563 msgstr "Nepareiza secība konversijas ievadē "
564
565 #: glib/gspawn-win32.c:773 glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn-win32.c:1348
566 #, fuzzy, c-format
567 msgid "Invalid working directory: %s"
568 msgstr "Kļūda atverot direktoriju '%s': %s"
569
570 #: glib/gspawn-win32.c:887
571 #, fuzzy, c-format
572 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
573 msgstr "Nevarēju izpildīt palīga programmu"
574
575 #: glib/gspawn-win32.c:1087
576 #, c-format
577 msgid ""
578 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
579 "process"
580 msgstr ""
581 "Negaidīta kļūda iekš g_io_channel_win32_poll(), lasot datus no bērnprocesa"
582
583 #: glib/gspawn.c:165
584 #, c-format
585 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
586 msgstr "Nevarēju nolasīt datus no bērnprocesa (%s)"
587
588 #: glib/gspawn.c:297
589 #, c-format
590 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
591 msgstr "Negaidīta kļūda iekš select(), lasot datus no bērnprocesa (%s)"
592
593 #: glib/gspawn.c:380
594 #, c-format
595 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
596 msgstr "Negaidīta kļūda waitpid() (%s)"
597
598 #: glib/gspawn.c:1090
599 #, c-format
600 msgid "Failed to fork (%s)"
601 msgstr "Neizdevās sadalīt (%s)"
602
603 #: glib/gspawn.c:1240
604 #, c-format
605 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
606 msgstr "Nevarēju izpildīt bērnprocesu \"%s\" (%s)"
607
608 #: glib/gspawn.c:1250
609 #, c-format
610 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
611 msgstr "Nevarēju novadīt bērnprocesa (%s) izvadi vai ievadi"
612
613 #: glib/gspawn.c:1259
614 #, c-format
615 msgid "Failed to fork child process (%s)"
616 msgstr "Nevarēju sazarot bērnprocesu (%s)"
617
618 #: glib/gspawn.c:1267
619 #, c-format
620 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
621 msgstr "Nezināma kļūda, izpildot bērnprocesu \"%s\""
622
623 #: glib/gspawn.c:1289
624 #, c-format
625 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
626 msgstr ""
627 "Nevarēju nolasīt pietiekami daudz datus no bērna pid programkanāla (%s)"
628
629 #: glib/gutf8.c:1017
630 #, c-format
631 msgid "Character out of range for UTF-8"
632 msgstr "Rakstzīme nav UTF-8 laukā"
633
634 #: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
635 #: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
636 #, c-format
637 msgid "Invalid sequence in conversion input"
638 msgstr "Nepareiza secība konversijas ievadē "
639
640 #: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
641 #, c-format
642 msgid "Character out of range for UTF-16"
643 msgstr "Rakstzīme nav UTF-16 laukā"
644
645 #: glib/goption.c:495
646 msgid "Usage:"
647 msgstr ""
648
649 #: glib/goption.c:495
650 msgid "[OPTION...]"
651 msgstr ""
652
653 #: glib/goption.c:586
654 msgid "Help Options:"
655 msgstr ""
656
657 #: glib/goption.c:587
658 msgid "Show help options"
659 msgstr ""
660
661 #: glib/goption.c:592
662 msgid "Show all help options"
663 msgstr ""
664
665 #: glib/goption.c:642
666 msgid "Application Options:"
667 msgstr ""
668
669 #: glib/goption.c:686 glib/goption.c:756
670 #, c-format
671 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
672 msgstr ""
673
674 #: glib/goption.c:696 glib/goption.c:764
675 #, c-format
676 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
677 msgstr ""
678
679 #: glib/goption.c:721
680 #, c-format
681 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
682 msgstr ""
683
684 #: glib/goption.c:729
685 #, c-format
686 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
687 msgstr ""
688
689 #: glib/goption.c:1066
690 #, fuzzy, c-format
691 msgid "Error parsing option %s"
692 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
693
694 #: glib/goption.c:1097 glib/goption.c:1208
695 #, c-format
696 msgid "Missing argument for %s"
697 msgstr ""
698
699 #: glib/goption.c:1597
700 #, c-format
701 msgid "Unknown option %s"
702 msgstr ""
703
704 #: glib/gkeyfile.c:337
705 #, c-format
706 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
707 msgstr ""
708
709 #: glib/gkeyfile.c:372
710 #, c-format
711 msgid "Not a regular file"
712 msgstr ""
713
714 #: glib/gkeyfile.c:380
715 #, c-format
716 msgid "File is empty"
717 msgstr ""
718
719 #: glib/gkeyfile.c:695
720 #, c-format
721 msgid ""
722 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
723 msgstr ""
724
725 #: glib/gkeyfile.c:763
726 #, c-format
727 msgid "Key file does not start with a group"
728 msgstr ""
729
730 #: glib/gkeyfile.c:806
731 #, c-format
732 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
733 msgstr ""
734
735 #: glib/gkeyfile.c:1013 glib/gkeyfile.c:1172 glib/gkeyfile.c:2385
736 #: glib/gkeyfile.c:2450 glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704
737 #: glib/gkeyfile.c:2857 glib/gkeyfile.c:3033 glib/gkeyfile.c:3090
738 #, c-format
739 msgid "Key file does not have group '%s'"
740 msgstr ""
741
742 #: glib/gkeyfile.c:1184
743 #, c-format
744 msgid "Key file does not have key '%s'"
745 msgstr ""
746
747 #: glib/gkeyfile.c:1285 glib/gkeyfile.c:1394
748 #, c-format
749 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
750 msgstr ""
751
752 #: glib/gkeyfile.c:1303 glib/gkeyfile.c:1412 glib/gkeyfile.c:1784
753 #, c-format
754 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
755 msgstr ""
756
757 #: glib/gkeyfile.c:2000 glib/gkeyfile.c:2213
758 #, c-format
759 msgid ""
760 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
761 "interpreted."
762 msgstr ""
763
764 #: glib/gkeyfile.c:2400 glib/gkeyfile.c:2584 glib/gkeyfile.c:3101
765 #, c-format
766 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
767 msgstr ""
768
769 #: glib/gkeyfile.c:3274
770 #, c-format
771 msgid "Key file contains escape character at end of line"
772 msgstr ""
773
774 #: glib/gkeyfile.c:3296
775 #, fuzzy, c-format
776 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
777 msgstr "URI '%s' satur nepareizi izvairīgas rakstzīmes"
778
779 #: glib/gkeyfile.c:3437
780 #, c-format
781 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
782 msgstr ""
783
784 #: glib/gkeyfile.c:3447
785 #, c-format
786 msgid "Integer value '%s' out of range"
787 msgstr ""
788
789 #: glib/gkeyfile.c:3475
790 #, c-format
791 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
792 msgstr ""
793
794 #: glib/gkeyfile.c:3495
795 #, c-format
796 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
797 msgstr ""
798
799 #, fuzzy
800 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
801 #~ msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
802
803 #, fuzzy
804 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
805 #~ msgstr "Nevarēju atrast %lu baitus, lai nolasītu failu \"%s\""
806
807 #, fuzzy
808 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
809 #~ msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
810
811 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
812 #~ msgstr "Konvertācija no rakstzīmju kopas '%s' uz '%s' nav atbalstīta"
813
814 #~ msgid "Incorrect message size"
815 #~ msgstr "Nepareizs ziņas izmērs"
816
817 #~ msgid "Socket error"
818 #~ msgstr "Kontakta kļūda"