2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Artis Trops <hornet@navigator.lv>, 2002.
7 "Project-Id-Version: glib\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-05-22 23:54-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-12-19 01:04+0200\n"
11 "Last-Translator: Artis Trops <hornet@navigator.lv>\n"
12 "Language-Team: Latvian <ll10nt@os.lv>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
18 #: glib/gbookmarkfile.c:908
20 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
22 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '=' aiz atribūta nosaukuma '%s' elementam '%s'"
24 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
25 #: glib/gbookmarkfile.c:919
27 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
33 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
39 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
44 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
49 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
62 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
67 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
72 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
77 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
80 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
82 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
85 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
87 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
88 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
90 #: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148
92 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
93 msgstr "Konversija no rakstzīmju kopas '%s' uz '%s' nav atbalstīta"
95 #: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506
97 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
98 msgstr "Nevarēju atvērt konvertātoru no '%s' uz '%s': %s"
100 #: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320
101 #: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:949
104 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
105 msgstr "Nepareiza baitu secība konversijas ievadē"
107 #: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327
108 #: glib/giochannel.c:2216
110 msgid "Error during conversion: %s"
111 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
113 #: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:945 glib/gutf8.c:1149 glib/gutf8.c:1290
116 msgid "Partial character sequence at end of input"
117 msgstr "Daļēja simbolu secība ievades beigās"
119 #: glib/gconvert.c:913
121 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
122 msgstr "Nevar pārveidot atkritienu '%s' uz rakstzīmju kopu '%s'"
124 #: glib/gconvert.c:1727
126 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
127 msgstr "URI '%s' nav absolūtais URI, lietojot failu shēmu"
129 #: glib/gconvert.c:1737
131 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
132 msgstr "Lokālā faila URI '%s' nedrīkst saturēt '#'"
134 #: glib/gconvert.c:1754
136 msgid "The URI '%s' is invalid"
137 msgstr "URI '%s' ir nepareizs"
139 #: glib/gconvert.c:1766
141 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
142 msgstr "Hostdatora nosaukuma URI '%s' ir nepareizs"
144 #: glib/gconvert.c:1782
146 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
147 msgstr "URI '%s' satur nepareizi izvairīgas rakstzīmes"
149 #: glib/gconvert.c:1877
151 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
152 msgstr "Ceļvārds '%s' nav absolutais ceļš"
154 #: glib/gconvert.c:1887
156 msgid "Invalid hostname"
157 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
159 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
161 msgid "Error opening directory '%s': %s"
162 msgstr "Kļūda atverot direktoriju '%s': %s"
164 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
166 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
167 msgstr "Nevarēju atrast %lu baitus, lai nolasītu failu \"%s\""
169 #: glib/gfileutils.c:572
171 msgid "Error reading file '%s': %s"
172 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
174 #: glib/gfileutils.c:654
176 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
177 msgstr "Nespēju nolasīt no faila '%s': %s"
179 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
181 msgid "Failed to open file '%s': %s"
182 msgstr "Nevarēju atvērt failu '%s': %s"
184 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
186 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
187 msgstr "Nevarēju dabūt faila '%s' atribūtus: fstat() neizdevās: %s"
189 #: glib/gfileutils.c:756
191 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
192 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
194 #: glib/gfileutils.c:890
196 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
197 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
199 #: glib/gfileutils.c:931 glib/gfileutils.c:1389
201 msgid "Failed to create file '%s': %s"
202 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
204 #: glib/gfileutils.c:945
206 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
207 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
209 #: glib/gfileutils.c:970
211 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
212 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
214 #: glib/gfileutils.c:989
216 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
217 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
219 #: glib/gfileutils.c:1107
221 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
224 #: glib/gfileutils.c:1351
226 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
227 msgstr "Veidne '%s' nepareizs, nedrīkstētu saturēt '%s'"
229 #: glib/gfileutils.c:1364
231 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
232 msgstr "Veidne '%s' nebeidzas ar XXXXXX"
234 #: glib/gfileutils.c:1839
236 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
237 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
239 #: glib/gfileutils.c:1860
241 msgid "Symbolic links not supported"
244 #: glib/giochannel.c:1152
246 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
247 msgstr "Nevarēju atvērt konvertātoru no `%s' uz '%s': %s"
249 #: glib/giochannel.c:1497
251 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
252 msgstr "Nevaru izpildīt jēllasīšanu iekš g_io_channel_read_line_string"
254 #: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887
256 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
257 msgstr "Pāpalikušie nepārveidotie dati nolasīšanas buferī"
259 #: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701
261 msgid "Channel terminates in a partial character"
262 msgstr "Kanāls pārtrūkst daļējā rakstzīmē"
264 #: glib/giochannel.c:1687
266 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
267 msgstr "Nevaru izpildīt jēllasīšanu iekš g_io_channel_read_to_end"
269 #: glib/gmappedfile.c:116
271 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
272 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
274 #: glib/gmappedfile.c:193
276 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
277 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
279 #: glib/gmarkup.c:226
281 msgid "Error on line %d char %d: %s"
282 msgstr "Kļūda rindā %d rakstzīme %d: %s"
284 #: glib/gmarkup.c:324
286 msgid "Error on line %d: %s"
287 msgstr "Kļūda rindā %d: %s"
289 #: glib/gmarkup.c:428
291 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
293 "Pamanīta tukša entītija '&;'; derīgas entītijas ir: & " < > "
296 #: glib/gmarkup.c:438
299 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
300 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
303 "Rakstzīme '%s' nav derīga entītijas nosaukuma sākumā; rakstzīme & sāk "
304 "entītiju; ja šī zīme netiek atbalstīta, lai būtu entītija, aizvieto to ar "
307 #: glib/gmarkup.c:472
309 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
310 msgstr "Rakstzīme '%s' nav derīga entītijas nosaukumā"
312 #: glib/gmarkup.c:509
314 msgid "Entity name '%s' is not known"
315 msgstr "Entītijas nosaukums \"%s\" nav zināms"
317 #: glib/gmarkup.c:520
319 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
320 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
322 "Entītija nebeidzās ar semikolu; visdrīzāk jūs lietojāt & zīmi bez nodoma "
323 "sākt entītiju - aizvieto & zīmes ar &"
325 #: glib/gmarkup.c:573
328 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
329 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
331 "Nevarēju parsēt '%s', kur vajadzētu būt ciparam iekš rakstzīmes atsauces "
332 "(ê piemēram) - iespējams, ka cipars ir pārāk liels"
334 #: glib/gmarkup.c:598
336 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
337 msgstr "Rakstzīmes atsauce '%s' nešifrē atļautu rakstzīmi"
339 #: glib/gmarkup.c:613
340 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
341 msgstr "Tukša rakstzīmes atsauce; būtu jāiekļauj cipars, kā dž"
343 #: glib/gmarkup.c:623
345 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
346 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
349 "Rakstzīmes atsauce nebeidzās ar semikolu; visdrīzāk jūs lietojāt & zīmi bez "
350 "nodoma sākt entītiju - aizvieto & zīmes ar &"
352 #: glib/gmarkup.c:709
353 msgid "Unfinished entity reference"
354 msgstr "Nepabeigta entītijas atsauce"
356 #: glib/gmarkup.c:715
357 msgid "Unfinished character reference"
358 msgstr "Nepabeigta rakstzīmes atsauce"
360 #: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1022
361 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
362 msgstr "Nepareizi kodēts UTF-8 teksts"
364 #: glib/gmarkup.c:1058
365 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
366 msgstr "Dokumentam jāsākās ar elementu (piem., <book>)"
368 #: glib/gmarkup.c:1098
371 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
374 "'%s' nav atļauta rakstzīme, sekojoša aiz rakstzīmes '<'; tā nedrīkst iesākt "
377 #: glib/gmarkup.c:1162
380 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
383 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '>' rakstzīmi, kas nobeigtu sākuma tagu "
386 #: glib/gmarkup.c:1251
389 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
391 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '=' aiz atribūta nosaukuma '%s' elementam '%s'"
393 #: glib/gmarkup.c:1293
396 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
397 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
398 "character in an attribute name"
400 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '>' vai '/' rakstzīmi, kas nobeigtu sākuma "
401 "tagu elementam '%s' vai fakultatīvi atribūtu; iespējams, jūs lietojāt "
402 "nepareizu rakstzīmi atribūta nosaukumā"
404 #: glib/gmarkup.c:1382
407 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
408 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
410 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju atvērtās pēdiņas pēc vienādības zīmes, "
411 "nosakot vērtību atribūtam '%s' no elementa '%s'"
413 #: glib/gmarkup.c:1527
416 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
417 "begin an element name"
419 "'%s' nav derīga rakstzīme, sekojot rakstzīmēm '</'; '%s' nevar sākt elementa "
422 #: glib/gmarkup.c:1567
425 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
426 "allowed character is '>'"
428 "'%s' nav derīga rakstzīme, sekojot aizverošā eementa nosaukumam '%s'; "
429 "atļautā rakstzīme ir '>'"
431 #: glib/gmarkup.c:1578
433 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
434 msgstr "Elements '%s' tika aizvērts, neviens elements pašlaik nav atvērts"
436 #: glib/gmarkup.c:1587
438 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
439 msgstr "Elements '%s' tika aizvērts, bet pašlaik atvērtais elements ir '%s'"
441 #: glib/gmarkup.c:1753
442 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
443 msgstr "Dokuments bija tukšs vai saturēja tikai tukšu atstarpi"
445 #: glib/gmarkup.c:1767
446 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
447 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās tieši pēc atvērtās stūra iekavas '<'"
449 #: glib/gmarkup.c:1775 glib/gmarkup.c:1819
452 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
455 "Dokuments negaidīti izbeidzās ar joprojām atvērtiem elementiem - '%s' bija "
456 "pēdējais atvērtais elements"
458 #: glib/gmarkup.c:1783
461 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
464 "Dokuments negaidīti izbeidzās, cerēju ieraudzīt aizverošo stūra iekavu, "
465 "beidzoties ar tagu <%s/>"
467 #: glib/gmarkup.c:1789
468 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
469 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā elementa nosaukumā"
471 #: glib/gmarkup.c:1794
472 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
473 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā atribūta nosaukumā"
475 #: glib/gmarkup.c:1799
476 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
477 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās elementa-atverošajā tagā."
479 #: glib/gmarkup.c:1805
481 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
482 "name; no attribute value"
484 "Dokuments negaidīti izbeidzās aiz vienādības zīmes, sekojot atribūta "
485 "nosaukumam; nav atribūta vētības"
487 #: glib/gmarkup.c:1812
488 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
489 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās kamēr iekšā atribūta vērtībā"
491 #: glib/gmarkup.c:1827
493 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
494 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā elementa '%s' aizverošajā tagā"
496 #: glib/gmarkup.c:1833
497 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
499 "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā komentārā vai apstrādes instrukcijā"
502 msgid "corrupted object"
506 msgid "internal error or corrupted object"
510 msgid "out of memory"
514 msgid "backtracking limit reached"
517 #: glib/gregex.c:151 glib/gregex.c:159
518 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
522 msgid "internal error"
526 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
530 msgid "recursion limit reached"
534 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
538 msgid "invalid combination of newline flags"
542 msgid "unknown error"
545 #: glib/gregex.c:278 glib/gregex.c:1226
547 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
551 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
555 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
560 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
561 msgstr "Kļūda rindā %d rakstzīme %d: %s"
565 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
568 #: glib/gregex.c:1652
569 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
572 #: glib/gregex.c:1668
573 msgid "hexadecimal digit expected"
576 #: glib/gregex.c:1708
577 msgid "missing '<' in symbolic reference"
580 #: glib/gregex.c:1717
582 msgid "unfinished symbolic reference"
583 msgstr "Nepabeigta entītijas atsauce"
585 #: glib/gregex.c:1724
586 msgid "zero-length symbolic reference"
589 #: glib/gregex.c:1735
590 msgid "digit expected"
593 #: glib/gregex.c:1753
594 msgid "illegal symbolic reference"
597 #: glib/gregex.c:1815
598 msgid "stray final '\\'"
601 #: glib/gregex.c:1819
602 msgid "unknown escape sequence"
605 #: glib/gregex.c:1829
607 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
612 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
613 msgstr "Citētais teksts nesākas ar jautājuma zīmi"
617 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
618 msgstr "Neatbilstoša jautājuma zīme komandrindā vai citā čaulas-citētā tekstā"
622 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
623 msgstr "Teksts beidzās tieši pēc '\\' rakstzīmes. (Teksts bija '%s')"
627 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
629 "Teksts beidzās pirms atbilstošais citāts tika atrasts priekš %c. (Teksts "
634 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
635 msgstr "Teksts bija tukšs (vai saturēja tikai tukšumus)"
637 #: glib/gspawn-win32.c:272
639 msgid "Failed to read data from child process"
640 msgstr "Nevarēju nolasīt datus no bērnprocesa"
642 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1395
644 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
645 msgstr "Nevarēju izveidot programkanālu komunikācijai ar bērnprocesu (%s)"
647 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1059
649 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
650 msgstr "Nevarēju nolasīt no bērna programkanāla (%s)"
652 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1264
654 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
655 msgstr "Nevarēju pāriet uz direktoriju '%s' (%s)"
657 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
659 msgid "Failed to execute child process (%s)"
660 msgstr "Nevarēju izpildīt bērnprocesu (%s)"
662 #: glib/gspawn-win32.c:428
664 msgid "Invalid program name: %s"
665 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
667 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
669 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
672 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
674 msgid "Invalid string in environment: %s"
675 msgstr "Nepareiza secība konversijas ievadē "
677 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
679 msgid "Invalid working directory: %s"
680 msgstr "Kļūda atverot direktoriju '%s': %s"
682 #: glib/gspawn-win32.c:738
684 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
685 msgstr "Nevarēju izpildīt palīga programmu"
687 #: glib/gspawn-win32.c:938
690 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
693 "Negaidīta kļūda iekš g_io_channel_win32_poll(), lasot datus no bērnprocesa"
697 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
698 msgstr "Nevarēju nolasīt datus no bērnprocesa (%s)"
702 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
703 msgstr "Negaidīta kļūda iekš select(), lasot datus no bērnprocesa (%s)"
707 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
708 msgstr "Negaidīta kļūda waitpid() (%s)"
710 #: glib/gspawn.c:1124
712 msgid "Failed to fork (%s)"
713 msgstr "Neizdevās sadalīt (%s)"
715 #: glib/gspawn.c:1274
717 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
718 msgstr "Nevarēju izpildīt bērnprocesu \"%s\" (%s)"
720 #: glib/gspawn.c:1284
722 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
723 msgstr "Nevarēju novadīt bērnprocesa (%s) izvadi vai ievadi"
725 #: glib/gspawn.c:1293
727 msgid "Failed to fork child process (%s)"
728 msgstr "Nevarēju sazarot bērnprocesu (%s)"
730 #: glib/gspawn.c:1301
732 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
733 msgstr "Nezināma kļūda, izpildot bērnprocesu \"%s\""
735 #: glib/gspawn.c:1323
737 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
739 "Nevarēju nolasīt pietiekami daudz datus no bērna pid programkanāla (%s)"
743 msgid "Character out of range for UTF-8"
744 msgstr "Rakstzīme nav UTF-8 laukā"
746 #: glib/gutf8.c:1117 glib/gutf8.c:1126 glib/gutf8.c:1258 glib/gutf8.c:1267
747 #: glib/gutf8.c:1408 glib/gutf8.c:1504
749 msgid "Invalid sequence in conversion input"
750 msgstr "Nepareiza secība konversijas ievadē "
752 #: glib/gutf8.c:1419 glib/gutf8.c:1515
754 msgid "Character out of range for UTF-16"
755 msgstr "Rakstzīme nav UTF-16 laukā"
757 #: glib/goption.c:572
761 #: glib/goption.c:572
765 #: glib/goption.c:676
766 msgid "Help Options:"
769 #: glib/goption.c:677
770 msgid "Show help options"
773 #: glib/goption.c:683
774 msgid "Show all help options"
777 #: glib/goption.c:735
778 msgid "Application Options:"
781 #: glib/goption.c:796 glib/goption.c:866
783 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
786 #: glib/goption.c:806 glib/goption.c:874
788 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
791 #: glib/goption.c:831
793 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
796 #: glib/goption.c:839
798 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
801 #: glib/goption.c:1176
803 msgid "Error parsing option %s"
804 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
806 #: glib/goption.c:1207 glib/goption.c:1318
808 msgid "Missing argument for %s"
811 #: glib/goption.c:1713
813 msgid "Unknown option %s"
816 #: glib/gkeyfile.c:341
818 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
821 #: glib/gkeyfile.c:376
823 msgid "Not a regular file"
826 #: glib/gkeyfile.c:384
828 msgid "File is empty"
831 #: glib/gkeyfile.c:746
834 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
837 #: glib/gkeyfile.c:806
839 msgid "Invalid group name: %s"
840 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
842 #: glib/gkeyfile.c:828
844 msgid "Key file does not start with a group"
847 #: glib/gkeyfile.c:854
849 msgid "Invalid key name: %s"
850 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
852 #: glib/gkeyfile.c:881
854 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
857 #: glib/gkeyfile.c:1094 glib/gkeyfile.c:1253 glib/gkeyfile.c:2455
858 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2640 glib/gkeyfile.c:2775
859 #: glib/gkeyfile.c:2928 glib/gkeyfile.c:3108 glib/gkeyfile.c:3165
861 msgid "Key file does not have group '%s'"
864 #: glib/gkeyfile.c:1265
866 msgid "Key file does not have key '%s'"
869 #: glib/gkeyfile.c:1367 glib/gkeyfile.c:1477
871 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
874 #: glib/gkeyfile.c:1387 glib/gkeyfile.c:1497 glib/gkeyfile.c:1866
876 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
879 #: glib/gkeyfile.c:2078 glib/gkeyfile.c:2287
882 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
886 #: glib/gkeyfile.c:2470 glib/gkeyfile.c:2655 glib/gkeyfile.c:3176
888 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
891 #: glib/gkeyfile.c:3415
893 msgid "Key file contains escape character at end of line"
896 #: glib/gkeyfile.c:3437
898 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
899 msgstr "URI '%s' satur nepareizi izvairīgas rakstzīmes"
901 #: glib/gkeyfile.c:3579
903 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
906 #: glib/gkeyfile.c:3593
908 msgid "Integer value '%s' out of range"
911 #: glib/gkeyfile.c:3626
913 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
916 #: glib/gkeyfile.c:3650
918 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
922 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
923 #~ msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
926 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
927 #~ msgstr "Nevarēju atrast %lu baitus, lai nolasītu failu \"%s\""
930 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
931 #~ msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
933 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
934 #~ msgstr "Konvertācija no rakstzīmju kopas '%s' uz '%s' nav atbalstīta"
936 #~ msgid "Incorrect message size"
937 #~ msgstr "Nepareizs ziņas izmērs"
939 #~ msgid "Socket error"
940 #~ msgstr "Kontakta kļūda"