2.19.10
[platform/upstream/glib.git] / po / lv.po
1 # glib for Latvian.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Artis Trops <hornet@navigator.lv>, 2002.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: glib\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-03-02 01:13-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-12-19 01:04+0200\n"
11 "Last-Translator: Artis Trops <hornet@navigator.lv>\n"
12 "Language-Team: Latvian <ll10nt@os.lv>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: glib/gbookmarkfile.c:737
18 #, fuzzy, c-format
19 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
20 msgstr ""
21 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '=' aiz atribūta nosaukuma '%s' elementam '%s'"
22
23 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
24 #: glib/gbookmarkfile.c:936
25 #, c-format
26 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
27 msgstr ""
28
29 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
30 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
31 #, c-format
32 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
33 msgstr ""
34
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
37 #, c-format
38 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
39 msgstr ""
40
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
42 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
43 msgstr ""
44
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
46 #, c-format
47 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
48 msgstr ""
49
50 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
51 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
56 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
57 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
59 #, c-format
60 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
61 msgstr ""
62
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
64 #, c-format
65 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
66 msgstr ""
67
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
69 #, c-format
70 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
71 msgstr ""
72
73 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
74 #, c-format
75 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
76 msgstr ""
77
78 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
79 #, c-format
80 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
81 msgstr ""
82
83 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
84 #, fuzzy, c-format
85 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
86 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
87
88 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
89 #, c-format
90 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
91 msgstr "Konversija no rakstzīmju kopas '%s' uz '%s' nav atbalstīta"
92
93 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
94 #, fuzzy, c-format
95 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
96 msgstr "Nevarēju atvērt konvertātoru no '%s' uz '%s': %s"
97
98 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
99 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
100 #: glib/gutf8.c:1413
101 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
102 msgstr "Nepareiza baitu secība konversijas ievadē"
103
104 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
105 #: glib/giochannel.c:2300
106 #, c-format
107 msgid "Error during conversion: %s"
108 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
109
110 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
111 #: glib/gutf8.c:1409
112 msgid "Partial character sequence at end of input"
113 msgstr "Daļēja simbolu secība ievades beigās"
114
115 #: glib/gconvert.c:919
116 #, c-format
117 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
118 msgstr "Nevar pārveidot atkritienu '%s' uz rakstzīmju kopu '%s'"
119
120 #: glib/gconvert.c:1737
121 #, fuzzy, c-format
122 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
123 msgstr "URI '%s' nav absolūtais URI, lietojot failu shēmu"
124
125 #: glib/gconvert.c:1747
126 #, c-format
127 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
128 msgstr "Lokālā faila URI '%s' nedrīkst saturēt '#'"
129
130 #: glib/gconvert.c:1764
131 #, c-format
132 msgid "The URI '%s' is invalid"
133 msgstr "URI '%s' ir nepareizs"
134
135 #: glib/gconvert.c:1776
136 #, c-format
137 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
138 msgstr "Hostdatora nosaukuma URI '%s' ir nepareizs"
139
140 #: glib/gconvert.c:1792
141 #, c-format
142 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
143 msgstr "URI '%s' satur nepareizi izvairīgas rakstzīmes"
144
145 #: glib/gconvert.c:1887
146 #, c-format
147 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
148 msgstr "Ceļvārds '%s' nav absolutais ceļš"
149
150 #: glib/gconvert.c:1897
151 msgid "Invalid hostname"
152 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
153
154 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
155 #, c-format
156 msgid "Error opening directory '%s': %s"
157 msgstr "Kļūda atverot direktoriju '%s': %s"
158
159 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
160 #, c-format
161 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
162 msgstr "Nevarēju atrast %lu baitus, lai nolasītu failu \"%s\""
163
164 #: glib/gfileutils.c:547
165 #, c-format
166 msgid "Error reading file '%s': %s"
167 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
168
169 #: glib/gfileutils.c:561
170 #, c-format
171 msgid "File \"%s\" is too large"
172 msgstr ""
173
174 #: glib/gfileutils.c:644
175 #, c-format
176 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
177 msgstr "Nespēju nolasīt no faila '%s': %s"
178
179 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
180 #, c-format
181 msgid "Failed to open file '%s': %s"
182 msgstr "Nevarēju atvērt failu '%s': %s"
183
184 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
185 #, c-format
186 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
187 msgstr "Nevarēju dabūt faila '%s' atribūtus: fstat() neizdevās: %s"
188
189 #: glib/gfileutils.c:746
190 #, c-format
191 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
192 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
193
194 #: glib/gfileutils.c:854
195 #, fuzzy, c-format
196 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
197 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
198
199 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1285
200 #, c-format
201 msgid "Failed to create file '%s': %s"
202 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
203
204 #: glib/gfileutils.c:910
205 #, fuzzy, c-format
206 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
207 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
208
209 #: glib/gfileutils.c:935
210 #, fuzzy, c-format
211 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
212 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
213
214 #: glib/gfileutils.c:954
215 #, fuzzy, c-format
216 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
217 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
218
219 #: glib/gfileutils.c:1072
220 #, c-format
221 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
222 msgstr ""
223
224 #: glib/gfileutils.c:1247
225 #, c-format
226 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
227 msgstr "Veidne '%s' nepareizs, nedrīkstētu saturēt '%s'"
228
229 #: glib/gfileutils.c:1260
230 #, fuzzy, c-format
231 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
232 msgstr "Veidne '%s' nebeidzas ar XXXXXX"
233
234 #: glib/gfileutils.c:1699
235 #, c-format
236 msgid "%.1f KB"
237 msgstr ""
238
239 #: glib/gfileutils.c:1704
240 #, c-format
241 msgid "%.1f MB"
242 msgstr ""
243
244 #: glib/gfileutils.c:1709
245 #, c-format
246 msgid "%.1f GB"
247 msgstr ""
248
249 #: glib/gfileutils.c:1752
250 #, fuzzy, c-format
251 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
252 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
253
254 #: glib/gfileutils.c:1773
255 msgid "Symbolic links not supported"
256 msgstr ""
257
258 #: glib/giochannel.c:1234
259 #, fuzzy, c-format
260 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
261 msgstr "Nevarēju atvērt konvertātoru no `%s' uz '%s': %s"
262
263 #: glib/giochannel.c:1579
264 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
265 msgstr "Nevaru izpildīt jēllasīšanu iekš g_io_channel_read_line_string"
266
267 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
268 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
269 msgstr "Pāpalikušie nepārveidotie dati nolasīšanas buferī"
270
271 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
272 msgid "Channel terminates in a partial character"
273 msgstr "Kanāls pārtrūkst daļējā rakstzīmē"
274
275 #: glib/giochannel.c:1770
276 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
277 msgstr "Nevaru izpildīt jēllasīšanu iekš g_io_channel_read_to_end"
278
279 #: glib/gmappedfile.c:116
280 #, fuzzy, c-format
281 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
282 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
283
284 #: glib/gmappedfile.c:193
285 #, fuzzy, c-format
286 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
287 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
288
289 #: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295
290 #, fuzzy, c-format
291 msgid "Error on line %d char %d: "
292 msgstr "Kļūda rindā %d rakstzīme %d: %s"
293
294 #: glib/gmarkup.c:389
295 #, c-format
296 msgid "Error on line %d: %s"
297 msgstr "Kļūda rindā %d: %s"
298
299 #: glib/gmarkup.c:493
300 msgid ""
301 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
302 msgstr ""
303 "Pamanīta tukša entītija '&;'; derīgas entītijas ir: &amp; &quot; &lt; &gt; "
304 "&apos;"
305
306 #: glib/gmarkup.c:503
307 #, c-format
308 msgid ""
309 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
310 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
311 "it as &amp;"
312 msgstr ""
313 "Rakstzīme '%s' nav derīga entītijas nosaukuma sākumā; rakstzīme & sāk "
314 "entītiju; ja šī zīme netiek atbalstīta, lai būtu entītija, aizvieto to ar "
315 "&amp;"
316
317 #: glib/gmarkup.c:537
318 #, c-format
319 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
320 msgstr "Rakstzīme '%s' nav derīga entītijas nosaukumā"
321
322 #: glib/gmarkup.c:574
323 #, c-format
324 msgid "Entity name '%s' is not known"
325 msgstr "Entītijas nosaukums \"%s\" nav zināms"
326
327 #: glib/gmarkup.c:585
328 msgid ""
329 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
330 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
331 msgstr ""
332 "Entītija nebeidzās ar semikolu; visdrīzāk jūs lietojāt & zīmi bez nodoma "
333 "sākt entītiju - aizvieto & zīmes ar &amp;"
334
335 #: glib/gmarkup.c:638
336 #, fuzzy, c-format
337 msgid ""
338 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
339 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
340 msgstr ""
341 "Nevarēju parsēt '%s', kur vajadzētu būt ciparam iekš rakstzīmes atsauces "
342 "(&#234; piemēram) - iespējams, ka cipars ir pārāk liels"
343
344 #: glib/gmarkup.c:660
345 #, fuzzy, c-format
346 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
347 msgstr "Rakstzīmes atsauce '%s' nešifrē atļautu rakstzīmi"
348
349 #: glib/gmarkup.c:675
350 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
351 msgstr "Tukša rakstzīmes atsauce; būtu jāiekļauj cipars, kā &#454;"
352
353 #: glib/gmarkup.c:685
354 msgid ""
355 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
356 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
357 "as &amp;"
358 msgstr ""
359 "Rakstzīmes atsauce nebeidzās ar semikolu; visdrīzāk jūs lietojāt & zīmi bez "
360 "nodoma sākt entītiju - aizvieto & zīmes ar &amp;"
361
362 #: glib/gmarkup.c:771
363 msgid "Unfinished entity reference"
364 msgstr "Nepabeigta entītijas atsauce"
365
366 #: glib/gmarkup.c:777
367 msgid "Unfinished character reference"
368 msgstr "Nepabeigta rakstzīmes atsauce"
369
370 #: glib/gmarkup.c:1063
371 #, fuzzy
372 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
373 msgstr "Nepareizi kodēts UTF-8 teksts"
374
375 #: glib/gmarkup.c:1091
376 #, fuzzy
377 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
378 msgstr "Nepareizi kodēts UTF-8 teksts"
379
380 #: glib/gmarkup.c:1130
381 #, fuzzy, c-format
382 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
383 msgstr "Nepareizi kodēts UTF-8 teksts"
384
385 #: glib/gmarkup.c:1168
386 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
387 msgstr "Dokumentam jāsākās ar elementu (piem., <book>)"
388
389 #: glib/gmarkup.c:1208
390 #, c-format
391 msgid ""
392 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
393 "element name"
394 msgstr ""
395 "'%s' nav atļauta rakstzīme, sekojoša aiz rakstzīmes '<'; tā nedrīkst iesākt "
396 "elementa vārdu."
397
398 #: glib/gmarkup.c:1276
399 #, fuzzy, c-format
400 msgid ""
401 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
402 "s'"
403 msgstr ""
404 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '>' rakstzīmi, kas nobeigtu sākuma tagu "
405 "elementam '%s'"
406
407 #: glib/gmarkup.c:1365
408 #, c-format
409 msgid ""
410 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
411 msgstr ""
412 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '=' aiz atribūta nosaukuma '%s' elementam '%s'"
413
414 #: glib/gmarkup.c:1407
415 #, c-format
416 msgid ""
417 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
418 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
419 "character in an attribute name"
420 msgstr ""
421 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '>' vai '/' rakstzīmi, kas nobeigtu sākuma "
422 "tagu elementam '%s' vai fakultatīvi atribūtu; iespējams, jūs lietojāt "
423 "nepareizu rakstzīmi atribūta nosaukumā"
424
425 #: glib/gmarkup.c:1493
426 #, c-format
427 msgid ""
428 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
429 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
430 msgstr ""
431 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju atvērtās pēdiņas pēc vienādības zīmes, "
432 "nosakot vērtību atribūtam '%s' no elementa '%s'"
433
434 #: glib/gmarkup.c:1635
435 #, c-format
436 msgid ""
437 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
438 "begin an element name"
439 msgstr ""
440 "'%s' nav derīga rakstzīme, sekojot rakstzīmēm '</'; '%s' nevar sākt elementa "
441 "nosaukumu"
442
443 #: glib/gmarkup.c:1675
444 #, c-format
445 msgid ""
446 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
447 "allowed character is '>'"
448 msgstr ""
449 "'%s' nav derīga rakstzīme, sekojot aizverošā eementa nosaukumam '%s'; "
450 "atļautā rakstzīme ir '>'"
451
452 #: glib/gmarkup.c:1686
453 #, c-format
454 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
455 msgstr "Elements '%s' tika aizvērts, neviens elements pašlaik nav atvērts"
456
457 #: glib/gmarkup.c:1695
458 #, c-format
459 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
460 msgstr "Elements '%s' tika aizvērts, bet pašlaik atvērtais elements ir '%s'"
461
462 #: glib/gmarkup.c:1858
463 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
464 msgstr "Dokuments bija tukšs vai saturēja tikai tukšu atstarpi"
465
466 #: glib/gmarkup.c:1872
467 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
468 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās tieši pēc atvērtās stūra iekavas '<'"
469
470 #: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925
471 #, c-format
472 msgid ""
473 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
474 "element opened"
475 msgstr ""
476 "Dokuments negaidīti izbeidzās ar joprojām atvērtiem elementiem - '%s' bija "
477 "pēdējais atvērtais elements"
478
479 #: glib/gmarkup.c:1888
480 #, c-format
481 msgid ""
482 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
483 "the tag <%s/>"
484 msgstr ""
485 "Dokuments negaidīti izbeidzās, cerēju ieraudzīt aizverošo stūra iekavu, "
486 "beidzoties ar tagu <%s/>"
487
488 #: glib/gmarkup.c:1894
489 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
490 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā elementa nosaukumā"
491
492 #: glib/gmarkup.c:1900
493 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
494 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā atribūta nosaukumā"
495
496 #: glib/gmarkup.c:1905
497 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
498 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās elementa-atverošajā tagā."
499
500 #: glib/gmarkup.c:1911
501 msgid ""
502 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
503 "name; no attribute value"
504 msgstr ""
505 "Dokuments negaidīti izbeidzās aiz vienādības zīmes, sekojot atribūta "
506 "nosaukumam; nav atribūta vētības"
507
508 #: glib/gmarkup.c:1918
509 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
510 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās kamēr iekšā atribūta vērtībā"
511
512 #: glib/gmarkup.c:1934
513 #, c-format
514 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
515 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā elementa '%s' aizverošajā tagā"
516
517 #: glib/gmarkup.c:1940
518 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
519 msgstr ""
520 "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā komentārā vai apstrādes instrukcijā"
521
522 #: glib/gregex.c:131
523 msgid "corrupted object"
524 msgstr ""
525
526 #: glib/gregex.c:133
527 msgid "internal error or corrupted object"
528 msgstr ""
529
530 #: glib/gregex.c:135
531 msgid "out of memory"
532 msgstr ""
533
534 #: glib/gregex.c:140
535 msgid "backtracking limit reached"
536 msgstr ""
537
538 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
539 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
540 msgstr ""
541
542 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2002
543 msgid "internal error"
544 msgstr ""
545
546 #: glib/gregex.c:162
547 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
548 msgstr ""
549
550 #: glib/gregex.c:171
551 msgid "recursion limit reached"
552 msgstr ""
553
554 #: glib/gregex.c:173
555 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
556 msgstr ""
557
558 #: glib/gregex.c:175
559 msgid "invalid combination of newline flags"
560 msgstr ""
561
562 #: glib/gregex.c:179
563 msgid "unknown error"
564 msgstr ""
565
566 #: glib/gregex.c:199
567 msgid "\\ at end of pattern"
568 msgstr ""
569
570 #: glib/gregex.c:202
571 msgid "\\c at end of pattern"
572 msgstr ""
573
574 #: glib/gregex.c:205
575 msgid "unrecognized character follows \\"
576 msgstr ""
577
578 #: glib/gregex.c:212
579 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
580 msgstr ""
581
582 #: glib/gregex.c:215
583 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
584 msgstr ""
585
586 #: glib/gregex.c:218
587 msgid "number too big in {} quantifier"
588 msgstr ""
589
590 #: glib/gregex.c:221
591 #, fuzzy
592 msgid "missing terminating ] for character class"
593 msgstr "Kanāls pārtrūkst daļējā rakstzīmē"
594
595 #: glib/gregex.c:224
596 #, fuzzy
597 msgid "invalid escape sequence in character class"
598 msgstr "Nepareiza baitu secība konversijas ievadē"
599
600 #: glib/gregex.c:227
601 msgid "range out of order in character class"
602 msgstr ""
603
604 #: glib/gregex.c:230
605 msgid "nothing to repeat"
606 msgstr ""
607
608 #: glib/gregex.c:233
609 #, fuzzy
610 msgid "unrecognized character after (?"
611 msgstr "Nepabeigta rakstzīmes atsauce"
612
613 #: glib/gregex.c:237
614 #, fuzzy
615 msgid "unrecognized character after (?<"
616 msgstr "Nepabeigta rakstzīmes atsauce"
617
618 #: glib/gregex.c:241
619 #, fuzzy
620 msgid "unrecognized character after (?P"
621 msgstr "Nepabeigta rakstzīmes atsauce"
622
623 #: glib/gregex.c:244
624 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
625 msgstr ""
626
627 #: glib/gregex.c:247
628 msgid "missing terminating )"
629 msgstr ""
630
631 #: glib/gregex.c:251
632 msgid ") without opening ("
633 msgstr ""
634
635 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
636 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
637 #.
638 #: glib/gregex.c:258
639 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
640 msgstr ""
641
642 #: glib/gregex.c:261
643 msgid "reference to non-existent subpattern"
644 msgstr ""
645
646 #: glib/gregex.c:264
647 msgid "missing ) after comment"
648 msgstr ""
649
650 #: glib/gregex.c:267
651 msgid "regular expression too large"
652 msgstr ""
653
654 #: glib/gregex.c:270
655 msgid "failed to get memory"
656 msgstr ""
657
658 #: glib/gregex.c:273
659 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
660 msgstr ""
661
662 #: glib/gregex.c:276
663 msgid "malformed number or name after (?("
664 msgstr ""
665
666 #: glib/gregex.c:279
667 msgid "conditional group contains more than two branches"
668 msgstr ""
669
670 #: glib/gregex.c:282
671 msgid "assertion expected after (?("
672 msgstr ""
673
674 #: glib/gregex.c:285
675 msgid "unknown POSIX class name"
676 msgstr ""
677
678 #: glib/gregex.c:288
679 msgid "POSIX collating elements are not supported"
680 msgstr ""
681
682 #: glib/gregex.c:291
683 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
684 msgstr ""
685
686 #: glib/gregex.c:294
687 msgid "invalid condition (?(0)"
688 msgstr ""
689
690 #: glib/gregex.c:297
691 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
692 msgstr ""
693
694 #: glib/gregex.c:300
695 msgid "recursive call could loop indefinitely"
696 msgstr ""
697
698 #: glib/gregex.c:303
699 msgid "missing terminator in subpattern name"
700 msgstr ""
701
702 #: glib/gregex.c:306
703 msgid "two named subpatterns have the same name"
704 msgstr ""
705
706 #: glib/gregex.c:309
707 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
708 msgstr ""
709
710 #: glib/gregex.c:312
711 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
712 msgstr ""
713
714 #: glib/gregex.c:315
715 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
716 msgstr ""
717
718 #: glib/gregex.c:318
719 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
720 msgstr ""
721
722 #: glib/gregex.c:321
723 msgid "octal value is greater than \\377"
724 msgstr ""
725
726 #: glib/gregex.c:324
727 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
728 msgstr ""
729
730 #: glib/gregex.c:327
731 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
732 msgstr ""
733
734 #: glib/gregex.c:330
735 msgid "inconsistent NEWLINE options"
736 msgstr ""
737
738 #: glib/gregex.c:333
739 msgid ""
740 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
741 msgstr ""
742
743 #: glib/gregex.c:338
744 msgid "unexpected repeat"
745 msgstr ""
746
747 #: glib/gregex.c:342
748 msgid "code overflow"
749 msgstr ""
750
751 #: glib/gregex.c:346
752 msgid "overran compiling workspace"
753 msgstr ""
754
755 #: glib/gregex.c:350
756 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
757 msgstr ""
758
759 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1605
760 #, c-format
761 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
762 msgstr ""
763
764 #: glib/gregex.c:1098
765 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
766 msgstr ""
767
768 #: glib/gregex.c:1107
769 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
770 msgstr ""
771
772 #: glib/gregex.c:1161
773 #, fuzzy, c-format
774 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
775 msgstr "Kļūda rindā %d rakstzīme %d: %s"
776
777 #: glib/gregex.c:1197
778 #, c-format
779 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
780 msgstr ""
781
782 #: glib/gregex.c:2033
783 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
784 msgstr ""
785
786 #: glib/gregex.c:2049
787 msgid "hexadecimal digit expected"
788 msgstr ""
789
790 #: glib/gregex.c:2089
791 msgid "missing '<' in symbolic reference"
792 msgstr ""
793
794 #: glib/gregex.c:2098
795 #, fuzzy
796 msgid "unfinished symbolic reference"
797 msgstr "Nepabeigta entītijas atsauce"
798
799 #: glib/gregex.c:2105
800 msgid "zero-length symbolic reference"
801 msgstr ""
802
803 #: glib/gregex.c:2116
804 msgid "digit expected"
805 msgstr ""
806
807 #: glib/gregex.c:2134
808 msgid "illegal symbolic reference"
809 msgstr ""
810
811 #: glib/gregex.c:2196
812 msgid "stray final '\\'"
813 msgstr ""
814
815 #: glib/gregex.c:2200
816 msgid "unknown escape sequence"
817 msgstr ""
818
819 #: glib/gregex.c:2210
820 #, c-format
821 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
822 msgstr ""
823
824 #: glib/gshell.c:70
825 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
826 msgstr "Citētais teksts nesākas ar jautājuma zīmi"
827
828 #: glib/gshell.c:160
829 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
830 msgstr "Neatbilstoša jautājuma zīme komandrindā vai citā čaulas-citētā tekstā"
831
832 #: glib/gshell.c:538
833 #, c-format
834 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
835 msgstr "Teksts beidzās tieši pēc '\\' rakstzīmes. (Teksts bija '%s')"
836
837 #: glib/gshell.c:545
838 #, c-format
839 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
840 msgstr ""
841 "Teksts beidzās pirms atbilstošais citāts tika atrasts priekš %c. (Teksts "
842 "bija '%s')"
843
844 #: glib/gshell.c:557
845 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
846 msgstr "Teksts bija tukšs (vai saturēja tikai tukšumus)"
847
848 #: glib/gspawn-win32.c:283
849 msgid "Failed to read data from child process"
850 msgstr "Nevarēju nolasīt datus no bērnprocesa"
851
852 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1468
853 #, c-format
854 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
855 msgstr "Nevarēju izveidot programkanālu komunikācijai ar bērnprocesu (%s)"
856
857 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
858 #, c-format
859 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
860 msgstr "Nevarēju nolasīt no bērna programkanāla (%s)"
861
862 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
863 #, c-format
864 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
865 msgstr "Nevarēju pāriet uz direktoriju '%s' (%s)"
866
867 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
868 #, c-format
869 msgid "Failed to execute child process (%s)"
870 msgstr "Nevarēju izpildīt bērnprocesu (%s)"
871
872 #: glib/gspawn-win32.c:442
873 #, fuzzy, c-format
874 msgid "Invalid program name: %s"
875 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
876
877 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
878 #, c-format
879 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
880 msgstr ""
881
882 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
883 #, fuzzy, c-format
884 msgid "Invalid string in environment: %s"
885 msgstr "Nepareiza secība konversijas ievadē "
886
887 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
888 #, fuzzy, c-format
889 msgid "Invalid working directory: %s"
890 msgstr "Kļūda atverot direktoriju '%s': %s"
891
892 #: glib/gspawn-win32.c:781
893 #, fuzzy, c-format
894 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
895 msgstr "Nevarēju izpildīt palīga programmu"
896
897 #: glib/gspawn-win32.c:995
898 msgid ""
899 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
900 "process"
901 msgstr ""
902 "Negaidīta kļūda iekš g_io_channel_win32_poll(), lasot datus no bērnprocesa"
903
904 #: glib/gspawn.c:188
905 #, c-format
906 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
907 msgstr "Nevarēju nolasīt datus no bērnprocesa (%s)"
908
909 #: glib/gspawn.c:325
910 #, c-format
911 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
912 msgstr "Negaidīta kļūda iekš select(), lasot datus no bērnprocesa (%s)"
913
914 #: glib/gspawn.c:408
915 #, c-format
916 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
917 msgstr "Negaidīta kļūda waitpid() (%s)"
918
919 #: glib/gspawn.c:1197
920 #, c-format
921 msgid "Failed to fork (%s)"
922 msgstr "Neizdevās sadalīt (%s)"
923
924 #: glib/gspawn.c:1347
925 #, c-format
926 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
927 msgstr "Nevarēju izpildīt bērnprocesu \"%s\" (%s)"
928
929 #: glib/gspawn.c:1357
930 #, c-format
931 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
932 msgstr "Nevarēju novadīt bērnprocesa (%s) izvadi vai ievadi"
933
934 #: glib/gspawn.c:1366
935 #, c-format
936 msgid "Failed to fork child process (%s)"
937 msgstr "Nevarēju sazarot bērnprocesu (%s)"
938
939 #: glib/gspawn.c:1374
940 #, c-format
941 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
942 msgstr "Nezināma kļūda, izpildot bērnprocesu \"%s\""
943
944 #: glib/gspawn.c:1396
945 #, c-format
946 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
947 msgstr ""
948 "Nevarēju nolasīt pietiekami daudz datus no bērna pid programkanāla (%s)"
949
950 #: glib/gutf8.c:1038
951 msgid "Character out of range for UTF-8"
952 msgstr "Rakstzīme nav UTF-8 laukā"
953
954 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
955 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
956 msgid "Invalid sequence in conversion input"
957 msgstr "Nepareiza secība konversijas ievadē "
958
959 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
960 msgid "Character out of range for UTF-16"
961 msgstr "Rakstzīme nav UTF-16 laukā"
962
963 #: glib/goption.c:615
964 msgid "Usage:"
965 msgstr ""
966
967 #: glib/goption.c:615
968 msgid "[OPTION...]"
969 msgstr ""
970
971 #: glib/goption.c:719
972 msgid "Help Options:"
973 msgstr ""
974
975 #: glib/goption.c:720
976 msgid "Show help options"
977 msgstr ""
978
979 #: glib/goption.c:726
980 msgid "Show all help options"
981 msgstr ""
982
983 #: glib/goption.c:788
984 msgid "Application Options:"
985 msgstr ""
986
987 #: glib/goption.c:850 glib/goption.c:920
988 #, c-format
989 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
990 msgstr ""
991
992 #: glib/goption.c:860 glib/goption.c:928
993 #, c-format
994 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
995 msgstr ""
996
997 #: glib/goption.c:885
998 #, c-format
999 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: glib/goption.c:893
1003 #, c-format
1004 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: glib/goption.c:1156 glib/goption.c:1235
1008 #, fuzzy, c-format
1009 msgid "Error parsing option %s"
1010 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1011
1012 #: glib/goption.c:1266 glib/goption.c:1380
1013 #, c-format
1014 msgid "Missing argument for %s"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: glib/goption.c:1773
1018 #, c-format
1019 msgid "Unknown option %s"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: glib/gkeyfile.c:358
1023 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: glib/gkeyfile.c:393
1027 msgid "Not a regular file"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: glib/gkeyfile.c:401
1031 msgid "File is empty"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: glib/gkeyfile.c:761
1035 #, c-format
1036 msgid ""
1037 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: glib/gkeyfile.c:821
1041 #, fuzzy, c-format
1042 msgid "Invalid group name: %s"
1043 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
1044
1045 #: glib/gkeyfile.c:843
1046 msgid "Key file does not start with a group"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: glib/gkeyfile.c:869
1050 #, fuzzy, c-format
1051 msgid "Invalid key name: %s"
1052 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
1053
1054 #: glib/gkeyfile.c:896
1055 #, c-format
1056 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
1060 #: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
1061 #: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
1062 #, c-format
1063 msgid "Key file does not have group '%s'"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: glib/gkeyfile.c:1286
1067 #, c-format
1068 msgid "Key file does not have key '%s'"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
1072 #, c-format
1073 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907
1077 #, c-format
1078 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1079 msgstr ""
1080
1081 #: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
1082 #, c-format
1083 msgid ""
1084 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1085 "interpreted."
1086 msgstr ""
1087
1088 #: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
1089 #, c-format
1090 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: glib/gkeyfile.c:3483
1094 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: glib/gkeyfile.c:3505
1098 #, fuzzy, c-format
1099 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1100 msgstr "URI '%s' satur nepareizi izvairīgas rakstzīmes"
1101
1102 #: glib/gkeyfile.c:3647
1103 #, c-format
1104 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1105 msgstr ""
1106
1107 #: glib/gkeyfile.c:3661
1108 #, c-format
1109 msgid "Integer value '%s' out of range"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: glib/gkeyfile.c:3694
1113 #, c-format
1114 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1115 msgstr ""
1116
1117 #: glib/gkeyfile.c:3718
1118 #, c-format
1119 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1120 msgstr ""
1121
1122 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1123 #: gio/ginputstream.c:193 gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566
1124 #: gio/ginputstream.c:691 gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1125 #, c-format
1126 msgid "Too large count value passed to %s"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:901
1130 #: gio/goutputstream.c:1085
1131 msgid "Stream is already closed"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:1995 gio/gsimpleasyncresult.c:627
1135 #: gio/gsimpleasyncresult.c:654
1136 msgid "Operation was cancelled"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: gio/gcontenttype.c:180
1140 msgid "Unknown type"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: gio/gcontenttype.c:181
1144 #, c-format
1145 msgid "%s filetype"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: gio/gcontenttype.c:678
1149 #, c-format
1150 msgid "%s type"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: gio/gdatainputstream.c:313
1154 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: gio/gdesktopappinfo.c:462 gio/gwin32appinfo.c:222
1158 msgid "Unnamed"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: gio/gdesktopappinfo.c:701
1162 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: gio/gdesktopappinfo.c:995
1166 msgid "Unable to find terminal required for application"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: gio/gdesktopappinfo.c:1227
1170 #, c-format
1171 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: gio/gdesktopappinfo.c:1231
1175 #, c-format
1176 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: gio/gdesktopappinfo.c:1635
1180 #, c-format
1181 msgid "Can't create user desktop file %s"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: gio/gdesktopappinfo.c:1747
1185 #, c-format
1186 msgid "Custom definition for %s"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: gio/gdrive.c:381
1190 msgid "drive doesn't implement eject"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: gio/gdrive.c:451
1194 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: gio/gemblem.c:325
1198 #, c-format
1199 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: gio/gemblem.c:335
1203 #, c-format
1204 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: gio/gemblemedicon.c:296
1208 #, c-format
1209 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: gio/gemblemedicon.c:306
1213 #, c-format
1214 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: gio/gemblemedicon.c:329
1218 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: gio/gfile.c:827 gio/gfile.c:1057 gio/gfile.c:1192 gio/gfile.c:1428
1222 #: gio/gfile.c:1482 gio/gfile.c:1539 gio/gfile.c:1622 gio/gfile.c:2712
1223 #: gio/gfile.c:2766 gio/gfile.c:2897 gio/gfile.c:2937 gio/gfile.c:3264
1224 #: gio/gfile.c:3666 gio/gfile.c:3750 gio/gfile.c:3833 gio/gfile.c:3913
1225 #: gio/gfile.c:4243 gio/win32/gwinhttpfile.c:428
1226 msgid "Operation not supported"
1227 msgstr ""
1228
1229 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1230 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1231 #. Translators: This is an error message when trying to
1232 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1233 #. * none exists.
1234 #. Translators: This is an error message when trying to find
1235 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1236 #. * exists.
1237 #: gio/gfile.c:1313 gio/glocalfile.c:1074 gio/glocalfile.c:1085
1238 #: gio/glocalfile.c:1098
1239 msgid "Containing mount does not exist"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: gio/gfile.c:1965 gio/glocalfile.c:2145
1243 msgid "Can't copy over directory"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: gio/gfile.c:2025
1247 msgid "Can't copy directory over directory"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: gio/gfile.c:2033 gio/glocalfile.c:2154
1251 msgid "Target file exists"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: gio/gfile.c:2051
1255 msgid "Can't recursively copy directory"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: gio/gfile.c:2346
1259 msgid "Can't copy special file"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: gio/gfile.c:2887
1263 msgid "Invalid symlink value given"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: gio/gfile.c:2980
1267 msgid "Trash not supported"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: gio/gfile.c:3029
1271 #, c-format
1272 msgid "File names cannot contain '%c'"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:370
1276 msgid "volume doesn't implement mount"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: gio/gfile.c:5119
1280 msgid "No application is registered as handling this file"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: gio/gfileenumerator.c:206
1284 msgid "Enumerator is closed"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1288 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1289 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1293 msgid "File enumerator is already closed"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: gio/gfileicon.c:145
1297 msgid "file"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: gio/gfileicon.c:146
1301 #, fuzzy
1302 msgid "The file containing the icon"
1303 msgstr "Hostdatora nosaukuma URI '%s' ir nepareizs"
1304
1305 #: gio/gfileicon.c:237
1306 #, c-format
1307 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: gio/gfileicon.c:247
1311 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1315 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1316 msgid "Stream doesn't support query_info"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1320 msgid "Seek not supported on stream"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: gio/gfileinputstream.c:383
1324 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1328 msgid "Truncate not supported on stream"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: gio/gicon.c:324
1332 #, c-format
1333 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: gio/gicon.c:344
1337 #, c-format
1338 msgid "No type for class name %s"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: gio/gicon.c:354
1342 #, c-format
1343 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: gio/gicon.c:365
1347 #, c-format
1348 msgid "Type %s is not classed"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: gio/gicon.c:379
1352 #, c-format
1353 msgid "Malformed version number: %s"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: gio/gicon.c:393
1357 #, c-format
1358 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: gio/gicon.c:469
1362 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: gio/ginputstream.c:202
1366 msgid "Input stream doesn't implement read"
1367 msgstr ""
1368
1369 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1370 #. * operation running against this stream when you try to start
1371 #. * one
1372 #. Translators: This is an error you get if there is
1373 #. * already an operation running against this stream when
1374 #. * you try to start one
1375 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1376 msgid "Stream has outstanding operation"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1380 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: gio/glocalfile.c:608 gio/win32/gwinhttpfile.c:411
1384 #, fuzzy, c-format
1385 msgid "Invalid filename %s"
1386 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
1387
1388 #: gio/glocalfile.c:982
1389 #, fuzzy, c-format
1390 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1391 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1392
1393 #: gio/glocalfile.c:1118
1394 msgid "Can't rename root directory"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: gio/glocalfile.c:1138 gio/glocalfile.c:1164
1398 #, fuzzy, c-format
1399 msgid "Error renaming file: %s"
1400 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1401
1402 #: gio/glocalfile.c:1147
1403 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: gio/glocalfile.c:1160 gio/glocalfile.c:2024 gio/glocalfile.c:2053
1407 #: gio/glocalfile.c:2207 gio/glocalfileoutputstream.c:505
1408 #: gio/glocalfileoutputstream.c:550 gio/glocalfileoutputstream.c:1009
1409 #, fuzzy
1410 msgid "Invalid filename"
1411 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
1412
1413 #: gio/glocalfile.c:1283
1414 #, fuzzy, c-format
1415 msgid "Error opening file: %s"
1416 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1417
1418 #: gio/glocalfile.c:1293
1419 msgid "Can't open directory"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: gio/glocalfile.c:1353
1423 #, fuzzy, c-format
1424 msgid "Error removing file: %s"
1425 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1426
1427 #: gio/glocalfile.c:1717
1428 #, fuzzy, c-format
1429 msgid "Error trashing file: %s"
1430 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1431
1432 #: gio/glocalfile.c:1740
1433 #, fuzzy, c-format
1434 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1435 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
1436
1437 #: gio/glocalfile.c:1761
1438 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: gio/glocalfile.c:1840 gio/glocalfile.c:1860
1442 msgid "Unable to find or create trash directory"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: gio/glocalfile.c:1894
1446 #, fuzzy, c-format
1447 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1448 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
1449
1450 #: gio/glocalfile.c:1919 gio/glocalfile.c:1994 gio/glocalfile.c:2001
1451 #, fuzzy, c-format
1452 msgid "Unable to trash file: %s"
1453 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
1454
1455 #: gio/glocalfile.c:2028
1456 #, fuzzy, c-format
1457 msgid "Error creating directory: %s"
1458 msgstr "Kļūda atverot direktoriju '%s': %s"
1459
1460 #: gio/glocalfile.c:2057
1461 #, fuzzy, c-format
1462 msgid "Error making symbolic link: %s"
1463 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1464
1465 #: gio/glocalfile.c:2117 gio/glocalfile.c:2211
1466 #, fuzzy, c-format
1467 msgid "Error moving file: %s"
1468 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1469
1470 #: gio/glocalfile.c:2140
1471 msgid "Can't move directory over directory"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: gio/glocalfile.c:2167 gio/glocalfileoutputstream.c:829
1475 #: gio/glocalfileoutputstream.c:843 gio/glocalfileoutputstream.c:858
1476 #: gio/glocalfileoutputstream.c:874 gio/glocalfileoutputstream.c:888
1477 msgid "Backup file creation failed"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: gio/glocalfile.c:2186
1481 #, fuzzy, c-format
1482 msgid "Error removing target file: %s"
1483 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1484
1485 #: gio/glocalfile.c:2200
1486 msgid "Move between mounts not supported"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: gio/glocalfileinfo.c:719
1490 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1494 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1498 #, fuzzy
1499 msgid "Invalid extended attribute name"
1500 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā atribūta nosaukumā"
1501
1502 #: gio/glocalfileinfo.c:773
1503 #, fuzzy, c-format
1504 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1505 msgstr "Kļūda atverot direktoriju '%s': %s"
1506
1507 #: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:713
1508 #, fuzzy, c-format
1509 msgid "Error stating file '%s': %s"
1510 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1511
1512 #: gio/glocalfileinfo.c:1536
1513 msgid " (invalid encoding)"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: gio/glocalfileinfo.c:1704
1517 #, fuzzy, c-format
1518 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1519 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1520
1521 #: gio/glocalfileinfo.c:1749
1522 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: gio/glocalfileinfo.c:1767
1526 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: gio/glocalfileinfo.c:1786 gio/glocalfileinfo.c:1805
1530 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: gio/glocalfileinfo.c:1831
1534 #, fuzzy, c-format
1535 msgid "Error setting permissions: %s"
1536 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1537
1538 #: gio/glocalfileinfo.c:1882 gio/glocalfileinfo.c:2050
1539 #, fuzzy, c-format
1540 msgid "Error setting owner: %s"
1541 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1542
1543 #: gio/glocalfileinfo.c:1905
1544 msgid "symlink must be non-NULL"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: gio/glocalfileinfo.c:1915 gio/glocalfileinfo.c:1934
1548 #: gio/glocalfileinfo.c:1945
1549 #, fuzzy, c-format
1550 msgid "Error setting symlink: %s"
1551 msgstr "Kļūda rindā %d: %s"
1552
1553 #: gio/glocalfileinfo.c:1924
1554 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: gio/glocalfileinfo.c:2073
1558 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: gio/glocalfileinfo.c:2088
1562 #, fuzzy, c-format
1563 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1564 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1565
1566 #: gio/glocalfileinfo.c:2095
1567 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: gio/glocalfileinfo.c:2156
1571 #, c-format
1572 msgid "Setting attribute %s not supported"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:603
1576 #, fuzzy, c-format
1577 msgid "Error reading from file: %s"
1578 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1579
1580 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1581 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:405
1582 #: gio/glocalfileoutputstream.c:906
1583 #, fuzzy, c-format
1584 msgid "Error seeking in file: %s"
1585 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1586
1587 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:208
1588 #: gio/glocalfileoutputstream.c:303
1589 #, fuzzy, c-format
1590 msgid "Error closing file: %s"
1591 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1592
1593 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1594 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:624
1598 #, fuzzy, c-format
1599 msgid "Error writing to file: %s"
1600 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1601
1602 #: gio/glocalfileoutputstream.c:235
1603 #, fuzzy, c-format
1604 msgid "Error removing old backup link: %s"
1605 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1606
1607 #: gio/glocalfileoutputstream.c:249 gio/glocalfileoutputstream.c:262
1608 #, fuzzy, c-format
1609 msgid "Error creating backup copy: %s"
1610 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1611
1612 #: gio/glocalfileoutputstream.c:280
1613 #, fuzzy, c-format
1614 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1615 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1616
1617 #: gio/glocalfileoutputstream.c:451 gio/glocalfileoutputstream.c:953
1618 #, fuzzy, c-format
1619 msgid "Error truncating file: %s"
1620 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1621
1622 #: gio/glocalfileoutputstream.c:511 gio/glocalfileoutputstream.c:556
1623 #: gio/glocalfileoutputstream.c:695 gio/glocalfileoutputstream.c:934
1624 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1015
1625 #, fuzzy, c-format
1626 msgid "Error opening file '%s': %s"
1627 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1628
1629 #: gio/glocalfileoutputstream.c:726
1630 msgid "Target file is a directory"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: gio/glocalfileoutputstream.c:731
1634 msgid "Target file is not a regular file"
1635 msgstr ""
1636
1637 #: gio/glocalfileoutputstream.c:743
1638 msgid "The file was externally modified"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: gio/glocalfileoutputstream.c:922
1642 #, fuzzy, c-format
1643 msgid "Error removing old file: %s"
1644 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1645
1646 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1647 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1651 #, fuzzy
1652 msgid "Invalid seek request"
1653 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
1654
1655 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1656 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1660 msgid "Reached maximum data array limit"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1664 msgid "Memory output stream not resizable"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1668 msgid "Failed to resize memory output stream"
1669 msgstr ""
1670
1671 #. Translators: This is an error
1672 #. * message for mount objects that
1673 #. * don't implement unmount.
1674 #: gio/gmount.c:360
1675 msgid "mount doesn't implement unmount"
1676 msgstr ""
1677
1678 #. Translators: This is an error
1679 #. * message for mount objects that
1680 #. * don't implement eject.
1681 #: gio/gmount.c:435
1682 msgid "mount doesn't implement eject"
1683 msgstr ""
1684
1685 #. Translators: This is an error
1686 #. * message for mount objects that
1687 #. * don't implement remount.
1688 #: gio/gmount.c:517
1689 msgid "mount doesn't implement remount"
1690 msgstr ""
1691
1692 #. Translators: This is an error
1693 #. * message for mount objects that
1694 #. * don't implement content type guessing.
1695 #: gio/gmount.c:601
1696 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1697 msgstr ""
1698
1699 #. Translators: This is an error
1700 #. * message for mount objects that
1701 #. * don't implement content type guessing.
1702 #: gio/gmount.c:690
1703 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1707 msgid "Output stream doesn't implement write"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1711 msgid "Source stream is already closed"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: gio/gthemedicon.c:211
1715 msgid "name"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: gio/gthemedicon.c:212
1719 #, fuzzy
1720 msgid "The name of the icon"
1721 msgstr "Hostdatora nosaukuma URI '%s' ir nepareizs"
1722
1723 #: gio/gthemedicon.c:223
1724 msgid "names"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: gio/gthemedicon.c:224
1728 msgid "An array containing the icon names"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: gio/gthemedicon.c:249
1732 msgid "use default fallbacks"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: gio/gthemedicon.c:250
1736 msgid ""
1737 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1738 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1739 msgstr ""
1740
1741 #: gio/gthemedicon.c:499
1742 #, c-format
1743 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: gio/gunixinputstream.c:161 gio/gunixoutputstream.c:147
1747 msgid "File descriptor"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: gio/gunixinputstream.c:162
1751 msgid "The file descriptor to read from"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: gio/gunixinputstream.c:176 gio/gunixoutputstream.c:162
1755 #, fuzzy
1756 msgid "Close file descriptor"
1757 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1758
1759 #: gio/gunixinputstream.c:177 gio/gunixoutputstream.c:163
1760 msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1764 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1765 #, fuzzy, c-format
1766 msgid "Error reading from unix: %s"
1767 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1768
1769 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1770 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1771 #, fuzzy, c-format
1772 msgid "Error closing unix: %s"
1773 msgstr "Kļūda rindā %d: %s"
1774
1775 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1776 msgid "Filesystem root"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: gio/gunixoutputstream.c:148
1780 msgid "The file descriptor to write to"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1784 #, fuzzy, c-format
1785 msgid "Error writing to unix: %s"
1786 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1787
1788 #: gio/gvolume.c:444
1789 msgid "volume doesn't implement eject"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1793 msgid "Can't find application"
1794 msgstr ""
1795
1796 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1797 #, fuzzy, c-format
1798 msgid "Error launching application: %s"
1799 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1800
1801 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1802 msgid "URIs not supported"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1806 msgid "association changes not supported on win32"
1807 msgstr ""
1808
1809 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1810 msgid "Association creation not supported on win32"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: tests/gio-ls.c:27
1814 msgid "do not hide entries"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: tests/gio-ls.c:29
1818 msgid "use a long listing format"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: tests/gio-ls.c:37
1822 msgid "[FILE...]"
1823 msgstr ""
1824
1825 #, fuzzy
1826 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1827 #~ msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1828
1829 #, fuzzy
1830 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1831 #~ msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
1832
1833 #, fuzzy
1834 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1835 #~ msgstr "Nevarēju atrast %lu baitus, lai nolasītu failu \"%s\""
1836
1837 #, fuzzy
1838 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1839 #~ msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
1840
1841 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1842 #~ msgstr "Konvertācija no rakstzīmju kopas '%s' uz '%s' nav atbalstīta"
1843
1844 #~ msgid "Incorrect message size"
1845 #~ msgstr "Nepareizs ziņas izmērs"
1846
1847 #~ msgid "Socket error"
1848 #~ msgstr "Kontakta kļūda"