Release 2.21.0
[platform/upstream/glib.git] / po / lv.po
1 # glib for Latvian.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Artis Trops <hornet@navigator.lv>, 2002.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: glib\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-05-03 17:49-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-12-19 01:04+0200\n"
11 "Last-Translator: Artis Trops <hornet@navigator.lv>\n"
12 "Language-Team: Latvian <ll10nt@os.lv>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: glib/gbookmarkfile.c:737
18 #, fuzzy, c-format
19 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
20 msgstr ""
21 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '=' aiz atribūta nosaukuma '%s' elementam '%s'"
22
23 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
24 #: glib/gbookmarkfile.c:936
25 #, c-format
26 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
27 msgstr ""
28
29 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
30 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
31 #, c-format
32 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
33 msgstr ""
34
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
37 #, c-format
38 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
39 msgstr ""
40
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
42 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
43 msgstr ""
44
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
46 #, c-format
47 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
48 msgstr ""
49
50 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
51 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
56 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
57 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
59 #, c-format
60 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
61 msgstr ""
62
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
64 #, c-format
65 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
66 msgstr ""
67
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
69 #, c-format
70 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
71 msgstr ""
72
73 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
74 #, c-format
75 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
76 msgstr ""
77
78 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
79 #, c-format
80 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
81 msgstr ""
82
83 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
84 #, fuzzy, c-format
85 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
86 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
87
88 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
89 #, c-format
90 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
91 msgstr "Konversija no rakstzīmju kopas '%s' uz '%s' nav atbalstīta"
92
93 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
94 #, fuzzy, c-format
95 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
96 msgstr "Nevarēju atvērt konvertātoru no '%s' uz '%s': %s"
97
98 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
99 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
100 #: glib/gutf8.c:1413
101 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
102 msgstr "Nepareiza baitu secība konversijas ievadē"
103
104 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
105 #: glib/giochannel.c:2300
106 #, c-format
107 msgid "Error during conversion: %s"
108 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
109
110 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
111 #: glib/gutf8.c:1409
112 msgid "Partial character sequence at end of input"
113 msgstr "Daļēja simbolu secība ievades beigās"
114
115 #: glib/gconvert.c:919
116 #, c-format
117 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
118 msgstr "Nevar pārveidot atkritienu '%s' uz rakstzīmju kopu '%s'"
119
120 #: glib/gconvert.c:1737
121 #, fuzzy, c-format
122 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
123 msgstr "URI '%s' nav absolūtais URI, lietojot failu shēmu"
124
125 #: glib/gconvert.c:1747
126 #, c-format
127 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
128 msgstr "Lokālā faila URI '%s' nedrīkst saturēt '#'"
129
130 #: glib/gconvert.c:1764
131 #, c-format
132 msgid "The URI '%s' is invalid"
133 msgstr "URI '%s' ir nepareizs"
134
135 #: glib/gconvert.c:1776
136 #, c-format
137 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
138 msgstr "Hostdatora nosaukuma URI '%s' ir nepareizs"
139
140 #: glib/gconvert.c:1792
141 #, c-format
142 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
143 msgstr "URI '%s' satur nepareizi izvairīgas rakstzīmes"
144
145 #: glib/gconvert.c:1887
146 #, c-format
147 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
148 msgstr "Ceļvārds '%s' nav absolutais ceļš"
149
150 #: glib/gconvert.c:1897
151 msgid "Invalid hostname"
152 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
153
154 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
155 #, c-format
156 msgid "Error opening directory '%s': %s"
157 msgstr "Kļūda atverot direktoriju '%s': %s"
158
159 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
160 #, c-format
161 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
162 msgstr "Nevarēju atrast %lu baitus, lai nolasītu failu \"%s\""
163
164 #: glib/gfileutils.c:547
165 #, c-format
166 msgid "Error reading file '%s': %s"
167 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
168
169 #: glib/gfileutils.c:561
170 #, c-format
171 msgid "File \"%s\" is too large"
172 msgstr ""
173
174 #: glib/gfileutils.c:644
175 #, c-format
176 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
177 msgstr "Nespēju nolasīt no faila '%s': %s"
178
179 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
180 #, c-format
181 msgid "Failed to open file '%s': %s"
182 msgstr "Nevarēju atvērt failu '%s': %s"
183
184 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
185 #, c-format
186 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
187 msgstr "Nevarēju dabūt faila '%s' atribūtus: fstat() neizdevās: %s"
188
189 #: glib/gfileutils.c:746
190 #, c-format
191 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
192 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
193
194 #: glib/gfileutils.c:854
195 #, fuzzy, c-format
196 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
197 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
198
199 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
200 #, c-format
201 msgid "Failed to create file '%s': %s"
202 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
203
204 #: glib/gfileutils.c:910
205 #, fuzzy, c-format
206 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
207 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
208
209 #: glib/gfileutils.c:935
210 #, fuzzy, c-format
211 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
212 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
213
214 #: glib/gfileutils.c:954
215 #, fuzzy, c-format
216 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
217 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
218
219 #: glib/gfileutils.c:979
220 #, fuzzy, c-format
221 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
222 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
223
224 #: glib/gfileutils.c:997
225 #, fuzzy, c-format
226 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
227 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
228
229 #: glib/gfileutils.c:1115
230 #, c-format
231 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
232 msgstr ""
233
234 #: glib/gfileutils.c:1290
235 #, c-format
236 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
237 msgstr "Veidne '%s' nepareizs, nedrīkstētu saturēt '%s'"
238
239 #: glib/gfileutils.c:1303
240 #, fuzzy, c-format
241 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
242 msgstr "Veidne '%s' nebeidzas ar XXXXXX"
243
244 #: glib/gfileutils.c:1742
245 #, c-format
246 msgid "%.1f KB"
247 msgstr ""
248
249 #: glib/gfileutils.c:1747
250 #, c-format
251 msgid "%.1f MB"
252 msgstr ""
253
254 #: glib/gfileutils.c:1752
255 #, c-format
256 msgid "%.1f GB"
257 msgstr ""
258
259 #: glib/gfileutils.c:1795
260 #, fuzzy, c-format
261 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
262 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
263
264 #: glib/gfileutils.c:1816
265 msgid "Symbolic links not supported"
266 msgstr ""
267
268 #: glib/giochannel.c:1234
269 #, fuzzy, c-format
270 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
271 msgstr "Nevarēju atvērt konvertātoru no `%s' uz '%s': %s"
272
273 #: glib/giochannel.c:1579
274 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
275 msgstr "Nevaru izpildīt jēllasīšanu iekš g_io_channel_read_line_string"
276
277 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
278 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
279 msgstr "Pāpalikušie nepārveidotie dati nolasīšanas buferī"
280
281 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
282 msgid "Channel terminates in a partial character"
283 msgstr "Kanāls pārtrūkst daļējā rakstzīmē"
284
285 #: glib/giochannel.c:1770
286 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
287 msgstr "Nevaru izpildīt jēllasīšanu iekš g_io_channel_read_to_end"
288
289 #: glib/gmappedfile.c:116
290 #, fuzzy, c-format
291 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
292 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
293
294 #: glib/gmappedfile.c:193
295 #, fuzzy, c-format
296 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
297 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
298
299 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
300 #, fuzzy, c-format
301 msgid "Error on line %d char %d: "
302 msgstr "Kļūda rindā %d rakstzīme %d: %s"
303
304 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
305 #, fuzzy, c-format
306 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
307 msgstr "Nepareizi kodēts UTF-8 teksts"
308
309 #: glib/gmarkup.c:374
310 #, c-format
311 msgid "'%s' is not a valid name "
312 msgstr ""
313
314 #: glib/gmarkup.c:390
315 #, c-format
316 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
317 msgstr ""
318
319 #: glib/gmarkup.c:494
320 #, c-format
321 msgid "Error on line %d: %s"
322 msgstr "Kļūda rindā %d: %s"
323
324 #: glib/gmarkup.c:578
325 #, fuzzy, c-format
326 msgid ""
327 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
328 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
329 msgstr ""
330 "Nevarēju parsēt '%s', kur vajadzētu būt ciparam iekš rakstzīmes atsauces "
331 "(&#234; piemēram) - iespējams, ka cipars ir pārāk liels"
332
333 #: glib/gmarkup.c:590
334 msgid ""
335 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
336 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
337 "as &amp;"
338 msgstr ""
339 "Rakstzīmes atsauce nebeidzās ar semikolu; visdrīzāk jūs lietojāt & zīmi bez "
340 "nodoma sākt entītiju - aizvieto & zīmes ar &amp;"
341
342 #: glib/gmarkup.c:616
343 #, fuzzy, c-format
344 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
345 msgstr "Rakstzīmes atsauce '%s' nešifrē atļautu rakstzīmi"
346
347 #: glib/gmarkup.c:654
348 msgid ""
349 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
350 msgstr ""
351 "Pamanīta tukša entītija '&;'; derīgas entītijas ir: &amp; &quot; &lt; &gt; "
352 "&apos;"
353
354 #: glib/gmarkup.c:662
355 #, fuzzy, c-format
356 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
357 msgstr "Entītijas nosaukums \"%s\" nav zināms"
358
359 #: glib/gmarkup.c:667
360 msgid ""
361 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
362 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
363 msgstr ""
364 "Entītija nebeidzās ar semikolu; visdrīzāk jūs lietojāt & zīmi bez nodoma "
365 "sākt entītiju - aizvieto & zīmes ar &amp;"
366
367 #: glib/gmarkup.c:973
368 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
369 msgstr "Dokumentam jāsākās ar elementu (piem., <book>)"
370
371 #: glib/gmarkup.c:1013
372 #, c-format
373 msgid ""
374 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
375 "element name"
376 msgstr ""
377 "'%s' nav atļauta rakstzīme, sekojoša aiz rakstzīmes '<'; tā nedrīkst iesākt "
378 "elementa vārdu."
379
380 #: glib/gmarkup.c:1081
381 #, fuzzy, c-format
382 msgid ""
383 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
384 "s'"
385 msgstr ""
386 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '>' rakstzīmi, kas nobeigtu sākuma tagu "
387 "elementam '%s'"
388
389 #: glib/gmarkup.c:1165
390 #, c-format
391 msgid ""
392 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
393 msgstr ""
394 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '=' aiz atribūta nosaukuma '%s' elementam '%s'"
395
396 #: glib/gmarkup.c:1206
397 #, c-format
398 msgid ""
399 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
400 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
401 "character in an attribute name"
402 msgstr ""
403 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '>' vai '/' rakstzīmi, kas nobeigtu sākuma "
404 "tagu elementam '%s' vai fakultatīvi atribūtu; iespējams, jūs lietojāt "
405 "nepareizu rakstzīmi atribūta nosaukumā"
406
407 #: glib/gmarkup.c:1283
408 #, c-format
409 msgid ""
410 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
411 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
412 msgstr ""
413 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju atvērtās pēdiņas pēc vienādības zīmes, "
414 "nosakot vērtību atribūtam '%s' no elementa '%s'"
415
416 #: glib/gmarkup.c:1417
417 #, c-format
418 msgid ""
419 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
420 "begin an element name"
421 msgstr ""
422 "'%s' nav derīga rakstzīme, sekojot rakstzīmēm '</'; '%s' nevar sākt elementa "
423 "nosaukumu"
424
425 #: glib/gmarkup.c:1453
426 #, c-format
427 msgid ""
428 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
429 "allowed character is '>'"
430 msgstr ""
431 "'%s' nav derīga rakstzīme, sekojot aizverošā eementa nosaukumam '%s'; "
432 "atļautā rakstzīme ir '>'"
433
434 #: glib/gmarkup.c:1464
435 #, c-format
436 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
437 msgstr "Elements '%s' tika aizvērts, neviens elements pašlaik nav atvērts"
438
439 #: glib/gmarkup.c:1473
440 #, c-format
441 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
442 msgstr "Elements '%s' tika aizvērts, bet pašlaik atvērtais elements ir '%s'"
443
444 #: glib/gmarkup.c:1640
445 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
446 msgstr "Dokuments bija tukšs vai saturēja tikai tukšu atstarpi"
447
448 #: glib/gmarkup.c:1654
449 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
450 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās tieši pēc atvērtās stūra iekavas '<'"
451
452 #: glib/gmarkup.c:1662 glib/gmarkup.c:1707
453 #, c-format
454 msgid ""
455 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
456 "element opened"
457 msgstr ""
458 "Dokuments negaidīti izbeidzās ar joprojām atvērtiem elementiem - '%s' bija "
459 "pēdējais atvērtais elements"
460
461 #: glib/gmarkup.c:1670
462 #, c-format
463 msgid ""
464 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
465 "the tag <%s/>"
466 msgstr ""
467 "Dokuments negaidīti izbeidzās, cerēju ieraudzīt aizverošo stūra iekavu, "
468 "beidzoties ar tagu <%s/>"
469
470 #: glib/gmarkup.c:1676
471 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
472 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā elementa nosaukumā"
473
474 #: glib/gmarkup.c:1682
475 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
476 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā atribūta nosaukumā"
477
478 #: glib/gmarkup.c:1687
479 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
480 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās elementa-atverošajā tagā."
481
482 #: glib/gmarkup.c:1693
483 msgid ""
484 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
485 "name; no attribute value"
486 msgstr ""
487 "Dokuments negaidīti izbeidzās aiz vienādības zīmes, sekojot atribūta "
488 "nosaukumam; nav atribūta vētības"
489
490 #: glib/gmarkup.c:1700
491 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
492 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās kamēr iekšā atribūta vērtībā"
493
494 #: glib/gmarkup.c:1716
495 #, c-format
496 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
497 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā elementa '%s' aizverošajā tagā"
498
499 #: glib/gmarkup.c:1722
500 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
501 msgstr ""
502 "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā komentārā vai apstrādes instrukcijā"
503
504 #: glib/gregex.c:131
505 msgid "corrupted object"
506 msgstr ""
507
508 #: glib/gregex.c:133
509 msgid "internal error or corrupted object"
510 msgstr ""
511
512 #: glib/gregex.c:135
513 msgid "out of memory"
514 msgstr ""
515
516 #: glib/gregex.c:140
517 msgid "backtracking limit reached"
518 msgstr ""
519
520 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
521 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
522 msgstr ""
523
524 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2019
525 msgid "internal error"
526 msgstr ""
527
528 #: glib/gregex.c:162
529 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
530 msgstr ""
531
532 #: glib/gregex.c:171
533 msgid "recursion limit reached"
534 msgstr ""
535
536 #: glib/gregex.c:173
537 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
538 msgstr ""
539
540 #: glib/gregex.c:175
541 msgid "invalid combination of newline flags"
542 msgstr ""
543
544 #: glib/gregex.c:179
545 msgid "unknown error"
546 msgstr ""
547
548 #: glib/gregex.c:199
549 msgid "\\ at end of pattern"
550 msgstr ""
551
552 #: glib/gregex.c:202
553 msgid "\\c at end of pattern"
554 msgstr ""
555
556 #: glib/gregex.c:205
557 msgid "unrecognized character follows \\"
558 msgstr ""
559
560 #: glib/gregex.c:212
561 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
562 msgstr ""
563
564 #: glib/gregex.c:215
565 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
566 msgstr ""
567
568 #: glib/gregex.c:218
569 msgid "number too big in {} quantifier"
570 msgstr ""
571
572 #: glib/gregex.c:221
573 #, fuzzy
574 msgid "missing terminating ] for character class"
575 msgstr "Kanāls pārtrūkst daļējā rakstzīmē"
576
577 #: glib/gregex.c:224
578 #, fuzzy
579 msgid "invalid escape sequence in character class"
580 msgstr "Nepareiza baitu secība konversijas ievadē"
581
582 #: glib/gregex.c:227
583 msgid "range out of order in character class"
584 msgstr ""
585
586 #: glib/gregex.c:230
587 msgid "nothing to repeat"
588 msgstr ""
589
590 #: glib/gregex.c:233
591 #, fuzzy
592 msgid "unrecognized character after (?"
593 msgstr "Nepabeigta rakstzīmes atsauce"
594
595 #: glib/gregex.c:237
596 #, fuzzy
597 msgid "unrecognized character after (?<"
598 msgstr "Nepabeigta rakstzīmes atsauce"
599
600 #: glib/gregex.c:241
601 #, fuzzy
602 msgid "unrecognized character after (?P"
603 msgstr "Nepabeigta rakstzīmes atsauce"
604
605 #: glib/gregex.c:244
606 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
607 msgstr ""
608
609 #: glib/gregex.c:247
610 msgid "missing terminating )"
611 msgstr ""
612
613 #: glib/gregex.c:251
614 msgid ") without opening ("
615 msgstr ""
616
617 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
618 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
619 #.
620 #: glib/gregex.c:258
621 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
622 msgstr ""
623
624 #: glib/gregex.c:261
625 msgid "reference to non-existent subpattern"
626 msgstr ""
627
628 #: glib/gregex.c:264
629 msgid "missing ) after comment"
630 msgstr ""
631
632 #: glib/gregex.c:267
633 msgid "regular expression too large"
634 msgstr ""
635
636 #: glib/gregex.c:270
637 msgid "failed to get memory"
638 msgstr ""
639
640 #: glib/gregex.c:273
641 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
642 msgstr ""
643
644 #: glib/gregex.c:276
645 msgid "malformed number or name after (?("
646 msgstr ""
647
648 #: glib/gregex.c:279
649 msgid "conditional group contains more than two branches"
650 msgstr ""
651
652 #: glib/gregex.c:282
653 msgid "assertion expected after (?("
654 msgstr ""
655
656 #: glib/gregex.c:285
657 msgid "unknown POSIX class name"
658 msgstr ""
659
660 #: glib/gregex.c:288
661 msgid "POSIX collating elements are not supported"
662 msgstr ""
663
664 #: glib/gregex.c:291
665 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
666 msgstr ""
667
668 #: glib/gregex.c:294
669 msgid "invalid condition (?(0)"
670 msgstr ""
671
672 #: glib/gregex.c:297
673 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
674 msgstr ""
675
676 #: glib/gregex.c:300
677 msgid "recursive call could loop indefinitely"
678 msgstr ""
679
680 #: glib/gregex.c:303
681 msgid "missing terminator in subpattern name"
682 msgstr ""
683
684 #: glib/gregex.c:306
685 msgid "two named subpatterns have the same name"
686 msgstr ""
687
688 #: glib/gregex.c:309
689 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
690 msgstr ""
691
692 #: glib/gregex.c:312
693 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
694 msgstr ""
695
696 #: glib/gregex.c:315
697 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
698 msgstr ""
699
700 #: glib/gregex.c:318
701 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
702 msgstr ""
703
704 #: glib/gregex.c:321
705 msgid "octal value is greater than \\377"
706 msgstr ""
707
708 #: glib/gregex.c:324
709 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
710 msgstr ""
711
712 #: glib/gregex.c:327
713 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
714 msgstr ""
715
716 #: glib/gregex.c:330
717 msgid "inconsistent NEWLINE options"
718 msgstr ""
719
720 #: glib/gregex.c:333
721 msgid ""
722 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
723 msgstr ""
724
725 #: glib/gregex.c:338
726 msgid "unexpected repeat"
727 msgstr ""
728
729 #: glib/gregex.c:342
730 msgid "code overflow"
731 msgstr ""
732
733 #: glib/gregex.c:346
734 msgid "overran compiling workspace"
735 msgstr ""
736
737 #: glib/gregex.c:350
738 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
739 msgstr ""
740
741 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
742 #, c-format
743 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
744 msgstr ""
745
746 #: glib/gregex.c:1098
747 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
748 msgstr ""
749
750 #: glib/gregex.c:1107
751 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
752 msgstr ""
753
754 #: glib/gregex.c:1161
755 #, fuzzy, c-format
756 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
757 msgstr "Kļūda rindā %d rakstzīme %d: %s"
758
759 #: glib/gregex.c:1197
760 #, c-format
761 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
762 msgstr ""
763
764 #: glib/gregex.c:2035
765 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
766 msgstr ""
767
768 #: glib/gregex.c:2051
769 msgid "hexadecimal digit expected"
770 msgstr ""
771
772 #: glib/gregex.c:2091
773 msgid "missing '<' in symbolic reference"
774 msgstr ""
775
776 #: glib/gregex.c:2100
777 #, fuzzy
778 msgid "unfinished symbolic reference"
779 msgstr "Nepabeigta entītijas atsauce"
780
781 #: glib/gregex.c:2107
782 msgid "zero-length symbolic reference"
783 msgstr ""
784
785 #: glib/gregex.c:2118
786 msgid "digit expected"
787 msgstr ""
788
789 #: glib/gregex.c:2136
790 msgid "illegal symbolic reference"
791 msgstr ""
792
793 #: glib/gregex.c:2198
794 msgid "stray final '\\'"
795 msgstr ""
796
797 #: glib/gregex.c:2202
798 msgid "unknown escape sequence"
799 msgstr ""
800
801 #: glib/gregex.c:2212
802 #, c-format
803 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
804 msgstr ""
805
806 #: glib/gshell.c:70
807 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
808 msgstr "Citētais teksts nesākas ar jautājuma zīmi"
809
810 #: glib/gshell.c:160
811 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
812 msgstr "Neatbilstoša jautājuma zīme komandrindā vai citā čaulas-citētā tekstā"
813
814 #: glib/gshell.c:538
815 #, c-format
816 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
817 msgstr "Teksts beidzās tieši pēc '\\' rakstzīmes. (Teksts bija '%s')"
818
819 #: glib/gshell.c:545
820 #, c-format
821 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
822 msgstr ""
823 "Teksts beidzās pirms atbilstošais citāts tika atrasts priekš %c. (Teksts "
824 "bija '%s')"
825
826 #: glib/gshell.c:557
827 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
828 msgstr "Teksts bija tukšs (vai saturēja tikai tukšumus)"
829
830 #: glib/gspawn-win32.c:283
831 msgid "Failed to read data from child process"
832 msgstr "Nevarēju nolasīt datus no bērnprocesa"
833
834 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1468
835 #, c-format
836 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
837 msgstr "Nevarēju izveidot programkanālu komunikācijai ar bērnprocesu (%s)"
838
839 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
840 #, c-format
841 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
842 msgstr "Nevarēju nolasīt no bērna programkanāla (%s)"
843
844 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
845 #, c-format
846 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
847 msgstr "Nevarēju pāriet uz direktoriju '%s' (%s)"
848
849 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
850 #, c-format
851 msgid "Failed to execute child process (%s)"
852 msgstr "Nevarēju izpildīt bērnprocesu (%s)"
853
854 #: glib/gspawn-win32.c:442
855 #, fuzzy, c-format
856 msgid "Invalid program name: %s"
857 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
858
859 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
860 #, c-format
861 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
862 msgstr ""
863
864 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
865 #, fuzzy, c-format
866 msgid "Invalid string in environment: %s"
867 msgstr "Nepareiza secība konversijas ievadē "
868
869 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
870 #, fuzzy, c-format
871 msgid "Invalid working directory: %s"
872 msgstr "Kļūda atverot direktoriju '%s': %s"
873
874 #: glib/gspawn-win32.c:781
875 #, fuzzy, c-format
876 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
877 msgstr "Nevarēju izpildīt palīga programmu"
878
879 #: glib/gspawn-win32.c:995
880 msgid ""
881 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
882 "process"
883 msgstr ""
884 "Negaidīta kļūda iekš g_io_channel_win32_poll(), lasot datus no bērnprocesa"
885
886 #: glib/gspawn.c:188
887 #, c-format
888 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
889 msgstr "Nevarēju nolasīt datus no bērnprocesa (%s)"
890
891 #: glib/gspawn.c:325
892 #, c-format
893 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
894 msgstr "Negaidīta kļūda iekš select(), lasot datus no bērnprocesa (%s)"
895
896 #: glib/gspawn.c:408
897 #, c-format
898 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
899 msgstr "Negaidīta kļūda waitpid() (%s)"
900
901 #: glib/gspawn.c:1197
902 #, c-format
903 msgid "Failed to fork (%s)"
904 msgstr "Neizdevās sadalīt (%s)"
905
906 #: glib/gspawn.c:1347
907 #, c-format
908 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
909 msgstr "Nevarēju izpildīt bērnprocesu \"%s\" (%s)"
910
911 #: glib/gspawn.c:1357
912 #, c-format
913 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
914 msgstr "Nevarēju novadīt bērnprocesa (%s) izvadi vai ievadi"
915
916 #: glib/gspawn.c:1366
917 #, c-format
918 msgid "Failed to fork child process (%s)"
919 msgstr "Nevarēju sazarot bērnprocesu (%s)"
920
921 #: glib/gspawn.c:1374
922 #, c-format
923 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
924 msgstr "Nezināma kļūda, izpildot bērnprocesu \"%s\""
925
926 #: glib/gspawn.c:1396
927 #, c-format
928 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
929 msgstr ""
930 "Nevarēju nolasīt pietiekami daudz datus no bērna pid programkanāla (%s)"
931
932 #: glib/gutf8.c:1038
933 msgid "Character out of range for UTF-8"
934 msgstr "Rakstzīme nav UTF-8 laukā"
935
936 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
937 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
938 msgid "Invalid sequence in conversion input"
939 msgstr "Nepareiza secība konversijas ievadē "
940
941 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
942 msgid "Character out of range for UTF-16"
943 msgstr "Rakstzīme nav UTF-16 laukā"
944
945 #: glib/goption.c:724
946 msgid "Usage:"
947 msgstr ""
948
949 #: glib/goption.c:724
950 msgid "[OPTION...]"
951 msgstr ""
952
953 #: glib/goption.c:828
954 msgid "Help Options:"
955 msgstr ""
956
957 #: glib/goption.c:829
958 msgid "Show help options"
959 msgstr ""
960
961 #: glib/goption.c:835
962 msgid "Show all help options"
963 msgstr ""
964
965 #: glib/goption.c:897
966 msgid "Application Options:"
967 msgstr ""
968
969 #: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1029
970 #, c-format
971 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
972 msgstr ""
973
974 #: glib/goption.c:969 glib/goption.c:1037
975 #, c-format
976 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
977 msgstr ""
978
979 #: glib/goption.c:994
980 #, c-format
981 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
982 msgstr ""
983
984 #: glib/goption.c:1002
985 #, c-format
986 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
987 msgstr ""
988
989 #: glib/goption.c:1265 glib/goption.c:1344
990 #, fuzzy, c-format
991 msgid "Error parsing option %s"
992 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
993
994 #: glib/goption.c:1375 glib/goption.c:1489
995 #, c-format
996 msgid "Missing argument for %s"
997 msgstr ""
998
999 #: glib/goption.c:1882
1000 #, c-format
1001 msgid "Unknown option %s"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: glib/gkeyfile.c:358
1005 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: glib/gkeyfile.c:393
1009 msgid "Not a regular file"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: glib/gkeyfile.c:401
1013 msgid "File is empty"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: glib/gkeyfile.c:761
1017 #, c-format
1018 msgid ""
1019 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: glib/gkeyfile.c:821
1023 #, fuzzy, c-format
1024 msgid "Invalid group name: %s"
1025 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
1026
1027 #: glib/gkeyfile.c:843
1028 msgid "Key file does not start with a group"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: glib/gkeyfile.c:869
1032 #, fuzzy, c-format
1033 msgid "Invalid key name: %s"
1034 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
1035
1036 #: glib/gkeyfile.c:896
1037 #, c-format
1038 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
1042 #: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
1043 #: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
1044 #, c-format
1045 msgid "Key file does not have group '%s'"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: glib/gkeyfile.c:1286
1049 #, c-format
1050 msgid "Key file does not have key '%s'"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
1054 #, c-format
1055 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907
1059 #, c-format
1060 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1061 msgstr ""
1062
1063 #: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
1064 #, c-format
1065 msgid ""
1066 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1067 "interpreted."
1068 msgstr ""
1069
1070 #: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
1071 #, c-format
1072 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: glib/gkeyfile.c:3483
1076 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: glib/gkeyfile.c:3505
1080 #, fuzzy, c-format
1081 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1082 msgstr "URI '%s' satur nepareizi izvairīgas rakstzīmes"
1083
1084 #: glib/gkeyfile.c:3647
1085 #, c-format
1086 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1087 msgstr ""
1088
1089 #: glib/gkeyfile.c:3661
1090 #, c-format
1091 msgid "Integer value '%s' out of range"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: glib/gkeyfile.c:3694
1095 #, c-format
1096 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1097 msgstr ""
1098
1099 #: glib/gkeyfile.c:3718
1100 #, c-format
1101 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1102 msgstr ""
1103
1104 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1105 #: gio/ginputstream.c:193 gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566
1106 #: gio/ginputstream.c:691 gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1107 #, c-format
1108 msgid "Too large count value passed to %s"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:901
1112 #: gio/goutputstream.c:1085
1113 msgid "Stream is already closed"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: gio/gcancellable.c:377 gio/glocalfile.c:2012 gio/gsimpleasyncresult.c:638
1117 #: gio/gsimpleasyncresult.c:665
1118 msgid "Operation was cancelled"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: gio/gcontenttype.c:180
1122 msgid "Unknown type"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: gio/gcontenttype.c:181
1126 #, c-format
1127 msgid "%s filetype"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: gio/gcontenttype.c:678
1131 #, c-format
1132 msgid "%s type"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: gio/gdatainputstream.c:313
1136 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: gio/gdesktopappinfo.c:462 gio/gwin32appinfo.c:222
1140 msgid "Unnamed"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: gio/gdesktopappinfo.c:709
1144 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: gio/gdesktopappinfo.c:1003
1148 msgid "Unable to find terminal required for application"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: gio/gdesktopappinfo.c:1235
1152 #, c-format
1153 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: gio/gdesktopappinfo.c:1239
1157 #, c-format
1158 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: gio/gdesktopappinfo.c:1643
1162 #, c-format
1163 msgid "Can't create user desktop file %s"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: gio/gdesktopappinfo.c:1755
1167 #, c-format
1168 msgid "Custom definition for %s"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: gio/gdrive.c:381
1172 msgid "drive doesn't implement eject"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: gio/gdrive.c:451
1176 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: gio/gemblem.c:325
1180 #, c-format
1181 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: gio/gemblem.c:335
1185 #, c-format
1186 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: gio/gemblemedicon.c:296
1190 #, c-format
1191 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: gio/gemblemedicon.c:306
1195 #, c-format
1196 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: gio/gemblemedicon.c:329
1200 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: gio/gfile.c:827 gio/gfile.c:1057 gio/gfile.c:1192 gio/gfile.c:1428
1204 #: gio/gfile.c:1482 gio/gfile.c:1539 gio/gfile.c:1622 gio/gfile.c:2712
1205 #: gio/gfile.c:2766 gio/gfile.c:2897 gio/gfile.c:2937 gio/gfile.c:3264
1206 #: gio/gfile.c:3666 gio/gfile.c:3750 gio/gfile.c:3833 gio/gfile.c:3913
1207 #: gio/gfile.c:4243 gio/win32/gwinhttpfile.c:428
1208 msgid "Operation not supported"
1209 msgstr ""
1210
1211 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1212 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1213 #. Translators: This is an error message when trying to
1214 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1215 #. * none exists.
1216 #. Translators: This is an error message when trying to find
1217 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1218 #. * exists.
1219 #: gio/gfile.c:1313 gio/glocalfile.c:1082 gio/glocalfile.c:1093
1220 #: gio/glocalfile.c:1106
1221 msgid "Containing mount does not exist"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: gio/gfile.c:1965 gio/glocalfile.c:2162
1225 msgid "Can't copy over directory"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: gio/gfile.c:2025
1229 msgid "Can't copy directory over directory"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: gio/gfile.c:2033 gio/glocalfile.c:2171
1233 msgid "Target file exists"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: gio/gfile.c:2051
1237 msgid "Can't recursively copy directory"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: gio/gfile.c:2346
1241 msgid "Can't copy special file"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: gio/gfile.c:2887
1245 msgid "Invalid symlink value given"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: gio/gfile.c:2980
1249 msgid "Trash not supported"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: gio/gfile.c:3029
1253 #, c-format
1254 msgid "File names cannot contain '%c'"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:376
1258 msgid "volume doesn't implement mount"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: gio/gfile.c:5119
1262 msgid "No application is registered as handling this file"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: gio/gfileenumerator.c:206
1266 msgid "Enumerator is closed"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1270 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1271 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1275 msgid "File enumerator is already closed"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: gio/gfileicon.c:237
1279 #, c-format
1280 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: gio/gfileicon.c:247
1284 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1288 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1289 msgid "Stream doesn't support query_info"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1293 msgid "Seek not supported on stream"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: gio/gfileinputstream.c:383
1297 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1301 msgid "Truncate not supported on stream"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: gio/gicon.c:324
1305 #, c-format
1306 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: gio/gicon.c:344
1310 #, c-format
1311 msgid "No type for class name %s"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: gio/gicon.c:354
1315 #, c-format
1316 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: gio/gicon.c:365
1320 #, c-format
1321 msgid "Type %s is not classed"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: gio/gicon.c:379
1325 #, c-format
1326 msgid "Malformed version number: %s"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: gio/gicon.c:393
1330 #, c-format
1331 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: gio/gicon.c:469
1335 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: gio/ginputstream.c:202
1339 msgid "Input stream doesn't implement read"
1340 msgstr ""
1341
1342 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1343 #. * operation running against this stream when you try to start
1344 #. * one
1345 #. Translators: This is an error you get if there is
1346 #. * already an operation running against this stream when
1347 #. * you try to start one
1348 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1349 msgid "Stream has outstanding operation"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1353 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: gio/glocalfile.c:617 gio/win32/gwinhttpfile.c:411
1357 #, fuzzy, c-format
1358 msgid "Invalid filename %s"
1359 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
1360
1361 #: gio/glocalfile.c:990
1362 #, fuzzy, c-format
1363 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1364 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1365
1366 #: gio/glocalfile.c:1126
1367 msgid "Can't rename root directory"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:1172
1371 #, fuzzy, c-format
1372 msgid "Error renaming file: %s"
1373 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1374
1375 #: gio/glocalfile.c:1155
1376 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: gio/glocalfile.c:1168 gio/glocalfile.c:2041 gio/glocalfile.c:2070
1380 #: gio/glocalfile.c:2224 gio/glocalfileoutputstream.c:520
1381 #: gio/glocalfileoutputstream.c:565 gio/glocalfileoutputstream.c:1034
1382 #, fuzzy
1383 msgid "Invalid filename"
1384 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
1385
1386 #: gio/glocalfile.c:1291
1387 #, fuzzy, c-format
1388 msgid "Error opening file: %s"
1389 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1390
1391 #: gio/glocalfile.c:1301
1392 msgid "Can't open directory"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: gio/glocalfile.c:1361
1396 #, fuzzy, c-format
1397 msgid "Error removing file: %s"
1398 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1399
1400 #: gio/glocalfile.c:1725
1401 #, fuzzy, c-format
1402 msgid "Error trashing file: %s"
1403 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1404
1405 #: gio/glocalfile.c:1748
1406 #, fuzzy, c-format
1407 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1408 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
1409
1410 #: gio/glocalfile.c:1769
1411 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: gio/glocalfile.c:1848 gio/glocalfile.c:1868
1415 msgid "Unable to find or create trash directory"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: gio/glocalfile.c:1902
1419 #, fuzzy, c-format
1420 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1421 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
1422
1423 #: gio/glocalfile.c:1931 gio/glocalfile.c:1936 gio/glocalfile.c:2011
1424 #: gio/glocalfile.c:2018
1425 #, fuzzy, c-format
1426 msgid "Unable to trash file: %s"
1427 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
1428
1429 #: gio/glocalfile.c:2045
1430 #, fuzzy, c-format
1431 msgid "Error creating directory: %s"
1432 msgstr "Kļūda atverot direktoriju '%s': %s"
1433
1434 #: gio/glocalfile.c:2074
1435 #, fuzzy, c-format
1436 msgid "Error making symbolic link: %s"
1437 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1438
1439 #: gio/glocalfile.c:2134 gio/glocalfile.c:2228
1440 #, fuzzy, c-format
1441 msgid "Error moving file: %s"
1442 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1443
1444 #: gio/glocalfile.c:2157
1445 msgid "Can't move directory over directory"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: gio/glocalfile.c:2184 gio/glocalfileoutputstream.c:844
1449 #: gio/glocalfileoutputstream.c:858 gio/glocalfileoutputstream.c:873
1450 #: gio/glocalfileoutputstream.c:889 gio/glocalfileoutputstream.c:903
1451 msgid "Backup file creation failed"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: gio/glocalfile.c:2203
1455 #, fuzzy, c-format
1456 msgid "Error removing target file: %s"
1457 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1458
1459 #: gio/glocalfile.c:2217
1460 msgid "Move between mounts not supported"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: gio/glocalfileinfo.c:719
1464 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1468 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1472 #, fuzzy
1473 msgid "Invalid extended attribute name"
1474 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā atribūta nosaukumā"
1475
1476 #: gio/glocalfileinfo.c:773
1477 #, fuzzy, c-format
1478 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1479 msgstr "Kļūda atverot direktoriju '%s': %s"
1480
1481 #: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:728
1482 #, fuzzy, c-format
1483 msgid "Error stating file '%s': %s"
1484 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1485
1486 #: gio/glocalfileinfo.c:1537
1487 msgid " (invalid encoding)"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: gio/glocalfileinfo.c:1705
1491 #, fuzzy, c-format
1492 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1493 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1494
1495 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
1496 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: gio/glocalfileinfo.c:1768
1500 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: gio/glocalfileinfo.c:1787 gio/glocalfileinfo.c:1806
1504 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: gio/glocalfileinfo.c:1832
1508 #, fuzzy, c-format
1509 msgid "Error setting permissions: %s"
1510 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1511
1512 #: gio/glocalfileinfo.c:1883 gio/glocalfileinfo.c:2051
1513 #, fuzzy, c-format
1514 msgid "Error setting owner: %s"
1515 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1516
1517 #: gio/glocalfileinfo.c:1906
1518 msgid "symlink must be non-NULL"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: gio/glocalfileinfo.c:1916 gio/glocalfileinfo.c:1935
1522 #: gio/glocalfileinfo.c:1946
1523 #, fuzzy, c-format
1524 msgid "Error setting symlink: %s"
1525 msgstr "Kļūda rindā %d: %s"
1526
1527 #: gio/glocalfileinfo.c:1925
1528 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: gio/glocalfileinfo.c:2074
1532 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: gio/glocalfileinfo.c:2089
1536 #, fuzzy, c-format
1537 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1538 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1539
1540 #: gio/glocalfileinfo.c:2096
1541 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: gio/glocalfileinfo.c:2157
1545 #, c-format
1546 msgid "Setting attribute %s not supported"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:618
1550 #, fuzzy, c-format
1551 msgid "Error reading from file: %s"
1552 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1553
1554 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1555 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:420
1556 #: gio/glocalfileoutputstream.c:921
1557 #, fuzzy, c-format
1558 msgid "Error seeking in file: %s"
1559 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1560
1561 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:223
1562 #: gio/glocalfileoutputstream.c:318
1563 #, fuzzy, c-format
1564 msgid "Error closing file: %s"
1565 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1566
1567 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1568 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: gio/glocalfileoutputstream.c:173 gio/glocalfileoutputstream.c:202
1572 #: gio/glocalfileoutputstream.c:639
1573 #, fuzzy, c-format
1574 msgid "Error writing to file: %s"
1575 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1576
1577 #: gio/glocalfileoutputstream.c:250
1578 #, fuzzy, c-format
1579 msgid "Error removing old backup link: %s"
1580 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1581
1582 #: gio/glocalfileoutputstream.c:264 gio/glocalfileoutputstream.c:277
1583 #, fuzzy, c-format
1584 msgid "Error creating backup copy: %s"
1585 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1586
1587 #: gio/glocalfileoutputstream.c:295
1588 #, fuzzy, c-format
1589 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1590 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1591
1592 #: gio/glocalfileoutputstream.c:466 gio/glocalfileoutputstream.c:968
1593 #, fuzzy, c-format
1594 msgid "Error truncating file: %s"
1595 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1596
1597 #: gio/glocalfileoutputstream.c:526 gio/glocalfileoutputstream.c:571
1598 #: gio/glocalfileoutputstream.c:710 gio/glocalfileoutputstream.c:949
1599 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1040
1600 #, fuzzy, c-format
1601 msgid "Error opening file '%s': %s"
1602 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1603
1604 #: gio/glocalfileoutputstream.c:741
1605 msgid "Target file is a directory"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: gio/glocalfileoutputstream.c:746
1609 msgid "Target file is not a regular file"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: gio/glocalfileoutputstream.c:758
1613 msgid "The file was externally modified"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: gio/glocalfileoutputstream.c:937
1617 #, fuzzy, c-format
1618 msgid "Error removing old file: %s"
1619 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1620
1621 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1622 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1623 msgstr ""
1624
1625 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1626 #, fuzzy
1627 msgid "Invalid seek request"
1628 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
1629
1630 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1631 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1635 msgid "Reached maximum data array limit"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1639 msgid "Memory output stream not resizable"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1643 msgid "Failed to resize memory output stream"
1644 msgstr ""
1645
1646 #. Translators: This is an error
1647 #. * message for mount objects that
1648 #. * don't implement unmount.
1649 #: gio/gmount.c:360
1650 msgid "mount doesn't implement unmount"
1651 msgstr ""
1652
1653 #. Translators: This is an error
1654 #. * message for mount objects that
1655 #. * don't implement eject.
1656 #: gio/gmount.c:435
1657 msgid "mount doesn't implement eject"
1658 msgstr ""
1659
1660 #. Translators: This is an error
1661 #. * message for mount objects that
1662 #. * don't implement remount.
1663 #: gio/gmount.c:517
1664 msgid "mount doesn't implement remount"
1665 msgstr ""
1666
1667 #. Translators: This is an error
1668 #. * message for mount objects that
1669 #. * don't implement content type guessing.
1670 #: gio/gmount.c:601
1671 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1672 msgstr ""
1673
1674 #. Translators: This is an error
1675 #. * message for mount objects that
1676 #. * don't implement content type guessing.
1677 #: gio/gmount.c:690
1678 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1682 msgid "Output stream doesn't implement write"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1686 msgid "Source stream is already closed"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: gio/gthemedicon.c:499
1690 #, c-format
1691 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1695 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1696 #, fuzzy, c-format
1697 msgid "Error reading from unix: %s"
1698 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1699
1700 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1701 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1702 #, fuzzy, c-format
1703 msgid "Error closing unix: %s"
1704 msgstr "Kļūda rindā %d: %s"
1705
1706 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1707 msgid "Filesystem root"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1711 #, fuzzy, c-format
1712 msgid "Error writing to unix: %s"
1713 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1714
1715 #: gio/gvolume.c:450
1716 msgid "volume doesn't implement eject"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1720 msgid "Can't find application"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1724 #, fuzzy, c-format
1725 msgid "Error launching application: %s"
1726 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1727
1728 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1729 msgid "URIs not supported"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1733 msgid "association changes not supported on win32"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1737 msgid "Association creation not supported on win32"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: tests/gio-ls.c:27
1741 msgid "do not hide entries"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: tests/gio-ls.c:29
1745 msgid "use a long listing format"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: tests/gio-ls.c:37
1749 msgid "[FILE...]"
1750 msgstr ""
1751
1752 #~ msgid ""
1753 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
1754 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
1755 #~ "entity, escape it as &amp;"
1756 #~ msgstr ""
1757 #~ "Rakstzīme '%s' nav derīga entītijas nosaukuma sākumā; rakstzīme & sāk "
1758 #~ "entītiju; ja šī zīme netiek atbalstīta, lai būtu entītija, aizvieto to ar "
1759 #~ "&amp;"
1760
1761 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
1762 #~ msgstr "Rakstzīme '%s' nav derīga entītijas nosaukumā"
1763
1764 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
1765 #~ msgstr "Tukša rakstzīmes atsauce; būtu jāiekļauj cipars, kā &#454;"
1766
1767 #~ msgid "Unfinished entity reference"
1768 #~ msgstr "Nepabeigta entītijas atsauce"
1769
1770 #~ msgid "Unfinished character reference"
1771 #~ msgstr "Nepabeigta rakstzīmes atsauce"
1772
1773 #, fuzzy
1774 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
1775 #~ msgstr "Nepareizi kodēts UTF-8 teksts"
1776
1777 #, fuzzy
1778 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
1779 #~ msgstr "Nepareizi kodēts UTF-8 teksts"
1780
1781 #, fuzzy
1782 #~ msgid "The file containing the icon"
1783 #~ msgstr "Hostdatora nosaukuma URI '%s' ir nepareizs"
1784
1785 #, fuzzy
1786 #~ msgid "The name of the icon"
1787 #~ msgstr "Hostdatora nosaukuma URI '%s' ir nepareizs"
1788
1789 #, fuzzy
1790 #~ msgid "Close file descriptor"
1791 #~ msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1792
1793 #, fuzzy
1794 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1795 #~ msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1796
1797 #, fuzzy
1798 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1799 #~ msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
1800
1801 #, fuzzy
1802 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1803 #~ msgstr "Nevarēju atrast %lu baitus, lai nolasītu failu \"%s\""
1804
1805 #, fuzzy
1806 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1807 #~ msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
1808
1809 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1810 #~ msgstr "Konvertācija no rakstzīmju kopas '%s' uz '%s' nav atbalstīta"
1811
1812 #~ msgid "Incorrect message size"
1813 #~ msgstr "Nepareizs ziņas izmērs"
1814
1815 #~ msgid "Socket error"
1816 #~ msgstr "Kontakta kļūda"