kdbus: Fixup signal subscription
[platform/upstream/glib.git] / po / lv.po
1 # glib for Latvian.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 #
5 # Artis Trops <hornet@navigator.lv>, 2002.
6 # SPDX-FileCopyrightText: 2011, 2012, 2024 Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>
7 # Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020, 2021, 2023.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: glib\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues/new\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-03-01 12:22+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2024-03-08 23:36+0200\n"
14 "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
16 "Language: lv\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 :"
22 " 2);\n"
23
24 #: gio/gappinfo.c:339
25 msgid "Setting default applications not supported yet"
26 msgstr "Noklusējuma lietotnes iestatīšana vēl nav atbalstīta"
27
28 #: gio/gappinfo.c:372
29 msgid "Setting application as last used for type not supported yet"
30 msgstr "Pēdējās izmantotās lietotnes iestatīšana tipam vēl nav atbalstīta"
31
32 #: gio/gappinfo.c:814
33 #, c-format
34 msgid "Failed to find default application for content type ‘%s’"
35 msgstr "Neizdevās atrast noklusējuma lietotni satura tipam “%s”"
36
37 #: gio/gappinfo.c:874
38 #, c-format
39 msgid "Failed to find default application for URI Scheme ‘%s’"
40 msgstr "Neizdevās atrast noklusējuma lietotni URI shēmai “%s”"
41
42 #: gio/gapplication.c:507
43 msgid "GApplication Options:"
44 msgstr "GApplication opcijas:"
45
46 #: gio/gapplication.c:507
47 msgid "Show GApplication options"
48 msgstr "Parādīt GApplication opcijas"
49
50 #: gio/gapplication.c:552
51 msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
52 msgstr ""
53 "Ievadiet GApplication servisa režīmu (izmantot no D-Bus servisa datnēm)"
54
55 #: gio/gapplication.c:564
56 msgid "Override the application’s ID"
57 msgstr "Pārrakstīt lietotnes ID"
58
59 #: gio/gapplication.c:575
60 msgid "Print the application version"
61 msgstr "Rādīt lietotnes versiju"
62
63 #: gio/gapplication.c:587
64 msgid "Replace the running instance"
65 msgstr "Aizvietot palaisto instanci"
66
67 #: gio/gapplication-tool.c:47 gio/gapplication-tool.c:48 gio/gio-tool.c:230
68 #: gio/gresource-tool.c:497 gio/gsettings-tool.c:586
69 msgid "Print help"
70 msgstr "Drukāšanas palīdzība"
71
72 #: gio/gapplication-tool.c:49 gio/gresource-tool.c:498 gio/gresource-tool.c:566
73 msgid "[COMMAND]"
74 msgstr "[KOMANDA]"
75
76 #: gio/gapplication-tool.c:51 gio/gio-tool.c:231
77 msgid "Print version"
78 msgstr "Drukāt versiju"
79
80 #: gio/gapplication-tool.c:52 gio/gsettings-tool.c:592
81 msgid "Print version information and exit"
82 msgstr "Parādīt informāciju par versiju un iziet"
83
84 #: gio/gapplication-tool.c:55
85 msgid "List applications"
86 msgstr "Uzskaitīt lietotnes"
87
88 #: gio/gapplication-tool.c:56
89 msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
90 msgstr ""
91 "Uzskaitīt instalētās D-Bus aktivizējamās lietotnes (ar .desktop datnēm)"
92
93 #: gio/gapplication-tool.c:59
94 msgid "Launch an application"
95 msgstr "Palaist lietotni"
96
97 #: gio/gapplication-tool.c:60
98 msgid "Launch the application (with optional files to open)"
99 msgstr "Palaist lietotni (ar neobligāti atveramām datnēm)"
100
101 #: gio/gapplication-tool.c:61
102 msgid "APPID [FILE…]"
103 msgstr "LIETID [DATNE…]"
104
105 #: gio/gapplication-tool.c:63
106 msgid "Activate an action"
107 msgstr "Aktivizēt darbību"
108
109 #: gio/gapplication-tool.c:64
110 msgid "Invoke an action on the application"
111 msgstr "Izsaukt darbību uz lietotni"
112
113 #: gio/gapplication-tool.c:65
114 msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
115 msgstr "LIETID DARBĪBA [PARAMETRS]"
116
117 #: gio/gapplication-tool.c:67
118 msgid "List available actions"
119 msgstr "Uzskaita pieejamās darbības"
120
121 #: gio/gapplication-tool.c:68
122 msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
123 msgstr "Uzskaita statiskās darbības lietotnei (no .desktop datnes)"
124
125 #: gio/gapplication-tool.c:69 gio/gapplication-tool.c:75
126 msgid "APPID"
127 msgstr "LIETID"
128
129 #: gio/gapplication-tool.c:74 gio/gapplication-tool.c:137 gio/gdbus-tool.c:108
130 #: gio/gio-tool.c:259 gio/glib-compile-resources.c:834
131 msgid "COMMAND"
132 msgstr "KOMANDA"
133
134 #: gio/gapplication-tool.c:74
135 msgid "The command to print detailed help for"
136 msgstr "Komanda, lai drukātu detalizētu palīdzību priekš"
137
138 #: gio/gapplication-tool.c:75
139 msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
140 msgstr "Lietotnes identifikators D-Bus formātā(piemēram: org.example.viewer)"
141
142 #. Translators: commandline placeholder
143 #: gio/gapplication-tool.c:76 gio/glib-compile-resources.c:822
144 #: gio/glib-compile-resources.c:828 gio/glib-compile-resources.c:858
145 #: gio/gresource-tool.c:504 gio/gresource-tool.c:570
146 #: girepository/compiler/compiler.c:148 girepository/compiler/compiler.c:149
147 #: girepository/compiler/compiler.c:168 girepository/decompiler/decompiler.c:52
148 #: girepository/decompiler/decompiler.c:65
149 msgid "FILE"
150 msgstr "DATNE"
151
152 #: gio/gapplication-tool.c:76
153 msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open"
154 msgstr ""
155 "Neobligāts relatīvs vai absolūts datnes nosaukums, vai URI, lai atvērtu"
156
157 #: gio/gapplication-tool.c:77
158 msgid "ACTION"
159 msgstr "DARBĪBA"
160
161 #: gio/gapplication-tool.c:77
162 msgid "The action name to invoke"
163 msgstr "Darbības nosaukums, ko izsaukt"
164
165 #: gio/gapplication-tool.c:78
166 msgid "PARAMETER"
167 msgstr "PARAMETRS"
168
169 #: gio/gapplication-tool.c:78
170 msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
171 msgstr "Neobligāts parametrs darbības izsaukšanai, GVariant formātā"
172
173 #: gio/gapplication-tool.c:100 gio/gresource-tool.c:535
174 #: gio/gsettings-tool.c:678
175 #, c-format
176 msgid ""
177 "Unknown command %s\n"
178 "\n"
179 msgstr ""
180 "Nezināma komanda %s\n"
181 "\n"
182
183 #: gio/gapplication-tool.c:105
184 msgid "Usage:\n"
185 msgstr "Lietošana:\n"
186
187 #: gio/gapplication-tool.c:118 gio/gresource-tool.c:560
188 #: gio/gsettings-tool.c:713
189 msgid "Arguments:\n"
190 msgstr "Argumenti:\n"
191
192 #: gio/gapplication-tool.c:137 gio/gio-tool.c:259
193 msgid "[ARGS…]"
194 msgstr "[ARG…]"
195
196 #: gio/gapplication-tool.c:138
197 #, c-format
198 msgid "Commands:\n"
199 msgstr "Komandas:\n"
200
201 #. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
202 #: gio/gapplication-tool.c:150
203 #, c-format
204 msgid ""
205 "Use “%s help COMMAND” to get detailed help.\n"
206 "\n"
207 msgstr ""
208 "Lietojiet “%s help KOMANDA”, lai iegūtu detalizētu palīdzību.\n"
209 "\n"
210
211 #: gio/gapplication-tool.c:169
212 #, c-format
213 msgid ""
214 "%s command requires an application id to directly follow\n"
215 "\n"
216 msgstr ""
217 "%s komandai vajag lietotnes id, lai tieši sekotu\n"
218 "\n"
219
220 #: gio/gapplication-tool.c:175
221 #, c-format
222 msgid "invalid application id: “%s”\n"
223 msgstr "nederīgs lietotnes id — “%s”\n"
224
225 #. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
226 #: gio/gapplication-tool.c:186
227 #, c-format
228 msgid ""
229 "“%s” takes no arguments\n"
230 "\n"
231 msgstr ""
232 "“%s” nepieņem argumentus\n"
233 "\n"
234
235 #: gio/gapplication-tool.c:270
236 #, c-format
237 msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
238 msgstr "Nevarēja savienoties ar D-Bus — %s\n"
239
240 #: gio/gapplication-tool.c:290
241 #, c-format
242 msgid "error sending %s message to application: %s\n"
243 msgstr "kļūda, sūtot %s ziņojumu lietotnei — %s\n"
244
245 #: gio/gapplication-tool.c:324
246 msgid "action name must be given after application id\n"
247 msgstr "darbības nosaukumam ir jābūt dotam pēc lietotnes id\n"
248
249 #: gio/gapplication-tool.c:332
250 #, c-format
251 msgid ""
252 "invalid action name: “%s”\n"
253 "action names must consist of only alphanumerics, “-” and “.”\n"
254 msgstr ""
255 "nederīgs darbības nosaukums — “%s”\n"
256 "darbības nosaukumā var būt tikai burti, cipari, “-” un “.”\n"
257
258 #: gio/gapplication-tool.c:351
259 #, c-format
260 msgid "error parsing action parameter: %s\n"
261 msgstr "kļūda, parsējot darbības parametru — %s\n"
262
263 #: gio/gapplication-tool.c:363
264 msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
265 msgstr "darbības pieņem ne vairāk ka vienu parametru\n"
266
267 #: gio/gapplication-tool.c:418
268 msgid "list-actions command takes only the application id"
269 msgstr "darbību uzskaites komanda pieņem tikai lietotnes id"
270
271 #: gio/gapplication-tool.c:428
272 #, c-format
273 msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
274 msgstr "nevar atrast darbvirsmas datni lietotnei %s\n"
275
276 #: gio/gapplication-tool.c:473
277 #, c-format
278 msgid ""
279 "unrecognised command: %s\n"
280 "\n"
281 msgstr ""
282 "neatpazīta komanda: %s\n"
283 "\n"
284
285 #: gio/gbufferedinputstream.c:421 gio/gbufferedinputstream.c:499
286 #: gio/ginputstream.c:181 gio/ginputstream.c:381 gio/ginputstream.c:651
287 #: gio/ginputstream.c:1056 gio/goutputstream.c:227 gio/goutputstream.c:1052
288 #: gio/gpollableinputstream.c:217 gio/gpollableoutputstream.c:289
289 #, c-format
290 msgid "Too large count value passed to %s"
291 msgstr "Pārāk liela vērtība tika padota %s"
292
293 #: gio/gbufferedinputstream.c:892 gio/gbufferedoutputstream.c:579
294 #: gio/gdataoutputstream.c:557
295 msgid "Seek not supported on base stream"
296 msgstr "Uz bāzes plūsmas meklēšana netiek atbalstīta"
297
298 #: gio/gbufferedinputstream.c:939
299 msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
300 msgstr "Nevar apraut GBufferedInputStream"
301
302 #: gio/gbufferedinputstream.c:984 gio/ginputstream.c:1246 gio/giostream.c:317
303 #: gio/goutputstream.c:2208
304 msgid "Stream is already closed"
305 msgstr "Plūsma jau ir aizvērta"
306
307 #: gio/gbufferedoutputstream.c:616 gio/gdataoutputstream.c:587
308 msgid "Truncate not supported on base stream"
309 msgstr "Uz bāzes plūsmas apraušana nav atbalstīta"
310
311 #: gio/gcancellable.c:326 gio/gdbusconnection.c:1844 gio/gdbusprivate.c:1434
312 #: gio/gsimpleasyncresult.c:871 gio/gsimpleasyncresult.c:897
313 #, c-format
314 msgid "Operation was cancelled"
315 msgstr "Darbība tika atcelta"
316
317 #: gio/gcharsetconverter.c:272
318 msgid "Invalid object, not initialized"
319 msgstr "Nederīgs objekts, nav inicializēts"
320
321 #: gio/gcharsetconverter.c:293 gio/gcharsetconverter.c:321
322 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
323 msgstr "Nepilnīga vairāku baitu sekvence ievadē"
324
325 #: gio/gcharsetconverter.c:327 gio/gcharsetconverter.c:336
326 msgid "Not enough space in destination"
327 msgstr "Mērķī nepietiek brīvās vietas"
328
329 #: gio/gcharsetconverter.c:354 gio/gdatainputstream.c:842
330 #: gio/gdatainputstream.c:1260 glib/gconvert.c:360 glib/gconvert.c:792
331 #: glib/giochannel.c:1565 glib/giochannel.c:1607 glib/giochannel.c:2467
332 #: glib/gutf8.c:958 glib/gutf8.c:1412
333 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
334 msgstr "Nepareiza baitu secība konversijas ievadē"
335
336 #: gio/gcharsetconverter.c:359 glib/gconvert.c:368 glib/gconvert.c:706
337 #: glib/giochannel.c:1572 glib/giochannel.c:2482
338 #, c-format
339 msgid "Error during conversion: %s"
340 msgstr "Kļūda, konversējot — %s"
341
342 #: gio/gcharsetconverter.c:457 gio/gsocket.c:1217
343 msgid "Cancellable initialization not supported"
344 msgstr "Atceļama inicializācija nav atbalstīta"
345
346 #: gio/gcharsetconverter.c:468 glib/gconvert.c:233 glib/giochannel.c:1393
347 #, c-format
348 msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported"
349 msgstr "Pārveidošana no rakstzīmju kopas “%s” uz “%s” nav atbalstīta"
350
351 #: gio/gcharsetconverter.c:472 glib/gconvert.c:237
352 #, c-format
353 msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”"
354 msgstr "Nevarēja atvērt pārveidotāju no “%s” uz “%s”"
355
356 #: gio/gcontenttype.c:470
357 #, c-format
358 msgid "%s type"
359 msgstr "%s tips"
360
361 #: gio/gcontenttype-win32.c:198
362 msgid "Unknown type"
363 msgstr "Nezināms tips"
364
365 #: gio/gcontenttype-win32.c:200
366 #, c-format
367 msgid "%s filetype"
368 msgstr "%s datnes tips"
369
370 #: gio/gcredentials.c:327
371 msgid "GCredentials contains invalid data"
372 msgstr "GCredentials satur nederīgus datus"
373
374 #: gio/gcredentials.c:387 gio/gcredentials.c:678
375 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
376 msgstr "GCredentials nav implementēti šajā OS"
377
378 #: gio/gcredentials.c:542 gio/gcredentials.c:560
379 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
380 msgstr "Šajā platformā nav GCredentials atbalsta"
381
382 #: gio/gcredentials.c:618
383 msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
384 msgstr "GCredentials nesatur procesa ID šajā OS"
385
386 #: gio/gcredentials.c:672
387 msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
388 msgstr "Šajā OS nevar viltot akreditācijas datus"
389
390 #: gio/gdatainputstream.c:298
391 msgid "Unexpected early end-of-stream"
392 msgstr "Negaidīti agras plūsmas beigas"
393
394 #: gio/gdbusaddress.c:165 gio/gdbusaddress.c:237 gio/gdbusaddress.c:324
395 #, c-format
396 msgid "Unsupported key “%s” in address entry “%s”"
397 msgstr "Neatbalstīta atslēga “%s” adreses ierakstā “%s”"
398
399 #: gio/gdbusaddress.c:178
400 #, c-format
401 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry “%s”"
402 msgstr "Bezjēdzīgas atslēgu/vērtību pāru kombinācijas adrešu ierakstā “%s”"
403
404 #: gio/gdbusaddress.c:187
405 #, c-format
406 msgid ""
407 "Address “%s” is invalid (need exactly one of path, dir, tmpdir, or abstract "
408 "keys)"
409 msgstr ""
410 "Adrese “%s” ir nederīga (vajag tieši vienu atslēgu: path, dir, tmpdir vai "
411 "abstract)"
412
413 #: gio/gdbusaddress.c:252 gio/gdbusaddress.c:263 gio/gdbusaddress.c:278
414 #: gio/gdbusaddress.c:339 gio/gdbusaddress.c:350
415 #, c-format
416 msgid "Error in address “%s” — the “%s” attribute is malformed"
417 msgstr "Kļūda adresē “%s” — “%s” atribūts ir slikti noformēts"
418
419 #: gio/gdbusaddress.c:420 gio/gdbusaddress.c:679
420 #, c-format
421 msgid "Unknown or unsupported transport “%s” for address “%s”"
422 msgstr "Nezināms vai neatbalstīts transports “%s” adresei “%s”"
423
424 #: gio/gdbusaddress.c:464
425 #, c-format
426 msgid "Address element “%s” does not contain a colon (:)"
427 msgstr "Adreses elements “%s” nesatur kolu (:)"
428
429 #: gio/gdbusaddress.c:473
430 #, c-format
431 msgid "Transport name in address element “%s” must not be empty"
432 msgstr "Transporta nosaukums adreses elementā “%s” nedrīkst būt tukšs"
433
434 #: gio/gdbusaddress.c:494
435 #, c-format
436 msgid ""
437 "Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” does not contain an equal "
438 "sign"
439 msgstr ""
440 "Atslēgas/vērtības pāris %d, “%s”, adreses elementā “%s”, nesatur vienādības "
441 "zīmi"
442
443 #: gio/gdbusaddress.c:505
444 #, c-format
445 msgid ""
446 "Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” must not have an empty key"
447 msgstr ""
448 "Atslēgas/vērtības pāris %d, “%s”, adreses elementā “%s”, nedrīkst saturēt "
449 "tukšu atslēgu"
450
451 #: gio/gdbusaddress.c:519
452 #, c-format
453 msgid ""
454 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, “%s”, in address element "
455 "“%s”"
456 msgstr ""
457 "Kļūda, noņemot atsoli atslēgai vai vērtībai atslēga/vērtība pārī %d. “%s”, "
458 "adreses elementā “%s”"
459
460 #: gio/gdbusaddress.c:587
461 #, c-format
462 msgid ""
463 "Error in address “%s” — the unix transport requires exactly one of the keys "
464 "“path” or “abstract” to be set"
465 msgstr ""
466 "Kļūda adresē “%s” — unix transportam nepieciešams iestatīt tieši vienu "
467 "atslēgu “path” vai “abstract”"
468
469 #: gio/gdbusaddress.c:622
470 #, c-format
471 msgid "Error in address “%s” — the host attribute is missing or malformed"
472 msgstr "Kļūda adresē “%s” — trūkst vai slikti noformēts resursdatora atribūts"
473
474 #: gio/gdbusaddress.c:636
475 #, c-format
476 msgid "Error in address “%s” — the port attribute is missing or malformed"
477 msgstr "Kļūda adresē “%s” — trūkst vai slikti noformēts porta atribūts"
478
479 #: gio/gdbusaddress.c:650
480 #, c-format
481 msgid "Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed"
482 msgstr "Kļūda adresē “%s” — trūkst vai slikti noformēts noncefile atribūts"
483
484 #: gio/gdbusaddress.c:671
485 msgid "Error auto-launching: "
486 msgstr "Kļūda, automātiski palaižot: "
487
488 #: gio/gdbusaddress.c:724
489 #, c-format
490 msgid "Error opening nonce file “%s”: %s"
491 msgstr "Kļūda, atverot nonce datni “%s” — %s"
492
493 #: gio/gdbusaddress.c:743
494 #, c-format
495 msgid "Error reading from nonce file “%s”: %s"
496 msgstr "Kļūda, nolasot no nonce datnes “%s” — %s"
497
498 #: gio/gdbusaddress.c:752
499 #, c-format
500 msgid "Error reading from nonce file “%s”, expected 16 bytes, got %d"
501 msgstr "Kļūda, nolasot no nonce datnes “%s” — gaidīja 16 baitus, saņēma %d"
502
503 #: gio/gdbusaddress.c:770
504 #, c-format
505 msgid "Error writing contents of nonce file “%s” to stream:"
506 msgstr "Kļūda, rakstot nonce datnes “%s” saturu uz straumi:"
507
508 #: gio/gdbusaddress.c:985
509 msgid "The given address is empty"
510 msgstr "Dotā adrese ir tukša"
511
512 #: gio/gdbusaddress.c:1098
513 #, c-format
514 msgid "Cannot spawn a message bus when AT_SECURE is set"
515 msgstr "Nevar izveidot ziņojumu kopni, kad ir iestatīts AT_SECURE"
516
517 #: gio/gdbusaddress.c:1105
518 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
519 msgstr "Nevar izveidot ziņojumu kopni bez machine-id: "
520
521 #: gio/gdbusaddress.c:1112
522 #, c-format
523 msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY"
524 msgstr "Nevar automātiski palaist D-Bus bez X11 $DISPLAY"
525
526 #: gio/gdbusaddress.c:1154
527 #, c-format
528 msgid "Error spawning command line “%s”: "
529 msgstr "Kļūda, izveidojot komandrindu “%s”: "
530
531 #: gio/gdbusaddress.c:1223
532 #, c-format
533 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
534 msgstr "Nevar noteikt sesijas kopnes adresi (nav implementēts šai OS)"
535
536 #: gio/gdbusaddress.c:1377 gio/gdbusconnection.c:7339
537 #, c-format
538 msgid ""
539 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
540 "— unknown value “%s”"
541 msgstr ""
542 "Nevar noteikt kopnes adresi no DBUS_STARTER_BUS_TYPE vides mainīgā — "
543 "nezināma vērtība “%s”"
544
545 #: gio/gdbusaddress.c:1386 gio/gdbusconnection.c:7348
546 msgid ""
547 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
548 "variable is not set"
549 msgstr ""
550 "Nevar noteikt kopnes adresi, jo DBUS_STARTER_BUS_TYPE vides mainīgais nav "
551 "iestatīts"
552
553 #: gio/gdbusaddress.c:1396
554 #, c-format
555 msgid "Unknown bus type %d"
556 msgstr "Nezināms kopnes tips %d"
557
558 #: gio/gdbusauth.c:292
559 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
560 msgstr "Negaidīts satura trūkums, mēģinot lasīt rindu"
561
562 #: gio/gdbusauth.c:336
563 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
564 msgstr "Negaidīts satura trūkums, mēģinot (droši) lasīt rindu"
565
566 #: gio/gdbusauth.c:480
567 #, c-format
568 msgid ""
569 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
570 msgstr ""
571 "Izsmelti visi pieejamie autentifikācijas mehānismi (mēģināti: %s) (pieejami: "
572 "%s)"
573
574 #: gio/gdbusauth.c:1043
575 msgid "Unexpected lack of content trying to read a byte"
576 msgstr "Negaidīts satura trūkums, mēģinot lasīt baitu"
577
578 #: gio/gdbusauth.c:1193
579 msgid "User IDs must be the same for peer and server"
580 msgstr "Lietotāja ID ir jābūt vienādiem gan biedram, gan serverim"
581
582 #: gio/gdbusauth.c:1205
583 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
584 msgstr "Atcelts caur GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
585
586 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:307
587 #, c-format
588 msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s"
589 msgstr "Kļūda, saņemot informāciju par direktoriju “%s” — %s"
590
591 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:322
592 #, c-format
593 msgid ""
594 "Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
595 msgstr ""
596 "Atļaujas direktorijam “%s” ir slikti formatētas. Gaidīja režīmu 0700, saņēma"
597 " 0%o"
598
599 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:355 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:366
600 #, c-format
601 msgid "Error creating directory “%s”: %s"
602 msgstr "Kļūda, veidojot direktoriju “%s” — %s"
603
604 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:368 gio/gfile.c:1105 gio/gfile.c:1343
605 #: gio/gfile.c:1481 gio/gfile.c:1718 gio/gfile.c:1773 gio/gfile.c:1831
606 #: gio/gfile.c:1915 gio/gfile.c:1972 gio/gfile.c:2036 gio/gfile.c:2091
607 #: gio/gfile.c:3969 gio/gfile.c:4108 gio/gfile.c:4515 gio/gfile.c:4980
608 #: gio/gfile.c:5392 gio/gfile.c:5477 gio/gfile.c:5567 gio/gfile.c:5664
609 #: gio/gfile.c:5751 gio/gfile.c:5850 gio/gfile.c:9004 gio/gfile.c:9094
610 #: gio/gfile.c:9178 gio/win32/gwinhttpfile.c:453
611 msgid "Operation not supported"
612 msgstr "Darbība nav atbalstīta"
613
614 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:411
615 #, c-format
616 msgid "Error opening keyring “%s” for reading: "
617 msgstr "Kļūda, atverot atslēgu saišķi “%s” lasīšanai: "
618
619 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:434 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:775
620 #, c-format
621 msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
622 msgstr "Rinda %d atslēgu saišķim “%s” ar saturu “%s” ir slikti formatēts"
623
624 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:448 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:789
625 #, c-format
626 msgid ""
627 "First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
628 msgstr ""
629 "Pirmais marķieris rindai %d atslēgu saišķim “%s” ar saturu “%s” ir slikti "
630 "formatēts"
631
632 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:462 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:803
633 #, c-format
634 msgid ""
635 "Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
636 msgstr ""
637 "Otrais marķieris rindai %d atslēgu saišķim “%s” ar saturu “%s” ir slikti "
638 "formatēts"
639
640 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:486
641 #, c-format
642 msgid "Didn’t find cookie with id %d in the keyring at “%s”"
643 msgstr "Neatrada sīkdatni ar id %d atslēgu saišķī “%s”"
644
645 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:543
646 #, c-format
647 msgid "Error creating lock file “%s”: %s"
648 msgstr "Kļūda, veidojot slēgšanas datni “%s” — %s"
649
650 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:616
651 #, c-format
652 msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s"
653 msgstr "Kļūda, dzēšot neesošu slēgšanas datni “%s” — %s"
654
655 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:655
656 #, c-format
657 msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s"
658 msgstr "Kļūda, aizverot (atsaitējot) slēgšanas datni “%s” — %s"
659
660 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:666
661 #, c-format
662 msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s"
663 msgstr "Kļūda, atsaitējot slēgšanas datni “%s” — %s"
664
665 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:742
666 #, c-format
667 msgid "Error opening keyring “%s” for writing: "
668 msgstr "Kļūda, atverot atslēgu saišķi “%s” rakstīšanai: "
669
670 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:936
671 #, c-format
672 msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) "
673 msgstr "(Un vēl, “%s” slēguma atbrīvošana neizdevās — %s) "
674
675 #: gio/gdbusconnection.c:585 gio/gdbusconnection.c:2392
676 msgid "The connection is closed"
677 msgstr "Savienojums ir aizvērts"
678
679 #: gio/gdbusconnection.c:1876
680 msgid "Timeout was reached"
681 msgstr "Iestājās noildze"
682
683 #: gio/gdbusconnection.c:2515
684 msgid ""
685 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
686 msgstr ""
687 "Sastapās ar neatbalstītiem slēdžiem (flag), veidojot klienta puses "
688 "savienojumu"
689
690 #: gio/gdbusconnection.c:4277 gio/gdbusconnection.c:4631
691 #, c-format
692 msgid ""
693 "No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s"
694 msgstr ""
695 "Nav tādas saskarnes “org.freedesktop.DBus.Properties” uz objekta ceļa %s"
696
697 #: gio/gdbusconnection.c:4422
698 #, c-format
699 msgid "No such property “%s”"
700 msgstr "Nav tādas īpašības “%s”"
701
702 #: gio/gdbusconnection.c:4434
703 #, c-format
704 msgid "Property “%s” is not readable"
705 msgstr "Īpašība “%s” nav lasāma"
706
707 #: gio/gdbusconnection.c:4445
708 #, c-format
709 msgid "Property “%s” is not writable"
710 msgstr "Īpašība “%s” nav rakstāma"
711
712 #: gio/gdbusconnection.c:4465
713 #, c-format
714 msgid "Error setting property “%s”: Expected type “%s” but got “%s”"
715 msgstr "Kļūda, iestatot īpašību “%s” — gaidīja tipu “%s”, bet saņēma “%s”"
716
717 #: gio/gdbusconnection.c:4570 gio/gdbusconnection.c:4785
718 #: gio/gdbusconnection.c:6762
719 #, c-format
720 msgid "No such interface “%s”"
721 msgstr "Nav tādas saskarnes “%s”"
722
723 #: gio/gdbusconnection.c:5001 gio/gdbusconnection.c:7279
724 #, c-format
725 msgid "No such interface “%s” on object at path %s"
726 msgstr "Nav tādas saskarnes “%s” uz objekta ceļa %s"
727
728 #: gio/gdbusconnection.c:5102
729 #, c-format
730 msgid "No such method “%s”"
731 msgstr "Nav tādas metodes “%s”"
732
733 #: gio/gdbusconnection.c:5133
734 #, c-format
735 msgid "Type of message, “%s”, does not match expected type “%s”"
736 msgstr "Ziņojuma tips “%s” neatbilda gaidītajam tipam “%s”"
737
738 #: gio/gdbusconnection.c:5336
739 #, c-format
740 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
741 msgstr "Objekts jau ir eksportēts saskarnei %s pie %s"
742
743 #: gio/gdbusconnection.c:5563
744 #, c-format
745 msgid "Unable to retrieve property %s.%s"
746 msgstr "Nevar saņemt īpašību %s.%s"
747
748 #: gio/gdbusconnection.c:5619
749 #, c-format
750 msgid "Unable to set property %s.%s"
751 msgstr "Nevar iestatīt īpašību %s.%s"
752
753 #: gio/gdbusconnection.c:5798
754 #, c-format
755 msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”"
756 msgstr "Metode “%s” atgrieza tipu “%s”, bet gaidīja “%s”"
757
758 #: gio/gdbusconnection.c:6874
759 #, c-format
760 msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist"
761 msgstr "Metode “%s” uz saskarnes “%s” ar parakstu “%s” neeksistē"
762
763 #: gio/gdbusconnection.c:6995
764 #, c-format
765 msgid "A subtree is already exported for %s"
766 msgstr "%s apakškoks jau ir eksportēts "
767
768 #: gio/gdbusconnection.c:7287
769 #, c-format
770 msgid "Object does not exist at path “%s”"
771 msgstr "Ceļā “%s” objekts neeksistē"
772
773 #: gio/gdbusmessage.c:1351
774 #, c-format
775 msgid "%s message: %s header field is invalid; expected a value of type ‘%s’"
776 msgstr ""
777 "%s ziņojums — %s galvenes lauks ir nederīgs; sagaidīja vērtību ar tipu “%s”"
778
779 #: gio/gdbusmessage.c:1374
780 #, c-format
781 msgid "%s message: %s header field is missing or invalid"
782 msgstr "%s ziņojums — %s galvenes lauks ir nederīgs vai arī tas nav atrasts"
783
784 #: gio/gdbusmessage.c:1413
785 #, c-format
786 msgid "%s message: INVALID header field supplied"
787 msgstr "%s ziņojums — ir sniegts NEDERĪGS galvenes lauks"
788
789 #: gio/gdbusmessage.c:1424
790 #, c-format
791 msgid ""
792 "%s message: PATH header field is using the reserved value /org/freedesktop/"
793 "DBus/Local"
794 msgstr ""
795 "%s ziņojums — PATH galvenes datne izmanto rezervēto vērtību /org/freedesktop/"
796 "DBus/Local"
797
798 #: gio/gdbusmessage.c:1437
799 #, c-format
800 msgid ""
801 "%s message: INTERFACE header field does not contain a valid interface name"
802 msgstr "%s ziņojums — galvene INTERFACE nesatur derīgu saskarnes nosaukumu"
803
804 #: gio/gdbusmessage.c:1446
805 #, c-format
806 msgid ""
807 "%s message: INTERFACE header field is using the reserved value org."
808 "freedesktop.DBus.Local"
809 msgstr ""
810 "%s ziņojums — INTERFACE galvenes lauks izmanto rezervēto vērtību org."
811 "freedesktop.DBus.Local"
812
813 #: gio/gdbusmessage.c:1459
814 #, c-format
815 msgid "%s message: MEMBER header field does not contain a valid member name"
816 msgstr ""
817 "%s ziņojums — MEMBER galvenes lauks nesatur derīgu dalībnieka nosaukumu"
818
819 #: gio/gdbusmessage.c:1472
820 #, c-format
821 msgid "%s message: ERROR_NAME header field does not contain a valid error name"
822 msgstr ""
823 "%s ziņojums — ERROR_NAME galvenes lauks nesatur derīgu kļūdas nosaukumu"
824
825 #: gio/gdbusmessage.c:1511
826 msgid "type is INVALID"
827 msgstr "tips ir INVALID"
828
829 #: gio/gdbusmessage.c:1581 gio/gdbusmessage.c:1641
830 #, c-format
831 msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
832 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
833 msgstr[0] "Vēlējās lasīt %lu baitu, bet saņēma %lu"
834 msgstr[1] "Vēlējās lasīt %lu baitus, bet saņēma %lu"
835 msgstr[2] "Vēlējās lasīt %lu baitus, bet saņēma %lu"
836
837 #: gio/gdbusmessage.c:1595
838 #, c-format
839 msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d"
840 msgstr "Gaidīja NUL baitu pēc virknes “%s”, bet atrada baitu %d"
841
842 #: gio/gdbusmessage.c:1614
843 #, c-format
844 msgid ""
845 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
846 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was “%s”"
847 msgstr ""
848 "Gaidīja derīgu UTF-8 virkni, bet atrada nederīgus baitus pie baitu nobīdes "
849 "%d (virknes garums ir %d). Derīgā UTF-8 virkne līdz tai vietai bija “%s”"
850
851 #: gio/gdbusmessage.c:1678 gio/gdbusmessage.c:1954 gio/gdbusmessage.c:2165
852 msgid "Value nested too deeply"
853 msgstr "Vērtība ir iegulta pārāk dziļi"
854
855 #: gio/gdbusmessage.c:1846
856 #, c-format
857 msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path"
858 msgstr "Parsētā vērtība “%s” nav derīgs D-Bus objekta ceļš"
859
860 #: gio/gdbusmessage.c:1870
861 #, c-format
862 msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature"
863 msgstr "Parsētā vērtība “%s” nav derīgs D-Bus objekta paraksts"
864
865 #: gio/gdbusmessage.c:1921
866 #, c-format
867 msgid ""
868 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
869 msgid_plural ""
870 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
871 msgstr[0] ""
872 "Saskārās ar %u baitu garu masīvu.  Maksimālais garums ir 2<<26 baiti (64 "
873 "MiB)."
874 msgstr[1] ""
875 "Saskārās ar %u baitus garu masīvu.  Maksimālais garums ir 2<<26 baiti (64 "
876 "MiB)."
877 msgstr[2] ""
878 "Saskārās ar %u baitu garu masīvu.  Maksimālais garums ir 2<<26 baiti (64 "
879 "MiB)."
880
881 #: gio/gdbusmessage.c:1941
882 #, c-format
883 msgid ""
884 "Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u "
885 "bytes, but found to be %u bytes in length"
886 msgstr ""
887 "Saskārās ar masīvu, kam tips ir “a%c”, kura garumam vajadzētu dalīties ar %u "
888 "baitiem, bet tā garums ir %u baiti"
889
890 #: gio/gdbusmessage.c:2095 gio/gdbusmessage.c:2822
891 msgid "Empty structures (tuples) are not allowed in D-Bus"
892 msgstr "Tukšas struktūras (korteži) nav atļauti iekš D-Bus"
893
894 #: gio/gdbusmessage.c:2149
895 #, c-format
896 msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature"
897 msgstr "Parsētā vērtība “%s” variantam nav derīgs D-Bus paraksts"
898
899 #: gio/gdbusmessage.c:2190
900 #, c-format
901 msgid ""
902 "Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format"
903 msgstr ""
904 "Kļūda, deserializējot GVariant ar tipa virkni “%s” no D-Bus vadu formāta"
905
906 #: gio/gdbusmessage.c:2375
907 #, c-format
908 msgid ""
909 "Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value "
910 "0x%02x"
911 msgstr ""
912 "Nederīga secības (endian) vērtība. Gaidīja 0x6c (“l”) vai 0x42 (“B”), bet "
913 "atrada vērību 0x%02x"
914
915 #: gio/gdbusmessage.c:2394
916 #, c-format
917 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
918 msgstr "Nederīga lielā protokola vērtība. Gaidīja 1, bet saņēma %d"
919
920 #: gio/gdbusmessage.c:2452 gio/gdbusmessage.c:3058
921 msgid "Signature header found but is not of type signature"
922 msgstr "Parasta galvene ir atrasta, bet tai nav tipa paraksta"
923
924 #: gio/gdbusmessage.c:2464
925 #, c-format
926 msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty"
927 msgstr ""
928 "Paraksta galvene ar parakstu “%s” atrasta, bet vēstules pamatteksts ir tukšs"
929
930 #: gio/gdbusmessage.c:2479
931 #, c-format
932 msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)"
933 msgstr "Parsētā vērtība “%s” nav derīgs D-Bus paraksts (pamattekstam)"
934
935 #: gio/gdbusmessage.c:2519
936 #, c-format
937 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
938 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
939 msgstr[0] ""
940 "Ziņojumā nav paraksta galvenes, bet ziņojuma pamatteksts ir %u baits"
941 msgstr[1] ""
942 "Ziņojumā nav paraksta galvenes, bet ziņojuma pamatteksts ir %u baiti"
943 msgstr[2] ""
944 "Ziņojumā nav paraksta galvenes, bet ziņojuma pamatteksts ir %u baitu"
945
946 #: gio/gdbusmessage.c:2529
947 msgid "Cannot deserialize message: "
948 msgstr "Nevar deserializēt ziņojumu: "
949
950 #: gio/gdbusmessage.c:2875
951 #, c-format
952 msgid ""
953 "Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format"
954 msgstr "Kļūda, serializējot GVariant ar tipa virkni “%s” uz D-Bus vadu formātu"
955
956 #: gio/gdbusmessage.c:3012
957 #, c-format
958 msgid ""
959 "Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)"
960 msgstr "Datņu deskriptoru skaits (%d) ziņojumā atšķiras no galvenes lauka (%d)"
961
962 #: gio/gdbusmessage.c:3020
963 msgid "Cannot serialize message: "
964 msgstr "Nevar serializēt ziņojumu: "
965
966 #: gio/gdbusmessage.c:3073
967 #, c-format
968 msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header"
969 msgstr "Ziņojuma pamattekstam ir paraksts “%s”, bet nav paraksta galvenes"
970
971 #: gio/gdbusmessage.c:3083
972 #, c-format
973 msgid ""
974 "Message body has type signature “%s” but signature in the header field is "
975 "“%s”"
976 msgstr ""
977 "Vēstules pamattekstam ir tipa paraksts “%s”, bet paraksts galvenes laukā ir "
978 "“%s”"
979
980 #: gio/gdbusmessage.c:3099
981 #, c-format
982 msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”"
983 msgstr "Ziņojuma pamatteksts ir tukšs, bet paraksta galvenes lauks ir “(%s)”"
984
985 #: gio/gdbusmessage.c:3673
986 #, c-format
987 msgid "Error return with body of type “%s”"
988 msgstr "Kļūdas atgriešana ar pamattekstu ar tipu “%s”"
989
990 #: gio/gdbusmessage.c:3681
991 msgid "Error return with empty body"
992 msgstr "Kļūdas atgriešana ar tukšu pamattekstu"
993
994 #: gio/gdbusprivate.c:2201
995 #, c-format
996 msgid "(Type any character to close this window)\n"
997 msgstr "(Ievadiet jebkuru rakstzīmi, lai aizvērtu šo logu)\n"
998
999 #: gio/gdbusprivate.c:2387
1000 #, c-format
1001 msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
1002 msgstr "Sesijas dbus nav palaists un automātiskā palaišana cieta neveiksmi"
1003
1004 #: gio/gdbusprivate.c:2410
1005 #, c-format
1006 msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
1007 msgstr "Nevar saņemt aparatūras profilu — %s"
1008
1009 #. Translators: Both placeholders are file paths
1010 #: gio/gdbusprivate.c:2466
1011 #, c-format
1012 msgid "Unable to load %s or %s: "
1013 msgstr "Nevar ielādēt %s vai %s: "
1014
1015 #: gio/gdbusproxy.c:1552
1016 #, c-format
1017 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
1018 msgstr "Kļūda, izsaucot StartServiceByName priekš %s: "
1019
1020 #: gio/gdbusproxy.c:1575
1021 #, c-format
1022 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
1023 msgstr "Negaidīta atbilde %d no StartServiceByName(“%s”) metodes"
1024
1025 #: gio/gdbusproxy.c:2686 gio/gdbusproxy.c:2821
1026 #, c-format
1027 msgid ""
1028 "Cannot invoke method; proxy is for the well-known name %s without an owner, "
1029 "and proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
1030 msgstr ""
1031 "Nevar izsaukt metodi; starpnieks ir labi zināmam nosaukumam %s bez "
1032 "īpašnieka, un starpnieks tika veidots ar "
1033 "G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START slēdzi (flag)"
1034
1035 #: gio/gdbusserver.c:739
1036 msgid "Abstract namespace not supported"
1037 msgstr "Abstraktas nosaukumu telpas nav atbalstītas"
1038
1039 #: gio/gdbusserver.c:831
1040 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
1041 msgstr "Nevar norādīt nonce datni, kad veido serveri"
1042
1043 #: gio/gdbusserver.c:913
1044 #, c-format
1045 msgid "Error writing nonce file at “%s”: %s"
1046 msgstr "Kļūda, rakstot nonce datni pie “%s” — %s"
1047
1048 #: gio/gdbusserver.c:1088
1049 #, c-format
1050 msgid "The string “%s” is not a valid D-Bus GUID"
1051 msgstr "Virkne “%s” nav derīga D-Bus GUID"
1052
1053 #: gio/gdbusserver.c:1126
1054 #, c-format
1055 msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”"
1056 msgstr "Nevar klausīties uz neatbalstīta transporta “%s”"
1057
1058 #: gio/gdbus-tool.c:113
1059 #, c-format
1060 msgid ""
1061 "Commands:\n"
1062 "  help         Shows this information\n"
1063 "  introspect   Introspect a remote object\n"
1064 "  monitor      Monitor a remote object\n"
1065 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
1066 "  emit         Emit a signal\n"
1067 "  wait         Wait for a bus name to appear\n"
1068 "\n"
1069 "Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n"
1070 msgstr ""
1071 "Komandas:\n"
1072 "  help         Rāda šo informāciju\n"
1073 "  introspect   Introspektēt attālu objektu\n"
1074 "  monitor      Pārraudzīt attālu objektu\n"
1075 "  call         Izsaukt metodi uz attāla objekta\n"
1076 "  emit         Izplatīt signālu\n"
1077 "  wait         Gaidīt līdz parādīsies kopnes nosaukums\n"
1078 "\n"
1079 "Lieto “%s KOMANDA --help”, lai saņemtu palīdzību par katru komandu.\n"
1080
1081 #: gio/gdbus-tool.c:204 gio/gdbus-tool.c:276 gio/gdbus-tool.c:347
1082 #: gio/gdbus-tool.c:371 gio/gdbus-tool.c:861 gio/gdbus-tool.c:1246
1083 #: gio/gdbus-tool.c:1733
1084 #, c-format
1085 msgid "Error: %s\n"
1086 msgstr "Kļūda: %s\n"
1087
1088 #: gio/gdbus-tool.c:215 gio/gdbus-tool.c:289 gio/gdbus-tool.c:1749
1089 #, c-format
1090 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
1091 msgstr "Kļūda, parsējot introspekcijas XML: %s\n"
1092
1093 #: gio/gdbus-tool.c:253
1094 #, c-format
1095 msgid "Error: %s is not a valid name\n"
1096 msgstr "Kļūda — %s nav derīgs nosaukums\n"
1097
1098 #: gio/gdbus-tool.c:258 gio/gdbus-tool.c:747 gio/gdbus-tool.c:1065
1099 #: gio/gdbus-tool.c:1899 gio/gdbus-tool.c:2139
1100 #, c-format
1101 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1102 msgstr "Kļūda — %s nav derīgs objekta ceļš\n"
1103
1104 #: gio/gdbus-tool.c:405
1105 msgid "Connect to the system bus"
1106 msgstr "Savienoties ar sistēmas kopni"
1107
1108 #: gio/gdbus-tool.c:406
1109 msgid "Connect to the session bus"
1110 msgstr "Savienoties ar sesijas kopni"
1111
1112 #: gio/gdbus-tool.c:407
1113 msgid "Connect to given D-Bus address"
1114 msgstr "Savienoties ar doto D-Bus adresi"
1115
1116 #: gio/gdbus-tool.c:407
1117 msgid "ADDRESS"
1118 msgstr "ADRESE"
1119
1120 #: gio/gdbus-tool.c:417
1121 msgid "Connection Endpoint Options:"
1122 msgstr "Savienojuma galapunktu opcijas:"
1123
1124 #: gio/gdbus-tool.c:418
1125 msgid "Options specifying the connection endpoint"
1126 msgstr "Opcijas, kas norāda savienojuma galapunktus"
1127
1128 #: gio/gdbus-tool.c:441
1129 #, c-format
1130 msgid "No connection endpoint specified"
1131 msgstr "Nav norādīti savienojuma galapunkti"
1132
1133 #: gio/gdbus-tool.c:451
1134 #, c-format
1135 msgid "Multiple connection endpoints specified"
1136 msgstr "Norādīti vairāki savienojuma galapunkti"
1137
1138 #: gio/gdbus-tool.c:524
1139 #, c-format
1140 msgid ""
1141 "Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n"
1142 msgstr ""
1143 "Brīdinājums — spriežot pēc introspekcijas datiem, saskarne “%s” neeksistē\n"
1144
1145 #: gio/gdbus-tool.c:533
1146 #, c-format
1147 msgid ""
1148 "Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on "
1149 "interface “%s”\n"
1150 msgstr ""
1151 "Brīdinājums — spriežot pēc introspekcijas datiem, metode “%s” neeksistē uz "
1152 "saskarnes “%s”\n"
1153
1154 #: gio/gdbus-tool.c:595
1155 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
1156 msgstr "Neobligāts mērķis signālam (unikāls nosaukums)"
1157
1158 #: gio/gdbus-tool.c:596
1159 msgid "Object path to emit signal on"
1160 msgstr "Objekta ceļš, uz kura izplatīt signālu"
1161
1162 #: gio/gdbus-tool.c:597
1163 msgid "Signal and interface name"
1164 msgstr "Signāls un saskarnes nosaukums"
1165
1166 #: gio/gdbus-tool.c:630
1167 msgid "Emit a signal."
1168 msgstr "Izplatīt signālu."
1169
1170 #: gio/gdbus-tool.c:685 gio/gdbus-tool.c:1002 gio/gdbus-tool.c:1836
1171 #: gio/gdbus-tool.c:2068 gio/gdbus-tool.c:2288
1172 #, c-format
1173 msgid "Error connecting: %s\n"
1174 msgstr "Kļūda savienojot — %s\n"
1175
1176 #: gio/gdbus-tool.c:705
1177 #, c-format
1178 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
1179 msgstr "Kļūda — %s nav derīgs unikāls kopnes nosaukums.\n"
1180
1181 #: gio/gdbus-tool.c:724 gio/gdbus-tool.c:1045 gio/gdbus-tool.c:1879
1182 msgid "Error: Object path is not specified\n"
1183 msgstr "Kļūda — nav norādīts objekta ceļš\n"
1184
1185 #: gio/gdbus-tool.c:767
1186 msgid "Error: Signal name is not specified\n"
1187 msgstr "Kļūda — nav norādīts signāla nosaukums\n"
1188
1189 #: gio/gdbus-tool.c:781
1190 #, c-format
1191 msgid "Error: Signal name “%s” is invalid\n"
1192 msgstr "Kļūda — signāla nosaukums “%s” nav derīgs\n"
1193
1194 #: gio/gdbus-tool.c:793
1195 #, c-format
1196 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
1197 msgstr "Kļūda — %s nav derīgs saskarnes nosaukums.\n"
1198
1199 #: gio/gdbus-tool.c:799
1200 #, c-format
1201 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
1202 msgstr "Kļūda — %s nav derīgs dalībnieka nosaukums.\n"
1203
1204 #. Use the original non-"parse-me-harder" error
1205 #: gio/gdbus-tool.c:836 gio/gdbus-tool.c:1177
1206 #, c-format
1207 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1208 msgstr "Kļūda, parsējot parametru %d — %s\n"
1209
1210 #: gio/gdbus-tool.c:868
1211 #, c-format
1212 msgid "Error flushing connection: %s\n"
1213 msgstr "Kļūda, nopludinot savienojumu — %s\n"
1214
1215 #: gio/gdbus-tool.c:896
1216 msgid "Destination name to invoke method on"
1217 msgstr "Mērķa nosaukums, uz kura izsaukt metodi"
1218
1219 #: gio/gdbus-tool.c:897
1220 msgid "Object path to invoke method on"
1221 msgstr "Objekta ceļš, uz kura izsaukt metodi"
1222
1223 #: gio/gdbus-tool.c:898
1224 msgid "Method and interface name"
1225 msgstr "Metode un saskarnes nosaukums"
1226
1227 #: gio/gdbus-tool.c:899
1228 msgid "Timeout in seconds"
1229 msgstr "Noildze sekundēs"
1230
1231 #: gio/gdbus-tool.c:900
1232 msgid "Allow interactive authorization"
1233 msgstr "Atļaut interaktīvu pilnvarošanu"
1234
1235 #: gio/gdbus-tool.c:947
1236 msgid "Invoke a method on a remote object."
1237 msgstr "Izsaukt metodi uz attāla objekta."
1238
1239 #: gio/gdbus-tool.c:1019 gio/gdbus-tool.c:1853 gio/gdbus-tool.c:2093
1240 msgid "Error: Destination is not specified\n"
1241 msgstr "Kļūda — nav norādīts galamērķis\n"
1242
1243 #: gio/gdbus-tool.c:1030 gio/gdbus-tool.c:1870 gio/gdbus-tool.c:2104
1244 #, c-format
1245 msgid "Error: %s is not a valid bus name\n"
1246 msgstr "Kļūda — %s nav derīgs kopnes nosaukums\n"
1247
1248 #: gio/gdbus-tool.c:1080
1249 msgid "Error: Method name is not specified\n"
1250 msgstr "Kļūda — nav norādīts metodes nosaukums\n"
1251
1252 #: gio/gdbus-tool.c:1091
1253 #, c-format
1254 msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n"
1255 msgstr "Kļūda — metodes nosaukums “%s” nav derīgs\n"
1256
1257 #: gio/gdbus-tool.c:1169
1258 #, c-format
1259 msgid "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n"
1260 msgstr "Kļūda, parsējot parametru %d ar tipu “%s” — %s\n"
1261
1262 #: gio/gdbus-tool.c:1195
1263 #, c-format
1264 msgid "Error adding handle %d: %s\n"
1265 msgstr "Kļūda, pievienojot turi %d — %s\n"
1266
1267 #: gio/gdbus-tool.c:1695
1268 msgid "Destination name to introspect"
1269 msgstr "Mērķa nosaukums, kam veikt introspekciju"
1270
1271 #: gio/gdbus-tool.c:1696
1272 msgid "Object path to introspect"
1273 msgstr "Objekta ceļš, kam veikt introspekciju"
1274
1275 #: gio/gdbus-tool.c:1697
1276 msgid "Print XML"
1277 msgstr "Drukāt XML"
1278
1279 #: gio/gdbus-tool.c:1698
1280 msgid "Introspect children"
1281 msgstr "Veikt introspekciju bērniem"
1282
1283 #: gio/gdbus-tool.c:1699
1284 msgid "Only print properties"
1285 msgstr "Tikai drukāšanas īpašības"
1286
1287 #: gio/gdbus-tool.c:1788
1288 msgid "Introspect a remote object."
1289 msgstr "Veikt introspekciju attālam objektam."
1290
1291 #: gio/gdbus-tool.c:1994
1292 msgid "Destination name to monitor"
1293 msgstr "Mērķa nosaukums uz pārraugu"
1294
1295 #: gio/gdbus-tool.c:1995
1296 msgid "Object path to monitor"
1297 msgstr "Objekta ceļš uz pārraugu"
1298
1299 #: gio/gdbus-tool.c:2020
1300 msgid "Monitor a remote object."
1301 msgstr "Pārraudzīt attālu objektu."
1302
1303 #: gio/gdbus-tool.c:2078
1304 msgid "Error: can’t monitor a non-message-bus connection\n"
1305 msgstr "Kļūda: nevar pārraudzīt non-message-bus savienojumu\n"
1306
1307 #: gio/gdbus-tool.c:2202
1308 msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)"
1309 msgstr "Serviss, ko aktivizēt pirms gaidīt otru (labi zināms nosaukums)"
1310
1311 #: gio/gdbus-tool.c:2205
1312 msgid ""
1313 "Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout "
1314 "(default)"
1315 msgstr ""
1316 "Cik ilgi gaidīt, pirms iziet ar kļūdu (sekundēs); 0 nozīmē bez noildzes "
1317 "(noklusējuma)"
1318
1319 #: gio/gdbus-tool.c:2253
1320 msgid "[OPTION…] BUS-NAME"
1321 msgstr "[OPCIJA…] KOPNES-NOSAUKUMS"
1322
1323 #: gio/gdbus-tool.c:2254
1324 msgid "Wait for a bus name to appear."
1325 msgstr "Gaidīt līdz parādās kopnes nosaukums."
1326
1327 #: gio/gdbus-tool.c:2330
1328 msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n"
1329 msgstr "Kļūda — jānorāda serviss, ko aktivizēt.\n"
1330
1331 #: gio/gdbus-tool.c:2335
1332 msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n"
1333 msgstr "Kļūda — jānorāda serviss, uz kuru gaidīt.\n"
1334
1335 #: gio/gdbus-tool.c:2340
1336 msgid "Error: Too many arguments.\n"
1337 msgstr "Kļūda — pārāk daudz argumentu.\n"
1338
1339 #: gio/gdbus-tool.c:2348 gio/gdbus-tool.c:2355
1340 #, c-format
1341 msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n"
1342 msgstr "Kļūda — %s nav derīgs labi zināms kopnes nosaukums.\n"
1343
1344 #: gio/gdebugcontrollerdbus.c:361
1345 #, c-format
1346 msgid "Not authorized to change debug settings"
1347 msgstr "Nav pilnvarots mainīt atkļūdošanas iestatījumus"
1348
1349 #: gio/gdesktopappinfo.c:2235 gio/gdesktopappinfo.c:5219
1350 #: gio/gwin32appinfo.c:4256
1351 msgid "Unnamed"
1352 msgstr "Nenosaukts"
1353
1354 #: gio/gdesktopappinfo.c:2645
1355 msgid "Desktop file didn’t specify Exec field"
1356 msgstr "Darbvirsmas datne nenorādīja Exec lauku"
1357
1358 #: gio/gdesktopappinfo.c:2935
1359 msgid "Unable to find terminal required for application"
1360 msgstr "Nevarēja atrast termināli, kas ir nepieciešams lietotnei"
1361
1362 #: gio/gdesktopappinfo.c:2995
1363 #, c-format
1364 msgid "Program ‘%s’ not found in $PATH"
1365 msgstr "Programma “%s” nav atrasta iekš $PATH"
1366
1367 #: gio/gdesktopappinfo.c:3731
1368 #, c-format
1369 msgid "Can’t create user application configuration folder %s: %s"
1370 msgstr "Nevar izveidot lietotāja lietotnes konfigurācijas mapi %s — %s"
1371
1372 #: gio/gdesktopappinfo.c:3735
1373 #, c-format
1374 msgid "Can’t create user MIME configuration folder %s: %s"
1375 msgstr "Nevar izveidot lietotāja MIME konfigurācijas mapi %s — %s"
1376
1377 #: gio/gdesktopappinfo.c:3977 gio/gdesktopappinfo.c:4001
1378 msgid "Application information lacks an identifier"
1379 msgstr "Lietotnes informācijai trūkst identifikatora"
1380
1381 #: gio/gdesktopappinfo.c:4237
1382 #, c-format
1383 msgid "Can’t create user desktop file %s"
1384 msgstr "Nevar izveidot lietotāja darbvirsmas datni %s"
1385
1386 #: gio/gdesktopappinfo.c:4373
1387 #, c-format
1388 msgid "Custom definition for %s"
1389 msgstr "Pielāgotas %s definīcijas"
1390
1391 #: gio/gdrive.c:417
1392 msgid "drive doesn’t implement eject"
1393 msgstr "dzinis neatbalsta izgrūšanu"
1394
1395 #. Translators: This is an error
1396 #. * message for drive objects that
1397 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1398 #: gio/gdrive.c:495
1399 msgid "drive doesn’t implement eject or eject_with_operation"
1400 msgstr "dzinis neatbalsta izgrūšanu vai eject_with_operation"
1401
1402 #: gio/gdrive.c:571
1403 msgid "drive doesn’t implement polling for media"
1404 msgstr "dzinis neatbalsta medija aptauju"
1405
1406 #: gio/gdrive.c:778
1407 msgid "drive doesn’t implement start"
1408 msgstr "dzinis neatbalsta startēšanu"
1409
1410 #: gio/gdrive.c:880
1411 msgid "drive doesn’t implement stop"
1412 msgstr "dzinis neatbalsta apturēšanu"
1413
1414 #: gio/gdtlsconnection.c:1154 gio/gtlsconnection.c:921
1415 msgid "TLS backend does not implement TLS binding retrieval"
1416 msgstr "TLS aizmugure nav implementējusi TLS saistīšanas saņemšanu"
1417
1418 #: gio/gdummytlsbackend.c:197 gio/gdummytlsbackend.c:323
1419 #: gio/gdummytlsbackend.c:515
1420 msgid "TLS support is not available"
1421 msgstr "TLS atbalsts nav pieejams"
1422
1423 #: gio/gdummytlsbackend.c:425
1424 msgid "DTLS support is not available"
1425 msgstr "DTLS atbalsts nav pieejams"
1426
1427 #: gio/gemblem.c:332
1428 #, c-format
1429 msgid "Can’t handle version %d of GEmblem encoding"
1430 msgstr "Nevar apstrādāt GEmblem versijas %d kodējumu"
1431
1432 #: gio/gemblem.c:342
1433 #, c-format
1434 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1435 msgstr "Vairāki slikti formēti marķieri (%d) GEmblem kodējumā"
1436
1437 #: gio/gemblemedicon.c:366
1438 #, c-format
1439 msgid "Can’t handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1440 msgstr "Nevar apstrādāt GEmblemedIcon versijas %d kodējumu"
1441
1442 #: gio/gemblemedicon.c:376
1443 #, c-format
1444 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1445 msgstr "Vairāki slikti formēti marķieri (%d) GEmblemedIcon kodējumā"
1446
1447 #: gio/gemblemedicon.c:399
1448 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1449 msgstr "Gaidīja GEmblem priekš GEmblemedIcon"
1450
1451 #. Translators: This is an error message when
1452 #. * trying to find the enclosing (user visible)
1453 #. * mount of a file, but none exists.
1454 #.
1455 #: gio/gfile.c:1604
1456 msgid "Containing mount does not exist"
1457 msgstr "Saturošais montējums neeksistē"
1458
1459 #: gio/gfile.c:2650 gio/glocalfile.c:2520
1460 msgid "Can’t copy over directory"
1461 msgstr "Nevar kopēt virsū direktorijam"
1462
1463 #: gio/gfile.c:2710
1464 msgid "Can’t copy directory over directory"
1465 msgstr "Nevar uzkopēt mapi virsū direktorijam"
1466
1467 #: gio/gfile.c:2718
1468 msgid "Target file exists"
1469 msgstr "Mērķa datne eksistē"
1470
1471 #: gio/gfile.c:2737
1472 msgid "Can’t recursively copy directory"
1473 msgstr "Nevar rekursīvi kopēt direktoriju"
1474
1475 #: gio/gfile.c:3050 gio/gfile.c:3098
1476 #, c-format
1477 msgid "Copy file range not supported"
1478 msgstr "Datņu intervāla kopēšana nav atbalstīta"
1479
1480 #: gio/gfile.c:3056 gio/gfile.c:3167
1481 #, c-format
1482 msgid "Error splicing file: %s"
1483 msgstr "Kļūda, datnei veicot splice — %s"
1484
1485 #: gio/gfile.c:3163
1486 msgid "Splice not supported"
1487 msgstr "Splice nav atbalstīts"
1488
1489 #: gio/gfile.c:3327
1490 msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
1491 msgstr "Kopēšana (reflink/clone) starp montētiem sējumiem nav atbalstīta"
1492
1493 #: gio/gfile.c:3331
1494 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
1495 msgstr "Kopēšana (reflink/clone) nav atbalstīta vai nav derīga"
1496
1497 #: gio/gfile.c:3336
1498 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn’t work"
1499 msgstr "Kopēšana (reflink/clone) nav atbalstīta vai nenostrādāja"
1500
1501 #: gio/gfile.c:3384 gio/gfile.c:3395
1502 #, c-format
1503 msgid "Cannot retrieve attribute %s"
1504 msgstr "Nevar saņemt atribūtu %s"
1505
1506 #: gio/gfile.c:3415
1507 msgid "Can’t copy special file"
1508 msgstr "Nevar kopēt īpašu datni"
1509
1510 #: gio/gfile.c:4332
1511 msgid "Invalid symlink value given"
1512 msgstr "Ir dota nederīga simboliskās saites vērtība"
1513
1514 #: gio/gfile.c:4342 glib/gfileutils.c:2409
1515 msgid "Symbolic links not supported"
1516 msgstr "Simboliskās saites nav atbalstītas"
1517
1518 #: gio/gfile.c:4623
1519 msgid "Trash not supported"
1520 msgstr "Miskaste nav atbalstīta"
1521
1522 #: gio/gfile.c:4733
1523 #, c-format
1524 msgid "File names cannot contain “%c”"
1525 msgstr "Datņu nosaukums nevar saturēt “%c”"
1526
1527 #: gio/gfile.c:7159 gio/gfile.c:7285
1528 #, c-format
1529 msgid "Failed to create a temporary directory for template “%s”: %s"
1530 msgstr "Neizdevās izveidot pagaidu direktoriju veidnei “%s” — %s"
1531
1532 #: gio/gfile.c:7603 gio/gvolume.c:362
1533 msgid "volume doesn’t implement mount"
1534 msgstr "sējums neatbalsta montēšanu"
1535
1536 #: gio/gfile.c:7717 gio/gfile.c:7794
1537 msgid "No application is registered as handling this file"
1538 msgstr "Neviena lietotne nav reģistrēta, kā šo datni apstrādājoša"
1539
1540 #: gio/gfileenumerator.c:216
1541 msgid "Enumerator is closed"
1542 msgstr "Skaitītājs ir aizvērts"
1543
1544 #: gio/gfileenumerator.c:223 gio/gfileenumerator.c:282
1545 #: gio/gfileenumerator.c:427 gio/gfileenumerator.c:527
1546 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1547 msgstr "Datņu skaitītājam ir neizpildīta darbība"
1548
1549 #: gio/gfileenumerator.c:418 gio/gfileenumerator.c:518
1550 msgid "File enumerator is already closed"
1551 msgstr "Datņu skaitītājs jau ir aizvērts"
1552
1553 #: gio/gfileicon.c:248
1554 #, c-format
1555 msgid "Can’t handle version %d of GFileIcon encoding"
1556 msgstr "Nevar apstrādāt GFileIcon versijas %d kodējumu"
1557
1558 #: gio/gfileicon.c:258
1559 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1560 msgstr "Slikti formēti GFileIcon ievades dati"
1561
1562 #: gio/gfileinputstream.c:148 gio/gfileinputstream.c:394
1563 #: gio/gfileiostream.c:166 gio/gfileoutputstream.c:163
1564 #: gio/gfileoutputstream.c:497
1565 msgid "Stream doesn’t support query_info"
1566 msgstr "Plūsma neatbalsta query_info"
1567
1568 #: gio/gfileinputstream.c:325 gio/gfileiostream.c:380
1569 #: gio/gfileoutputstream.c:371
1570 msgid "Seek not supported on stream"
1571 msgstr "Uz plūsmas meklēšana netiek atbalstīta"
1572
1573 #: gio/gfileinputstream.c:369
1574 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1575 msgstr "Uz ievades plūsmas apraušana nav atbalstīta"
1576
1577 #: gio/gfileiostream.c:456 gio/gfileoutputstream.c:447
1578 msgid "Truncate not supported on stream"
1579 msgstr "Uz plūsmas apraušana nav atbalstīta"
1580
1581 #: gio/ghttpproxy.c:93 gio/gresolver.c:529 gio/gresolver.c:682
1582 #: glib/gconvert.c:1752
1583 msgid "Invalid hostname"
1584 msgstr "Nepareizs resursdatora nosaukums"
1585
1586 #: gio/ghttpproxy.c:145
1587 msgid "Bad HTTP proxy reply"
1588 msgstr "Slikta HTTP starpnieka atbilde"
1589
1590 #: gio/ghttpproxy.c:161
1591 msgid "HTTP proxy connection not allowed"
1592 msgstr "Nav atļauts savienojums ar HTTP starpnieku"
1593
1594 #: gio/ghttpproxy.c:166
1595 msgid "HTTP proxy authentication failed"
1596 msgstr "Neizdevās autentificēšanās ar HTTP starpnieku"
1597
1598 #: gio/ghttpproxy.c:169
1599 msgid "HTTP proxy authentication required"
1600 msgstr "Nepieciešama HTTP starpniekservera autentifikācija"
1601
1602 #: gio/ghttpproxy.c:173
1603 #, c-format
1604 msgid "HTTP proxy connection failed: %i"
1605 msgstr "Neizdevās savienojums ar HTTP starpnieku: %i"
1606
1607 #: gio/ghttpproxy.c:268
1608 msgid "HTTP proxy response too big"
1609 msgstr "HTTP starpnieka atbilde ir pārāk liela"
1610
1611 #: gio/ghttpproxy.c:285
1612 msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly."
1613 msgstr "HTTP starpniekserveris negaidīti aizvēra savienojumu."
1614
1615 #: gio/gicon.c:298
1616 #, c-format
1617 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1618 msgstr "Nepareizs marķieru skaits (%d)"
1619
1620 #: gio/gicon.c:318
1621 #, c-format
1622 msgid "No type for class name %s"
1623 msgstr "Nav tips klases nosaukumam %s"
1624
1625 #: gio/gicon.c:328
1626 #, c-format
1627 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1628 msgstr "Tips %s nav realizējis GIcon saskarni"
1629
1630 #: gio/gicon.c:339
1631 #, c-format
1632 msgid "Type %s is not classed"
1633 msgstr "Tips %s nav klasē"
1634
1635 #: gio/gicon.c:353
1636 #, c-format
1637 msgid "Malformed version number: %s"
1638 msgstr "Slikti formēts versijas numurs — %s"
1639
1640 #: gio/gicon.c:367
1641 #, c-format
1642 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1643 msgstr "Tips %s nerealizē from_tokens() uz GIcon saskarnes"
1644
1645 #: gio/gicon.c:469
1646 msgid "Can’t handle the supplied version of the icon encoding"
1647 msgstr "Nevar apstrādāt piegādāto ikonu kodējumu versiju"
1648
1649 #: gio/ginetaddressmask.c:192
1650 msgid "No address specified"
1651 msgstr "Nav norādītas adreses"
1652
1653 #: gio/ginetaddressmask.c:200
1654 #, c-format
1655 msgid "Length %u is too long for address"
1656 msgstr "Garums “%u” ir pārāk liels adresēm"
1657
1658 #: gio/ginetaddressmask.c:233
1659 msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1660 msgstr "Adresei ir biti, kas ir iestatīti pēc prefiksa garuma"
1661
1662 #: gio/ginetaddressmask.c:310
1663 #, c-format
1664 msgid "Could not parse “%s” as IP address mask"
1665 msgstr "Neizdevās parsēt “%s” kā IP adreses masku"
1666
1667 #: gio/ginetsocketaddress.c:199 gio/ginetsocketaddress.c:216
1668 #: gio/gnativesocketaddress.c:107 gio/gunixsocketaddress.c:222
1669 msgid "Not enough space for socket address"
1670 msgstr "Nepietiek vietas ligzdas adresei"
1671
1672 #: gio/ginetsocketaddress.c:231
1673 msgid "Unsupported socket address"
1674 msgstr "Neatbalstīta ligzdas adrese"
1675
1676 #: gio/ginputstream.c:190
1677 msgid "Input stream doesn’t implement read"
1678 msgstr "Ievades plūsma neatbalsta lasīšanu"
1679
1680 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1681 #. * operation running against this stream when you try to start
1682 #. * one
1683 #. Translators: This is an error you get if there is
1684 #. * already an operation running against this stream when
1685 #. * you try to start one
1686 #: gio/ginputstream.c:1256 gio/giostream.c:327 gio/goutputstream.c:2218
1687 msgid "Stream has outstanding operation"
1688 msgstr "Plūsmai ir neizpildīta darbība"
1689
1690 #: gio/gio-tool.c:162
1691 msgid "Copy with file"
1692 msgstr "Kopēt ar datni"
1693
1694 #: gio/gio-tool.c:166
1695 msgid "Keep with file when moved"
1696 msgstr "Paturēt ar datni, kad pārvietots"
1697
1698 #: gio/gio-tool.c:207
1699 msgid "“version” takes no arguments"
1700 msgstr "“version” nepieņem argumentus"
1701
1702 #: gio/gio-tool.c:209 gio/gio-tool.c:258 glib/goption.c:712
1703 msgid "Usage:"
1704 msgstr "Lietošana:"
1705
1706 #: gio/gio-tool.c:212
1707 msgid "Print version information and exit."
1708 msgstr "Parādīt informāciju par versiju un iziet."
1709
1710 #: gio/gio-tool.c:232
1711 msgid "Concatenate files to standard output"
1712 msgstr "Savienot datnes uz standarta izvades"
1713
1714 #: gio/gio-tool.c:233
1715 msgid "Copy one or more files"
1716 msgstr "Kopēt vienu vai vairākas datnes"
1717
1718 #: gio/gio-tool.c:234
1719 msgid "Show information about locations"
1720 msgstr "Parādīt informāciju par atrašanās vietām"
1721
1722 #: gio/gio-tool.c:235
1723 msgid "Launch an application from a desktop file"
1724 msgstr "Palaist lietotni no darbvirsmas datnes"
1725
1726 #: gio/gio-tool.c:236
1727 msgid "List the contents of locations"
1728 msgstr "Uzskaitīt atrašanās vietu saturu"
1729
1730 #: gio/gio-tool.c:237
1731 msgid "Get or set the handler for a mimetype"
1732 msgstr "Iegūt vai iestatīt apdarinātāju priekš mimetype"
1733
1734 #: gio/gio-tool.c:238
1735 msgid "Create directories"
1736 msgstr "Izveidot direktorijus"
1737
1738 #: gio/gio-tool.c:239
1739 msgid "Monitor files and directories for changes"
1740 msgstr "Pārraudzīt, vai nav izmaiņu datnēs un direktorijos"
1741
1742 #: gio/gio-tool.c:240
1743 msgid "Mount or unmount the locations"
1744 msgstr "Montēt vai atmontēt atrašanās vietas"
1745
1746 #: gio/gio-tool.c:241
1747 msgid "Move one or more files"
1748 msgstr "Pārvietot vienu vai vairākas datnes"
1749
1750 #: gio/gio-tool.c:242
1751 msgid "Open files with the default application"
1752 msgstr "Atver datnes ar noklusējuma lietotni"
1753
1754 #: gio/gio-tool.c:243
1755 msgid "Rename a file"
1756 msgstr "Pārdēvēt datni"
1757
1758 #: gio/gio-tool.c:244
1759 msgid "Delete one or more files"
1760 msgstr "Dzēst vienu vai vairākas datnes"
1761
1762 #: gio/gio-tool.c:245
1763 msgid "Read from standard input and save"
1764 msgstr "Lasīt no standarta ievades un saglabāt"
1765
1766 #: gio/gio-tool.c:246
1767 msgid "Set a file attribute"
1768 msgstr "Iestatīt datnes atribūtu"
1769
1770 #: gio/gio-tool.c:247
1771 msgid "Move files or directories to the trash"
1772 msgstr "Pārvietot datnes vai direktorijus uz miskasti"
1773
1774 #: gio/gio-tool.c:248
1775 msgid "Lists the contents of locations in a tree"
1776 msgstr "Uzskaita atrašanās vietu saturu kokā"
1777
1778 #: gio/gio-tool.c:261
1779 msgid "Commands:"
1780 msgstr "Komandas:"
1781
1782 #: gio/gio-tool.c:275
1783 #, c-format
1784 msgid "Use %s to get detailed help.\n"
1785 msgstr "Lietojiet %s, lai iegūtu detalizētu palīdzību.\n"
1786
1787 #: gio/gio-tool-cat.c:89
1788 msgid "Error writing to stdout"
1789 msgstr "Kļūda, rakstot uz stdout"
1790
1791 #. Translators: commandline placeholder
1792 #: gio/gio-tool-cat.c:135 gio/gio-tool-info.c:383 gio/gio-tool-list.c:176
1793 #: gio/gio-tool-mkdir.c:50 gio/gio-tool-monitor.c:39 gio/gio-tool-monitor.c:41
1794 #: gio/gio-tool-monitor.c:43 gio/gio-tool-monitor.c:45
1795 #: gio/gio-tool-monitor.c:206 gio/gio-tool-mount.c:1236 gio/gio-tool-open.c:72
1796 #: gio/gio-tool-remove.c:50 gio/gio-tool-rename.c:47 gio/gio-tool-set.c:95
1797 #: gio/gio-tool-trash.c:222 gio/gio-tool-tree.c:246
1798 msgid "LOCATION"
1799 msgstr "ATRAŠANĀS_VIETA"
1800
1801 #: gio/gio-tool-cat.c:140
1802 msgid "Concatenate files and print to standard output."
1803 msgstr "Savienot datnes un drukāt uz standarta izvades"
1804
1805 #: gio/gio-tool-cat.c:142
1806 msgid ""
1807 "gio cat works just like the traditional cat utility, but using GIO\n"
1808 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1809 "like smb://server/resource/file.txt as location."
1810 msgstr ""
1811 "gio cat strādā tāpat kā tradicionālā cat utilītprogramma, bet lieto\n"
1812 "GIO atrašanās vietas, nevis lokālās datnes: piemēram, jūs varat\n"
1813 "lietot kaut ko līdzīgu smb://serveris/resurss/datne.txt kā\n"
1814 "atrašanās vietu."
1815
1816 #: gio/gio-tool-cat.c:164 gio/gio-tool-info.c:414 gio/gio-tool-mkdir.c:78
1817 #: gio/gio-tool-monitor.c:231 gio/gio-tool-mount.c:1287 gio/gio-tool-open.c:98
1818 #: gio/gio-tool-remove.c:74 gio/gio-tool-trash.c:303
1819 msgid "No locations given"
1820 msgstr "Nav dotas atrašanās vietas"
1821
1822 #: gio/gio-tool-copy.c:46 gio/gio-tool-move.c:40
1823 msgid "No target directory"
1824 msgstr "Nav mērķa direktorija"
1825
1826 #: gio/gio-tool-copy.c:47 gio/gio-tool-move.c:41
1827 msgid "Show progress"
1828 msgstr "Rādīt progresu"
1829
1830 #: gio/gio-tool-copy.c:48 gio/gio-tool-move.c:42
1831 msgid "Prompt before overwrite"
1832 msgstr "Uzvedne pirms pārrakstīšanas"
1833
1834 #: gio/gio-tool-copy.c:49
1835 msgid "Preserve all attributes"
1836 msgstr "Saglabāt visus atribūtus"
1837
1838 #: gio/gio-tool-copy.c:50 gio/gio-tool-move.c:43 gio/gio-tool-save.c:51
1839 msgid "Backup existing destination files"
1840 msgstr "Izveidot rezerves kopijas pastāvošajām mērķa datnēm"
1841
1842 #: gio/gio-tool-copy.c:51
1843 msgid "Never follow symbolic links"
1844 msgstr "Nekad nesekot simboliskajām saitēm"
1845
1846 #: gio/gio-tool-copy.c:52
1847 msgid "Use default permissions for the destination"
1848 msgstr "Lietot noklusējuma atļaujas mērķim"
1849
1850 #: gio/gio-tool-copy.c:53
1851 msgid "Use default file modification timestamps for the destination"
1852 msgstr "Lietot noklusējuma datnes modifikācijas laika spiedogu mērķim"
1853
1854 #: gio/gio-tool-copy.c:78 gio/gio-tool-move.c:69
1855 #, c-format
1856 msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)"
1857 msgstr "Pārsūtīti %s no %s (%s/s)"
1858
1859 #. Translators: commandline placeholder
1860 #: gio/gio-tool-copy.c:104 gio/gio-tool-move.c:96
1861 msgid "SOURCE"
1862 msgstr "AVOTS"
1863
1864 #. Translators: commandline placeholder
1865 #: gio/gio-tool-copy.c:104 gio/gio-tool-move.c:96 gio/gio-tool-save.c:162
1866 msgid "DESTINATION"
1867 msgstr "GALAMĒRĶIS"
1868
1869 #: gio/gio-tool-copy.c:109
1870 msgid "Copy one or more files from SOURCE to DESTINATION."
1871 msgstr "Kopēt vienu vai vairākas datnes no AVOTA uz GALAMĒRĶI."
1872
1873 #: gio/gio-tool-copy.c:111
1874 msgid ""
1875 "gio copy is similar to the traditional cp utility, but using GIO\n"
1876 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1877 "like smb://server/resource/file.txt as location."
1878 msgstr ""
1879 "gio copy ir līdzīga tradicionālajai cp utilītprogrammai, bet lieto\n"
1880 "GIO atrašanās vietas, nevis lokālās datnes: piemēram, jūs varat\n"
1881 "lietot kaut ko līdzīgu smb://serveris/resurss/datne.txt kā\n"
1882 "atrašanās vietu."
1883
1884 #: gio/gio-tool-copy.c:153
1885 #, c-format
1886 msgid "Destination %s is not a directory"
1887 msgstr "Mērķis %s nav direktorijs"
1888
1889 #: gio/gio-tool-copy.c:202 gio/gio-tool-move.c:188
1890 #, c-format
1891 msgid "%s: overwrite “%s”? "
1892 msgstr "%s: pārrakstīt “%s”? "
1893
1894 #: gio/gio-tool-info.c:39
1895 msgid "List writable attributes"
1896 msgstr "Uzskaitīt rakstāmos atribūtus"
1897
1898 #: gio/gio-tool-info.c:40
1899 msgid "Get file system info"
1900 msgstr "Iegūt datņu sistēmas informāciju"
1901
1902 #: gio/gio-tool-info.c:41 gio/gio-tool-list.c:37
1903 msgid "The attributes to get"
1904 msgstr "Atribūti, kurus iegūt"
1905
1906 #: gio/gio-tool-info.c:41 gio/gio-tool-list.c:37
1907 msgid "ATTRIBUTES"
1908 msgstr "ATRIBŪTI"
1909
1910 #: gio/gio-tool-info.c:42 gio/gio-tool-list.c:40 gio/gio-tool-set.c:37
1911 msgid "Don’t follow symbolic links"
1912 msgstr "Nesekot simboliskajām saitēm"
1913
1914 #: gio/gio-tool-info.c:105
1915 msgid "attributes:\n"
1916 msgstr "atribūti:\n"
1917
1918 #. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
1919 #: gio/gio-tool-info.c:166
1920 #, c-format
1921 msgid "display name: %s\n"
1922 msgstr "attēlotais nosaukums: %s\n"
1923
1924 #. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
1925 #: gio/gio-tool-info.c:176
1926 #, c-format
1927 msgid "edit name: %s\n"
1928 msgstr "rediģēt nosaukumu: %s\n"
1929
1930 #: gio/gio-tool-info.c:185
1931 #, c-format
1932 msgid "name: %s\n"
1933 msgstr "nosaukums: %s\n"
1934
1935 #: gio/gio-tool-info.c:192
1936 #, c-format
1937 msgid "type: %s\n"
1938 msgstr "tips: %s\n"
1939
1940 #: gio/gio-tool-info.c:198
1941 msgid "size: "
1942 msgstr "izmērs: "
1943
1944 #: gio/gio-tool-info.c:204
1945 msgid "hidden\n"
1946 msgstr "paslēpts\n"
1947
1948 #: gio/gio-tool-info.c:207
1949 #, c-format
1950 msgid "uri: %s\n"
1951 msgstr "uri: %s\n"
1952
1953 #: gio/gio-tool-info.c:214
1954 #, c-format
1955 msgid "local path: %s\n"
1956 msgstr "lokālais ceļš: %s\n"
1957
1958 #: gio/gio-tool-info.c:248
1959 #, c-format
1960 msgid "unix mount: %s%s %s %s %s\n"
1961 msgstr "unix montējums: %s%s %s %s %s\n"
1962
1963 #: gio/gio-tool-info.c:329
1964 msgid "Settable attributes:\n"
1965 msgstr "Iestatāmie atribūti:\n"
1966
1967 #: gio/gio-tool-info.c:353
1968 msgid "Writable attribute namespaces:\n"
1969 msgstr "Rakstāmās atribūtu nosaukumu telpas:\n"
1970
1971 #: gio/gio-tool-info.c:388
1972 msgid "Show information about locations."
1973 msgstr "Parādīt informāciju par atrašanās vietām."
1974
1975 #: gio/gio-tool-info.c:390
1976 msgid ""
1977 "gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
1978 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1979 "like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
1980 "be specified with their GIO name, e.g. standard::icon, or just by\n"
1981 "namespace, e.g. unix, or by “*”, which matches all attributes"
1982 msgstr ""
1983 "gio info ir līdzīga tradicionālajai ls utilītprogrammai, bet lieto GIO\n"
1984 "atrašanās vietas, nevis lokālās datnes: piemēram, jūs varat lietot\n"
1985 "kaut ko līdzīgu smb://serveris/resurss/datne.txt kā atrašanās vietu.\n"
1986 "Datņu atribūti var tikt norādīti ar to GIO nosaukumu, piemēram,\n"
1987 "standard::icon, vai tikai ar nosaukumu telpu, piemēram, unix, vai ar “*”, "
1988 "kurš\n"
1989 "atbilst visiem atribūtiem"
1990
1991 #. Translators: commandline placeholder
1992 #: gio/gio-tool-launch.c:56
1993 msgid "DESKTOP-FILE [FILE-ARG …]"
1994 msgstr "DARBVIRSMAS-DATNE [DATNES-ARG …]"
1995
1996 #: gio/gio-tool-launch.c:59
1997 msgid ""
1998 "Launch an application from a desktop file, passing optional filename "
1999 "arguments to it."
2000 msgstr ""
2001 "Palaist lietotni no darbvirsmas datnes. Tai var padodot datņu argumentus."
2002
2003 #: gio/gio-tool-launch.c:79
2004 msgid "No desktop file given"
2005 msgstr "Nav dota darbvirsmas datne"
2006
2007 #: gio/gio-tool-launch.c:87
2008 msgid "The launch command is not currently supported on this platform"
2009 msgstr "Palaišanas komanda šobrīd nav atbalstīta šajā platformā"
2010
2011 #: gio/gio-tool-launch.c:100
2012 #, c-format
2013 msgid "Unable to load ‘%s‘: %s"
2014 msgstr "Nevar ielādēt “%s” — %s"
2015
2016 #: gio/gio-tool-launch.c:109
2017 #, c-format
2018 msgid "Unable to load application information for ‘%s‘"
2019 msgstr "Nevar ielādēt “%s” lietotnes informāciju"
2020
2021 #: gio/gio-tool-launch.c:121
2022 #, c-format
2023 msgid "Unable to launch application ‘%s’: %s"
2024 msgstr "Nevar palaist lietotni “%s” — %s"
2025
2026 #: gio/gio-tool-list.c:38 gio/gio-tool-tree.c:34
2027 msgid "Show hidden files"
2028 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
2029
2030 #: gio/gio-tool-list.c:39
2031 msgid "Use a long listing format"
2032 msgstr "Lietot garo uzskaitījuma formātu"
2033
2034 #: gio/gio-tool-list.c:41
2035 msgid "Print display names"
2036 msgstr "Attēlot displeju nosaukumus"
2037
2038 #: gio/gio-tool-list.c:42
2039 msgid "Print full URIs"
2040 msgstr "Drukāt pilnos URI"
2041
2042 #: gio/gio-tool-list.c:181
2043 msgid "List the contents of the locations."
2044 msgstr "Uzskaitīt atrašanās vietu saturu."
2045
2046 #: gio/gio-tool-list.c:183
2047 msgid ""
2048 "gio list is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
2049 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
2050 "like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
2051 "be specified with their GIO name, e.g. standard::icon"
2052 msgstr ""
2053 "gio list ir līdzīga tradicionālajai ls utilītprogrammai, bet lieto GIO\n"
2054 "atrašanās vietas, nevis lokālās datnes: piemēram, jūs varat lietot\n"
2055 "kaut ko līdzīgu smb://serveris/resurss/datne.txt kā atrašanās vietu.\n"
2056 "Datņu atribūti var tikt norādīti ar to GIO nosaukumu, piemēram,\n"
2057 "standard::icon"
2058
2059 #. Translators: commandline placeholder
2060 #: gio/gio-tool-mime.c:73
2061 msgid "MIMETYPE"
2062 msgstr "MIME_TIPS"
2063
2064 #: gio/gio-tool-mime.c:73
2065 msgid "HANDLER"
2066 msgstr "APDARINĀTĀJS"
2067
2068 #: gio/gio-tool-mime.c:78
2069 msgid "Get or set the handler for a mimetype."
2070 msgstr "Iegūt vai iestatīt apdarinātāju priekš mimetype."
2071
2072 #: gio/gio-tool-mime.c:80
2073 msgid ""
2074 "If no handler is given, lists registered and recommended applications\n"
2075 "for the mimetype. If a handler is given, it is set as the default\n"
2076 "handler for the mimetype."
2077 msgstr ""
2078 "Ja nav dots apdarinātājs, uzskaita reģistrētās un ieteiktās lietotnes\n"
2079 "priekš mime tipa. Ja apdarinātājs ir dots, tas tiek iestatīts kā\n"
2080 "noklusētais apdarinātājs mime tipam."
2081
2082 #: gio/gio-tool-mime.c:102
2083 msgid "Must specify a single mimetype, and maybe a handler"
2084 msgstr "Vajag norādīt vienu mime tipu un varbūt apdarinātāju"
2085
2086 #: gio/gio-tool-mime.c:118
2087 #, c-format
2088 msgid "No default applications for “%s”\n"
2089 msgstr "Nav noklusētās lietotnes priekš “%s”\n"
2090
2091 #: gio/gio-tool-mime.c:124
2092 #, c-format
2093 msgid "Default application for “%s”: %s\n"
2094 msgstr "Noklusētā lietotne priekš “%s” — %s\n"
2095
2096 #: gio/gio-tool-mime.c:129
2097 msgid "Registered applications:\n"
2098 msgstr "Reģistrētās lietotnes:\n"
2099
2100 #: gio/gio-tool-mime.c:131
2101 msgid "No registered applications\n"
2102 msgstr "Nav reģistrētu lietotņu\n"
2103
2104 #: gio/gio-tool-mime.c:142
2105 msgid "Recommended applications:\n"
2106 msgstr "Ieteiktās lietotnes:\n"
2107
2108 #: gio/gio-tool-mime.c:144
2109 msgid "No recommended applications\n"
2110 msgstr "Nav ieteikto lietotņu\n"
2111
2112 #: gio/gio-tool-mime.c:164
2113 #, c-format
2114 msgid "Failed to load info for handler “%s”"
2115 msgstr "Neizdevās ielādēt informāciju priekš apdarinātāja “%s”"
2116
2117 #: gio/gio-tool-mime.c:170
2118 #, c-format
2119 msgid "Failed to set “%s” as the default handler for “%s”: %s\n"
2120 msgstr "Neizdevās iestatīt “%s” kā noklusējuma apdarinātāju priekš “%s” — %s\n"
2121
2122 #: gio/gio-tool-mkdir.c:33
2123 msgid "Create parent directories"
2124 msgstr "Izveidot vecāka direktoriju"
2125
2126 #: gio/gio-tool-mkdir.c:54
2127 msgid "Create directories."
2128 msgstr "Izveidot direktorijus."
2129
2130 #: gio/gio-tool-mkdir.c:56
2131 msgid ""
2132 "gio mkdir is similar to the traditional mkdir utility, but using GIO\n"
2133 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
2134 "like smb://server/resource/mydir as location."
2135 msgstr ""
2136 "gio mkdir ir līdzīga tradicionālajai mkdir utilītprogrammai, bet lieto\n"
2137 "GIO atrašanās vietas, nevis lokālās datnes: piemēram, jūs varat\n"
2138 "lietot kaut ko līdzīgu smb://serveris/resurss/manamape kā\n"
2139 "atrašanās vietu."
2140
2141 #: gio/gio-tool-monitor.c:39
2142 msgid "Monitor a directory (default: depends on type)"
2143 msgstr "Pārraudzīt direktoriju (noklusējuma: atkarīgs no tipa)"
2144
2145 #: gio/gio-tool-monitor.c:41
2146 msgid "Monitor a file (default: depends on type)"
2147 msgstr "Pārraudzīt datni (noklusējuma: atkarīgs no tipa)"
2148
2149 #: gio/gio-tool-monitor.c:43
2150 msgid "Monitor a file directly (notices changes made via hardlinks)"
2151 msgstr ""
2152 "Pārraudzīt datni tieši (paziņo par izmaiņām, veiktām caur stingrajām saitēm)"
2153
2154 #: gio/gio-tool-monitor.c:45
2155 msgid "Monitors a file directly, but doesn’t report changes"
2156 msgstr "Pārrauga datni tieši, bet neziņo par izmaiņām"
2157
2158 #: gio/gio-tool-monitor.c:47
2159 msgid "Report moves and renames as simple deleted/created events"
2160 msgstr ""
2161 "Ziņot par pārvietošanām un pārdēvēšanām kā par vienkāršiem dzēsts/izveidots "
2162 "notikumiem"
2163
2164 #: gio/gio-tool-monitor.c:49
2165 msgid "Watch for mount events"
2166 msgstr "Novērot montēšanas notikumus"
2167
2168 #: gio/gio-tool-monitor.c:211
2169 msgid "Monitor files or directories for changes."
2170 msgstr "Pārraudzīt, vai nav izmaiņu datnēs vai direktorijos."
2171
2172 #: gio/gio-tool-mount.c:65
2173 msgid "Mount as mountable"
2174 msgstr "Montēt kā montējamu"
2175
2176 #: gio/gio-tool-mount.c:66
2177 msgid "Mount volume with device file, or other identifier"
2178 msgstr "Montēt sējumu ar ierīces datni vai citu identifikatoru"
2179
2180 #: gio/gio-tool-mount.c:66
2181 msgid "ID"
2182 msgstr "ID"
2183
2184 #: gio/gio-tool-mount.c:67
2185 msgid "Unmount"
2186 msgstr "Atmontēt"
2187
2188 #: gio/gio-tool-mount.c:68
2189 msgid "Eject"
2190 msgstr "Izgrūst"
2191
2192 #: gio/gio-tool-mount.c:69
2193 msgid "Stop drive with device file"
2194 msgstr "Apturēt dzini ar ierīces datni"
2195
2196 #: gio/gio-tool-mount.c:69
2197 msgid "DEVICE"
2198 msgstr "IERĪCE"
2199
2200 #: gio/gio-tool-mount.c:70
2201 msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
2202 msgstr "Atmontēt visus montējumus ar doto shēmu"
2203
2204 #: gio/gio-tool-mount.c:70
2205 msgid "SCHEME"
2206 msgstr "SHĒMA"
2207
2208 #: gio/gio-tool-mount.c:71
2209 msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting"
2210 msgstr "Ignorēt neizpildītās datņu darbības, kad atmontējas vai izstumjas"
2211
2212 #: gio/gio-tool-mount.c:72
2213 msgid "Use an anonymous user when authenticating"
2214 msgstr "Lietot anonīmo lietotāju, kad autentificējas"
2215
2216 #. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts'
2217 #: gio/gio-tool-mount.c:74
2218 msgid "List"
2219 msgstr "Saraksts"
2220
2221 #: gio/gio-tool-mount.c:75
2222 msgid "Monitor events"
2223 msgstr "Pārraudzīt notikumus"
2224
2225 #: gio/gio-tool-mount.c:76
2226 msgid "Show extra information"
2227 msgstr "Rādīt papildu informāciju"
2228
2229 #: gio/gio-tool-mount.c:77
2230 msgid "The numeric PIM when unlocking a VeraCrypt volume"
2231 msgstr "Skaitliskais PIM, kad atslēdz VeraCrypt sējumu"
2232
2233 #: gio/gio-tool-mount.c:77
2234 msgid "PIM"
2235 msgstr "PIM"
2236
2237 #: gio/gio-tool-mount.c:78
2238 msgid "Mount a TCRYPT hidden volume"
2239 msgstr "Montēt TCRYPT slēpto sējumu"
2240
2241 #: gio/gio-tool-mount.c:79
2242 msgid "Mount a TCRYPT system volume"
2243 msgstr "Montēt TCRYPT sistēmas sējumu"
2244
2245 #: gio/gio-tool-mount.c:276 gio/gio-tool-mount.c:308
2246 msgid "Anonymous access denied"
2247 msgstr "Anonīma pieeja liegta"
2248
2249 #: gio/gio-tool-mount.c:559
2250 msgid "No drive for device file"
2251 msgstr "Nav dziņa ierīces datnei"
2252
2253 #: gio/gio-tool-mount.c:1051
2254 msgid "No volume for given ID"
2255 msgstr "Nav sējuma dotajai ID"
2256
2257 #: gio/gio-tool-mount.c:1240
2258 msgid "Mount or unmount the locations."
2259 msgstr "Montēt vai atmontēt atrašanās vietas."
2260
2261 #: gio/gio-tool-move.c:44
2262 msgid "Don’t use copy and delete fallback"
2263 msgstr "Nelietot kopiju un dzēst apkāpšanos"
2264
2265 #: gio/gio-tool-move.c:101
2266 msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST."
2267 msgstr "Pārvietot vienu vai vairākas datnes no AVOTA uz GALAMĒRĶI."
2268
2269 #: gio/gio-tool-move.c:103
2270 msgid ""
2271 "gio move is similar to the traditional mv utility, but using GIO\n"
2272 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
2273 "like smb://server/resource/file.txt as location"
2274 msgstr ""
2275 "gio move ir līdzīga tradicionālajai mv utilītprogrammai, bet lieto\n"
2276 "GIO atrašanās vietas, nevis lokālās datnes: piemēram, jūs varat\n"
2277 "lietot kaut ko līdzīgu smb://serveris/resurss/datne.txt kā\n"
2278 "atrašanās vietu"
2279
2280 #: gio/gio-tool-move.c:145
2281 #, c-format
2282 msgid "Target %s is not a directory"
2283 msgstr "Mērķis %s nav direktorijs"
2284
2285 #: gio/gio-tool-open.c:77
2286 msgid ""
2287 "Open files with the default application that\n"
2288 "is registered to handle files of this type."
2289 msgstr ""
2290 "Atvērt datnes ar noklusēto lietotni, kura ir\n"
2291 "reģistrēta, lai apstrādātu šī tipa datnes."
2292
2293 #: gio/gio-tool-remove.c:33 gio/gio-tool-trash.c:35
2294 msgid "Ignore nonexistent files, never prompt"
2295 msgstr "Ignorēt neeksistējošas datnes, nekad neuzvadīt"
2296
2297 #: gio/gio-tool-remove.c:54
2298 msgid "Delete the given files."
2299 msgstr "Dzēst dotās datnes."
2300
2301 #: gio/gio-tool-rename.c:47
2302 msgid "NAME"
2303 msgstr "NOSAUKUMS"
2304
2305 #: gio/gio-tool-rename.c:52
2306 msgid "Rename a file."
2307 msgstr "Pārdēvēt datni."
2308
2309 #: gio/gio-tool-rename.c:72
2310 msgid "Missing argument"
2311 msgstr "Trūkst arguments"
2312
2313 #: gio/gio-tool-rename.c:78 gio/gio-tool-save.c:192 gio/gio-tool-set.c:150
2314 msgid "Too many arguments"
2315 msgstr "Pārāk daudz argumentu"
2316
2317 #: gio/gio-tool-rename.c:97
2318 #, c-format
2319 msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
2320 msgstr "Pārdēvēšana veiksmīga. Jaunais uri — %s\n"
2321
2322 #: gio/gio-tool-save.c:52
2323 msgid "Only create if not existing"
2324 msgstr "Izveidot tikai, ja nav pastāvošs"
2325
2326 #: gio/gio-tool-save.c:53
2327 msgid "Append to end of file"
2328 msgstr "Pievienot pie datnes beigām"
2329
2330 #: gio/gio-tool-save.c:54
2331 msgid "When creating, restrict access to the current user"
2332 msgstr "Kad izveido, ierobežot pieeju uz pašreizējo lietotāju"
2333
2334 #: gio/gio-tool-save.c:55
2335 msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist"
2336 msgstr "Kad aizvieto, darīt to tā, it kā galamērķis nepastāvētu"
2337
2338 #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2339 #: gio/gio-tool-save.c:57
2340 msgid "Print new etag at end"
2341 msgstr "Drukāt jaunu etag beigās"
2342
2343 #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2344 #: gio/gio-tool-save.c:59
2345 msgid "The etag of the file being overwritten"
2346 msgstr "Datnes etag tiek pārrakstīts"
2347
2348 #: gio/gio-tool-save.c:59
2349 msgid "ETAG"
2350 msgstr "ETAG"
2351
2352 #: gio/gio-tool-save.c:115
2353 msgid "Error reading from standard input"
2354 msgstr "Kļūda, lasot no standarta ievades"
2355
2356 #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2357 #: gio/gio-tool-save.c:141
2358 msgid "Etag not available\n"
2359 msgstr "Etag nav pieejams\n"
2360
2361 #: gio/gio-tool-save.c:165
2362 msgid "Read from standard input and save to DEST."
2363 msgstr "Lasīt no standarta ievades un saglabāt uz GALAMĒRĶA."
2364
2365 #: gio/gio-tool-save.c:185
2366 msgid "No destination given"
2367 msgstr "Nav dots galamērķis"
2368
2369 #: gio/gio-tool-set.c:36
2370 msgid "Type of the attribute"
2371 msgstr "Atribūta tips"
2372
2373 #: gio/gio-tool-set.c:36
2374 msgid "TYPE"
2375 msgstr "TIPS"
2376
2377 #: gio/gio-tool-set.c:38
2378 msgid "Unset given attribute"
2379 msgstr "Neiestatīt doto atribūtu"
2380
2381 #: gio/gio-tool-set.c:95
2382 msgid "ATTRIBUTE"
2383 msgstr "ATRIBŪTS"
2384
2385 #: gio/gio-tool-set.c:95
2386 msgid "VALUE"
2387 msgstr "VĒRTĪBA"
2388
2389 #: gio/gio-tool-set.c:99
2390 msgid "Set a file attribute of LOCATION."
2391 msgstr "Iestatīt ATRAŠANĀS_VIETAS datnes atribūtu."
2392
2393 #: gio/gio-tool-set.c:119
2394 msgid "Location not specified"
2395 msgstr "Atrašanās vieta nav norādīta"
2396
2397 #: gio/gio-tool-set.c:126
2398 msgid "Attribute not specified"
2399 msgstr "Atribūts nav norādīts"
2400
2401 #: gio/gio-tool-set.c:143
2402 msgid "Value not specified"
2403 msgstr "Vērtība nav norādīta"
2404
2405 #: gio/gio-tool-set.c:193
2406 #, c-format
2407 msgid "Invalid attribute type “%s”"
2408 msgstr "Nederīgs atribūta tips “%s”"
2409
2410 #: gio/gio-tool-trash.c:36
2411 msgid "Empty the trash"
2412 msgstr "Iztukšot miskasti"
2413
2414 #: gio/gio-tool-trash.c:37
2415 msgid "List files in the trash with their original locations"
2416 msgstr "Uzrādīt datnes miskastē ar to sākotnējo atrašanās vietām"
2417
2418 #: gio/gio-tool-trash.c:38
2419 msgid ""
2420 "Restore a file from trash to its original location (possibly recreating the "
2421 "directory)"
2422 msgstr ""
2423 "Atjaunot datni no miskastes uz tās sākotnējo vietu (iespējams, no jauna "
2424 "izveidojot direktoriju)"
2425
2426 #: gio/gio-tool-trash.c:108
2427 msgid "Unable to find original path"
2428 msgstr "Nevar atrast sākotnējo ceļu"
2429
2430 #: gio/gio-tool-trash.c:125
2431 msgid "Unable to recreate original location: "
2432 msgstr "Nevar no jauna izveidot sākotnējo vietu: "
2433
2434 #: gio/gio-tool-trash.c:138
2435 msgid "Unable to move file to its original location: "
2436 msgstr "Nevar pārvietot datni uz tās sākotnējo vietu: "
2437
2438 #: gio/gio-tool-trash.c:227
2439 msgid "Move/Restore files or directories to the trash."
2440 msgstr "Pārvietot/atjaunot datnes vai direktoriju uz miskasti."
2441
2442 #: gio/gio-tool-trash.c:229
2443 msgid ""
2444 "Note: for --restore switch, if the original location of the trashed file \n"
2445 "already exists, it will not be overwritten unless --force is set."
2446 msgstr ""
2447 "Piezīme: --restore slēdzim, ja sākotnējā vieta izmestajai datnei \n"
2448 "jau eksistē, tā netiks pārrakstīja, ja vien nav iestatīts --force."
2449
2450 #: gio/gio-tool-trash.c:260
2451 msgid "Location given doesn't start with trash:///"
2452 msgstr "Atrašanās vieta nesākas ar trash:///"
2453
2454 #: gio/gio-tool-tree.c:35
2455 msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts"
2456 msgstr "Sekot simboliskajām saitēm, montējumiem un saīsnēm"
2457
2458 #: gio/gio-tool-tree.c:251
2459 msgid "List contents of directories in a tree-like format."
2460 msgstr "Uzskaitīt direktoriju saturu kokam līdzīgā formātā."
2461
2462 #: gio/glib-compile-resources.c:142 gio/glib-compile-schemas.c:1514
2463 #, c-format
2464 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2465 msgstr "Elements <%s> nav atļauts iekš <%s>"
2466
2467 #: gio/glib-compile-resources.c:146
2468 #, c-format
2469 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2470 msgstr "Elements <%s> nav atļauts augšējā līmenī"
2471
2472 #: gio/glib-compile-resources.c:236
2473 #, c-format
2474 msgid "File %s appears multiple times in the resource"
2475 msgstr "Datne %s resursā parādās vairākas reizes"
2476
2477 #: gio/glib-compile-resources.c:247
2478 #, c-format
2479 msgid "Failed to locate “%s” in any source directory"
2480 msgstr "Neizdevās atrast “%s” nevienā avotu direktorijā"
2481
2482 #: gio/glib-compile-resources.c:258
2483 #, c-format
2484 msgid "Failed to locate “%s” in current directory"
2485 msgstr "Neizdevās atrast “%s” pašreizējā direktorijā"
2486
2487 #: gio/glib-compile-resources.c:292
2488 #, c-format
2489 msgid "Unknown processing option “%s”"
2490 msgstr "Nezināma apstrādes opcija “%s”"
2491
2492 #. Translators: the first %s is a gresource XML attribute,
2493 #. * the second %s is an environment variable, and the third
2494 #. * %s is a command line tool
2495 #.
2496 #: gio/glib-compile-resources.c:312 gio/glib-compile-resources.c:369
2497 #: gio/glib-compile-resources.c:426
2498 #, c-format
2499 msgid "%s preprocessing requested, but %s is not set, and %s is not in PATH"
2500 msgstr ""
2501 "Ir pieprasīta %s pirmsapstrāde, bet %s nav iestatīts un %s neatrodas PATH "
2502 "mainīgajā"
2503
2504 #: gio/glib-compile-resources.c:459
2505 #, c-format
2506 msgid "Error reading file %s: %s"
2507 msgstr "Kļūda, nolasot datni %s — %s"
2508
2509 #: gio/glib-compile-resources.c:479
2510 #, c-format
2511 msgid "Error compressing file %s"
2512 msgstr "Kļūda, saspiežot datni %s"
2513
2514 #: gio/glib-compile-resources.c:543
2515 #, c-format
2516 msgid "text may not appear inside <%s>"
2517 msgstr "teksts nevar atrasties iekš <%s>"
2518
2519 #: gio/glib-compile-resources.c:821 gio/glib-compile-schemas.c:2172
2520 msgid "Show program version and exit"
2521 msgstr "Rādīt programmas versiju un iziet"
2522
2523 #: gio/glib-compile-resources.c:822
2524 msgid "Name of the output file"
2525 msgstr "Izvades datnes nosaukums"
2526
2527 #: gio/glib-compile-resources.c:823
2528 msgid ""
2529 "The directories to load files referenced in FILE from (default: current "
2530 "directory)"
2531 msgstr ""
2532 "Direktoriji, no kuriem nolasīt datnes, kas ir norādītas DATNE (pēc "
2533 "noklusējuma pašreizējais direktorijs)"
2534
2535 #: gio/glib-compile-resources.c:823 gio/glib-compile-schemas.c:2173
2536 #: gio/glib-compile-schemas.c:2203 girepository/compiler/compiler.c:147
2537 #: girepository/decompiler/decompiler.c:53
2538 msgid "DIRECTORY"
2539 msgstr "DIREKTORIJS"
2540
2541 #: gio/glib-compile-resources.c:824
2542 msgid ""
2543 "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
2544 msgstr "Veidot izvadi, kas ir mērķa datnes nosaukuma paplašinājuma formātā"
2545
2546 #: gio/glib-compile-resources.c:825
2547 msgid "Generate source header"
2548 msgstr "Veidot avota galveni"
2549
2550 #: gio/glib-compile-resources.c:826
2551 msgid "Generate source code used to link in the resource file into your code"
2552 msgstr "Veidot pirmkodu, ko izmantot, lai saistītu resursu datni jūsu kodā"
2553
2554 #: gio/glib-compile-resources.c:827
2555 msgid "Generate dependency list"
2556 msgstr "Veidot atkarību sarakstu"
2557
2558 #: gio/glib-compile-resources.c:828
2559 msgid "Name of the dependency file to generate"
2560 msgstr "Nosaukums atkarību datnei, kuru ģenerēt"
2561
2562 #: gio/glib-compile-resources.c:829
2563 msgid "Include phony targets in the generated dependency file"
2564 msgstr "Iekļaut apšaubāmus (phony) mērķus ģenerētajā atkarību datnē"
2565
2566 #: gio/glib-compile-resources.c:830
2567 msgid "Don’t automatically create and register resource"
2568 msgstr "Resursu neveidot un nereģistrēt automātiski"
2569
2570 #: gio/glib-compile-resources.c:831
2571 msgid "Don’t export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
2572 msgstr "Neeksportēt funkcijas; deklarēt tās G_GNUC_INTERNAL"
2573
2574 #: gio/glib-compile-resources.c:832
2575 msgid ""
2576 "Don’t embed resource data in the C file; assume it's linked externally "
2577 "instead"
2578 msgstr ""
2579 "Neiegult resursa datus C datnē; tā vietā pieņemt, ka tie ir piesaistīti ārēji"
2580
2581 #: gio/glib-compile-resources.c:833
2582 msgid "C identifier name used for the generated source code"
2583 msgstr "C identifikatora nosaukums veidotajam pirmkodam"
2584
2585 #: gio/glib-compile-resources.c:833
2586 msgid "IDENTIFIER"
2587 msgstr "IDENTIFIKATORS"
2588
2589 #: gio/glib-compile-resources.c:834
2590 msgid "The target C compiler (default: the CC environment variable)"
2591 msgstr "Mērķa C kompilators (noklusējuma ir CC vides mainīgais)"
2592
2593 #: gio/glib-compile-resources.c:861
2594 msgid ""
2595 "Compile a resource specification into a resource file.\n"
2596 "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
2597 "and the resource file have the extension called .gresource."
2598 msgstr ""
2599 "Kompilēt resursu specifikāciju resursa datnē.\n"
2600 "Resursu specifikācijas datnēm ir jābūt ar paplašinājumu .gresource.xml,\n"
2601 "un resursu datnēm jābūt ar paplašinājumu .gresource."
2602
2603 #: gio/glib-compile-resources.c:893
2604 msgid "You should give exactly one file name\n"
2605 msgstr "Jums jānorāda tieši viens datnes nosaukums\n"
2606
2607 #: gio/glib-compile-schemas.c:95
2608 #, c-format
2609 msgid "nick must be a minimum of 2 characters"
2610 msgstr "pseidonīmam ir jābūt vismaz 2 rakstzīmju garam"
2611
2612 #: gio/glib-compile-schemas.c:106
2613 #, c-format
2614 msgid "Invalid numeric value"
2615 msgstr "Nederīga skaitļa vērtība"
2616
2617 #: gio/glib-compile-schemas.c:114
2618 #, c-format
2619 msgid "<value nick='%s'/> already specified"
2620 msgstr "<value nick='%s'/> jau norādīts"
2621
2622 #: gio/glib-compile-schemas.c:122
2623 #, c-format
2624 msgid "value='%s' already specified"
2625 msgstr "value='%s' jau ir norādīta"
2626
2627 #: gio/glib-compile-schemas.c:136
2628 #, c-format
2629 msgid "flags values must have at most 1 bit set"
2630 msgstr "slēdžu vērtībām vismaz vienam bitam ir jābūt iestatītam"
2631
2632 #: gio/glib-compile-schemas.c:161
2633 #, c-format
2634 msgid "<%s> must contain at least one <value>"
2635 msgstr "<%s> jāsatur vismaz viens <value>"
2636
2637 #: gio/glib-compile-schemas.c:317
2638 #, c-format
2639 msgid "<%s> is not contained in the specified range"
2640 msgstr "<%s> neatrodas norādītājā intervālā"
2641
2642 #: gio/glib-compile-schemas.c:329
2643 #, c-format
2644 msgid "<%s> is not a valid member of the specified enumerated type"
2645 msgstr "<%s> nav derīgs skaitlis no norādītā uzskaitījuma tipa"
2646
2647 #: gio/glib-compile-schemas.c:335
2648 #, c-format
2649 msgid "<%s> contains string not in the specified flags type"
2650 msgstr "<%s> satur virkni, kas nav norādīto slēdžu tipos"
2651
2652 #: gio/glib-compile-schemas.c:341
2653 #, c-format
2654 msgid "<%s> contains a string not in <choices>"
2655 msgstr "<%s> satur virkni, kas nav starp <choices>"
2656
2657 #: gio/glib-compile-schemas.c:375
2658 msgid "<range/> already specified for this key"
2659 msgstr "<range/> jau ir norādīts šai atslēgai"
2660
2661 #: gio/glib-compile-schemas.c:393
2662 #, c-format
2663 msgid "<range> not allowed for keys of type “%s”"
2664 msgstr "<range> nav atļauts atslēgai ar tipu “%s”"
2665
2666 #: gio/glib-compile-schemas.c:410
2667 #, c-format
2668 msgid "<range> specified minimum is greater than maximum"
2669 msgstr "<range> norādītais minimums ir lielāks par maksimumu"
2670
2671 #: gio/glib-compile-schemas.c:435
2672 #, c-format
2673 msgid "unsupported l10n category: %s"
2674 msgstr "neatbalstīta l10n kategorija: %s"
2675
2676 #: gio/glib-compile-schemas.c:443
2677 msgid "l10n requested, but no gettext domain given"
2678 msgstr "l10n ir pieprasīts, bet nav dots gettext domēns"
2679
2680 #: gio/glib-compile-schemas.c:455
2681 msgid "translation context given for value without l10n enabled"
2682 msgstr "tulkošanas konteksts ir dots vērtībai ar neieslēgtu l10n"
2683
2684 #: gio/glib-compile-schemas.c:477
2685 #, c-format
2686 msgid "Failed to parse <default> value of type “%s”: "
2687 msgstr "Neizdevās parsēt <default> vērtību ar tipu “%s”: "
2688
2689 #: gio/glib-compile-schemas.c:494
2690 msgid ""
2691 "<choices> cannot be specified for keys tagged as having an enumerated type"
2692 msgstr ""
2693 "<choices> nevar norādīt atslēgām, kuras ir marķētas kā uzskaitījuma tips"
2694
2695 #: gio/glib-compile-schemas.c:503
2696 msgid "<choices> already specified for this key"
2697 msgstr "<choices> jau ir norādīts šai atslēgai"
2698
2699 #: gio/glib-compile-schemas.c:515
2700 #, c-format
2701 msgid "<choices> not allowed for keys of type “%s”"
2702 msgstr "<choices> nav atļautas atslēgām ar tipu “%s”"
2703
2704 #: gio/glib-compile-schemas.c:531
2705 #, c-format
2706 msgid "<choice value='%s'/> already given"
2707 msgstr "<choice value='%s'/> jau dots"
2708
2709 #: gio/glib-compile-schemas.c:546
2710 #, c-format
2711 msgid "<choices> must contain at least one <choice>"
2712 msgstr "<choices> jāsatur vismaz viens <choice>"
2713
2714 #: gio/glib-compile-schemas.c:560
2715 msgid "<aliases> already specified for this key"
2716 msgstr "<aliases> jau ir norādīts šai atslēgai"
2717
2718 #: gio/glib-compile-schemas.c:564
2719 msgid ""
2720 "<aliases> can only be specified for keys with enumerated or flags types or "
2721 "after <choices>"
2722 msgstr ""
2723 "<aliases> var tikai norādīt atslēgām ar uzskaitījuma vai slēdžu tipiem vai "
2724 "pēc <choices>"
2725
2726 #: gio/glib-compile-schemas.c:583
2727 #, c-format
2728 msgid ""
2729 "<alias value='%s'/> given when “%s” is already a member of the enumerated "
2730 "type"
2731 msgstr "<alias value='%s'/> dots, kad “%s” jau ir daļa no uzskaitījuma tipa"
2732
2733 #: gio/glib-compile-schemas.c:589
2734 #, c-format
2735 msgid "<alias value='%s'/> given when <choice value='%s'/> was already given"
2736 msgstr "<alias value='%s'/> ja <choice value='%s'/> jau tika dots"
2737
2738 #: gio/glib-compile-schemas.c:597
2739 #, c-format
2740 msgid "<alias value='%s'/> already specified"
2741 msgstr "<alias value='%s'/> jau norādīts"
2742
2743 #: gio/glib-compile-schemas.c:607
2744 #, c-format
2745 msgid "alias target “%s” is not in enumerated type"
2746 msgstr "aliasa mērķis “%s” nav uzskaitījuma tips"
2747
2748 #: gio/glib-compile-schemas.c:608
2749 #, c-format
2750 msgid "alias target “%s” is not in <choices>"
2751 msgstr "aliasa mērķis “%s” nav starp <choices>"
2752
2753 #: gio/glib-compile-schemas.c:623
2754 #, c-format
2755 msgid "<aliases> must contain at least one <alias>"
2756 msgstr "<aliases> jāsatur vismaz viens <alias>"
2757
2758 #: gio/glib-compile-schemas.c:797
2759 msgid "Empty names are not permitted"
2760 msgstr "Nav atļauti tukši nosaukumi"
2761
2762 #: gio/glib-compile-schemas.c:807
2763 #, c-format
2764 msgid "Invalid name “%s”: names must begin with a lowercase letter"
2765 msgstr "Nederīgs nosaukums “%s” — nosaukumiem jāsākas ar mazo burtu"
2766
2767 #: gio/glib-compile-schemas.c:819
2768 #, c-format
2769 msgid ""
2770 "Invalid name “%s”: invalid character “%c”; only lowercase letters, numbers "
2771 "and hyphen (“-”) are permitted"
2772 msgstr ""
2773 "Nederīgs nosaukums “%s” — nederīga rakstzīme “%c”; ir atļauti tikai burti, "
2774 "skaitļi un defise (“-”)."
2775
2776 #: gio/glib-compile-schemas.c:828
2777 #, c-format
2778 msgid "Invalid name “%s”: two successive hyphens (“--”) are not permitted"
2779 msgstr "Nederīgs nosaukums “%s” — divas secīgas defises (“--”) nav atļautas."
2780
2781 #: gio/glib-compile-schemas.c:837
2782 #, c-format
2783 msgid "Invalid name “%s”: the last character may not be a hyphen (“-”)"
2784 msgstr "Nederīgs nosaukums “%s” — pēdējā rakstzīme nevar būt defise (“-”)."
2785
2786 #: gio/glib-compile-schemas.c:845
2787 #, c-format
2788 msgid "Invalid name “%s”: maximum length is 1024"
2789 msgstr "Nederīgs nosaukums “%s” — maksimālais garums ir 1024"
2790
2791 #: gio/glib-compile-schemas.c:917
2792 #, c-format
2793 msgid "<child name='%s'> already specified"
2794 msgstr "<child name='%s'> jau norādīts"
2795
2796 #: gio/glib-compile-schemas.c:943
2797 msgid "Cannot add keys to a “list-of” schema"
2798 msgstr "Nevar pievienot atslēgas “list-of” shēmai"
2799
2800 #: gio/glib-compile-schemas.c:954
2801 #, c-format
2802 msgid "<key name='%s'> already specified"
2803 msgstr "<key name='%s'> jau norādīts"
2804
2805 #: gio/glib-compile-schemas.c:972
2806 #, c-format
2807 msgid ""
2808 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
2809 "to modify value"
2810 msgstr ""
2811 "<key name='%s'> ēnas <key name='%s'> iekš <schema id='%s'>; izmantojiet "
2812 "<override>, lai mainītu vērtību"
2813
2814 #: gio/glib-compile-schemas.c:983
2815 #, c-format
2816 msgid ""
2817 "Exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute "
2818 "to <key>"
2819 msgstr ""
2820 "Jānorāda tieši viens tips “type”, “enum” vai “flags” kā atribūts atslēgai "
2821 "<key>"
2822
2823 #: gio/glib-compile-schemas.c:1002
2824 #, c-format
2825 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2826 msgstr "<%s id='%s'> (vēl) nav definēts."
2827
2828 #: gio/glib-compile-schemas.c:1017
2829 #, c-format
2830 msgid "Invalid GVariant type string “%s”"
2831 msgstr "Nederīga GVariant tipa virkne “%s”"
2832
2833 #: gio/glib-compile-schemas.c:1047
2834 msgid "<override> given but schema isn’t extending anything"
2835 msgstr "<override> dots, bet shēma neko nepaplašina"
2836
2837 #: gio/glib-compile-schemas.c:1060
2838 #, c-format
2839 msgid "No <key name='%s'> to override"
2840 msgstr "Nav <key name='%s'> ko pārrakstīt"
2841
2842 #: gio/glib-compile-schemas.c:1068
2843 #, c-format
2844 msgid "<override name='%s'> already specified"
2845 msgstr "<override name='%s'> jau norādīts"
2846
2847 #: gio/glib-compile-schemas.c:1141
2848 #, c-format
2849 msgid "<schema id='%s'> already specified"
2850 msgstr "<schema id='%s'> jau eksistē"
2851
2852 #: gio/glib-compile-schemas.c:1153
2853 #, c-format
2854 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema “%s”"
2855 msgstr "<schema id='%s'> paplašina vēl neesošu shēmu “%s”"
2856
2857 #: gio/glib-compile-schemas.c:1169
2858 #, c-format
2859 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema “%s”"
2860 msgstr "<schema id='%s'> ir saraksts ar vēl neesošām shēmām “%s”"
2861
2862 #: gio/glib-compile-schemas.c:1177
2863 #, c-format
2864 msgid "Cannot be a list of a schema with a path"
2865 msgstr "Nevar būt shēmu saraksts ar ceļu"
2866
2867 #: gio/glib-compile-schemas.c:1187
2868 #, c-format
2869 msgid "Cannot extend a schema with a path"
2870 msgstr "Nevar paplašināt shēmu ar ceļu"
2871
2872 #: gio/glib-compile-schemas.c:1197
2873 #, c-format
2874 msgid ""
2875 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2876 msgstr ""
2877 "<schema id='%s'> ir saraksts, paplašina <schema id='%s'>, kas nav saraksts"
2878
2879 #: gio/glib-compile-schemas.c:1207
2880 #, c-format
2881 msgid ""
2882 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but “%s” "
2883 "does not extend “%s”"
2884 msgstr ""
2885 "<schema id='%s' list-of='%s'> paplašina <schema id='%s' list-of='%s'> bet "
2886 "“%s” nepaplašina “%s”"
2887
2888 #: gio/glib-compile-schemas.c:1224
2889 #, c-format
2890 msgid "A path, if given, must begin and end with a slash"
2891 msgstr "Ceļam, ja tāds ir dots, jābeidzas ar slīpsvītru"
2892
2893 #: gio/glib-compile-schemas.c:1231
2894 #, c-format
2895 msgid "The path of a list must end with “:/”"
2896 msgstr "Ceļam jābeidzas ar “:/”"
2897
2898 #: gio/glib-compile-schemas.c:1240
2899 #, c-format
2900 msgid ""
2901 "Warning: Schema “%s” has path “%s”.  Paths starting with “/apps/”, “/"
2902 "desktop/” or “/system/” are deprecated."
2903 msgstr ""
2904 "Brīdinājums: shēmai “%s” ir ceļš “%s”. Ceļi, kas sākas ar “/apps/”, “/"
2905 "desktop/” vai “/system/” ir novecojuši."
2906
2907 #: gio/glib-compile-schemas.c:1270
2908 #, c-format
2909 msgid "<%s id='%s'> already specified"
2910 msgstr "<%s id='%s'> jau norādīts"
2911
2912 #: gio/glib-compile-schemas.c:1420 gio/glib-compile-schemas.c:1436
2913 #, c-format
2914 msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>"
2915 msgstr "Ir atļauts tikai <%s> elements iekš <%s>"
2916
2917 #: gio/glib-compile-schemas.c:1518
2918 #, c-format
2919 msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
2920 msgstr "Elements <%s> nav atļauts augšējā līmenī"
2921
2922 #: gio/glib-compile-schemas.c:1536
2923 msgid "Element <default> is required in <key>"
2924 msgstr "Elements <default> ir vajadzīgs atslēgai <key>"
2925
2926 #: gio/glib-compile-schemas.c:1626
2927 #, c-format
2928 msgid "Text may not appear inside <%s>"
2929 msgstr "Teksts nevar atrasties iekš <%s>"
2930
2931 #: gio/glib-compile-schemas.c:1694
2932 #, c-format
2933 msgid "Warning: undefined reference to <schema id='%s'/>"
2934 msgstr "Brīdinājums: nedefinēta atsauce uz <schema id='%s'/>"
2935
2936 #. Translators: Do not translate "--strict".
2937 #: gio/glib-compile-schemas.c:1833 gio/glib-compile-schemas.c:1912
2938 msgid "--strict was specified; exiting."
2939 msgstr "--strict tika norādīts; iziet."
2940
2941 #: gio/glib-compile-schemas.c:1845
2942 msgid "This entire file has been ignored."
2943 msgstr "Tikai ignorēta visa datne."
2944
2945 #: gio/glib-compile-schemas.c:1908
2946 msgid "Ignoring this file."
2947 msgstr "Ignorē šo datni."
2948
2949 #: gio/glib-compile-schemas.c:1963
2950 #, c-format
2951 msgid ""
2952 "No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”; ignoring "
2953 "override for this key."
2954 msgstr ""
2955 "Nav tādas atslēgas “%s” shēmā “%s” kā norādīts pārrakstīšanas datnē “%s”; "
2956 "šai atslēgai ignorēt pārrakstīšanas."
2957
2958 #: gio/glib-compile-schemas.c:1971
2959 #, c-format
2960 msgid ""
2961 "No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s” and --"
2962 "strict was specified; exiting."
2963 msgstr ""
2964 "Nav tādas atslēgas “%s” shēmā “%s” kā norādīts pārrakstīšanas datnē “%s” un "
2965 "tika norādīts --strict; iziet."
2966
2967 #: gio/glib-compile-schemas.c:1993
2968 #, c-format
2969 msgid ""
2970 "Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema "
2971 "“%s” (override file “%s”); ignoring override for this key."
2972 msgstr ""
2973 "Nevar sniegt katrai darbvirsmai pārrakstīšanas lokalizētām atslēgām “%s” "
2974 "shēmā “%s” (ignorē datni “%s”); ignorē pārrakstīšanu šai atslēgai."
2975
2976 #: gio/glib-compile-schemas.c:2002
2977 #, c-format
2978 msgid ""
2979 "Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema "
2980 "“%s” (override file “%s”) and --strict was specified; exiting."
2981 msgstr ""
2982 "Nevar sniegt katrai darbvirsmai pārrakstīšanas lokalizētām atslēgām “%s” "
2983 "shēmā “%s” (ignorē datni “%s”)un tika norādīts --strict; iziet."
2984
2985 #: gio/glib-compile-schemas.c:2026
2986 #, c-format
2987 msgid ""
2988 "Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: "
2989 "%s. Ignoring override for this key."
2990 msgstr ""
2991 "Kļūda, parsējot atslēgu “%s” shēmā “%s” kā norādīts pārrakstīšanas datnē "
2992 "“%s” — %s. Ignorē pārrakstīšanu šai atslēgai."
2993
2994 #: gio/glib-compile-schemas.c:2038
2995 #, c-format
2996 msgid ""
2997 "Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: "
2998 "%s. --strict was specified; exiting."
2999 msgstr ""
3000 "Kļūda, parsējot atslēgu “%s” shēmā “%s” kā norādīts pārrakstīšanas datnē "
3001 "“%s” — %s. Bija norādīts --strict; iziet."
3002
3003 #: gio/glib-compile-schemas.c:2065
3004 #, c-format
3005 msgid ""
3006 "Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the "
3007 "range given in the schema; ignoring override for this key."
3008 msgstr ""
3009 "Pārrakstīšana atslēgai “%s” shēmā “%s” pārrakstīšanas datnē “%s” ir ārpus "
3010 "dotās shēmas apgabala; ignorē pārrakstīšanas šai atslēgai."
3011
3012 #: gio/glib-compile-schemas.c:2075
3013 #, c-format
3014 msgid ""
3015 "Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the "
3016 "range given in the schema and --strict was specified; exiting."
3017 msgstr ""
3018 "Pārrakstīšana atslēgai “%s” shēmā “%s” pārrakstīšanas datnē “%s” ir ārpus "
3019 "dotās shēmas apgabala un bija norādīts --strict; iziet."
3020
3021 #: gio/glib-compile-schemas.c:2101
3022 #, c-format
3023 msgid ""
3024 "Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the "
3025 "list of valid choices; ignoring override for this key."
3026 msgstr ""
3027 "Pārrakstīšana atslēgai “%s” shēmā “%s” pārrakstīšanas datnē “%s” nav derīgo "
3028 "izvēļu sarakstā; ignorē pārrakstīšanas šai atslēgai."
3029
3030 #: gio/glib-compile-schemas.c:2111
3031 #, c-format
3032 msgid ""
3033 "Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the "
3034 "list of valid choices and --strict was specified; exiting."
3035 msgstr ""
3036 "Pārrakstīšana atslēgai “%s” shēmā “%s” pārrakstīšanas datnē “%s” nav derīgo "
3037 "izvēļu sarakstā un bija norādīts --strict; iziet."
3038
3039 #: gio/glib-compile-schemas.c:2173
3040 msgid "Where to store the gschemas.compiled file"
3041 msgstr "Kur uzglabāt gschemas.compiled datni"
3042
3043 #: gio/glib-compile-schemas.c:2174
3044 msgid "Abort on any errors in schemas"
3045 msgstr "Atcelt pie jebkuras kļūdas shēmās"
3046
3047 #: gio/glib-compile-schemas.c:2175
3048 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
3049 msgstr "Nerakstīt gschema.compiled datni"
3050
3051 #: gio/glib-compile-schemas.c:2176
3052 msgid "Do not enforce key name restrictions"
3053 msgstr "Neuzspiest atslēgu nosaukumu ierobežojumus"
3054
3055 #: gio/glib-compile-schemas.c:2206
3056 msgid ""
3057 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
3058 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
3059 "and the cache file is called gschemas.compiled."
3060 msgstr ""
3061 "Kompilēt visas GSettings shēmas datnes uz shēmas kešu.\n"
3062 "Shēmu datņu nosaukumiem ir jābūt ar paplašinājumu .gschema.xml,\n"
3063 "un keša datnēm ir jāsaucas gschemas.compiled."
3064
3065 #: gio/glib-compile-schemas.c:2238
3066 msgid "You should give exactly one directory name"
3067 msgstr "Jums jānorāda tieši viens direktorija nosaukums"
3068
3069 #: gio/glib-compile-schemas.c:2285
3070 msgid "No schema files found: doing nothing."
3071 msgstr "Nav atrastas shēmu datnes: neko nedara."
3072
3073 #: gio/glib-compile-schemas.c:2287
3074 msgid "No schema files found: removed existing output file."
3075 msgstr "izņēma esošo izvades datni: izņēma esošo izvades datni."
3076
3077 #: gio/glocalfile.c:570 gio/win32/gwinhttpfile.c:436
3078 #, c-format
3079 msgid "Invalid filename %s"
3080 msgstr "Nederīgs datnes nosaukums %s"
3081
3082 #: gio/glocalfile.c:1012
3083 #, c-format
3084 msgid "Error getting filesystem info for %s: %s"
3085 msgstr "Kļūda, iegūstot datņu sistēmas informāciju priekš %s — %s"
3086
3087 #. Translators: This is an error message when trying to find
3088 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
3089 #. * exists.
3090 #.
3091 #: gio/glocalfile.c:1150
3092 #, c-format
3093 msgid "Containing mount for file %s not found"
3094 msgstr "Saturošais montējums priekš datnes %s nav atrasts"
3095
3096 #: gio/glocalfile.c:1173
3097 msgid "Can’t rename root directory"
3098 msgstr "Nevar pārdēvēt saknes direktoriju"
3099
3100 #: gio/glocalfile.c:1191 gio/glocalfile.c:1214
3101 #, c-format
3102 msgid "Error renaming file %s: %s"
3103 msgstr "Kļūda, pārsaucot datni %s — %s"
3104
3105 #: gio/glocalfile.c:1198
3106 msgid "Can’t rename file, filename already exists"
3107 msgstr "Nevar pārdēvēt datni; datnes nosaukums jau eksistē"
3108
3109 #: gio/glocalfile.c:1211 gio/glocalfile.c:2414 gio/glocalfile.c:2442
3110 #: gio/glocalfile.c:2581 gio/glocalfileoutputstream.c:658
3111 msgid "Invalid filename"
3112 msgstr "Nederīgs datnes nosaukums"
3113
3114 #: gio/glocalfile.c:1379 gio/glocalfile.c:1390
3115 #, c-format
3116 msgid "Error opening file %s: %s"
3117 msgstr "Kļūda, atverot datni %s — %s"
3118
3119 #: gio/glocalfile.c:1515
3120 #, c-format
3121 msgid "Error removing file %s: %s"
3122 msgstr "Kļūda, dzēšot datni %s — %s"
3123
3124 #: gio/glocalfile.c:2009 gio/glocalfile.c:2020 gio/glocalfile.c:2047
3125 #, c-format
3126 msgid "Error trashing file %s: %s"
3127 msgstr "Kļūda, izmetot miskastē datni %s — %s"
3128
3129 #: gio/glocalfile.c:2067
3130 #, c-format
3131 msgid "Unable to create trash directory %s: %s"
3132 msgstr "Nevar izveidot miskastes direktoriju %s — %s"
3133
3134 #: gio/glocalfile.c:2088
3135 #, c-format
3136 msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s"
3137 msgstr "Nevar atrast augšējā līmeņa direktoriju, lai izmestu miskastē %s"
3138
3139 #: gio/glocalfile.c:2096
3140 #, c-format
3141 msgid "Trashing on system internal mounts is not supported"
3142 msgstr "Izmešana uz sistēmas iekšējiem montējumiem nav atbalstīta"
3143
3144 #: gio/glocalfile.c:2182 gio/glocalfile.c:2210
3145 #, c-format
3146 msgid "Unable to find or create trash directory %s to trash %s"
3147 msgstr "Nevar atrast vai izveidot miskastes direktoriju %s, lai izmestu %s"
3148
3149 #: gio/glocalfile.c:2254
3150 #, c-format
3151 msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s"
3152 msgstr "Nevar izveidot miskastē izmešanas informācijas datni priekš %s — %s"
3153
3154 #: gio/glocalfile.c:2325
3155 #, c-format
3156 msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries"
3157 msgstr "Nevar izmest miskastē datni %s pāri datņu sistēmas robežām"
3158
3159 #: gio/glocalfile.c:2329 gio/glocalfile.c:2385
3160 #, c-format
3161 msgid "Unable to trash file %s: %s"
3162 msgstr "Nevar izmest miskastē datni %s — %s"
3163
3164 #: gio/glocalfile.c:2391
3165 #, c-format
3166 msgid "Unable to trash file %s"
3167 msgstr "Nevar izmest miskastē datni %s"
3168
3169 #: gio/glocalfile.c:2417
3170 #, c-format
3171 msgid "Error creating directory %s: %s"
3172 msgstr "Kļūda, veidojot direktoriju %s — %s"
3173
3174 #: gio/glocalfile.c:2446
3175 #, c-format
3176 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
3177 msgstr "Datņu sistēma neatbalsta simboliskās saites"
3178
3179 #: gio/glocalfile.c:2449
3180 #, c-format
3181 msgid "Error making symbolic link %s: %s"
3182 msgstr "Kļūda, veidojot simbolisko saiti %s — %s"
3183
3184 #: gio/glocalfile.c:2492 gio/glocalfile.c:2527 gio/glocalfile.c:2584
3185 #, c-format
3186 msgid "Error moving file %s: %s"
3187 msgstr "Kļūda, pārvietojot datni %s — %s"
3188
3189 #: gio/glocalfile.c:2515
3190 msgid "Can’t move directory over directory"
3191 msgstr "Nevar pārvietot direktoriju pa virsu direktorijam"
3192
3193 #: gio/glocalfile.c:2541 gio/glocalfileoutputstream.c:1110
3194 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1124 gio/glocalfileoutputstream.c:1139
3195 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1156 gio/glocalfileoutputstream.c:1170
3196 msgid "Backup file creation failed"
3197 msgstr "Neizdevās izveidot rezerves kopijas datni"
3198
3199 #: gio/glocalfile.c:2560
3200 #, c-format
3201 msgid "Error removing target file: %s"
3202 msgstr "Kļūda, dzēšot mērķa datni — %s"
3203
3204 #: gio/glocalfile.c:2574
3205 msgid "Move between mounts not supported"
3206 msgstr "Pārvietošana starp montētiem sējumiem nav atbalstīta"
3207
3208 #: gio/glocalfile.c:2750
3209 #, c-format
3210 msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
3211 msgstr "Nevarēja noteikt %s diska izmantojumu — %s"
3212
3213 #: gio/glocalfileinfo.c:765
3214 msgid "Attribute value must be non-NULL"
3215 msgstr "Atribūta vērtībai ir jābūt ne NULL"
3216
3217 #: gio/glocalfileinfo.c:772
3218 msgid "Invalid attribute type (string or invalid expected)"
3219 msgstr "Nederīgs atribūta tips (tika gaidīts “string” vai “invalid”)"
3220
3221 #: gio/glocalfileinfo.c:779
3222 msgid "Invalid extended attribute name"
3223 msgstr "Nederīgs paplašinātais atribūta nosaukums"
3224
3225 #: gio/glocalfileinfo.c:830
3226 #, c-format
3227 msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s"
3228 msgstr "Kļūda, iestatot paplašināto atribūtu “%s” — %s"
3229
3230 #: gio/glocalfileinfo.c:1789 gio/win32/gwinhttpfile.c:191
3231 msgid " (invalid encoding)"
3232 msgstr " (nederīgs kodējums)"
3233
3234 #: gio/glocalfileinfo.c:1948 gio/glocalfileoutputstream.c:945
3235 #: gio/glocalfileoutputstream.c:997
3236 #, c-format
3237 msgid "Error when getting information for file “%s”: %s"
3238 msgstr "Kļūda, saņemot informāciju par datni “%s” — %s"
3239
3240 #: gio/glocalfileinfo.c:2254
3241 #, c-format
3242 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
3243 msgstr "Kļūda, saņemot informāciju datnes deskriptoram — %s"
3244
3245 #: gio/glocalfileinfo.c:2299
3246 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
3247 msgstr "Nederīgs atribūta tips (tika gaidīts uint32)"
3248
3249 #: gio/glocalfileinfo.c:2317
3250 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
3251 msgstr "Nederīgs atribūta tips (tika gaidīts uint64)"
3252
3253 #: gio/glocalfileinfo.c:2336 gio/glocalfileinfo.c:2355
3254 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
3255 msgstr "Nederīgs atribūta tips (tika gaidīta baitu virkne)"
3256
3257 #: gio/glocalfileinfo.c:2402
3258 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
3259 msgstr "Nevar iestatīt atļaujas simboliskajām saitēm"
3260
3261 #: gio/glocalfileinfo.c:2418
3262 #, c-format
3263 msgid "Error setting permissions: %s"
3264 msgstr "Kļūda, iestatot tiesības — %s"
3265
3266 #: gio/glocalfileinfo.c:2469
3267 #, c-format
3268 msgid "Error setting owner: %s"
3269 msgstr "Kļūda, iestatot īpašnieku — %s"
3270
3271 #: gio/glocalfileinfo.c:2492
3272 msgid "symlink must be non-NULL"
3273 msgstr "simboliskajai saitei ir jābūt ne NULL"
3274
3275 #: gio/glocalfileinfo.c:2502 gio/glocalfileinfo.c:2521
3276 #: gio/glocalfileinfo.c:2532
3277 #, c-format
3278 msgid "Error setting symlink: %s"
3279 msgstr "Kļūda, iestatot simbolisko saiti — %s"
3280
3281 #: gio/glocalfileinfo.c:2511
3282 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
3283 msgstr "Kļūda, iestatot simbolisko saiti — datne nav simboliskā saite"
3284
3285 #: gio/glocalfileinfo.c:2603
3286 #, c-format
3287 msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld are negative"
3288 msgstr "Papildu nanosekundes %d UNIX laika spiedogiem %lld ir negatīvas"
3289
3290 #: gio/glocalfileinfo.c:2612
3291 #, c-format
3292 msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld reach 1 second"
3293 msgstr "Papildu nanosekundes %d UNIX laika spiedogiem %lld sasniedza 1 sekundi"
3294
3295 #: gio/glocalfileinfo.c:2622
3296 #, c-format
3297 msgid "UNIX timestamp %lld does not fit into 64 bits"
3298 msgstr "UNIX laika spiedogs %lld neiekļāvās 64 bitos"
3299
3300 #: gio/glocalfileinfo.c:2633
3301 #, c-format
3302 msgid "UNIX timestamp %lld is outside of the range supported by Windows"
3303 msgstr "UNIX laika spiedogs %lld ir ārpus apgabala, ko atbalsta Windows"
3304
3305 #: gio/glocalfileinfo.c:2765
3306 #, c-format
3307 msgid "File name “%s” cannot be converted to UTF-16"
3308 msgstr "Datnes nosaukumu “%s” nevar pārveidot uz UTF-16"
3309
3310 #: gio/glocalfileinfo.c:2784
3311 #, c-format
3312 msgid "File “%s” cannot be opened: Windows Error %lu"
3313 msgstr "Datni “%s” nevar atvērt, Windows kļūda %lu"
3314
3315 #: gio/glocalfileinfo.c:2797
3316 #, c-format
3317 msgid "Error setting modification or access time for file “%s”: %lu"
3318 msgstr "Kļūda, iestatot izmaiņu vai piekļuves laiku datnei “%s” — %lu"
3319
3320 #: gio/glocalfileinfo.c:2974
3321 #, c-format
3322 msgid "Error setting modification or access time: %s"
3323 msgstr "Kļūda, iestatot izmaiņu vai piekļuves laiku — %s"
3324
3325 #: gio/glocalfileinfo.c:2997
3326 msgid "SELinux context must be non-NULL"
3327 msgstr "SELinux kontekstam ir jābūt ne NULL"
3328
3329 #: gio/glocalfileinfo.c:3004
3330 msgid "SELinux is not enabled on this system"
3331 msgstr "SELinux nav ieslēgts uz šīs sistēmas"
3332
3333 #: gio/glocalfileinfo.c:3014
3334 #, c-format
3335 msgid "Error setting SELinux context: %s"
3336 msgstr "Kļūda, iestatot SELinux kontekstu — %s"
3337
3338 #: gio/glocalfileinfo.c:3111
3339 #, c-format
3340 msgid "Setting attribute %s not supported"
3341 msgstr "%s atribūta iestatīšana nav atbalstīta"
3342
3343 #: gio/glocalfileinputstream.c:165 gio/glocalfileoutputstream.c:803
3344 #, c-format
3345 msgid "Error reading from file: %s"
3346 msgstr "Kļūda, lasot no datnes — %s"
3347
3348 #: gio/glocalfileinputstream.c:196 gio/glocalfileoutputstream.c:355
3349 #: gio/glocalfileoutputstream.c:449
3350 #, c-format
3351 msgid "Error closing file: %s"
3352 msgstr "Kļūda, aizverot datni — %s"
3353
3354 #: gio/glocalfileinputstream.c:274 gio/glocalfileoutputstream.c:565
3355 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1188
3356 #, c-format
3357 msgid "Error seeking in file: %s"
3358 msgstr "Kļūda, meklējot datnē — %s"
3359
3360 #: gio/glocalfilemonitor.c:882
3361 msgid "Unable to find default local file monitor type"
3362 msgstr "Nevar atrast noklusēto lokālo datņu novērošanas tipu"
3363
3364 #: gio/glocalfileoutputstream.c:222 gio/glocalfileoutputstream.c:300
3365 #: gio/glocalfileoutputstream.c:336 gio/glocalfileoutputstream.c:824
3366 #, c-format
3367 msgid "Error writing to file: %s"
3368 msgstr "Kļūda, rakstot datnē — %s"
3369
3370 #: gio/glocalfileoutputstream.c:382
3371 #, c-format
3372 msgid "Error removing old backup link: %s"
3373 msgstr "Kļūda, dzēšot vecu rezerves kopijas saiti — %s"
3374
3375 #: gio/glocalfileoutputstream.c:396 gio/glocalfileoutputstream.c:409
3376 #, c-format
3377 msgid "Error creating backup copy: %s"
3378 msgstr "Kļūda, veidojot rezerves kopiju — %s"
3379
3380 #: gio/glocalfileoutputstream.c:427
3381 #, c-format
3382 msgid "Error renaming temporary file: %s"
3383 msgstr "Kļūda, pārsaucot pagaidu datni — %s"
3384
3385 #: gio/glocalfileoutputstream.c:611 gio/glocalfileoutputstream.c:1242
3386 #, c-format
3387 msgid "Error truncating file: %s"
3388 msgstr "Kļūda, apraujot datni — %s"
3389
3390 #: gio/glocalfileoutputstream.c:664 gio/glocalfileoutputstream.c:909
3391 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1223 gio/gsubprocess.c:227
3392 #, c-format
3393 msgid "Error opening file “%s”: %s"
3394 msgstr "Kļūda, atverot datni “%s” — %s"
3395
3396 #: gio/glocalfileoutputstream.c:959
3397 msgid "Target file is a directory"
3398 msgstr "Mērķa datne ir direktorijs"
3399
3400 #: gio/glocalfileoutputstream.c:973
3401 msgid "Target file is not a regular file"
3402 msgstr "Mērķa datne nav parasta datne"
3403
3404 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1015
3405 msgid "The file was externally modified"
3406 msgstr "Datne tika mainīta no ārpuses"
3407
3408 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1205
3409 #, c-format
3410 msgid "Error removing old file: %s"
3411 msgstr "Kļūda, dzēšot veco datni — %s"
3412
3413 #: gio/gmemoryinputstream.c:473 gio/gmemoryoutputstream.c:751
3414 msgid "Invalid GSeekType supplied"
3415 msgstr "Piegādāts nederīgs GSeekType"
3416
3417 #: gio/gmemoryinputstream.c:483
3418 msgid "Invalid seek request"
3419 msgstr "Nederīgs meklēšanas pieprasījums"
3420
3421 #: gio/gmemoryinputstream.c:507
3422 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
3423 msgstr "Nevar apraut GMemoryInputStream"
3424
3425 #: gio/gmemoryoutputstream.c:557
3426 msgid "Memory output stream not resizable"
3427 msgstr "Atmiņas izvades plūsmai nav maināms izmērs"
3428
3429 #: gio/gmemoryoutputstream.c:573
3430 msgid "Failed to resize memory output stream"
3431 msgstr "Neizdevās mainīt atmiņas izvades plūsmas izmēru"
3432
3433 #: gio/gmemoryoutputstream.c:652
3434 msgid ""
3435 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
3436 "address space"
3437 msgstr ""
3438 "Atmiņas apjoms, kas nepieciešams, lai apstrādātu rakstīšanu, ir lielāks nekā "
3439 "pieejamā atmiņas telpa"
3440
3441 #: gio/gmemoryoutputstream.c:761
3442 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
3443 msgstr "Pieprasītā meklēšana ir pirms plūsmas sākuma"
3444
3445 #: gio/gmemoryoutputstream.c:776
3446 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
3447 msgstr "Pieprasītā meklēšana ir pēc plūsmas beigām"
3448
3449 #. Translators: This is an error
3450 #. * message for mount objects that
3451 #. * don't implement unmount.
3452 #: gio/gmount.c:400
3453 msgid "mount doesn’t implement “unmount”"
3454 msgstr "montējums neatbalsta “unmount” (atmontēšanu)"
3455
3456 #. Translators: This is an error
3457 #. * message for mount objects that
3458 #. * don't implement eject.
3459 #: gio/gmount.c:476
3460 msgid "mount doesn’t implement “eject”"
3461 msgstr "montējums neatbalsta “eject” (izgrūšanu)"
3462
3463 #. Translators: This is an error
3464 #. * message for mount objects that
3465 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
3466 #: gio/gmount.c:554
3467 msgid "mount doesn’t implement “unmount” or “unmount_with_operation”"
3468 msgstr ""
3469 "montējums neatbalsta “unmount” (atmontēšanu) vai “unmount_with_operation”"
3470
3471 #. Translators: This is an error
3472 #. * message for mount objects that
3473 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3474 #: gio/gmount.c:639
3475 msgid "mount doesn’t implement “eject” or “eject_with_operation”"
3476 msgstr "montējums neatbalsta “eject” (izgrūšanu) vai “eject_with_operation”"
3477
3478 #. Translators: This is an error
3479 #. * message for mount objects that
3480 #. * don't implement remount.
3481 #: gio/gmount.c:727
3482 msgid "mount doesn’t implement “remount”"
3483 msgstr "montējums neatbalsta “remount” (atkārtotu montēšanu)"
3484
3485 #. Translators: This is an error
3486 #. * message for mount objects that
3487 #. * don't implement content type guessing.
3488 #: gio/gmount.c:809
3489 msgid "mount doesn’t implement content type guessing"
3490 msgstr "montējums neatbalsta satura tipa minēšanu"
3491
3492 #. Translators: This is an error
3493 #. * message for mount objects that
3494 #. * don't implement content type guessing.
3495 #: gio/gmount.c:896
3496 msgid "mount doesn’t implement synchronous content type guessing"
3497 msgstr "montējums neatbalsta sinhrono satura tipa minēšanu"
3498
3499 #: gio/gnetworkaddress.c:424
3500 #, c-format
3501 msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”"
3502 msgstr "Datora nosaukums “%s” satur “[” bet ne “]”"
3503
3504 #: gio/gnetworkmonitorbase.c:221 gio/gnetworkmonitorbase.c:326
3505 msgid "Network unreachable"
3506 msgstr "Tīkls nav sasniedzams"
3507
3508 #: gio/gnetworkmonitorbase.c:259 gio/gnetworkmonitorbase.c:290
3509 msgid "Host unreachable"
3510 msgstr "Dators nav sasniedzams"
3511
3512 #: gio/gnetworkmonitornetlink.c:101 gio/gnetworkmonitornetlink.c:113
3513 #: gio/gnetworkmonitornetlink.c:132
3514 #, c-format
3515 msgid "Could not create network monitor: %s"
3516 msgstr "Neizdevās izveidot tīkla pārraugu — %s"
3517
3518 #: gio/gnetworkmonitornetlink.c:122
3519 msgid "Could not create network monitor: "
3520 msgstr "Neizdevās izveidot tīkla pārraugu:"
3521
3522 #: gio/gnetworkmonitornetlink.c:185
3523 msgid "Could not get network status: "
3524 msgstr "Neizdevās saņemt tīkla statusu:"
3525
3526 #: gio/gnetworkmonitornm.c:313
3527 #, c-format
3528 msgid "NetworkManager not running"
3529 msgstr "NetworkManager nav palaists"
3530
3531 #: gio/gnetworkmonitornm.c:324
3532 #, c-format
3533 msgid "NetworkManager version too old"
3534 msgstr "NetworkManager versija ir pārāk veca"
3535
3536 #: gio/goutputstream.c:236 gio/goutputstream.c:777
3537 msgid "Output stream doesn’t implement write"
3538 msgstr "Izvades plūsma neatbalsta rakstīšanu"
3539
3540 #: gio/goutputstream.c:474 gio/goutputstream.c:1539
3541 #, c-format
3542 msgid "Sum of vectors passed to %s too large"
3543 msgstr "Uz %s padoto vektoru summa ir pārāk liela"
3544
3545 #: gio/goutputstream.c:738 gio/goutputstream.c:1769
3546 msgid "Source stream is already closed"
3547 msgstr "Avota plūsma jau ir aizvērta"
3548
3549 #: gio/gproxyaddressenumerator.c:328 gio/gproxyaddressenumerator.c:348
3550 msgid "Unspecified proxy lookup failure"
3551 msgstr "Nespecifiska starpnieka uzmeklēšanas kļūme"
3552
3553 #. Translators: the first placeholder is a domain name, the
3554 #. * second is an error message
3555 #: gio/gresolver.c:472 gio/gthreadedresolver.c:318 gio/gthreadedresolver.c:339
3556 #: gio/gthreadedresolver.c:984 gio/gthreadedresolver.c:1008
3557 #: gio/gthreadedresolver.c:1033 gio/gthreadedresolver.c:1048
3558 #, c-format
3559 msgid "Error resolving “%s”: %s"
3560 msgstr "Kļūda, sameklējot “%s” — %s"
3561
3562 #. Translators: The placeholder is for a function name.
3563 #: gio/gresolver.c:541 gio/gresolver.c:701
3564 #, c-format
3565 msgid "%s not implemented"
3566 msgstr "%s nav realizēts"
3567
3568 #: gio/gresolver.c:1070 gio/gresolver.c:1122
3569 msgid "Invalid domain"
3570 msgstr "Nederīgs domēns"
3571
3572 #: gio/gresource.c:706 gio/gresource.c:968 gio/gresource.c:1008
3573 #: gio/gresource.c:1132 gio/gresource.c:1204 gio/gresource.c:1278
3574 #: gio/gresource.c:1359 gio/gresourcefile.c:482 gio/gresourcefile.c:606
3575 #: gio/gresourcefile.c:757
3576 #, c-format
3577 msgid "The resource at “%s” does not exist"
3578 msgstr "Resurss pie “%s” neeksistē"
3579
3580 #: gio/gresource.c:873
3581 #, c-format
3582 msgid "The resource at “%s” failed to decompress"
3583 msgstr "Resursam pie “%s” neizdevās atspiesties"
3584
3585 #: gio/gresourcefile.c:663
3586 msgid "Resource files cannot be renamed"
3587 msgstr "Resursa datnes nevar pārdēvēt"
3588
3589 #: gio/gresourcefile.c:753
3590 #, c-format
3591 msgid "The resource at “%s” is not a directory"
3592 msgstr "Resurss pie “%s” nav direktorijs"
3593
3594 #: gio/gresourcefile.c:961
3595 msgid "Input stream doesn’t implement seek"
3596 msgstr "Ievades plūsma neatbalsta meklēšanu"
3597
3598 #: gio/gresource-tool.c:503
3599 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
3600 msgstr "Uzskaitīt sadaļas, kas satur resursus elf DATNĒ"
3601
3602 #: gio/gresource-tool.c:509
3603 msgid ""
3604 "List resources\n"
3605 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
3606 "If PATH is given, only list matching resources"
3607 msgstr ""
3608 "Uzskaitīt resursus\n"
3609 "Ja ir norādīta SADAĻA, uzskaitīt resursus šajā sadaļā\n"
3610 "Ja ir norādīts CEĻŠ, uzskaitīt tikai atbilstošus resursus"
3611
3612 #: gio/gresource-tool.c:512 gio/gresource-tool.c:522
3613 msgid "FILE [PATH]"
3614 msgstr "DATNE [CEĻŠ]"
3615
3616 #: gio/gresource-tool.c:513 gio/gresource-tool.c:523 gio/gresource-tool.c:530
3617 msgid "SECTION"
3618 msgstr "SADAĻA"
3619
3620 #: gio/gresource-tool.c:518
3621 msgid ""
3622 "List resources with details\n"
3623 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
3624 "If PATH is given, only list matching resources\n"
3625 "Details include the section, size and compression"
3626 msgstr ""
3627 "Uzskaitīt resursus ar informāciju\n"
3628 "Ja ir norādīta SADAĻA, uzskaitīt resursus šajā sadaļā\n"
3629 "Ja ir norādīts CEĻŠ, uzskaitīt tikai atbilstošus resursus\n"
3630 "Informācija iekļauj sadaļu, izmēru un saspiešanu"
3631
3632 #: gio/gresource-tool.c:528
3633 msgid "Extract a resource file to stdout"
3634 msgstr "Izvilkt resursu datni uz stdout"
3635
3636 #: gio/gresource-tool.c:529
3637 msgid "FILE PATH"
3638 msgstr "DATNE CEĻŠ"
3639
3640 #: gio/gresource-tool.c:543
3641 msgid ""
3642 "Usage:\n"
3643 "  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS…]\n"
3644 "\n"
3645 "Commands:\n"
3646 "  help                      Show this information\n"
3647 "  sections                  List resource sections\n"
3648 "  list                      List resources\n"
3649 "  details                   List resources with details\n"
3650 "  extract                   Extract a resource\n"
3651 "\n"
3652 "Use “gresource help COMMAND” to get detailed help.\n"
3653 "\n"
3654 msgstr ""
3655 "Lietojums:\n"
3656 "  gresource [--section SADAĻA] KOMANDA [ARGUMENTI…]\n"
3657 "\n"
3658 "Komandas:\n"
3659 "  help                      Rāda šo informāciju\n"
3660 "  sections                  Uzskaitīt resursa sadaļas\n"
3661 "  list                      Uzskaitīt resursus\n"
3662 "  details                   Uzskaitīt resursus ar informāciju\n"
3663 "  extract                   Izvilkt resursu\n"
3664 "\n"
3665 "Lietojiet “gresource help KOMANDA”, lai saņemtu detalizētu palīdzību.\n"
3666 "\n"
3667
3668 #: gio/gresource-tool.c:557
3669 #, c-format
3670 msgid ""
3671 "Usage:\n"
3672 "  gresource %s%s%s %s\n"
3673 "\n"
3674 "%s\n"
3675 "\n"
3676 msgstr ""
3677 "Lietojums:\n"
3678 "  gresource %s%s%s %s\n"
3679 "\n"
3680 "%s\n"
3681 "\n"
3682
3683 #: gio/gresource-tool.c:564
3684 msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
3685 msgstr "  SADAĻA   (Neobligāts) elf sadaļas nosaukums\n"
3686
3687 #: gio/gresource-tool.c:568 gio/gsettings-tool.c:720
3688 msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
3689 msgstr "  KOMANDA  (neobligāta) komanda, ko izskaidrot\n"
3690
3691 #: gio/gresource-tool.c:574
3692 msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
3693 msgstr "  DATNE     elf datne (bināra datne vai koplietota bibliotēka)\n"
3694
3695 #: gio/gresource-tool.c:577
3696 msgid ""
3697 "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
3698 "            or a compiled resource file\n"
3699 msgstr ""
3700 "  DATNE     elf datne (bināra datne vai koplietota bibliotēka)\n"
3701 "            vai saspiests resursu datne\n"
3702
3703 #: gio/gresource-tool.c:581
3704 msgid "[PATH]"
3705 msgstr "[CEĻŠ]"
3706
3707 #: gio/gresource-tool.c:583
3708 msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
3709 msgstr "  CEĻŠ      (Neobligāts) resursa ceļš (var būt daļējs)\n"
3710
3711 #: gio/gresource-tool.c:584
3712 msgid "PATH"
3713 msgstr "CEĻŠ"
3714
3715 #: gio/gresource-tool.c:586
3716 msgid "  PATH      A resource path\n"
3717 msgstr "  CEĻŠ      Resursa ceļš\n"
3718
3719 #: gio/gsettings-tool.c:51 gio/gsettings-tool.c:72 gio/gsettings-tool.c:925
3720 #, c-format
3721 msgid "No such schema “%s”\n"
3722 msgstr "Nav tādas shēmas “%s”\n"
3723
3724 #: gio/gsettings-tool.c:57
3725 #, c-format
3726 msgid "Schema “%s” is not relocatable (path must not be specified)\n"
3727 msgstr "Shēma “%s” nav pārvietojama (nedrīkst norādīt ceļu)\n"
3728
3729 #: gio/gsettings-tool.c:78
3730 #, c-format
3731 msgid "Schema “%s” is relocatable (path must be specified)\n"
3732 msgstr "Shēma “%s” ir pārvietojama (jānorāda ceļš)\n"
3733
3734 #: gio/gsettings-tool.c:92
3735 msgid "Empty path given.\n"
3736 msgstr "Dots tukšs ceļš.\n"
3737
3738 #: gio/gsettings-tool.c:98
3739 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
3740 msgstr "Ceļam jāsākas ar slīpsvītru (/)\n"
3741
3742 #: gio/gsettings-tool.c:104
3743 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
3744 msgstr "Ceļam jābeidzas ar slīpsvītru (/)\n"
3745
3746 #: gio/gsettings-tool.c:110
3747 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
3748 msgstr "Ceļš nedrīkst saturēt divas blakus esošas slīpsvītras (//)\n"
3749
3750 #: gio/gsettings-tool.c:555
3751 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
3752 msgstr "Dotā vērtība ir ārpus derīgo vērtību intervāla\n"
3753
3754 #: gio/gsettings-tool.c:562
3755 msgid "The key is not writable\n"
3756 msgstr "Atslēga nav rakstāma\n"
3757
3758 #: gio/gsettings-tool.c:598
3759 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
3760 msgstr "Saraksts ar instalētām (nepārvietojamām) shēmām"
3761
3762 #: gio/gsettings-tool.c:604
3763 msgid "List the installed relocatable schemas"
3764 msgstr "Saraksts ar instalētam pārvietojamām shēmām"
3765
3766 #: gio/gsettings-tool.c:610
3767 msgid "List the keys in SCHEMA"
3768 msgstr "Atslēgu saraksts SHĒMĀ"
3769
3770 #: gio/gsettings-tool.c:611 gio/gsettings-tool.c:617 gio/gsettings-tool.c:660
3771 msgid "SCHEMA[:PATH]"
3772 msgstr "SHĒMA[:CEĻŠ]"
3773
3774 #: gio/gsettings-tool.c:616
3775 msgid "List the children of SCHEMA"
3776 msgstr "Bērnu skaits SHĒMĀ"
3777
3778 #: gio/gsettings-tool.c:622
3779 msgid ""
3780 "List keys and values, recursively\n"
3781 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
3782 msgstr ""
3783 "Saraksts ar atslēgām un vērtībām; rekursīvi\n"
3784 "Ja nav dota shēma, rādīt visas atslēgas\n"
3785
3786 #: gio/gsettings-tool.c:624
3787 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
3788 msgstr "[SHĒMA[:CEĻŠ]"
3789
3790 #: gio/gsettings-tool.c:629
3791 msgid "Get the value of KEY"
3792 msgstr "Saņemt vērtību ATSLĒGAI"
3793
3794 #: gio/gsettings-tool.c:630 gio/gsettings-tool.c:636 gio/gsettings-tool.c:642
3795 #: gio/gsettings-tool.c:654 gio/gsettings-tool.c:666
3796 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
3797 msgstr "SHĒMA[:CEĻŠ] ATSLĒGA"
3798
3799 #: gio/gsettings-tool.c:635
3800 msgid "Query the range of valid values for KEY"
3801 msgstr "Vaicājums derīgo vērtību intervālam ATSLĒGAI"
3802
3803 #: gio/gsettings-tool.c:641
3804 msgid "Query the description for KEY"
3805 msgstr "Vaicāt aprakstu ATSLĒGAI"
3806
3807 #: gio/gsettings-tool.c:647
3808 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
3809 msgstr "Iestatīt ATSLĒGTAS vērtību uz VĒRTĪBA"
3810
3811 #: gio/gsettings-tool.c:648
3812 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
3813 msgstr "SHĒMA[:CEĻŠ] ATSLĒGA VĒRTĪBA"
3814
3815 #: gio/gsettings-tool.c:653
3816 msgid "Reset KEY to its default value"
3817 msgstr "Pārstatīt ATSLĒGAS vērtību uz tās noklusēto"
3818
3819 #: gio/gsettings-tool.c:659
3820 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
3821 msgstr "Atstatīt visas atslēgas SHĒMĀ uz to noklusētajām vērtībām"
3822
3823 #: gio/gsettings-tool.c:665
3824 msgid "Check if KEY is writable"
3825 msgstr "Pārbaudīt, vai ATSLĒGA ir rakstāma"
3826
3827 #: gio/gsettings-tool.c:671
3828 msgid ""
3829 "Monitor KEY for changes.\n"
3830 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
3831 "Use ^C to stop monitoring.\n"
3832 msgstr ""
3833 "Novērot ATSLĒGA uz izmaiņām.\n"
3834 "Ja nav norādīta ATSLĒGA, novērot visas atslēgas SHĒMĀ.\n"
3835 "Izmantojiet ^C, lai pārtrauktu novērošanu.\n"
3836
3837 #: gio/gsettings-tool.c:674
3838 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
3839 msgstr "SHĒMA[:CEĻŠ] [ATSLĒGA]"
3840
3841 #: gio/gsettings-tool.c:686
3842 msgid ""
3843 "Usage:\n"
3844 "  gsettings --version\n"
3845 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS…]\n"
3846 "\n"
3847 "Commands:\n"
3848 "  help                      Show this information\n"
3849 "  list-schemas              List installed schemas\n"
3850 "  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
3851 "  list-keys                 List keys in a schema\n"
3852 "  list-children             List children of a schema\n"
3853 "  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
3854 "  range                     Queries the range of a key\n"
3855 "  describe                  Queries the description of a key\n"
3856 "  get                       Get the value of a key\n"
3857 "  set                       Set the value of a key\n"
3858 "  reset                     Reset the value of a key\n"
3859 "  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
3860 "  writable                  Check if a key is writable\n"
3861 "  monitor                   Watch for changes\n"
3862 "\n"
3863 "Use “gsettings help COMMAND” to get detailed help.\n"
3864 "\n"
3865 msgstr ""
3866 "Lietojums:\n"
3867 "  gsettings --version\n"
3868 "  gsettings [--schemadir SHĒMAS_DIR] KOMANDA [ARGUMENTI…]\n"
3869 "\n"
3870 "Commands:\n"
3871 "  help                      Rāda šo informāciju\n"
3872 "  list-schemas              Uzrāda instalētās shēmas\n"
3873 "  list-relocatable-schemas  Uzrāda pārvietojamās shēmas\n"
3874 "  list-keys                 Uzrāda atslēgas shēmās\n"
3875 "  list-children             Uzrāda shēmas bērnus\n"
3876 "  list-recursively          Uzrāda atslēgas un vērtības, rekursīvi\n"
3877 "  range                     Vaicā atslēgu apgabalu\n"
3878 "  describe                  Vaicā atslēgas aprakstu\n"
3879 "  get                       Saņem atslēgas vērtību\n"
3880 "  set                       Iestata atslēgas vērtību\n"
3881 "  reset                     Atstata atslēgas vērtību\n"
3882 "  reset-recursively         Atstata visas vērtības dotajai shēmai\n"
3883 "  writable                  Pārbauda, vai atslēga ir rakstāma\n"
3884 "  monitor                   Uzrauga izmaiņas\n"
3885 "\n"
3886 "Lietojiet “gsettings help KOMANDA”, lai saņemtu sīkāku palīdzību.\n"
3887 "\n"
3888
3889 #: gio/gsettings-tool.c:710
3890 #, c-format
3891 msgid ""
3892 "Usage:\n"
3893 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
3894 "\n"
3895 "%s\n"
3896 "\n"
3897 msgstr ""
3898 "Lietojums:\n"
3899 "  gsettings [--schemadir SHĒMAS_DIR] %s %s\n"
3900 "\n"
3901 "%s\n"
3902 "\n"
3903
3904 #: gio/gsettings-tool.c:716
3905 msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
3906 msgstr "  SHĒMAS_DIR direktorijs, kurā meklēt papildu shēmas\n"
3907
3908 #: gio/gsettings-tool.c:724
3909 msgid ""
3910 "  SCHEMA    The name of the schema\n"
3911 "  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
3912 msgstr ""
3913 "  SHĒMA     Shēmas nosaukums\n"
3914 "  CEĻŠ      Ceļš pārvietojamām shēmām\n"
3915
3916 #: gio/gsettings-tool.c:729
3917 msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
3918 msgstr "  ATSLĒGA   (neobligāta) atslēga shēmā\n"
3919
3920 #: gio/gsettings-tool.c:733
3921 msgid "  KEY       The key within the schema\n"
3922 msgstr "  ATSLĒGA   Atslēga shēmā\n"
3923
3924 #: gio/gsettings-tool.c:737
3925 msgid "  VALUE     The value to set\n"
3926 msgstr "  VĒRTĪBA   Vērtība, ko iestatīt\n"
3927
3928 #: gio/gsettings-tool.c:792
3929 #, c-format
3930 msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
3931 msgstr "Nevarēja ielādēt shēmas no “%s” — “%s”\n"
3932
3933 #: gio/gsettings-tool.c:804
3934 msgid "No schemas installed\n"
3935 msgstr "Nav instalētu shēmu\n"
3936
3937 #: gio/gsettings-tool.c:883
3938 msgid "Empty schema name given\n"
3939 msgstr "Dots tukšs shēmas nosaukums\n"
3940
3941 #: gio/gsettings-tool.c:938
3942 #, c-format
3943 msgid "No such key “%s”\n"
3944 msgstr "Nav tādas atslēgas “%s”\n"
3945
3946 #: gio/gsocket.c:435
3947 msgid "Invalid socket, not initialized"
3948 msgstr "Nederīga ligzda, nav inicializēta"
3949
3950 #: gio/gsocket.c:442
3951 #, c-format
3952 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
3953 msgstr "Nederīga ligzda, inicializācija neizdevās, jo — %s"
3954
3955 #: gio/gsocket.c:450
3956 msgid "Socket is already closed"
3957 msgstr "Ligzda jau ir aizvērta"
3958
3959 #: gio/gsocket.c:465 gio/gsocket.c:3291 gio/gsocket.c:4664 gio/gsocket.c:4722
3960 #: gio/gthreadedresolver.c:1454
3961 msgid "Socket I/O timed out"
3962 msgstr "Ligzdai I/O iestājās noildze"
3963
3964 #: gio/gsocket.c:602
3965 #, c-format
3966 msgid "creating GSocket from fd: %s"
3967 msgstr "izveido GSocket no fd — %s"
3968
3969 #: gio/gsocket.c:662 gio/gsocket.c:730 gio/gsocket.c:737
3970 #, c-format
3971 msgid "Unable to create socket: %s"
3972 msgstr "Nevarēja izveidot ligzdu — %s"
3973
3974 #: gio/gsocket.c:730
3975 msgid "Unknown family was specified"
3976 msgstr "Tika norādīta nezināma saime"
3977
3978 #: gio/gsocket.c:737
3979 msgid "Unknown protocol was specified"
3980 msgstr "Tika norādīts nezināms protokols"
3981
3982 #: gio/gsocket.c:1243
3983 #, c-format
3984 msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket."
3985 msgstr "Nevar izmantot datagrammu operācijas ar ne-datagrammu ligzdu."
3986
3987 #: gio/gsocket.c:1260
3988 #, c-format
3989 msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set."
3990 msgstr "Nevar izmantot datagrammu operācijas ar ligzdu, kurai ir noildze."
3991
3992 #: gio/gsocket.c:2067
3993 #, c-format
3994 msgid "could not get local address: %s"
3995 msgstr "nevarēja iegūt lokālo adresi — %s"
3996
3997 #: gio/gsocket.c:2113
3998 #, c-format
3999 msgid "could not get remote address: %s"
4000 msgstr "nevarēja iegūt attālo adresi — %s"
4001
4002 #: gio/gsocket.c:2179
4003 #, c-format
4004 msgid "could not listen: %s"
4005 msgstr "nevar klausīties — %s"
4006
4007 #: gio/gsocket.c:2283
4008 #, c-format
4009 msgid "Error binding to address %s: %s"
4010 msgstr "Kļūda, sasaistoties ar adresi %s — %s"
4011
4012 #: gio/gsocket.c:2458 gio/gsocket.c:2495 gio/gsocket.c:2605 gio/gsocket.c:2630
4013 #: gio/gsocket.c:2697 gio/gsocket.c:2755 gio/gsocket.c:2773
4014 #, c-format
4015 msgid "Error joining multicast group: %s"
4016 msgstr "Kļūda, pievienojoties multiraides grupai — %s"
4017
4018 #: gio/gsocket.c:2459 gio/gsocket.c:2496 gio/gsocket.c:2606 gio/gsocket.c:2631
4019 #: gio/gsocket.c:2698 gio/gsocket.c:2756 gio/gsocket.c:2774
4020 #, c-format
4021 msgid "Error leaving multicast group: %s"
4022 msgstr "Kļūda, pametot multiraides grupu — %s"
4023
4024 #: gio/gsocket.c:2460
4025 msgid "No support for source-specific multicast"
4026 msgstr "Nav atbalsta avotam specifiskām multiraidēm"
4027
4028 #: gio/gsocket.c:2607
4029 msgid "Unsupported socket family"
4030 msgstr "Neatbalstīta ligzdu saime"
4031
4032 #: gio/gsocket.c:2632
4033 msgid "source-specific not an IPv4 address"
4034 msgstr "Avotam specifisks nav IPv4 adrese"
4035
4036 #: gio/gsocket.c:2656
4037 #, c-format
4038 msgid "Interface name too long"
4039 msgstr "Saskarnes nosaukums ir pārāk garš"
4040
4041 #: gio/gsocket.c:2669 gio/gsocket.c:2723
4042 #, c-format
4043 msgid "Interface not found: %s"
4044 msgstr "Saskarne nav atrasta: %s"
4045
4046 #: gio/gsocket.c:2699
4047 msgid "No support for IPv4 source-specific multicast"
4048 msgstr "Nav atbalsta IPv4 avotam specifiskām multiraidēm"
4049
4050 #: gio/gsocket.c:2757
4051 msgid "No support for IPv6 source-specific multicast"
4052 msgstr "Nav atbalsta IPv6 avotam specifiskām multiraidēm"
4053
4054 #: gio/gsocket.c:2990
4055 #, c-format
4056 msgid "Error accepting connection: %s"
4057 msgstr "Kļūda, pieņemot savienojumu — %s"
4058
4059 #: gio/gsocket.c:3116
4060 msgid "Connection in progress"
4061 msgstr "Notiek savienošanās"
4062
4063 #: gio/gsocket.c:3167
4064 msgid "Unable to get pending error: "
4065 msgstr "Nevar saņemt izpildes gaidīšanas kļūdu:"
4066
4067 #: gio/gsocket.c:3356
4068 #, c-format
4069 msgid "Error receiving data: %s"
4070 msgstr "Kļūda, saņemot datus — %s"
4071
4072 #: gio/gsocket.c:3695
4073 #, c-format
4074 msgid "Error sending data: %s"
4075 msgstr "Kļūda, sūtot datus — %s"
4076
4077 #: gio/gsocket.c:3882
4078 #, c-format
4079 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
4080 msgstr "Neizdevās izslēgt ligzdu — %s"
4081
4082 #: gio/gsocket.c:3963
4083 #, c-format
4084 msgid "Error closing socket: %s"
4085 msgstr "Kļūda, aizverot ligzdu — %s"
4086
4087 #: gio/gsocket.c:4657
4088 #, c-format
4089 msgid "Waiting for socket condition: %s"
4090 msgstr "Gaida ligzdas nosacījumu — %s"
4091
4092 #: gio/gsocket.c:5047 gio/gsocket.c:5063 gio/gsocket.c:5076
4093 #, c-format
4094 msgid "Unable to send message: %s"
4095 msgstr "Nevar nosūtīt ziņojumu — %s"
4096
4097 #: gio/gsocket.c:5048 gio/gsocket.c:5064 gio/gsocket.c:5077
4098 msgid "Message vectors too large"
4099 msgstr "Ziņojumu vektors ir pārāk liels"
4100
4101 #: gio/gsocket.c:5093 gio/gsocket.c:5095 gio/gsocket.c:5242 gio/gsocket.c:5327
4102 #: gio/gsocket.c:5505 gio/gsocket.c:5545 gio/gsocket.c:5547
4103 #, c-format
4104 msgid "Error sending message: %s"
4105 msgstr "Kļūda, sūtot ziņojumu — %s"
4106
4107 #: gio/gsocket.c:5269
4108 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
4109 msgstr "GSocketControlMessage nav atbalstīts uz Windows"
4110
4111 #: gio/gsocket.c:5742 gio/gsocket.c:5818 gio/gsocket.c:6044
4112 #, c-format
4113 msgid "Error receiving message: %s"
4114 msgstr "Kļūda, saņemot ziņojumu — %s"
4115
4116 #: gio/gsocket.c:6329 gio/gsocket.c:6340 gio/gsocket.c:6403
4117 #, c-format
4118 msgid "Unable to read socket credentials: %s"
4119 msgstr "Nevar nolasīt ligzdas datus — %s"
4120
4121 #: gio/gsocket.c:6412
4122 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
4123 msgstr "g_socket_get_credentials nav implementēts šai OS"
4124
4125 #: gio/gsocketclient.c:192
4126 #, c-format
4127 msgid "Could not connect to proxy server %s: "
4128 msgstr "Nevarēja savienoties ar starpniekserveri %s: "
4129
4130 #: gio/gsocketclient.c:206
4131 #, c-format
4132 msgid "Could not connect to %s: "
4133 msgstr "Nevarēja savienoties ar %s: "
4134
4135 #: gio/gsocketclient.c:208
4136 msgid "Could not connect: "
4137 msgstr "Nevarēja savienoties:"
4138
4139 #: gio/gsocketclient.c:1234 gio/gsocketclient.c:1851
4140 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
4141 msgstr "Starpnieka mēģināšana caur ne-TCP savienojumu nav atbalstīta."
4142
4143 #: gio/gsocketclient.c:1266 gio/gsocketclient.c:1886
4144 #, c-format
4145 msgid "Proxy protocol “%s” is not supported."
4146 msgstr "Starpnieka protokols “%s” nav atbalstīts."
4147
4148 #: gio/gsocketlistener.c:235
4149 msgid "Listener is already closed"
4150 msgstr "Klausītājs jau ir aizvērts"
4151
4152 #: gio/gsocketlistener.c:281
4153 msgid "Added socket is closed"
4154 msgstr "Pievienotā ligzda ir aizvērta"
4155
4156 #: gio/gsocks4aproxy.c:120
4157 #, c-format
4158 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address “%s”"
4159 msgstr "SOCKSv4 neatbalsta IPv6 adreses “%s”"
4160
4161 #: gio/gsocks4aproxy.c:138
4162 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
4163 msgstr "Lietotāja vārds ir pārāk garš SOCKSv4 protokolam"
4164
4165 #: gio/gsocks4aproxy.c:155
4166 #, c-format
4167 msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv4 protocol"
4168 msgstr "Datora nosaukums “%s” ir pārāk garš SOCKSv4 protokolam"
4169
4170 #: gio/gsocks4aproxy.c:181
4171 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
4172 msgstr "Serveris nav SOCKSv4 starpniekserveris."
4173
4174 #: gio/gsocks4aproxy.c:188
4175 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
4176 msgstr "Savienojums caur SOCKSv4 serveri tika noraidīts"
4177
4178 #: gio/gsocks5proxy.c:155 gio/gsocks5proxy.c:340 gio/gsocks5proxy.c:350
4179 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
4180 msgstr "Serveris nav SOCKSv5 starpniekserveris."
4181
4182 #: gio/gsocks5proxy.c:169 gio/gsocks5proxy.c:186
4183 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
4184 msgstr "SOCKSv5 starpnieks pieprasa autentificēšanos."
4185
4186 #: gio/gsocks5proxy.c:193
4187 msgid ""
4188 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
4189 "GLib."
4190 msgstr ""
4191 "SOCKSv5 starpnieks pieprasa autentificēšanos metodi, ko GLib neatbalsta."
4192
4193 #: gio/gsocks5proxy.c:222
4194 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
4195 msgstr "Lietotājvārds vai parole pārāk gara SOCKSv5 protokolam"
4196
4197 #: gio/gsocks5proxy.c:252
4198 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
4199 msgstr ""
4200 "SOCKSv5 autentificēšanās neizdevās dēļ nepareiza lietotājvārda vai paroles."
4201
4202 #: gio/gsocks5proxy.c:302
4203 #, c-format
4204 msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv5 protocol"
4205 msgstr "Datora nosaukums “%s” ir pārāk garš SOCKSv5 protokolam"
4206
4207 #: gio/gsocks5proxy.c:364
4208 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
4209 msgstr "SOCKSv5 starpnieka serveris izmanto nezināmu adreses tipu."
4210
4211 #: gio/gsocks5proxy.c:371
4212 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
4213 msgstr "Iekšēja SOCKSv5 starpnieka servera kļūda."
4214
4215 #: gio/gsocks5proxy.c:377
4216 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
4217 msgstr "Noteikumu kopa neļauj SOCKSv5 savienojumu."
4218
4219 #: gio/gsocks5proxy.c:384
4220 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
4221 msgstr "Dators nav sasniedzams caur SOCKSv5 serveri."
4222
4223 #: gio/gsocks5proxy.c:390
4224 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
4225 msgstr "Tīkls nav sasniedzams caur SOCKSv5 serveri."
4226
4227 #: gio/gsocks5proxy.c:396
4228 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
4229 msgstr "Savienojums atteikts caur SOCKSv5 serveri."
4230
4231 #: gio/gsocks5proxy.c:402
4232 msgid "SOCKSv5 proxy does not support “connect” command."
4233 msgstr "SOCKSv5 starpnieks neatbalsta “connect” komandu."
4234
4235 #: gio/gsocks5proxy.c:408
4236 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
4237 msgstr "SOCKSv5 starpnieks neatbalsta doto adreses tipu."
4238
4239 #: gio/gsocks5proxy.c:414
4240 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
4241 msgstr "Nezināma SOCKSv5 starpnieka kļūda."
4242
4243 #: gio/gtestdbus.c:608 glib/gspawn-win32.c:433
4244 #, c-format
4245 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
4246 msgstr "Nevarēja izveidot programkanālu komunikācijai ar bērnprocesu (%s)"
4247
4248 #: gio/gtestdbus.c:615
4249 #, c-format
4250 msgid "Pipes are not supported in this platform"
4251 msgstr "Uz šīs platformas koveijeri nav atbalstīti"
4252
4253 #: gio/gthemedicon.c:590
4254 #, c-format
4255 msgid "Can’t handle version %d of GThemedIcon encoding"
4256 msgstr "Nevar apstrādāt GThemedIcon versijas %d kodējumu"
4257
4258 #: gio/gthreadedresolver.c:320
4259 msgid "No valid addresses were found"
4260 msgstr "Netika atrasta neviena derīga adrese"
4261
4262 #: gio/gthreadedresolver.c:515
4263 #, c-format
4264 msgid "Error reverse-resolving “%s”: %s"
4265 msgstr "Kļūda, apgriezti sameklējot “%s” — %s"
4266
4267 #. Translators: the placeholder is a DNS record type, such as ‘MX’ or ‘SRV’
4268 #: gio/gthreadedresolver.c:738 gio/gthreadedresolver.c:760
4269 #: gio/gthreadedresolver.c:814 gio/gthreadedresolver.c:861
4270 #: gio/gthreadedresolver.c:890 gio/gthreadedresolver.c:902
4271 #, c-format
4272 msgid "Error parsing DNS %s record: malformed DNS packet"
4273 msgstr "Kļūda, parsējot DNS %s ierakstu — slikti noformēta DNS pakete"
4274
4275 #: gio/gthreadedresolver.c:960 gio/gthreadedresolver.c:1097
4276 #: gio/gthreadedresolver.c:1195 gio/gthreadedresolver.c:1245
4277 #, c-format
4278 msgid "No DNS record of the requested type for “%s”"
4279 msgstr "Nav DNS ierakstu “%s” pieprasītajam tipam"
4280
4281 #: gio/gthreadedresolver.c:965 gio/gthreadedresolver.c:1200
4282 #, c-format
4283 msgid "Temporarily unable to resolve “%s”"
4284 msgstr "Pagaidām nevar sameklēt “%s”"
4285
4286 #: gio/gthreadedresolver.c:970 gio/gthreadedresolver.c:1205
4287 #: gio/gthreadedresolver.c:1301
4288 #, c-format
4289 msgid "Error resolving “%s”"
4290 msgstr "Kļūda, sameklējot “%s”"
4291
4292 #: gio/gthreadedresolver.c:984 gio/gthreadedresolver.c:1008
4293 #: gio/gthreadedresolver.c:1033 gio/gthreadedresolver.c:1048
4294 msgid "Malformed DNS packet"
4295 msgstr "Slikti noformēta DNS pakete"
4296
4297 #: gio/gthreadedresolver.c:1090
4298 #, c-format
4299 msgid "Failed to parse DNS response for “%s”: "
4300 msgstr "Neizdevās parsēt “%s” DNS atbildi:"
4301
4302 #: gio/gtlscertificate.c:438
4303 msgid "No PEM-encoded private key found"
4304 msgstr "Nav atrasts PEM iekodēta privāta atslēga"
4305
4306 #: gio/gtlscertificate.c:448
4307 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
4308 msgstr "Nevarēja atšifrēt PEM-iekodētu privāto atslēgu"
4309
4310 #: gio/gtlscertificate.c:459
4311 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
4312 msgstr "Nevarēja parsēt PEM-iekodētu privāto atslēgu"
4313
4314 #: gio/gtlscertificate.c:486
4315 msgid "No PEM-encoded certificate found"
4316 msgstr "Nav atrasts PEM-iekodēts sertifikāts"
4317
4318 #: gio/gtlscertificate.c:495
4319 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
4320 msgstr "Nevarēja parsēt PEM-iekodētu sertifikātu"
4321
4322 #: gio/gtlscertificate.c:758
4323 msgid "The current TLS backend does not support PKCS #12"
4324 msgstr "Pašreizējā TLS aizmugure neatbalsta PKCS #12"
4325
4326 #: gio/gtlscertificate.c:975
4327 msgid "This GTlsBackend does not support creating PKCS #11 certificates"
4328 msgstr "Šis GTlsBackend neatbalsta PKCS #11 sertifikātu izveidošanu"
4329
4330 #: gio/gtlspassword.c:104
4331 msgid ""
4332 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
4333 "is locked out."
4334 msgstr ""
4335 "Šī ir pēdējā iespēja ievadīt pareizu paroli, pirms jums tiek bloķēta pieeja."
4336
4337 #. Translators: This is not the 'This is the last chance' string. It is
4338 #. * displayed when more than one attempt is allowed.
4339 #: gio/gtlspassword.c:108
4340 msgid ""
4341 "Several passwords entered have been incorrect, and your access will be "
4342 "locked out after further failures."
4343 msgstr ""
4344 "Vairākas ievadītās paroles ir bijušas nepareizas, un jūs tiksiet izslēgts "
4345 "pēc turpmākām neveiksmēm."
4346
4347 #: gio/gtlspassword.c:110
4348 msgid "The password entered is incorrect."
4349 msgstr "Ievadītā parole ir nepareiza."
4350
4351 #: gio/gunixconnection.c:116
4352 msgid "Sending FD is not supported"
4353 msgstr "FD sūtīšana nav atbalstīta"
4354
4355 #: gio/gunixconnection.c:170 gio/gunixconnection.c:591
4356 #, c-format
4357 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
4358 msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
4359 msgstr[0] "Gaidīja 1 kontroles ziņojumu, saņēma %d"
4360 msgstr[1] "Gaidīja 1 kontroles ziņojumu, saņēma %d"
4361 msgstr[2] "Gaidīja 1 kontroles ziņojumu, saņēma %d"
4362
4363 #: gio/gunixconnection.c:186 gio/gunixconnection.c:603
4364 msgid "Unexpected type of ancillary data"
4365 msgstr "Negaidīts palīgdatu tips"
4366
4367 #: gio/gunixconnection.c:205
4368 #, c-format
4369 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
4370 msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
4371 msgstr[0] "Gaidīja vienu fd, bet saņēma %d\n"
4372 msgstr[1] "Gaidīja vienu fd, bet saņēma %d\n"
4373 msgstr[2] "Gaidīja vienu fd, bet saņēma %d\n"
4374
4375 #: gio/gunixconnection.c:224
4376 msgid "Received invalid fd"
4377 msgstr "Saņemts nederīgs fd"
4378
4379 #: gio/gunixconnection.c:231
4380 msgid "Receiving FD is not supported"
4381 msgstr "FD saņemšana nav atbalstīta"
4382
4383 #: gio/gunixconnection.c:373
4384 msgid "Error sending credentials: "
4385 msgstr "Kļūda, sūtot rekvizītus: "
4386
4387 #: gio/gunixconnection.c:531
4388 #, c-format
4389 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
4390 msgstr "Kļūda, pārbaudot, vai SO_PASSCRED ir aktivēts ligzdai — %s"
4391
4392 #: gio/gunixconnection.c:547
4393 #, c-format
4394 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
4395 msgstr "Kļūda, aktivējot SO_PASSCRED — %s"
4396
4397 #: gio/gunixconnection.c:576
4398 msgid ""
4399 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
4400 msgstr ""
4401 "Tikai gaidīts saņemt vienu baitu, lai saņemtu rekvizītus, bet nolasīja nulle "
4402 "baitu"
4403
4404 #: gio/gunixconnection.c:617
4405 #, c-format
4406 msgid "Not expecting control message, but got %d"
4407 msgstr "Negaida kontroles ziņojumu, bet saņēma %d"
4408
4409 #: gio/gunixconnection.c:642
4410 #, c-format
4411 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
4412 msgstr "Kļūda, deaktivējot SO_PASSCRED — %s"
4413
4414 #: gio/gunixinputstream.c:352 gio/gunixinputstream.c:373
4415 #, c-format
4416 msgid "Error reading from file descriptor: %s"
4417 msgstr "Kļūda, nolasot datnes deskriptoru — %s"
4418
4419 #: gio/gunixinputstream.c:406 gio/gunixoutputstream.c:515
4420 #: gio/gwin32inputstream.c:216 gio/gwin32outputstream.c:203
4421 #, c-format
4422 msgid "Error closing file descriptor: %s"
4423 msgstr "Kļūda, aizverot datnes deskriptoru — %s"
4424
4425 #: gio/gunixmounts.c:2890 gio/gunixmounts.c:2943
4426 msgid "Filesystem root"
4427 msgstr "Datņu sistēmas sakne"
4428
4429 #: gio/gunixoutputstream.c:352 gio/gunixoutputstream.c:372
4430 #: gio/gunixoutputstream.c:459 gio/gunixoutputstream.c:479
4431 #: gio/gunixoutputstream.c:625
4432 #, c-format
4433 msgid "Error writing to file descriptor: %s"
4434 msgstr "Kļūda, rakstot datnes deskriptorā — %s"
4435
4436 #: gio/gunixsocketaddress.c:245
4437 msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
4438 msgstr "Abstraktas UNIX domēna ligzdas uz šīs sistēmas nav atbalstītas"
4439
4440 #: gio/gvolume.c:436
4441 msgid "volume doesn’t implement eject"
4442 msgstr "sējums neatbalsta izgrūšanu"
4443
4444 #. Translators: This is an error
4445 #. * message for volume objects that
4446 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
4447 #: gio/gvolume.c:513
4448 msgid "volume doesn’t implement eject or eject_with_operation"
4449 msgstr "sējums neatbalsta izgrūšanu vai eject_with_operation"
4450
4451 #: gio/gwin32appinfo.c:5216
4452 #, c-format
4453 msgid "The app ‘%s’ in the application object has no verbs"
4454 msgstr "Lietotnei “%s” lietotnes objektā nav verbu"
4455
4456 #: gio/gwin32appinfo.c:5220
4457 #, c-format
4458 msgid ""
4459 "The app ‘%s’ and the handler ‘%s’ in the application object have no verbs"
4460 msgstr "Lietotnei “%s” un apdarinātājam “%s” lietotnes objektā nav verbu"
4461
4462 #: gio/gwin32inputstream.c:184
4463 #, c-format
4464 msgid "Error reading from handle: %s"
4465 msgstr "Kļūda, lasot no tura — %s"
4466
4467 #: gio/gwin32inputstream.c:231 gio/gwin32outputstream.c:218
4468 #, c-format
4469 msgid "Error closing handle: %s"
4470 msgstr "Kļūda, aizverot turi — %s"
4471
4472 #: gio/gwin32outputstream.c:171
4473 #, c-format
4474 msgid "Error writing to handle: %s"
4475 msgstr "Kļūda, rakstot turī — %s"
4476
4477 #: gio/gzlibcompressor.c:399 gio/gzlibdecompressor.c:345
4478 msgid "Not enough memory"
4479 msgstr "Nepietiek atmiņas"
4480
4481 #: gio/gzlibcompressor.c:406 gio/gzlibdecompressor.c:352
4482 #, c-format
4483 msgid "Internal error: %s"
4484 msgstr "Iekšēja kļūda — %s"
4485
4486 #: gio/gzlibcompressor.c:419 gio/gzlibdecompressor.c:366
4487 msgid "Need more input"
4488 msgstr "Vajag vairāk ievades"
4489
4490 #: gio/gzlibdecompressor.c:338
4491 msgid "Invalid compressed data"
4492 msgstr "Nederīgi saspiestie dati"
4493
4494 #: gio/tests/gdbus-daemon.c:18
4495 msgid "Address to listen on"
4496 msgstr "Adrese, ko klausīties"
4497
4498 #: gio/tests/gdbus-daemon.c:19
4499 msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
4500 msgstr "Ignorēts priekš compat ar GTestDbus"
4501
4502 #: gio/tests/gdbus-daemon.c:20
4503 msgid "Print address"
4504 msgstr "Drukāšanas adrese"
4505
4506 #: gio/tests/gdbus-daemon.c:21
4507 msgid "Print address in shell mode"
4508 msgstr "Drukāt adresi čaulas režīmā"
4509
4510 #: gio/tests/gdbus-daemon.c:28
4511 msgid "Run a dbus service"
4512 msgstr "Palaist dbus servisu"
4513
4514 #: gio/tests/gdbus-daemon.c:42
4515 msgid "Wrong args\n"
4516 msgstr "Nepareizi parametri\n"
4517
4518 #: girepository/compiler/compiler.c:93
4519 #, c-format
4520 #| msgid "Failed to open file “%s”: %s"
4521 msgid "Failed to open ‘%s’: %s"
4522 msgstr "Neizdevās atvērt “%s” — %s"
4523
4524 #: girepository/compiler/compiler.c:103
4525 #, c-format
4526 #| msgid "Could not create network monitor: %s"
4527 msgid "Error: Could not write the whole output: %s"
4528 msgstr "Kļūda: neizdevās rakstīt visu izvadi — %s"
4529
4530 #: girepository/compiler/compiler.c:115
4531 #, c-format
4532 #| msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s"
4533 msgid "Error: Failed to rename ‘%s’ to ‘%s’: %s"
4534 msgstr "Kļūda: neizdevās pārdēvēt “%s” uz “%s” — %s"
4535
4536 #: girepository/compiler/compiler.c:147 girepository/decompiler/decompiler.c:53
4537 msgid "Include directories in GIR search path"
4538 msgstr "GIR meklēšanas ceļā iekļaut direktorijus"
4539
4540 #: girepository/compiler/compiler.c:148 girepository/decompiler/decompiler.c:52
4541 msgid "Output file"
4542 msgstr "Izvaddatne"
4543
4544 #: girepository/compiler/compiler.c:149
4545 msgid "Shared library"
4546 msgstr "Koplietota bibliotēka"
4547
4548 #: girepository/compiler/compiler.c:150
4549 msgid "Show debug messages"
4550 msgstr "Rādīt atkļūdošanas ziņojumus"
4551
4552 #: girepository/compiler/compiler.c:151
4553 msgid "Show verbose messages"
4554 msgstr "Rādīt detalizētus ziņojumus"
4555
4556 #: girepository/compiler/compiler.c:152 girepository/decompiler/decompiler.c:55
4557 #| msgid "Show program version and exit"
4558 msgid "Show program’s version number and exit"
4559 msgstr "Rādīt programmas versijas numuru un iziet"
4560
4561 #: girepository/compiler/compiler.c:175
4562 #, c-format
4563 #| msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
4564 msgid "Error parsing arguments: %s"
4565 msgstr "Kļūda, parsējot  argumentus — %s"
4566
4567 #: girepository/compiler/compiler.c:202
4568 msgid "Please specify exactly one input file"
4569 msgstr "Lūdzu, norādiet tieši vienu ievaddatni"
4570
4571 #: girepository/compiler/compiler.c:218
4572 #, c-format
4573 #| msgid "Error opening file “%s”: %s"
4574 msgid "Error parsing file ‘%s’: %s"
4575 msgstr "Kļūda, parsējot datni “%s” — %s"
4576
4577 #: girepository/compiler/compiler.c:243
4578 #, c-format
4579 #| msgid "Failed to load info for handler “%s”"
4580 msgid "Failed to build typelib for module ‘%s’"
4581 msgstr "Neizdevās uzbūvēt typelib modulim “%s”"
4582
4583 #: girepository/compiler/compiler.c:245
4584 #, c-format
4585 #| msgid "Unable to load ‘%s‘: %s"
4586 msgid "Invalid typelib for module ‘%s’: %s"
4587 msgstr "Nederīgs typelib modulim “%s” — %s"
4588
4589 #: girepository/decompiler/decompiler.c:54
4590 #| msgid "Show extra information"
4591 msgid "Show all available information"
4592 msgstr "Rādīt visu pieejamo informāciju"
4593
4594 #: girepository/decompiler/decompiler.c:71
4595 #, c-format
4596 #| msgid "Failed to fork (%s)"
4597 msgid "Failed to parse: %s"
4598 msgstr "Neizdevās parsēt — %s"
4599
4600 #: girepository/decompiler/decompiler.c:87
4601 #| msgid "Show hidden files"
4602 msgid "No input files"
4603 msgstr "Nav ievaddatņu"
4604
4605 #: girepository/decompiler/decompiler.c:113
4606 #, c-format
4607 #| msgid "Failed to create file “%s”: %s"
4608 msgid "Failed to read ‘%s’: %s"
4609 msgstr "Neizdevās lasīt “%s” — %s"
4610
4611 #: girepository/decompiler/decompiler.c:125
4612 #, c-format
4613 #| msgid "Failed to create file “%s”: %s"
4614 msgid "Failed to create typelib ‘%s’: %s"
4615 msgstr "Neizdevās izveidot typelib “%s” — %s"
4616
4617 #: girepository/decompiler/decompiler.c:129
4618 #: girepository/inspector/inspector.c:113
4619 #, c-format
4620 #| msgid "Failed to create temp file: %s"
4621 msgid "Failed to load typelib: %s"
4622 msgstr "Neizdevās ielādēt typelib — %s"
4623
4624 #: girepository/decompiler/decompiler.c:136
4625 #, c-format
4626 msgid "Warning: %u modules omitted"
4627 msgstr "Brīdinājums: %u moduļi netika iekļauti"
4628
4629 #: girepository/inspector/inspector.c:72
4630 msgid "Typelib version to inspect"
4631 msgstr "Typelib versija, kuru izpētīt"
4632
4633 #: girepository/inspector/inspector.c:72
4634 msgid "VERSION"
4635 msgstr "VERSIJA"
4636
4637 #: girepository/inspector/inspector.c:73
4638 msgid "List the shared libraries the typelib requires"
4639 msgstr "Saraksts ar koplietošanas bibliotēkām, kuras pieprasa typelib"
4640
4641 #: girepository/inspector/inspector.c:74
4642 msgid "List other typelibs the inspected typelib requires"
4643 msgstr "Saraksts ar citām typelibs, kuras pieprasa izpētītais typelib"
4644
4645 #: girepository/inspector/inspector.c:75
4646 #| msgid "The attributes to get"
4647 msgid "The typelib to inspect"
4648 msgstr "typelib, kuru izpētīt"
4649
4650 #: girepository/inspector/inspector.c:75
4651 #| msgid "NAME"
4652 msgid "NAMESPACE"
4653 msgstr "VĀRDTELPA"
4654
4655 #: girepository/inspector/inspector.c:82
4656 msgid "- Inspect GI typelib"
4657 msgstr "- Izpētīt GI typelib"
4658
4659 #: girepository/inspector/inspector.c:86
4660 #, c-format
4661 #| msgid "Failed to read from file “%s”: %s"
4662 msgid "Failed to parse command line options: %s"
4663 msgstr "Neizdevās parsēt komandrindas opcijas — %s"
4664
4665 #: girepository/inspector/inspector.c:96
4666 msgid "Please specify exactly one namespace"
4667 msgstr "Lūdzu, norādiet tieši vienu vārdtelpu"
4668
4669 #: girepository/inspector/inspector.c:105
4670 msgid "Please specify --print-shlibs, --print-typelibs or both"
4671 msgstr "Lūdzu, norādiet --print-shlibs, --print-typelibs vai abus"
4672
4673 #: glib/gbookmarkfile.c:816
4674 #, c-format
4675 msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”"
4676 msgstr "Negaidīts atribūts “%s” elementam “%s”"
4677
4678 #: glib/gbookmarkfile.c:827 glib/gbookmarkfile.c:907 glib/gbookmarkfile.c:917
4679 #: glib/gbookmarkfile.c:1030
4680 #, c-format
4681 msgid "Attribute “%s” of element “%s” not found"
4682 msgstr "Atribūts “%s” elementam “%s” netika atrasts"
4683
4684 #: glib/gbookmarkfile.c:1239 glib/gbookmarkfile.c:1304
4685 #: glib/gbookmarkfile.c:1368 glib/gbookmarkfile.c:1378
4686 #, c-format
4687 msgid "Unexpected tag “%s”, tag “%s” expected"
4688 msgstr "Negaidīta birka “%s”, tika gaidīt birka “%s”"
4689
4690 #: glib/gbookmarkfile.c:1264 glib/gbookmarkfile.c:1278
4691 #: glib/gbookmarkfile.c:1346 glib/gbookmarkfile.c:1392
4692 #, c-format
4693 msgid "Unexpected tag “%s” inside “%s”"
4694 msgstr "Negaidīta birka “%s” iekš “%s”"
4695
4696 #: glib/gbookmarkfile.c:1672
4697 #, c-format
4698 msgid "Invalid date/time ‘%s’ in bookmark file"
4699 msgstr "Nederīgs datums/laiks “%s” grāmatzīmes datnē"
4700
4701 #: glib/gbookmarkfile.c:1911
4702 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
4703 msgstr "Nav atrasts derīga grāmatzīmes datne datu mapēs"
4704
4705 #: glib/gbookmarkfile.c:2112
4706 #, c-format
4707 msgid "A bookmark for URI “%s” already exists"
4708 msgstr "Grāmatzīme ar URI “%s” jau eksistē"
4709
4710 #: glib/gbookmarkfile.c:2161 glib/gbookmarkfile.c:2319
4711 #: glib/gbookmarkfile.c:2404 glib/gbookmarkfile.c:2484
4712 #: glib/gbookmarkfile.c:2569 glib/gbookmarkfile.c:2703
4713 #: glib/gbookmarkfile.c:2836 glib/gbookmarkfile.c:2971
4714 #: glib/gbookmarkfile.c:3013 glib/gbookmarkfile.c:3110
4715 #: glib/gbookmarkfile.c:3231 glib/gbookmarkfile.c:3425
4716 #: glib/gbookmarkfile.c:3566 glib/gbookmarkfile.c:3785
4717 #: glib/gbookmarkfile.c:3874 glib/gbookmarkfile.c:3963
4718 #: glib/gbookmarkfile.c:4082
4719 #, c-format
4720 msgid "No bookmark found for URI “%s”"
4721 msgstr "Nav atrasta grāmatzīme URI “%s”"
4722
4723 #: glib/gbookmarkfile.c:2493
4724 #, c-format
4725 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI “%s”"
4726 msgstr "Nav definēts MIME tips grāmatzīmē URI “%s”"
4727
4728 #: glib/gbookmarkfile.c:2578
4729 #, c-format
4730 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI “%s”"
4731 msgstr "Nav definēti privātie karogi grāmatzīmēs URI “%s”"
4732
4733 #: glib/gbookmarkfile.c:3119
4734 #, c-format
4735 msgid "No groups set in bookmark for URI “%s”"
4736 msgstr "Nav iestatītas grupas grāmatzīmēs URI “%s”"
4737
4738 #: glib/gbookmarkfile.c:3587 glib/gbookmarkfile.c:3795
4739 #, c-format
4740 msgid "No application with name “%s” registered a bookmark for “%s”"
4741 msgstr "Neviena lietotne ar nosaukumu “%s” nav reģistrējusi “%s” grāmatzīmi"
4742
4743 #: glib/gbookmarkfile.c:3818
4744 #, c-format
4745 msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”"
4746 msgstr "Neizdevās izvērst exec rindu “%s” ar URI “%s”"
4747
4748 #: glib/gconvert.c:379
4749 msgid "Unrepresentable character in conversion input"
4750 msgstr "Neattēlojama rakstzīme konversijas ievadē"
4751
4752 #: glib/gconvert.c:406 glib/gutf8.c:954 glib/gutf8.c:1167 glib/gutf8.c:1304
4753 #: glib/gutf8.c:1408
4754 msgid "Partial character sequence at end of input"
4755 msgstr "Daļēja simbolu secība ievades beigās"
4756
4757 #: glib/gconvert.c:677
4758 #, c-format
4759 msgid "Cannot convert fallback “%s” to codeset “%s”"
4760 msgstr "Nevar pārveidot atkāpšanos “%s” uz rakstzīmju kopu “%s”"
4761
4762 #: glib/gconvert.c:849
4763 msgid "Embedded NUL byte in conversion input"
4764 msgstr "Iegults NUL baits konversijas ievadē"
4765
4766 #: glib/gconvert.c:870
4767 msgid "Embedded NUL byte in conversion output"
4768 msgstr "Iegults NUL baits konversijas izvadē"
4769
4770 #: glib/gconvert.c:1608
4771 #, c-format
4772 msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme"
4773 msgstr "URI “%s” nav absolūtais URI, lietojot “file” shēmu"
4774
4775 #: glib/gconvert.c:1638
4776 #, c-format
4777 msgid "The URI “%s” is invalid"
4778 msgstr "URI “%s” nav pareizs"
4779
4780 #: glib/gconvert.c:1651
4781 #, c-format
4782 msgid "The hostname of the URI “%s” is invalid"
4783 msgstr "Resursdatora nosaukuma URI “%s” nav pareizs"
4784
4785 #: glib/gconvert.c:1668
4786 #, c-format
4787 msgid "The URI “%s” contains invalidly escaped characters"
4788 msgstr "URI “%s” satur nepareizi veidotas atsoļa rakstzīmes"
4789
4790 #: glib/gconvert.c:1742
4791 #, c-format
4792 msgid "The pathname “%s” is not an absolute path"
4793 msgstr "Ceļa nosaukums “%s” nav absolūts ceļš"
4794
4795 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
4796 #: glib/gdatetime.c:199
4797 msgctxt "GDateTime"
4798 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
4799 msgstr "%A, %Y. gada %e. %B, plkst. %H un %M"
4800
4801 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
4802 #: glib/gdatetime.c:202
4803 msgctxt "GDateTime"
4804 msgid "%m/%d/%y"
4805 msgstr "%d.%m.%Y"
4806
4807 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
4808 #: glib/gdatetime.c:205
4809 msgctxt "GDateTime"
4810 msgid "%H:%M:%S"
4811 msgstr "%H:%M:%S"
4812
4813 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
4814 #: glib/gdatetime.c:208
4815 msgctxt "GDateTime"
4816 msgid "%I:%M:%S %p"
4817 msgstr "%I:%M:%S %p"
4818
4819 #. Translators: Some languages (Baltic, Slavic, Greek, and some more)
4820 #. * need different grammatical forms of month names depending on whether
4821 #. * they are standalone or in a complete date context, with the day
4822 #. * number.  Some other languages may prefer starting with uppercase when
4823 #. * they are standalone and with lowercase when they are in a complete
4824 #. * date context.  Here are full month names in a form appropriate when
4825 #. * they are used standalone.  If your system is Linux with the glibc
4826 #. * version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD
4827 #. * family (which includes OS X) then you can refer to the date command
4828 #. * line utility and see what the command `date +%OB' produces.  Also in
4829 #. * the latest Linux the command `locale alt_mon' in your native locale
4830 #. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
4831 #. * paste here.  Note that in most of the languages (western European,
4832 #. * non-European) there is no difference between the standalone and
4833 #. * complete date form.
4834 #.
4835 #: glib/gdatetime.c:247
4836 msgctxt "full month name"
4837 msgid "January"
4838 msgstr "Janvāris"
4839
4840 #: glib/gdatetime.c:249
4841 msgctxt "full month name"
4842 msgid "February"
4843 msgstr "Februāris"
4844
4845 #: glib/gdatetime.c:251
4846 msgctxt "full month name"
4847 msgid "March"
4848 msgstr "Marts"
4849
4850 #: glib/gdatetime.c:253
4851 msgctxt "full month name"
4852 msgid "April"
4853 msgstr "Aprīlis"
4854
4855 #: glib/gdatetime.c:255
4856 msgctxt "full month name"
4857 msgid "May"
4858 msgstr "Maijs"
4859
4860 #: glib/gdatetime.c:257
4861 msgctxt "full month name"
4862 msgid "June"
4863 msgstr "Jūnijs"
4864
4865 #: glib/gdatetime.c:259
4866 msgctxt "full month name"
4867 msgid "July"
4868 msgstr "Jūlijs"
4869
4870 #: glib/gdatetime.c:261
4871 msgctxt "full month name"
4872 msgid "August"
4873 msgstr "Augusts"
4874
4875 #: glib/gdatetime.c:263
4876 msgctxt "full month name"
4877 msgid "September"
4878 msgstr "Septembris"
4879
4880 #: glib/gdatetime.c:265
4881 msgctxt "full month name"
4882 msgid "October"
4883 msgstr "Oktobris"
4884
4885 #: glib/gdatetime.c:267
4886 msgctxt "full month name"
4887 msgid "November"
4888 msgstr "Novembris"
4889
4890 #: glib/gdatetime.c:269
4891 msgctxt "full month name"
4892 msgid "December"
4893 msgstr "Decembris"
4894
4895 #. Translators: Some languages need different grammatical forms of
4896 #. * month names depending on whether they are standalone or in a complete
4897 #. * date context, with the day number.  Some may prefer starting with
4898 #. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
4899 #. * in a full date context.  However, as these names are abbreviated
4900 #. * the grammatical difference is visible probably only in Belarusian
4901 #. * and Russian.  In other languages there is no difference between
4902 #. * the standalone and complete date form when they are abbreviated.
4903 #. * If your system is Linux with the glibc version 2.27 (released
4904 #. * Feb 1, 2018) or newer then you can refer to the date command line
4905 #. * utility and see what the command `date +%Ob' produces.  Also in
4906 #. * the latest Linux the command `locale ab_alt_mon' in your native
4907 #. * locale produces a complete list of month names almost ready to copy
4908 #. * and paste here.  Note that this feature is not yet supported by any
4909 #. * other platform.  Here are abbreviated month names in a form
4910 #. * appropriate when they are used standalone.
4911 #.
4912 #: glib/gdatetime.c:301
4913 msgctxt "abbreviated month name"
4914 msgid "Jan"
4915 msgstr "Jan"
4916
4917 #: glib/gdatetime.c:303
4918 msgctxt "abbreviated month name"
4919 msgid "Feb"
4920 msgstr "Feb"
4921
4922 #: glib/gdatetime.c:305
4923 msgctxt "abbreviated month name"
4924 msgid "Mar"
4925 msgstr "Mar"
4926
4927 #: glib/gdatetime.c:307
4928 msgctxt "abbreviated month name"
4929 msgid "Apr"
4930 msgstr "Apr"
4931
4932 #: glib/gdatetime.c:309
4933 msgctxt "abbreviated month name"
4934 msgid "May"
4935 msgstr "Mai"
4936
4937 #: glib/gdatetime.c:311
4938 msgctxt "abbreviated month name"
4939 msgid "Jun"
4940 msgstr "Jūn"
4941
4942 #: glib/gdatetime.c:313
4943 msgctxt "abbreviated month name"
4944 msgid "Jul"
4945 msgstr "Jūl"
4946
4947 #: glib/gdatetime.c:315
4948 msgctxt "abbreviated month name"
4949 msgid "Aug"
4950 msgstr "Aug"
4951
4952 #: glib/gdatetime.c:317
4953 msgctxt "abbreviated month name"
4954 msgid "Sep"
4955 msgstr "Sep"
4956
4957 #: glib/gdatetime.c:319
4958 msgctxt "abbreviated month name"
4959 msgid "Oct"
4960 msgstr "Oct"
4961
4962 #: glib/gdatetime.c:321
4963 msgctxt "abbreviated month name"
4964 msgid "Nov"
4965 msgstr "Nov"
4966
4967 #: glib/gdatetime.c:323
4968 msgctxt "abbreviated month name"
4969 msgid "Dec"
4970 msgstr "Dec"
4971
4972 #: glib/gdatetime.c:338
4973 msgctxt "full weekday name"
4974 msgid "Monday"
4975 msgstr "Pirmdiena"
4976
4977 #: glib/gdatetime.c:340
4978 msgctxt "full weekday name"
4979 msgid "Tuesday"
4980 msgstr "Otrdiena"
4981
4982 #: glib/gdatetime.c:342
4983 msgctxt "full weekday name"
4984 msgid "Wednesday"
4985 msgstr "Trešdiena"
4986
4987 #: glib/gdatetime.c:344
4988 msgctxt "full weekday name"
4989 msgid "Thursday"
4990 msgstr "Ceturdiena"
4991
4992 #: glib/gdatetime.c:346
4993 msgctxt "full weekday name"
4994 msgid "Friday"
4995 msgstr "Piektdiena"
4996
4997 #: glib/gdatetime.c:348
4998 msgctxt "full weekday name"
4999 msgid "Saturday"
5000 msgstr "Sestdiena"
5001
5002 #: glib/gdatetime.c:350
5003 msgctxt "full weekday name"
5004 msgid "Sunday"
5005 msgstr "Svētdiena"
5006
5007 #: glib/gdatetime.c:365
5008 msgctxt "abbreviated weekday name"
5009 msgid "Mon"
5010 msgstr "Pr"
5011
5012 #: glib/gdatetime.c:367
5013 msgctxt "abbreviated weekday name"
5014 msgid "Tue"
5015 msgstr "Ot"
5016
5017 #: glib/gdatetime.c:369
5018 msgctxt "abbreviated weekday name"
5019 msgid "Wed"
5020 msgstr "Tr"
5021
5022 #: glib/gdatetime.c:371
5023 msgctxt "abbreviated weekday name"
5024 msgid "Thu"
5025 msgstr "Ct"
5026
5027 #: glib/gdatetime.c:373
5028 msgctxt "abbreviated weekday name"
5029 msgid "Fri"
5030 msgstr "Pk"
5031
5032 #: glib/gdatetime.c:375
5033 msgctxt "abbreviated weekday name"
5034 msgid "Sat"
5035 msgstr "Se"
5036
5037 #: glib/gdatetime.c:377
5038 msgctxt "abbreviated weekday name"
5039 msgid "Sun"
5040 msgstr "Sv"
5041
5042 #. Translators: Some languages need different grammatical forms of
5043 #. * month names depending on whether they are standalone or in a full
5044 #. * date context, with the day number.  Some may prefer starting with
5045 #. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
5046 #. * in a full date context.  Here are full month names in a form
5047 #. * appropriate when they are used in a full date context, with the
5048 #. * day number.  If your system is Linux with the glibc version 2.27
5049 #. * (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD family
5050 #. * (which includes OS X) then you can refer to the date command line
5051 #. * utility and see what the command `date +%B' produces.  Also in
5052 #. * the latest Linux the command `locale mon' in your native locale
5053 #. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
5054 #. * paste here.  In older Linux systems due to a bug the result is
5055 #. * incorrect in some languages.  Note that in most of the languages
5056 #. * (western European, non-European) there is no difference between the
5057 #. * standalone and complete date form.
5058 #.
5059 #: glib/gdatetime.c:441
5060 msgctxt "full month name with day"
5061 msgid "January"
5062 msgstr "janvāris"
5063
5064 #: glib/gdatetime.c:443
5065 msgctxt "full month name with day"
5066 msgid "February"
5067 msgstr "februāris"
5068
5069 #: glib/gdatetime.c:445
5070 msgctxt "full month name with day"
5071 msgid "March"
5072 msgstr "marts"
5073
5074 #: glib/gdatetime.c:447
5075 msgctxt "full month name with day"
5076 msgid "April"
5077 msgstr "aprīlis"
5078
5079 #: glib/gdatetime.c:449
5080 msgctxt "full month name with day"
5081 msgid "May"
5082 msgstr "maijs"
5083
5084 #: glib/gdatetime.c:451
5085 msgctxt "full month name with day"
5086 msgid "June"
5087 msgstr "jūnijs"
5088
5089 #: glib/gdatetime.c:453
5090 msgctxt "full month name with day"
5091 msgid "July"
5092 msgstr "jūlijs"
5093
5094 #: glib/gdatetime.c:455
5095 msgctxt "full month name with day"
5096 msgid "August"
5097 msgstr "augusts"
5098
5099 #: glib/gdatetime.c:457
5100 msgctxt "full month name with day"
5101 msgid "September"
5102 msgstr "septembris"
5103
5104 #: glib/gdatetime.c:459
5105 msgctxt "full month name with day"
5106 msgid "October"
5107 msgstr "oktobris"
5108
5109 #: glib/gdatetime.c:461
5110 msgctxt "full month name with day"
5111 msgid "November"
5112 msgstr "novembris"
5113
5114 #: glib/gdatetime.c:463
5115 msgctxt "full month name with day"
5116 msgid "December"
5117 msgstr "decembris"
5118
5119 #. Translators: Some languages need different grammatical forms of
5120 #. * month names depending on whether they are standalone or in a full
5121 #. * date context, with the day number.  Some may prefer starting with
5122 #. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
5123 #. * in a full date context.  Here are abbreviated month names in a form
5124 #. * appropriate when they are used in a full date context, with the
5125 #. * day number.  However, as these names are abbreviated the grammatical
5126 #. * difference is visible probably only in Belarusian and Russian.
5127 #. * In other languages there is no difference between the standalone
5128 #. * and complete date form when they are abbreviated.  If your system
5129 #. * is Linux with the glibc version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer
5130 #. * then you can refer to the date command line utility and see what the
5131 #. * command `date +%b' produces.  Also in the latest Linux the command
5132 #. * `locale abmon' in your native locale produces a complete list of
5133 #. * month names almost ready to copy and paste here.  In other systems
5134 #. * due to a bug the result is incorrect in some languages.
5135 #.
5136 #: glib/gdatetime.c:528
5137 msgctxt "abbreviated month name with day"
5138 msgid "Jan"
5139 msgstr "janv."
5140
5141 #: glib/gdatetime.c:530
5142 msgctxt "abbreviated month name with day"
5143 msgid "Feb"
5144 msgstr "febr."
5145
5146 #: glib/gdatetime.c:532
5147 msgctxt "abbreviated month name with day"
5148 msgid "Mar"
5149 msgstr "marts"
5150
5151 #: glib/gdatetime.c:534
5152 msgctxt "abbreviated month name with day"
5153 msgid "Apr"
5154 msgstr "apr."
5155
5156 #: glib/gdatetime.c:536
5157 msgctxt "abbreviated month name with day"
5158 msgid "May"
5159 msgstr "maijs"
5160
5161 #: glib/gdatetime.c:538
5162 msgctxt "abbreviated month name with day"
5163 msgid "Jun"
5164 msgstr "jūn."
5165
5166 #: glib/gdatetime.c:540
5167 msgctxt "abbreviated month name with day"
5168 msgid "Jul"
5169 msgstr "jūl."
5170
5171 #: glib/gdatetime.c:542
5172 msgctxt "abbreviated month name with day"
5173 msgid "Aug"
5174 msgstr "aug."
5175
5176 #: glib/gdatetime.c:544
5177 msgctxt "abbreviated month name with day"
5178 msgid "Sep"
5179 msgstr "sept."
5180
5181 #: glib/gdatetime.c:546
5182 msgctxt "abbreviated month name with day"
5183 msgid "Oct"
5184 msgstr "okt."
5185
5186 #: glib/gdatetime.c:548
5187 msgctxt "abbreviated month name with day"
5188 msgid "Nov"
5189 msgstr "nov."
5190
5191 #: glib/gdatetime.c:550
5192 msgctxt "abbreviated month name with day"
5193 msgid "Dec"
5194 msgstr "dec."
5195
5196 #. Translators: 'before midday' indicator
5197 #: glib/gdatetime.c:592
5198 msgctxt "GDateTime"
5199 msgid "AM"
5200 msgstr "AM"
5201
5202 #. Translators: 'after midday' indicator
5203 #: glib/gdatetime.c:595
5204 msgctxt "GDateTime"
5205 msgid "PM"
5206 msgstr "PM"
5207
5208 #: glib/gdir.c:168
5209 #, c-format
5210 msgid "Error opening directory “%s”: %s"
5211 msgstr "Kļūda, atverot direktoriju “%s” — %s"
5212
5213 #. Translators: the first %s contains the file size
5214 #. * (already formatted with units), and the second %s
5215 #. * contains the file name
5216 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:829
5217 #, c-format
5218 #| msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”"
5219 #| msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”"
5220 msgid "Could not allocate %s to read file “%s”"
5221 msgstr "Nevarēja piešķirt %s, lai nolasītu datni “%s”"
5222
5223 #: glib/gfileutils.c:738
5224 #, c-format
5225 msgid "Error reading file “%s”: %s"
5226 msgstr "Kļūda, nolasot datni “%s” — %s"
5227
5228 #: glib/gfileutils.c:774 glib/gfileutils.c:808
5229 #, c-format
5230 msgid "File “%s” is too large"
5231 msgstr "Datne “%s” ir pārāk liela"
5232
5233 #: glib/gfileutils.c:855
5234 #, c-format
5235 msgid "Failed to read from file “%s”: %s"
5236 msgstr "Neizdevās nolasīt no datnes “%s” — %s"
5237
5238 #: glib/gfileutils.c:905 glib/gfileutils.c:980 glib/gfileutils.c:1487
5239 #, c-format
5240 msgid "Failed to open file “%s”: %s"
5241 msgstr "Neizdevās atvērt datni “%s” — %s"
5242
5243 #: glib/gfileutils.c:918
5244 #, c-format
5245 msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s"
5246 msgstr "Neizdevās dabūt datnes “%s” atribūtus — fstat() neizdevās — %s"
5247
5248 #: glib/gfileutils.c:949
5249 #, c-format
5250 msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s"
5251 msgstr "Neizdevās atvērt “%s” — fdopen() neizdevās — %s"
5252
5253 #: glib/gfileutils.c:1050
5254 #, c-format
5255 msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s"
5256 msgstr "Neizdevās pārdēvēt datni “%s” uz “%s” — g_rename() neizdevās — %s"
5257
5258 #: glib/gfileutils.c:1149
5259 #, c-format
5260 msgid "Failed to write file “%s”: ftruncate() failed: %s"
5261 msgstr "Neizdevās rakstīt datnē “%s” — ftruncate() neizdevās — %s"
5262
5263 #: glib/gfileutils.c:1194
5264 #, c-format
5265 msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s"
5266 msgstr "Neizdevās rakstīt datnē “%s” — write() neizdevās — %s"
5267
5268 #: glib/gfileutils.c:1215
5269 #, c-format
5270 msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s"
5271 msgstr "Neizdevās rakstīt datnē “%s” — fsync() neizdevās — %s"
5272
5273 #: glib/gfileutils.c:1376 glib/gfileutils.c:1793
5274 #, c-format
5275 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
5276 msgstr "Neizdevās izveidot datni “%s” — %s"
5277
5278 #: glib/gfileutils.c:1421
5279 #, c-format
5280 msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s"
5281 msgstr "Nevarēja izdzēst esošo datni “%s” — g_unlink() neizdevās — %s"
5282
5283 #: glib/gfileutils.c:1758
5284 #, c-format
5285 msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”"
5286 msgstr "Veidne “%s” ir nepareiza, nedrīkstētu saturēt “%s”"
5287
5288 #: glib/gfileutils.c:1771
5289 #, c-format
5290 msgid "Template “%s” doesn’t contain XXXXXX"
5291 msgstr "Veidne “%s” nesatur XXXXXX"
5292
5293 #: glib/gfileutils.c:2365 glib/gfileutils.c:2394
5294 #, c-format
5295 msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s"
5296 msgstr "Neizdevās nolasīt simbolisko saiti “%s” — %s"
5297
5298 #: glib/giochannel.c:1397
5299 #, c-format
5300 msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s"
5301 msgstr "Nevarēja atvērt pārveidotāju no “%s” uz “%s” — %s"
5302
5303 #: glib/giochannel.c:1750
5304 msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
5305 msgstr "Neizdevās izpildīt jēllasīšanu iekš g_io_channel_read_line_string"
5306
5307 #: glib/giochannel.c:1797 glib/giochannel.c:2055 glib/giochannel.c:2142
5308 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
5309 msgstr "Pāpalikušie nepārveidotie dati nolasīšanas buferī"
5310
5311 #: glib/giochannel.c:1878 glib/giochannel.c:1955
5312 msgid "Channel terminates in a partial character"
5313 msgstr "Kanāls pārtrūkst daļējā rakstzīmē"
5314
5315 #: glib/giochannel.c:1941
5316 msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
5317 msgstr "Neizdevās izpildīt jēllasīšanu iekš g_io_channel_read_to_end"
5318
5319 #: glib/gkeyfile.c:791
5320 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
5321 msgstr "Meklēšanas mapēs nevarēja atrast derīgu atslēgu"
5322
5323 #: glib/gkeyfile.c:828
5324 msgid "Not a regular file"
5325 msgstr "Nav parasta datne"
5326
5327 #: glib/gkeyfile.c:1286
5328 #, c-format
5329 msgid ""
5330 "Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment"
5331 msgstr ""
5332 "Atslēgu datne satur rindu “%s”, kura nav atslēgas vērtības pāris, grupa vai "
5333 "komentārs"
5334
5335 #: glib/gkeyfile.c:1343
5336 #, c-format
5337 msgid "Invalid group name: %s"
5338 msgstr "Nederīgs grupas nosaukums — %s"
5339
5340 #: glib/gkeyfile.c:1367
5341 msgid "Key file does not start with a group"
5342 msgstr "Atslēgu datne nesākas ar grupu"
5343
5344 #: glib/gkeyfile.c:1391
5345 #, c-format
5346 msgid "Invalid key name: %.*s"
5347 msgstr "Nederīgs atslēgas nosaukums — %.*s"
5348
5349 #: glib/gkeyfile.c:1419
5350 #, c-format
5351 msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”"
5352 msgstr "Atslēgu datne satur neatbalstītu kodējumu “%s”"
5353
5354 #: glib/gkeyfile.c:1667 glib/gkeyfile.c:1840 glib/gkeyfile.c:3287
5355 #: glib/gkeyfile.c:3389 glib/gkeyfile.c:3494 glib/gkeyfile.c:3623
5356 #: glib/gkeyfile.c:3766 glib/gkeyfile.c:4015 glib/gkeyfile.c:4089
5357 #, c-format
5358 msgid "Key file does not have group “%s”"
5359 msgstr "Atslēgu datnei nav grupa “%s”"
5360
5361 #: glib/gkeyfile.c:1795
5362 #, c-format
5363 msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”"
5364 msgstr "Atslēgu datnei nav atslēgas “%s” grupā “%s”"
5365
5366 #: glib/gkeyfile.c:1957 glib/gkeyfile.c:2073
5367 #, c-format
5368 msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8"
5369 msgstr "Atslēgu datne satur atslēgu “%s” ar vērtību “%s” kas nav UTF-8"
5370
5371 #: glib/gkeyfile.c:1977 glib/gkeyfile.c:2093 glib/gkeyfile.c:2532
5372 #, c-format
5373 msgid ""
5374 "Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted."
5375 msgstr ""
5376 "Atslēgu datne satur atslēgu “%s”. kurai ir vērtība, kuru nevar interpretēt."
5377
5378 #: glib/gkeyfile.c:2747 glib/gkeyfile.c:3116
5379 #, c-format
5380 msgid ""
5381 "Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be "
5382 "interpreted."
5383 msgstr ""
5384 "Atslēgu datne satur atslēgu “%s” grupā “%s” kurai ir vērtība, ko nevar "
5385 "interpretēt."
5386
5387 #: glib/gkeyfile.c:2825 glib/gkeyfile.c:2902
5388 #, c-format
5389 msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected"
5390 msgstr "Atslēgai “%s” grupā “%s” ir vērtība “%s”, kur bija jābūt %s"
5391
5392 #: glib/gkeyfile.c:4345
5393 msgid "Key file contains escape character at end of line"
5394 msgstr "Atslēgu datne satur atsoļa rakstzīme rindas beigās"
5395
5396 #: glib/gkeyfile.c:4367
5397 #, c-format
5398 msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”"
5399 msgstr "Atslēgu datne satur nederīgu atsoļa sekvenci “%s”"
5400
5401 #: glib/gkeyfile.c:4519
5402 #, c-format
5403 msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number."
5404 msgstr "Vērtību “%s” nevar interpretēt kā skaitli."
5405
5406 #: glib/gkeyfile.c:4533
5407 #, c-format
5408 msgid "Integer value “%s” out of range"
5409 msgstr "Veselā skaitļa “%s” vērtība ir ārpus apgabala"
5410
5411 #: glib/gkeyfile.c:4566
5412 #, c-format
5413 msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number."
5414 msgstr "Vērtību “%s” nevar interpretēt kā peldošo komatu."
5415
5416 #: glib/gkeyfile.c:4605
5417 #, c-format
5418 msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean."
5419 msgstr "Vērtību “%s” nevar interpretēt kā Būla vērtību."
5420
5421 #: glib/gmappedfile.c:135
5422 #, c-format
5423 msgid "Failed to get attributes of file “%s%s%s%s”: fstat() failed: %s"
5424 msgstr "Nevarēja dabūt datnes “%s%s%s%s” atribūtus — fstat() neizdevās — %s"
5425
5426 #: glib/gmappedfile.c:201
5427 #, c-format
5428 msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
5429 msgstr "Neizdevās kartēt %s%s%s%s — mmap() neizdevās — %s"
5430
5431 #: glib/gmappedfile.c:268
5432 #, c-format
5433 msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s"
5434 msgstr "Neizdevās atvērt datni “%s” — open() neizdevās — %s"
5435
5436 #: glib/gmarkup.c:344 glib/gmarkup.c:386
5437 #, c-format
5438 msgid "Error on line %d char %d: "
5439 msgstr "Kļūda rindā %d rakstzīme %d: "
5440
5441 #: glib/gmarkup.c:408 glib/gmarkup.c:491
5442 #, c-format
5443 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name — not valid “%s”"
5444 msgstr "Nepareizi kodēts UTF-8 teksts — nav derīgs “%s”"
5445
5446 #: glib/gmarkup.c:419
5447 #, c-format
5448 msgid "“%s” is not a valid name"
5449 msgstr "“%s” nav derīgs nosaukums"
5450
5451 #: glib/gmarkup.c:435
5452 #, c-format
5453 msgid "“%s” is not a valid name: “%c”"
5454 msgstr "“%s” nav derīgs nosaukums — “%c”"
5455
5456 #: glib/gmarkup.c:559
5457 #, c-format
5458 msgid "Error on line %d: %s"
5459 msgstr "Kļūda rindā %d — %s"
5460
5461 #: glib/gmarkup.c:636
5462 #, c-format
5463 msgid ""
5464 "Failed to parse “%-.*s”, which should have been a digit inside a character "
5465 "reference (&#234; for example) — perhaps the digit is too large"
5466 msgstr ""
5467 "Neizdevās apstrādāt “%-.*s”, kur vajadzētu būt ciparam rakstzīmes atsaucē "
5468 "(piemēram, &#234;) — iespējams, ka cipars ir pārāk liels"
5469
5470 #: glib/gmarkup.c:648
5471 msgid ""
5472 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
5473 "ampersand character without intending to start an entity — escape ampersand "
5474 "as &amp;"
5475 msgstr ""
5476 "Rakstzīmes atsauce nebeidzās ar semikolu; visdrīzāk jūs lietojāt & zīmi bez "
5477 "nodoma sākt entītiju — aizvieto “&” zīmes ar &amp;"
5478
5479 #: glib/gmarkup.c:674
5480 #, c-format
5481 msgid "Character reference “%-.*s” does not encode a permitted character"
5482 msgstr "Rakstzīmes atsauce “%-.*s” neiekodē atļautu rakstzīmi"
5483
5484 #: glib/gmarkup.c:712
5485 msgid ""
5486 "Empty entity “&;” seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
5487 msgstr ""
5488 "Pamanīta tukša entītija “&;”; derīgas entītijas ir: &amp; &quot; &lt; &gt; "
5489 "&apos;"
5490
5491 #: glib/gmarkup.c:720
5492 #, c-format
5493 msgid "Entity name “%-.*s” is not known"
5494 msgstr "Entītijas nosaukums “%-.*s” nav zināms"
5495
5496 #: glib/gmarkup.c:725
5497 msgid ""
5498 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
5499 "character without intending to start an entity — escape ampersand as &amp;"
5500 msgstr ""
5501 "Entītija nebeidzās ar semikolu; visdrīzāk jūs lietojāt “&” zīmi bez nodoma "
5502 "sākt entītiju — aizvieto “&” zīmes ar &amp;"
5503
5504 #: glib/gmarkup.c:1139
5505 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
5506 msgstr "Dokumentam jāsākas ar elementu (piemēram, <book>)"
5507
5508 #: glib/gmarkup.c:1179
5509 #, c-format
5510 msgid ""
5511 "“%s” is not a valid character following a “<” character; it may not begin an "
5512 "element name"
5513 msgstr ""
5514 "“%s” nav atļauta rakstzīme, sekojoša aiz rakstzīmes “<” tā nedrīkst iesākt "
5515 "elementa vārdu."
5516
5517 #: glib/gmarkup.c:1222
5518 #, c-format
5519 msgid ""
5520 "Odd character “%s”, expected a “>” character to end the empty-element tag "
5521 "“%s”"
5522 msgstr ""
5523 "Savāda rakstzīme “%s”. Tika gaidīta “>” rakstzīme, kas nobeigtu sākuma birku "
5524 "elementam “%s”"
5525
5526 #: glib/gmarkup.c:1292
5527 #, c-format
5528 msgid "Too many attributes in element “%s”"
5529 msgstr "Pārāk daudz atribūtu elementā “%s”"
5530
5531 #: glib/gmarkup.c:1312
5532 #, c-format
5533 msgid ""
5534 "Odd character “%s”, expected a “=” after attribute name “%s” of element “%s”"
5535 msgstr ""
5536 "Savāda rakstzīme “%s”, gaidīju “=” aiz atribūta nosaukuma “%s” elementam “%s”"
5537
5538 #: glib/gmarkup.c:1354
5539 #, c-format
5540 msgid ""
5541 "Odd character “%s”, expected a “>” or “/” character to end the start tag of "
5542 "element “%s”, or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
5543 "character in an attribute name"
5544 msgstr ""
5545 "Savāda rakstzīme “%s”, tika gaidīta “>” vai “/” rakstzīme, kas nobeigtu "
5546 "sākuma birku elementam “%s” vai fakultatīvi atribūtu; iespējams, jūs "
5547 "lietojāt nepareizu rakstzīmi atribūta nosaukumā"
5548
5549 #: glib/gmarkup.c:1399
5550 #, c-format
5551 msgid ""
5552 "Odd character “%s”, expected an open quote mark after the equals sign when "
5553 "giving value for attribute “%s” of element “%s”"
5554 msgstr ""
5555 "Savāda rakstzīme “%s”, tika gaidītas atvērtās pēdiņas pēc vienādības zīme, "
5556 "nosakot vērtību atribūtam “%s” no elementa “%s”"
5557
5558 #: glib/gmarkup.c:1533
5559 #, c-format
5560 msgid ""
5561 "“%s” is not a valid character following the characters “</”; “%s” may not "
5562 "begin an element name"
5563 msgstr ""
5564 "“%s” nav derīga rakstzīme, sekojot rakstzīmēm “</”; “%s” nevar sākt elementa "
5565 "nosaukumu"
5566
5567 #: glib/gmarkup.c:1571
5568 #, c-format
5569 msgid ""
5570 "“%s” is not a valid character following the close element name “%s”; the "
5571 "allowed character is “>”"
5572 msgstr ""
5573 "“%s” nav derīga rakstzīme, sekojot aizverošā elementa nosaukumam “%s”; "
5574 "atļautā rakstzīme ir “>”"
5575
5576 #: glib/gmarkup.c:1583
5577 #, c-format
5578 msgid "Element “%s” was closed, no element is currently open"
5579 msgstr "Elements “%s” tika aizvērts, neviens elements pašlaik nav atvērts"
5580
5581 #: glib/gmarkup.c:1592
5582 #, c-format
5583 msgid "Element “%s” was closed, but the currently open element is “%s”"
5584 msgstr "Elements “%s” tika aizvērts, bet pašlaik atvērtais elements ir “%s”"
5585
5586 #: glib/gmarkup.c:1745
5587 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
5588 msgstr "Dokuments bija tukšs vai saturēja tikai tukšu atstarpi"
5589
5590 #: glib/gmarkup.c:1759
5591 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket “<”"
5592 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās tieši pēc atvērtās leņķa iekavas “<”"
5593
5594 #: glib/gmarkup.c:1767 glib/gmarkup.c:1812
5595 #, c-format
5596 msgid ""
5597 "Document ended unexpectedly with elements still open — “%s” was the last "
5598 "element opened"
5599 msgstr ""
5600 "Dokuments negaidīti izbeidzās ar joprojām atvērtiem elementiem — “%s” bija "
5601 "pēdējais atvērtais elements"
5602
5603 #: glib/gmarkup.c:1775
5604 #, c-format
5605 msgid ""
5606 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
5607 "the tag <%s/>"
5608 msgstr ""
5609 "Dokuments negaidīti izbeidzās, gaidīja ieraudzīt aizverošo leņķa iekavu, "
5610 "beidzoties ar tagu <%s/>"
5611
5612 #: glib/gmarkup.c:1781
5613 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
5614 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās elementa nosaukumā"
5615
5616 #: glib/gmarkup.c:1787
5617 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
5618 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās atribūta nosaukumā"
5619
5620 #: glib/gmarkup.c:1792
5621 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
5622 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās elementa atverošajā birkā."
5623
5624 #: glib/gmarkup.c:1798
5625 msgid ""
5626 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
5627 "name; no attribute value"
5628 msgstr ""
5629 "Dokuments negaidīti beidzās aiz vienādības zīmes, sekojot atribūta "
5630 "nosaukumam; nav atribūta vērtības"
5631
5632 #: glib/gmarkup.c:1805
5633 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
5634 msgstr "Dokuments negaidīti beidzās kamēr atradās atribūta vērtībā"
5635
5636 #: glib/gmarkup.c:1822
5637 #, c-format
5638 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element “%s”"
5639 msgstr "Dokuments negaidīti beidzās elementa “%s” aizverošajā birkā"
5640
5641 #: glib/gmarkup.c:1826
5642 msgid ""
5643 "Document ended unexpectedly inside the close tag for an unopened element"
5644 msgstr "Dokuments negaidīti beidzās aizverošajā birkā neatvērtam elementam"
5645
5646 #: glib/gmarkup.c:1832
5647 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
5648 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās komentārā vai apstrādes instrukcijā"
5649
5650 #: glib/goption.c:716
5651 msgid "[OPTION…]"
5652 msgstr "[OPCIJA…]"
5653
5654 #: glib/goption.c:832
5655 msgid "Help Options:"
5656 msgstr "Palīdzības opcijas:"
5657
5658 #: glib/goption.c:833
5659 msgid "Show help options"
5660 msgstr "Rādīt palīdzības opcijas"
5661
5662 #: glib/goption.c:839
5663 msgid "Show all help options"
5664 msgstr "Rādīt visas palīdzības opcijas"
5665
5666 #: glib/goption.c:902
5667 msgid "Application Options:"
5668 msgstr "Lietotnes opcijas:"
5669
5670 #: glib/goption.c:904
5671 msgid "Options:"
5672 msgstr "Opcijas:"
5673
5674 #: glib/goption.c:968 glib/goption.c:1038
5675 #, c-format
5676 msgid "Cannot parse integer value “%s” for %s"
5677 msgstr "Nevar apstrādāt veselā skaitļa vērtību “%s” priekš %s"
5678
5679 #: glib/goption.c:978 glib/goption.c:1046
5680 #, c-format
5681 msgid "Integer value “%s” for %s out of range"
5682 msgstr "Veselā skaitļa vērtība “%s” priekš %s ir ārpus apgabala"
5683
5684 #: glib/goption.c:1003
5685 #, c-format
5686 msgid "Cannot parse double value “%s” for %s"
5687 msgstr "Nevar apstrādāt dubulto vērtību “%s” priekš %s"
5688
5689 #: glib/goption.c:1011
5690 #, c-format
5691 msgid "Double value “%s” for %s out of range"
5692 msgstr "Dubultā vērtība “%s” priekš %s ir ārpus apgabala"
5693
5694 #: glib/goption.c:1303 glib/goption.c:1382
5695 #, c-format
5696 msgid "Error parsing option %s"
5697 msgstr "Kļūda, parsējot opciju %s"
5698
5699 #: glib/goption.c:1404 glib/goption.c:1517
5700 #, c-format
5701 msgid "Missing argument for %s"
5702 msgstr "Trūkst %s arguments"
5703
5704 #: glib/goption.c:2024
5705 #, c-format
5706 msgid "Unknown option %s"
5707 msgstr "Nezināma opcija %s"
5708
5709 #: glib/gregex.c:486
5710 msgid "corrupted object"
5711 msgstr "bojāts objekts"
5712
5713 #: glib/gregex.c:488
5714 msgid "out of memory"
5715 msgstr "beigusies atmiņa"
5716
5717 #: glib/gregex.c:503
5718 msgid "internal error"
5719 msgstr "iekšēja kļūda"
5720
5721 #: glib/gregex.c:505
5722 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
5723 msgstr "raksts satur elementus, kurus neatbalsta daļējā atbilstība"
5724
5725 #: glib/gregex.c:507
5726 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
5727 msgstr "atpakaļ atsauces kā nosacījumus neatbalsta daļējā atbilstība"
5728
5729 #: glib/gregex.c:513
5730 msgid "recursion limit reached"
5731 msgstr "rekursiju limits ir sasniegts"
5732
5733 #: glib/gregex.c:515
5734 msgid "bad offset"
5735 msgstr "slikta nobīde"
5736
5737 #: glib/gregex.c:517
5738 msgid "recursion loop"
5739 msgstr "rekursijas cikls"
5740
5741 #. should not happen in GRegex since we check modes before each match
5742 #: glib/gregex.c:520
5743 msgid "matching mode is requested that was not compiled for JIT"
5744 msgstr "tika pieprasīts atbilsmes režīms, kas nav nokompilēts JIT"
5745
5746 #: glib/gregex.c:541 glib/gregex.c:1869
5747 msgid "unknown error"
5748 msgstr "nezināma kļūda"
5749
5750 #: glib/gregex.c:562
5751 msgid "\\ at end of pattern"
5752 msgstr "\\ raksta beigās"
5753
5754 #: glib/gregex.c:566
5755 msgid "\\c at end of pattern"
5756 msgstr "\\c raksta beigās"
5757
5758 #: glib/gregex.c:571
5759 msgid "unrecognized character following \\"
5760 msgstr "pēc \\ seko neatpazīta rakstzīme"
5761
5762 #: glib/gregex.c:575
5763 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
5764 msgstr "skaitļi nav pareizā secībā {} kvantorā"
5765
5766 #: glib/gregex.c:579
5767 msgid "number too big in {} quantifier"
5768 msgstr "skaitlis pārāk liels {} kvantorā"
5769
5770 #: glib/gregex.c:583
5771 msgid "missing terminating ] for character class"
5772 msgstr "trūkst beigu “]” rakstzīmju klasei"
5773
5774 #: glib/gregex.c:587
5775 msgid "invalid escape sequence in character class"
5776 msgstr "nederīga atsoļu sekvence rakstzīmju klasē"
5777
5778 #: glib/gregex.c:591
5779 msgid "range out of order in character class"
5780 msgstr "rakstzīmju klasē apgabals ir ārpus secības"
5781
5782 #: glib/gregex.c:596
5783 msgid "nothing to repeat"
5784 msgstr "nav ko atkārtot"
5785
5786 #: glib/gregex.c:600
5787 msgid "unrecognized character after (? or (?-"
5788 msgstr "neatpazīta rakstzīme pēc (? vai (?-"
5789
5790 #: glib/gregex.c:604
5791 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
5792 msgstr "POSIX nosauktās klases ir atbalstītas tikai klasēs"
5793
5794 #: glib/gregex.c:608
5795 msgid "POSIX collating elements are not supported"
5796 msgstr "POSIX savāktie elementi nav atbalstīti"
5797
5798 #: glib/gregex.c:614
5799 msgid "missing terminating )"
5800 msgstr "trūkst beigu )"
5801
5802 #: glib/gregex.c:618
5803 msgid "reference to non-existent subpattern"
5804 msgstr "atsauce uz neesošu apakšrakstu"
5805
5806 #: glib/gregex.c:622
5807 msgid "missing ) after comment"
5808 msgstr "trūkst ) pēc komentāra"
5809
5810 #: glib/gregex.c:626
5811 msgid "regular expression is too large"
5812 msgstr "regulārā izteiksme ir pārāk gara"
5813
5814 #: glib/gregex.c:630
5815 msgid "malformed number or name after (?("
5816 msgstr "slikti formatēts skaitlis vai nosaukums pēc (?("
5817
5818 #: glib/gregex.c:634
5819 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
5820 msgstr "lookbehind pieņēmums nav fiksēta garuma"
5821
5822 #: glib/gregex.c:638
5823 msgid "conditional group contains more than two branches"
5824 msgstr "nosacījuma grupa satur vairāk kā divus zarus"
5825
5826 #: glib/gregex.c:642
5827 msgid "assertion expected after (?("
5828 msgstr "pēc (?( tiek sagaidīts pieņēmums"
5829
5830 #: glib/gregex.c:646
5831 msgid "a numbered reference must not be zero"
5832 msgstr "skaitliska atsauce nevar būt nulle"
5833
5834 #: glib/gregex.c:650
5835 msgid "unknown POSIX class name"
5836 msgstr "nezināms POSIX klases nosaukums"
5837
5838 #: glib/gregex.c:655
5839 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
5840 msgstr "rakstzīmes vērtība \\x{...} sekvencē ir pārāk liela"
5841
5842 #: glib/gregex.c:659
5843 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
5844 msgstr "\\C nav atļauts lookbehind pieņēmumā"
5845
5846 #: glib/gregex.c:663
5847 msgid "missing terminator in subpattern name"
5848 msgstr "trūkst nobeiguma apakšraksta nosaukumā"
5849
5850 #: glib/gregex.c:667
5851 msgid "two named subpatterns have the same name"
5852 msgstr "divi nosaukti apakšraksti ir ar vienādiem nosaukumiem"
5853
5854 #: glib/gregex.c:671
5855 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
5856 msgstr "slikti formatēta \\P vai \\p sekvence"
5857
5858 #: glib/gregex.c:675
5859 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
5860 msgstr "nezināms īpašības nosaukums pēc \\P vai \\p"
5861
5862 #: glib/gregex.c:679
5863 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
5864 msgstr "apakšraksta nosaukums ir pārāk liels (maksimums ir 32 rakstzīmes)"
5865
5866 #: glib/gregex.c:683
5867 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
5868 msgstr "pārāk daudz nosauktu apakšrakstu (maksimums ir 10 000)"
5869
5870 #: glib/gregex.c:687
5871 msgid "octal value is greater than \\377"
5872 msgstr "astotnieku vērtība ir lielāka nekā \\377"
5873
5874 #: glib/gregex.c:691
5875 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
5876 msgstr "DEFINE grupa satur vairāk kā vienu zaru"
5877
5878 #: glib/gregex.c:695
5879 msgid "inconsistent NEWLINE options"
5880 msgstr "nekonsekventas NEWLINE opcijas"
5881
5882 #: glib/gregex.c:699
5883 msgid ""
5884 "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
5885 "or by a plain number"
5886 msgstr ""
5887 "pēc \\g neseko nosaukums iekavās, leņķa iekavās vai pēdiņās vai vienkāršs "
5888 "skaitlis"
5889
5890 #: glib/gregex.c:704
5891 msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
5892 msgstr "arguments nav atļauts priekš (*ACCEPT), (*FAIL) vai (*COMMIT)"
5893
5894 #: glib/gregex.c:708
5895 msgid "(*VERB) not recognized"
5896 msgstr "(*VERB) nav atpazīts"
5897
5898 #: glib/gregex.c:712
5899 msgid "number is too big"
5900 msgstr "skaitlis ir pārāk liels"
5901
5902 #: glib/gregex.c:716
5903 msgid "missing subpattern name after (?&"
5904 msgstr "trūkst apakšraksta nosaukums pēc (?&"
5905
5906 #: glib/gregex.c:720
5907 msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
5908 msgstr "dažādi nosaukumi apakšrakstiem ir ar vienādiem numuriem nav atļauti"
5909
5910 #: glib/gregex.c:724
5911 msgid "(*MARK) must have an argument"
5912 msgstr "(*MARK) jābūt ar argumentu"
5913
5914 #: glib/gregex.c:728
5915 msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
5916 msgstr "\\c jāseko ASCII rakstzīmei"
5917
5918 #: glib/gregex.c:732
5919 msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
5920 msgstr "pēc \\k neseko nosaukums iekavās, leņķa iekavās vai pēdiņās"
5921
5922 #: glib/gregex.c:736
5923 msgid "\\N is not supported in a class"
5924 msgstr "\\N nav atbalstīts klasē"
5925
5926 #: glib/gregex.c:740
5927 msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
5928 msgstr "nosaukums ir pārāk garš iekš (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP) vai (*THEN)"
5929
5930 #: glib/gregex.c:744 glib/gregex.c:880
5931 msgid "code overflow"
5932 msgstr "koda pārpilde"
5933
5934 #: glib/gregex.c:748
5935 msgid "unrecognized character after (?P"
5936 msgstr "neatpazīta rakstzīme pēc (?P"
5937
5938 #: glib/gregex.c:752
5939 msgid "overran compiling workspace"
5940 msgstr "pārtērēta kompilēšanas darba telpa"
5941
5942 #: glib/gregex.c:756
5943 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
5944 msgstr "iepriekš pārbaudīts norādītais apakšraksts nav atrasts"
5945
5946 #: glib/gregex.c:879 glib/gregex.c:1153 glib/gregex.c:2475
5947 #, c-format
5948 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
5949 msgstr "Kļūda, kamēr meklē atbilstības regulārajai izteiksmei %s — %s"
5950
5951 #: glib/gregex.c:1753
5952 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
5953 msgstr "PCRE bibliotēka ir kompilēta bez UTF8 atbalsta"
5954
5955 #: glib/gregex.c:1761
5956 msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
5957 msgstr "PCRE bibliotēka ir kompilēta ar UTF8 īpašību atbalstu"
5958
5959 #: glib/gregex.c:1878
5960 #, c-format
5961 msgid "Error while compiling regular expression ‘%s’ at char %s: %s"
5962 msgstr "Kļūda, kompilējot regulāro izteiksmi “%s” pie rakstzīmes %s — %s"
5963
5964 #: glib/gregex.c:2918
5965 msgid "hexadecimal digit or “}” expected"
5966 msgstr "tika gaidīts heksadecimālais cipars vai “}”"
5967
5968 #: glib/gregex.c:2934
5969 msgid "hexadecimal digit expected"
5970 msgstr "tika gaidīts heksadecimālais cipars"
5971
5972 #: glib/gregex.c:2974
5973 msgid "missing “<” in symbolic reference"
5974 msgstr "simboliskajā norādē trūkst “<”"
5975
5976 #: glib/gregex.c:2983
5977 msgid "unfinished symbolic reference"
5978 msgstr "nepabeigta simboliskā norāde"
5979
5980 #: glib/gregex.c:2990
5981 msgid "zero-length symbolic reference"
5982 msgstr "simboliskās norādes garums ir nulle"
5983
5984 #: glib/gregex.c:3001
5985 msgid "digit expected"
5986 msgstr "tika gaidīts cipars"
5987
5988 #: glib/gregex.c:3019
5989 msgid "illegal symbolic reference"
5990 msgstr "neatļauta simboliskā norāde"
5991
5992 #: glib/gregex.c:3082
5993 msgid "stray final “\\”"
5994 msgstr "noklīdis beigu “\\”"
5995
5996 #: glib/gregex.c:3086
5997 msgid "unknown escape sequence"
5998 msgstr "nezināma atsoļa sekvence"
5999
6000 #: glib/gregex.c:3096
6001 #, c-format
6002 msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s"
6003 msgstr "Kļūda, apstrādājot aizvietošanas tekstu “%s” pie rakstzīmes %lu — %s"
6004
6005 #: glib/gshell.c:84
6006 msgid "Quoted text doesn’t begin with a quotation mark"
6007 msgstr "Citētais teksts nesākas ar jautājuma zīmi"
6008
6009 #: glib/gshell.c:174
6010 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
6011 msgstr "Neatbilstoša jautājuma zīme komandrindā vai citā čaulas-citētā tekstā"
6012
6013 #: glib/gshell.c:580
6014 #, c-format
6015 msgid "Text ended just after a “\\” character. (The text was “%s”)"
6016 msgstr "Teksts beidzās tieši pēc “\\” rakstzīmes. (Teksts bija “%s”)"
6017
6018 #: glib/gshell.c:587
6019 #, c-format
6020 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was “%s”)"
6021 msgstr ""
6022 "Teksts beidzās pirms atbilstošais citāts tika atrasts priekš %c. (Teksts "
6023 "bija “%s”)"
6024
6025 #: glib/gshell.c:599
6026 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
6027 msgstr "Teksts bija tukšs (vai saturēja tikai tukšumus)"
6028
6029 #: glib/gspawn.c:242
6030 #, c-format
6031 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
6032 msgstr "Nevarēja nolasīt datus no bērnprocesa (%s)"
6033
6034 #: glib/gspawn.c:395
6035 #, c-format
6036 msgid "Unexpected error in reading data from a child process (%s)"
6037 msgstr "Negaidīta kļūda, lasot datus no bērnprocesa (%s)"
6038
6039 #: glib/gspawn.c:475
6040 #, c-format
6041 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
6042 msgstr "Negaidīta kļūda waitpid() (%s)"
6043
6044 #: glib/gspawn.c:1097 glib/gspawn-win32.c:1575
6045 #, c-format
6046 msgid "Child process exited with code %ld"
6047 msgstr "Bērnprocess beidza darbu ar kodu %ld"
6048
6049 #: glib/gspawn.c:1105
6050 #, c-format
6051 msgid "Child process killed by signal %ld"
6052 msgstr "Bērnprocess tika pārtraukts ar signālu %ld"
6053
6054 #: glib/gspawn.c:1112
6055 #, c-format
6056 msgid "Child process stopped by signal %ld"
6057 msgstr "Bērnprocess tika apturēts ar signālu %ld"
6058
6059 #: glib/gspawn.c:1119
6060 #, c-format
6061 msgid "Child process exited abnormally"
6062 msgstr "Bērnprocess beidza darbu nenormāli"
6063
6064 #: glib/gspawn.c:1622 glib/gspawn-win32.c:472 glib/gspawn-win32.c:480
6065 #, c-format
6066 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6067 msgstr "Neizdevās nolasīt no bērna programkanāla (%s)"
6068
6069 #: glib/gspawn.c:2001
6070 #, c-format
6071 msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)"
6072 msgstr "Neizdevās radīt bērnprocesu “%s” (%s)"
6073
6074 #: glib/gspawn.c:2125
6075 #, c-format
6076 msgid "Failed to fork (%s)"
6077 msgstr "Neizdevās sadalīt (%s)"
6078
6079 #: glib/gspawn.c:2286 glib/gspawn-win32.c:503
6080 #, c-format
6081 msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)"
6082 msgstr "Neizdevās pāriet uz direktoriju “%s” (%s)"
6083
6084 #: glib/gspawn.c:2296
6085 #, c-format
6086 msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
6087 msgstr "Neizdevās izpildīt bērnprocesu “%s” (%s)"
6088
6089 #: glib/gspawn.c:2306
6090 #, c-format
6091 msgid "Failed to open file to remap file descriptor (%s)"
6092 msgstr "Neizdevās atvērt datni, lai pārkartētu datnes deskriptoru (%s)"
6093
6094 #: glib/gspawn.c:2314
6095 #, c-format
6096 msgid "Failed to duplicate file descriptor for child process (%s)"
6097 msgstr "Neizdevās dublēt datnes deskriptoru bērnprocesam (%s)"
6098
6099 #: glib/gspawn.c:2323
6100 #, c-format
6101 msgid "Failed to fork child process (%s)"
6102 msgstr "Neizdevās sazarot bērnprocesu (%s)"
6103
6104 #: glib/gspawn.c:2331
6105 #, c-format
6106 msgid "Failed to close file descriptor for child process (%s)"
6107 msgstr "Neizdevās aizvērt datnes deskriptoru bērnprocesam (%s)"
6108
6109 #: glib/gspawn.c:2339
6110 #, c-format
6111 msgid "Unknown error executing child process “%s”"
6112 msgstr "Nezināma kļūda, izpildot bērnprocesu “%s”"
6113
6114 #: glib/gspawn.c:2363
6115 #, c-format
6116 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
6117 msgstr ""
6118 "Neizdevās nolasīt pietiekami daudz datus no bērna pid programkanāla (%s)"
6119
6120 #: glib/gspawn-private.h:134
6121 #, c-format
6122 msgid "Invalid source FDs argument"
6123 msgstr "Nederīgs avots datņu deskriptora argumentam"
6124
6125 #: glib/gspawn-win32.c:416
6126 msgid "Failed to read data from child process"
6127 msgstr "Neizdevās nolasīt datus no bērnprocesa"
6128
6129 #: glib/gspawn-win32.c:509 glib/gspawn-win32.c:514 glib/gspawn-win32.c:640
6130 #, c-format
6131 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6132 msgstr "Neizdevās izpildīt bērnprocesu (%s)"
6133
6134 #: glib/gspawn-win32.c:519
6135 #, c-format
6136 msgid "Failed to dup() in child process (%s)"
6137 msgstr "Neizdevās dup() bērnprocesā (%s)"
6138
6139 #: glib/gspawn-win32.c:590
6140 #, c-format
6141 msgid "Invalid program name: %s"
6142 msgstr "Nederīgs programmas nosaukums — %s"
6143
6144 #: glib/gspawn-win32.c:600 glib/gspawn-win32.c:940
6145 #, c-format
6146 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6147 msgstr "Nederīga virkne argumenta vektorā pie %d — %s"
6148
6149 #: glib/gspawn-win32.c:611 glib/gspawn-win32.c:956
6150 #, c-format
6151 msgid "Invalid string in environment: %s"
6152 msgstr "Nederīga virkne vidē — %s"
6153
6154 #: glib/gspawn-win32.c:936
6155 #, c-format
6156 msgid "Invalid working directory: %s"
6157 msgstr "Nederīgs darba direktorijs — %s"
6158
6159 #: glib/gspawn-win32.c:1001
6160 #, c-format
6161 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6162 msgstr "Neizdevās izpildīt palīga programmu (%s)"
6163
6164 #: glib/gspawn-win32.c:1230
6165 msgid ""
6166 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
6167 "process"
6168 msgstr ""
6169 "Negaidīta kļūda iekš g_io_channel_win32_poll(), lasot datus no bērnprocesa"
6170
6171 #: glib/gstrfuncs.c:3339 glib/gstrfuncs.c:3441
6172 msgid "Empty string is not a number"
6173 msgstr "Tukša virkne nav skaitlis"
6174
6175 #: glib/gstrfuncs.c:3363
6176 #, c-format
6177 msgid "“%s” is not a signed number"
6178 msgstr "“%s” nav skaitlis ar zīmi"
6179
6180 #: glib/gstrfuncs.c:3373 glib/gstrfuncs.c:3477
6181 #, c-format
6182 msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]"
6183 msgstr "Skaitlis “%s” ir ārpus robežām [%s, %s]"
6184
6185 #: glib/gstrfuncs.c:3467
6186 #, c-format
6187 msgid "“%s” is not an unsigned number"
6188 msgstr "“%s” nav skaitlis bez zīmes"
6189
6190 #: glib/guri.c:309
6191 #, no-c-format
6192 msgid "Invalid %-encoding in URI"
6193 msgstr "Nederīgs %-kodējums iekš URI"
6194
6195 #: glib/guri.c:326
6196 msgid "Illegal character in URI"
6197 msgstr "Neatļauta rakstzīme iekš URI"
6198
6199 #: glib/guri.c:360
6200 msgid "Non-UTF-8 characters in URI"
6201 msgstr "Ne-UTF-8 rakstzīmes iekš URI"
6202
6203 #: glib/guri.c:540
6204 #, c-format
6205 msgid "Invalid IPv6 address ‘%.*s’ in URI"
6206 msgstr "Nederīga IPv6 adrese “%.*s” iekš URI"
6207
6208 #: glib/guri.c:595
6209 #, c-format
6210 msgid "Illegal encoded IP address ‘%.*s’ in URI"
6211 msgstr "Nepareizi iekodēta IP adrese “%.*s” iekš URI"
6212
6213 #: glib/guri.c:607
6214 #, c-format
6215 msgid "Illegal internationalized hostname ‘%.*s’ in URI"
6216 msgstr "Nepareizi internacionalizēts resursdatora nosaukums “%.*s” iekš URI"
6217
6218 #: glib/guri.c:639 glib/guri.c:651
6219 #, c-format
6220 msgid "Could not parse port ‘%.*s’ in URI"
6221 msgstr "Nevarēja parsēt portu “%.*s” iekš URI"
6222
6223 #: glib/guri.c:658
6224 #, c-format
6225 msgid "Port ‘%.*s’ in URI is out of range"
6226 msgstr "URI ports “%.*s” ir ārpus apgabala"
6227
6228 #: glib/guri.c:1221 glib/guri.c:1285
6229 #, c-format
6230 msgid "URI ‘%s’ is not an absolute URI"
6231 msgstr "URI “%s” nav absolūts URI"
6232
6233 #: glib/guri.c:1227
6234 #, c-format
6235 msgid "URI ‘%s’ has no host component"
6236 msgstr "URI “%s” nav resursdatora komponentes"
6237
6238 #: glib/guri.c:1457
6239 msgid "URI is not absolute, and no base URI was provided"
6240 msgstr "URI nav absolūts un netika dots bāzes URI"
6241
6242 #: glib/guri.c:2243
6243 msgid "Missing ‘=’ and parameter value"
6244 msgstr "Trūkst “=” un parametra vērtības"
6245
6246 #: glib/gutf8.c:900
6247 msgid "Failed to allocate memory"
6248 msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu"
6249
6250 #: glib/gutf8.c:1033
6251 msgid "Character out of range for UTF-8"
6252 msgstr "Rakstzīme nav UTF-8 apgabalā"
6253
6254 #: glib/gutf8.c:1135 glib/gutf8.c:1144 glib/gutf8.c:1274 glib/gutf8.c:1283
6255 #: glib/gutf8.c:1422 glib/gutf8.c:1519
6256 msgid "Invalid sequence in conversion input"
6257 msgstr "Nepareiza secība konversijas ievadē"
6258
6259 #: glib/gutf8.c:1433 glib/gutf8.c:1530
6260 msgid "Character out of range for UTF-16"
6261 msgstr "Rakstzīme nav UTF-16 apgabalā"
6262
6263 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 kB"
6264 #: glib/gutils.c:2966
6265 msgid "kB"
6266 msgstr "kB"
6267
6268 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 MB"
6269 #: glib/gutils.c:2968
6270 msgid "MB"
6271 msgstr "MB"
6272
6273 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 GB"
6274 #: glib/gutils.c:2970
6275 msgid "GB"
6276 msgstr "GB"
6277
6278 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 TB"
6279 #: glib/gutils.c:2972
6280 msgid "TB"
6281 msgstr "TB"
6282
6283 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 PB"
6284 #: glib/gutils.c:2974
6285 msgid "PB"
6286 msgstr "PB"
6287
6288 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 EB"
6289 #: glib/gutils.c:2976
6290 msgid "EB"
6291 msgstr "EB"
6292
6293 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 KiB"
6294 #: glib/gutils.c:2980
6295 msgid "KiB"
6296 msgstr "KiB"
6297
6298 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 MiB"
6299 #: glib/gutils.c:2982
6300 msgid "MiB"
6301 msgstr "MiB"
6302
6303 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 GiB"
6304 #: glib/gutils.c:2984
6305 msgid "GiB"
6306 msgstr "GiB"
6307
6308 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 TiB"
6309 #: glib/gutils.c:2986
6310 msgid "TiB"
6311 msgstr "TiB"
6312
6313 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 PiB"
6314 #: glib/gutils.c:2988
6315 msgid "PiB"
6316 msgstr "PiB"
6317
6318 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 EiB"
6319 #: glib/gutils.c:2990
6320 msgid "EiB"
6321 msgstr "EiB"
6322
6323 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 kbit"
6324 #: glib/gutils.c:2994
6325 msgid "kbit"
6326 msgstr "kbit"
6327
6328 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Mbit"
6329 #: glib/gutils.c:2996
6330 msgid "Mbit"
6331 msgstr "Mbit"
6332
6333 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Gbit"
6334 #: glib/gutils.c:2998
6335 msgid "Gbit"
6336 msgstr "Gbit"
6337
6338 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Tbit"
6339 #: glib/gutils.c:3000
6340 msgid "Tbit"
6341 msgstr "Tbit"
6342
6343 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Pbit"
6344 #: glib/gutils.c:3002
6345 msgid "Pbit"
6346 msgstr "Pbit"
6347
6348 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Ebit"
6349 #: glib/gutils.c:3004
6350 msgid "Ebit"
6351 msgstr "Ebit"
6352
6353 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Kibit"
6354 #: glib/gutils.c:3008
6355 msgid "Kibit"
6356 msgstr "Kibit"
6357
6358 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Mibit"
6359 #: glib/gutils.c:3010
6360 msgid "Mibit"
6361 msgstr "Mibit"
6362
6363 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Gibit"
6364 #: glib/gutils.c:3012
6365 msgid "Gibit"
6366 msgstr "Gibit"
6367
6368 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Tibit"
6369 #: glib/gutils.c:3014
6370 msgid "Tibit"
6371 msgstr "Tibit"
6372
6373 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Pibit"
6374 #: glib/gutils.c:3016
6375 msgid "Pibit"
6376 msgstr "Pibit"
6377
6378 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Eibit"
6379 #: glib/gutils.c:3018
6380 msgid "Eibit"
6381 msgstr "Eibit"
6382
6383 #: glib/gutils.c:3056
6384 msgid "byte"
6385 msgid_plural "bytes"
6386 msgstr[0] "baits"
6387 msgstr[1] "baiti"
6388 msgstr[2] "baitu"
6389
6390 #: glib/gutils.c:3060
6391 msgid "bit"
6392 msgid_plural "bits"
6393 msgstr[0] "bits"
6394 msgstr[1] "biti"
6395 msgstr[2] "bitu"
6396
6397 #. Translators: The "%u" is replaced with the size value, like "13"; it could
6398 #. * be part of "13 bytes", but only the number is requested this time.
6399 #: glib/gutils.c:3068
6400 #, c-format
6401 msgctxt "format-size"
6402 msgid "%u"
6403 msgstr "%u"
6404
6405 #. Translators: The first "%u" is replaced with the value, the "%s" with a unit of the value.
6406 #. * The order can be changed with "%$2s %$1u". An example: "13 bytes"
6407 #: glib/gutils.c:3073
6408 #, c-format
6409 msgctxt "format-size"
6410 msgid "%u %s"
6411 msgstr "%u %s"
6412
6413 #. Translators: The "%.1f" is replaced with the size value, like "13.0"; it could
6414 #. * be part of "13.0 MB", but only the number is requested this time.
6415 #: glib/gutils.c:3109
6416 #, c-format
6417 msgctxt "format-size"
6418 msgid "%.1f"
6419 msgstr "%.1f"
6420
6421 #. Translators: The first "%.1f" is replaced with the value, the "%s" with a unit of the value.
6422 #. * The order can be changed with "%$2s %$1.1f". Keep the no-break space between the value and
6423 #. * the unit symbol. An example: "13.0 MB"
6424 #: glib/gutils.c:3115
6425 #, c-format
6426 msgctxt "format-size"
6427 msgid "%.1f %s"
6428 msgstr "%.1f %s"
6429
6430 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
6431 #: glib/gutils.c:3155
6432 #, c-format
6433 msgid "%s byte"
6434 msgid_plural "%s bytes"
6435 msgstr[0] "%s baits"
6436 msgstr[1] "%s baiti"
6437 msgstr[2] "%s baitu"
6438
6439 #. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number.
6440 #: glib/gutils.c:3160
6441 #, c-format
6442 msgid "%s bit"
6443 msgid_plural "%s bits"
6444 msgstr[0] "%s bits"
6445 msgstr[1] "%s biti"
6446 msgstr[2] "%s bitu"
6447
6448 #: glib/gutils.c:3201
6449 #, c-format
6450 msgid "%u byte"
6451 msgid_plural "%u bytes"
6452 msgstr[0] "%u baits"
6453 msgstr[1] "%u baiti"
6454 msgstr[2] "%u baitu"
6455
6456 #. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
6457 #. * mean 1024 bytes.  I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
6458 #. * compatibility.  Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
6459 #. * Please translate as literally as possible.
6460 #.
6461 #: glib/gutils.c:3214
6462 #, c-format
6463 msgid "%.1f KB"
6464 msgstr "%.1f KB"
6465
6466 #: glib/gutils.c:3219
6467 #, c-format
6468 msgid "%.1f MB"
6469 msgstr "%.1f MB"
6470
6471 #: glib/gutils.c:3224
6472 #, c-format
6473 msgid "%.1f GB"
6474 msgstr "%.1f GB"
6475
6476 #: glib/gutils.c:3229
6477 #, c-format
6478 msgid "%.1f TB"
6479 msgstr "%.1f TB"
6480
6481 #: glib/gutils.c:3234
6482 #, c-format
6483 msgid "%.1f PB"
6484 msgstr "%.1f PB"
6485
6486 #: glib/gutils.c:3239
6487 #, c-format
6488 msgid "%.1f EB"
6489 msgstr "%.1f EB"
6490
6491 #~| msgid "Could not connect: "
6492 #~ msgid "Could not allocate %"
6493 #~ msgid_plural "Could not allocate %"
6494 #~ msgstr[0] "Nevarēja piešķirt %"
6495 #~ msgstr[1] "Nevarēja piešķirt %"
6496 #~ msgstr[2] "Nevarēja piešķirt %"
6497
6498 #~| msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
6499 #~ msgid ""
6500 #~ "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing or invalid"
6501 #~ msgstr ""
6502 #~ "METHOD_RETURN ziņojums — trūkst vai nav derīga REPLY_SERIAL galvenes lauks"
6503
6504 #~ msgid "kb"
6505 #~ msgstr "kb"
6506
6507 #~ msgid "Mb"
6508 #~ msgstr "Mb"
6509
6510 #~ msgid "Gb"
6511 #~ msgstr "Gb"
6512
6513 #~ msgid "Tb"
6514 #~ msgstr "Tb"
6515
6516 #~ msgid "Pb"
6517 #~ msgstr "Pb"
6518
6519 #~ msgid "Eb"
6520 #~ msgstr "Eb"
6521
6522 #~ msgid "Kib"
6523 #~ msgstr "Kib"
6524
6525 #~ msgid "Mib"
6526 #~ msgstr "Mib"
6527
6528 #~ msgid "Gib"
6529 #~ msgstr "Gib"
6530
6531 #~ msgid "Tib"
6532 #~ msgstr "Tib"
6533
6534 #~ msgid "Pib"
6535 #~ msgstr "Pib"
6536
6537 #~ msgid "Eib"
6538 #~ msgstr "Eib"
6539
6540 #~ msgid "GApplication options"
6541 #~ msgstr "GApplication opcijas"
6542
6543 #, c-format
6544 #~ msgid "The local file URI “%s” may not include a “#”"
6545 #~ msgstr "Lokālās datnes URI “%s” nedrīkst saturēt “#”"
6546
6547 #~ msgid "internal error or corrupted object"
6548 #~ msgstr "Iekšējā kļūda vai bojāts objekts"
6549
6550 #~ msgid "backtracking limit reached"
6551 #~ msgstr "atpakaļ izsekošanas limits ir sasniegts"
6552
6553 #~ msgid "invalid combination of newline flags"
6554 #~ msgstr "nederīga jauno rindu karogu kombinācija"
6555
6556 #~ msgid "short utf8"
6557 #~ msgstr "īss utf8"
6558
6559 #~ msgid "unexpected repeat"
6560 #~ msgstr "negaidīta atkārtošanās"
6561
6562 #~ msgid "failed to get memory"
6563 #~ msgstr "neizdevās iegūt atmiņu"
6564
6565 #~ msgid ") without opening ("
6566 #~ msgstr ") bez atverošās ("
6567
6568 #~ msgid "unrecognized character after (?<"
6569 #~ msgstr "neatpazīta rakstzīme pēc (?<"
6570
6571 #~ msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
6572 #~ msgstr "pēc (?R vai (?[+-]digits ir jāseko )"
6573
6574 #~ msgid "invalid condition (?(0)"
6575 #~ msgstr "nederīgs nosacījums (?(0)"
6576
6577 #~ msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
6578 #~ msgstr "atsoļi \\L, \\l, \\N{nosaukums}, \\U un \\u nav atbalstīti"
6579
6580 #~ msgid "recursive call could loop indefinitely"
6581 #~ msgstr "rekursīvais izsaukums varētu cikloties bezgalīgi"
6582
6583 #~ msgid "digit expected after (?+"
6584 #~ msgstr "tika gaidīts cipars pēc (?+"
6585
6586 #~ msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
6587 #~ msgstr "] ir nederīga datu rakstzīme JavaScript savietojamības režīmā"
6588
6589 #~ msgid "too many forward references"
6590 #~ msgstr "pārāk daudz atsauču uz priekšu"
6591
6592 #~ msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
6593 #~ msgstr "rakstzīmes vērtība \\u.... sekvencē ir pārāk liela"
6594
6595 #~ msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
6596 #~ msgstr "PCRE bibliotēka ir kompilēta bez UTF8 īpašību atbalsta"
6597
6598 #, c-format
6599 #~ msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
6600 #~ msgstr "Kļūda, optimizējot regulāro izteiksmi %s — %s"
6601
6602 #, c-format
6603 #~ msgid "%.1f MB"
6604 #~ msgstr "%.1f MB"
6605
6606 #, c-format
6607 #~ msgid "%.1f GB"
6608 #~ msgstr "%.1f GB"
6609
6610 #, c-format
6611 #~ msgid "%.1f TB"
6612 #~ msgstr "%.1f TB"
6613
6614 #, c-format
6615 #~ msgid "%.1f PB"
6616 #~ msgstr "%.1f PB"
6617
6618 #, c-format
6619 #~ msgid "%.1f EB"
6620 #~ msgstr "%.1f EB"
6621
6622 #, c-format
6623 #~ msgid "%.1f KiB"
6624 #~ msgstr "%.1f KiB"
6625
6626 #, c-format
6627 #~ msgid "%.1f MiB"
6628 #~ msgstr "%.1f MiB"
6629
6630 #, c-format
6631 #~ msgid "%.1f GiB"
6632 #~ msgstr "%.1f GiB"
6633
6634 #, c-format
6635 #~ msgid "%.1f TiB"
6636 #~ msgstr "%.1f TiB"
6637
6638 #, c-format
6639 #~ msgid "%.1f PiB"
6640 #~ msgstr "%.1f PiB"
6641
6642 #, c-format
6643 #~ msgid "%.1f EiB"
6644 #~ msgstr "%.1f EiB"
6645
6646 #, c-format
6647 #~ msgid "%.1f kb"
6648 #~ msgstr "%.1f kb"
6649
6650 #, c-format
6651 #~ msgid "%.1f Mb"
6652 #~ msgstr "%.1f Mb"
6653
6654 #, c-format
6655 #~ msgid "%.1f Gb"
6656 #~ msgstr "%.1f Gb"
6657
6658 #, c-format
6659 #~ msgid "%.1f Tb"
6660 #~ msgstr "%.1f Tb"
6661
6662 #, c-format
6663 #~ msgid "%.1f Pb"
6664 #~ msgstr "%.1f Pb"
6665
6666 #, c-format
6667 #~ msgid "%.1f Eb"
6668 #~ msgstr "%.1f Eb"
6669
6670 #, c-format
6671 #~ msgid "%.1f Kib"
6672 #~ msgstr "%.1f Kib"
6673
6674 #, c-format
6675 #~ msgid "%.1f Mib"
6676 #~ msgstr "%.1f Mib"
6677
6678 #, c-format
6679 #~ msgid "%.1f Gib"
6680 #~ msgstr "%.1f Gib"
6681
6682 #, c-format
6683 #~ msgid "%.1f Tib"
6684 #~ msgstr "%.1f Tib"
6685
6686 #, c-format
6687 #~ msgid "%.1f Pib"
6688 #~ msgstr "%.1f Pib"
6689
6690 #, c-format
6691 #~ msgid "%.1f Eib"
6692 #~ msgstr "%.1f Eib"
6693
6694 #~ msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
6695 #~ msgstr "Nevarēja ielādēt /var/lib/dbus/machine-id vai /etc/machine-id: "
6696
6697 #~ msgid "Unknown error on connect"
6698 #~ msgstr "Nezināma kļūda savienojoties"
6699
6700 #~ msgid "Error in address “%s” — the family attribute is malformed"
6701 #~ msgstr "Kļūda adresē “%s” — saimes atribūts ir slikti noformēts"
6702
6703 #~ msgid "No such method '%s'"
6704 #~ msgstr "Nav tādas metodes “%s”"
6705
6706 #~ msgid ""
6707 #~ "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
6708 #~ "variable - unknown value '%s'"
6709 #~ msgstr ""
6710 #~ "Nevar noteikt kopnes adresi no DBUS_STARTER_BUS_TYPE vides mainīgā — "
6711 #~ "nezināma vērtība “%s”"
6712
6713 #~ msgid "[ARGS...]"
6714 #~ msgstr "[PARAM...]"
6715
6716 #~ msgid "Mounted %s at %s\n"
6717 #~ msgstr "Montēja %s pie %s\n"
6718
6719 #~ msgid "; ignoring override for this key.\n"
6720 #~ msgstr "; ignorē pārrakstīšanu šai atslēgai.\n"
6721
6722 #~ msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
6723 #~ msgstr " un tika norādīts --strict; iziet.\n"
6724
6725 #~ msgid "Ignoring override for this key.\n"
6726 #~ msgstr "Ignorē pārrakstīšanu šai atslēgai.\n"
6727
6728 #~ msgid "doing nothing.\n"
6729 #~ msgstr "neko nedarīt.\n"
6730
6731