2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
5 # Artis Trops <hornet@navigator.lv>, 2002.
6 # Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012.
7 # Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020, 2021, 2023.
10 "Project-Id-Version: glib\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
12 "POT-Creation-Date: 2023-08-31 10:14+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2023-09-18 17:09+0300\n"
14 "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 :"
25 #| msgid "Setting attribute %s not supported"
26 msgid "Setting default applications not supported yet"
27 msgstr "Noklusējuma lietotnes iestatīšana vēl nav atbalstīta"
30 #| msgid "Setting attribute %s not supported"
31 msgid "Setting application as last used for type not supported yet"
32 msgstr "Pēdējās izmantotās lietotnes iestatīšana tipam vēl nav atbalstīta"
36 #| msgid "No default applications for “%s”\n"
37 msgid "Failed to find default application for content type ‘%s’"
38 msgstr "Neizdevās atrast noklusējuma lietotni satura tipam “%s”"
42 #| msgid "No default applications for “%s”\n"
43 msgid "Failed to find default application for URI Scheme ‘%s’"
44 msgstr "Neizdevās atrast noklusējuma lietotni URI shēmai “%s”"
46 #: gio/gapplication.c:506
47 #| msgid "Application Options:"
48 msgid "GApplication Options:"
49 msgstr "GApplication opcijas:"
51 #: gio/gapplication.c:506
52 msgid "Show GApplication options"
53 msgstr "Parādīt GApplication opcijas"
55 #: gio/gapplication.c:551
56 msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
58 "Ievadiet GApplication servisa režīmu (izmantot no D-Bus servisa datnēm)"
60 #: gio/gapplication.c:563
61 msgid "Override the application’s ID"
62 msgstr "Pārrakstīt lietotnes ID"
64 #: gio/gapplication.c:575
65 msgid "Replace the running instance"
66 msgstr "Aizvietot palaisto instanci"
68 #: gio/gapplication-tool.c:47 gio/gapplication-tool.c:48 gio/gio-tool.c:229
69 #: gio/gresource-tool.c:496 gio/gsettings-tool.c:586
71 msgstr "Drukāšanas palīdzība"
73 #: gio/gapplication-tool.c:49 gio/gresource-tool.c:497 gio/gresource-tool.c:565
77 #: gio/gapplication-tool.c:51 gio/gio-tool.c:230
79 msgstr "Drukāt versiju"
81 #: gio/gapplication-tool.c:52 gio/gsettings-tool.c:592
82 msgid "Print version information and exit"
83 msgstr "Parādīt informāciju par versiju un iziet"
85 #: gio/gapplication-tool.c:55
86 msgid "List applications"
87 msgstr "Uzskaitīt lietotnes"
89 #: gio/gapplication-tool.c:56
90 msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
92 "Uzskaitīt instalētās D-Bus aktivizējamās lietotnes (ar .desktop datnēm)"
94 #: gio/gapplication-tool.c:59
95 msgid "Launch an application"
96 msgstr "Palaist lietotni"
98 #: gio/gapplication-tool.c:60
99 msgid "Launch the application (with optional files to open)"
100 msgstr "Palaist lietotni (ar neobligāti atveramām datnēm)"
102 #: gio/gapplication-tool.c:61
103 msgid "APPID [FILE…]"
104 msgstr "LIETID [DATNE…]"
106 #: gio/gapplication-tool.c:63
107 msgid "Activate an action"
108 msgstr "Aktivizēt darbību"
110 #: gio/gapplication-tool.c:64
111 msgid "Invoke an action on the application"
112 msgstr "Izsaukt darbību uz lietotni"
114 #: gio/gapplication-tool.c:65
115 msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
116 msgstr "LIETID DARBĪBA [PARAMETRS]"
118 #: gio/gapplication-tool.c:67
119 msgid "List available actions"
120 msgstr "Uzskaita pieejamās darbības"
122 #: gio/gapplication-tool.c:68
123 msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
124 msgstr "Uzskaita statiskās darbības lietotnei (no .desktop datnes)"
126 #: gio/gapplication-tool.c:69 gio/gapplication-tool.c:75
130 #: gio/gapplication-tool.c:74 gio/gapplication-tool.c:137 gio/gdbus-tool.c:108
131 #: gio/gio-tool.c:226
135 #: gio/gapplication-tool.c:74
136 msgid "The command to print detailed help for"
137 msgstr "Komanda, lai drukātu detalizētu palīdzību priekš"
139 #: gio/gapplication-tool.c:75
140 msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
141 msgstr "Lietotnes identifikators D-Bus formātā(piemēram: org.example.viewer)"
143 #: gio/gapplication-tool.c:76 gio/glib-compile-resources.c:822
144 #: gio/glib-compile-resources.c:828 gio/glib-compile-resources.c:858
145 #: gio/gresource-tool.c:503 gio/gresource-tool.c:569
149 #: gio/gapplication-tool.c:76
150 msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open"
152 "Neobligāts relatīvs vai absolūts datnes nosaukums, vai URI, lai atvērtu"
154 #: gio/gapplication-tool.c:77
158 #: gio/gapplication-tool.c:77
159 msgid "The action name to invoke"
160 msgstr "Darbības nosaukums, ko izsaukt"
162 #: gio/gapplication-tool.c:78
166 #: gio/gapplication-tool.c:78
167 msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
168 msgstr "Neobligāts parametrs darbības izsaukšanai, GVariant formātā"
170 #: gio/gapplication-tool.c:100 gio/gresource-tool.c:534
171 #: gio/gsettings-tool.c:678
174 "Unknown command %s\n"
177 "Nezināma komanda %s\n"
180 #: gio/gapplication-tool.c:105
182 msgstr "Lietošana:\n"
184 #: gio/gapplication-tool.c:118 gio/gresource-tool.c:559
185 #: gio/gsettings-tool.c:713
187 msgstr "Argumenti:\n"
189 #: gio/gapplication-tool.c:137 gio/gio-tool.c:226
193 #: gio/gapplication-tool.c:138
198 #. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
199 #: gio/gapplication-tool.c:150
202 "Use “%s help COMMAND” to get detailed help.\n"
205 "Lietojiet “%s help KOMANDA”, lai iegūtu detalizētu palīdzību.\n"
208 #: gio/gapplication-tool.c:169
211 "%s command requires an application id to directly follow\n"
214 "%s komandai vajag lietotnes id, lai tieši sekotu\n"
217 #: gio/gapplication-tool.c:175
219 msgid "invalid application id: “%s”\n"
220 msgstr "nederīgs lietotnes id — “%s”\n"
222 #. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
223 #: gio/gapplication-tool.c:186
226 "“%s” takes no arguments\n"
229 "“%s” nepieņem argumentus\n"
232 #: gio/gapplication-tool.c:270
234 msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
235 msgstr "Nevarēja savienoties ar D-Bus — %s\n"
237 #: gio/gapplication-tool.c:290
239 msgid "error sending %s message to application: %s\n"
240 msgstr "kļūda, sūtot %s ziņojumu lietotnei — %s\n"
242 #: gio/gapplication-tool.c:324
243 msgid "action name must be given after application id\n"
244 msgstr "darbības nosaukumam ir jābūt dotam pēc lietotnes id\n"
246 #: gio/gapplication-tool.c:332
249 "invalid action name: “%s”\n"
250 "action names must consist of only alphanumerics, “-” and “.”\n"
252 "nederīgs darbības nosaukums — “%s”\n"
253 "darbības nosaukumā var būt tikai burti, cipari, “-” un “.”\n"
255 #: gio/gapplication-tool.c:351
257 msgid "error parsing action parameter: %s\n"
258 msgstr "kļūda, parsējot darbības parametru — %s\n"
260 #: gio/gapplication-tool.c:363
261 msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
262 msgstr "darbības pieņem ne vairāk ka vienu parametru\n"
264 #: gio/gapplication-tool.c:418
265 msgid "list-actions command takes only the application id"
266 msgstr "darbību uzskaites komanda pieņem tikai lietotnes id"
268 #: gio/gapplication-tool.c:428
270 msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
271 msgstr "nevar atrast darbvirsmas datni lietotnei %s\n"
273 #: gio/gapplication-tool.c:473
276 "unrecognised command: %s\n"
279 "neatpazīta komanda: %s\n"
282 #: gio/gbufferedinputstream.c:422 gio/gbufferedinputstream.c:500
283 #: gio/ginputstream.c:181 gio/ginputstream.c:381 gio/ginputstream.c:651
284 #: gio/ginputstream.c:1056 gio/goutputstream.c:225 gio/goutputstream.c:1052
285 #: gio/gpollableinputstream.c:221 gio/gpollableoutputstream.c:293
287 msgid "Too large count value passed to %s"
288 msgstr "Pārāk liela vērtība tika padota %s"
290 #: gio/gbufferedinputstream.c:893 gio/gbufferedoutputstream.c:577
291 #: gio/gdataoutputstream.c:564
292 msgid "Seek not supported on base stream"
293 msgstr "Uz bāzes plūsmas meklēšana netiek atbalstīta"
295 #: gio/gbufferedinputstream.c:940
296 msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
297 msgstr "Nevar apraut GBufferedInputStream"
299 #: gio/gbufferedinputstream.c:985 gio/ginputstream.c:1246 gio/giostream.c:302
300 #: gio/goutputstream.c:2208
301 msgid "Stream is already closed"
302 msgstr "Plūsma jau ir aizvērta"
304 #: gio/gbufferedoutputstream.c:614 gio/gdataoutputstream.c:594
305 msgid "Truncate not supported on base stream"
306 msgstr "Uz bāzes plūsmas apraušana nav atbalstīta"
308 #: gio/gcancellable.c:326 gio/gdbusconnection.c:1867 gio/gdbusprivate.c:1434
309 #: gio/gsimpleasyncresult.c:873 gio/gsimpleasyncresult.c:899
311 msgid "Operation was cancelled"
312 msgstr "Darbība tika atcelta"
314 #: gio/gcharsetconverter.c:262
315 msgid "Invalid object, not initialized"
316 msgstr "Nederīgs objekts, nav inicializēts"
318 #: gio/gcharsetconverter.c:283 gio/gcharsetconverter.c:311
319 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
320 msgstr "Nepilnīga vairāku baitu sekvence ievadē"
322 #: gio/gcharsetconverter.c:317 gio/gcharsetconverter.c:326
323 msgid "Not enough space in destination"
324 msgstr "Mērķī nepietiek brīvās vietas"
326 #: gio/gcharsetconverter.c:344 gio/gdatainputstream.c:850
327 #: gio/gdatainputstream.c:1268 glib/gconvert.c:450 glib/gconvert.c:882
328 #: glib/giochannel.c:1576 glib/giochannel.c:1618 glib/giochannel.c:2478
329 #: glib/gutf8.c:958 glib/gutf8.c:1412
330 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
331 msgstr "Nepareiza baitu secība konversijas ievadē"
333 #: gio/gcharsetconverter.c:349 glib/gconvert.c:458 glib/gconvert.c:796
334 #: glib/giochannel.c:1583 glib/giochannel.c:2493
336 msgid "Error during conversion: %s"
337 msgstr "Kļūda, konversējot — %s"
339 #: gio/gcharsetconverter.c:447 gio/gsocket.c:1164
340 msgid "Cancellable initialization not supported"
341 msgstr "Atceļama inicializācija nav atbalstīta"
343 #: gio/gcharsetconverter.c:458 glib/gconvert.c:323 glib/giochannel.c:1404
345 msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported"
346 msgstr "Pārveidošana no rakstzīmju kopas “%s” uz “%s” nav atbalstīta"
348 #: gio/gcharsetconverter.c:462 glib/gconvert.c:327
350 msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”"
351 msgstr "Nevarēja atvērt pārveidotāju no “%s” uz “%s”"
353 #: gio/gcontenttype.c:472
358 #: gio/gcontenttype-win32.c:198
360 msgstr "Nezināms tips"
362 #: gio/gcontenttype-win32.c:200
365 msgstr "%s datnes tips"
367 #: gio/gcredentials.c:337
368 msgid "GCredentials contains invalid data"
369 msgstr "GCredentials satur nederīgus datus"
371 #: gio/gcredentials.c:397 gio/gcredentials.c:688
372 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
373 msgstr "GCredentials nav implementēti šajā OS"
375 #: gio/gcredentials.c:552 gio/gcredentials.c:570
376 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
377 msgstr "Šajā platformā nav GCredentials atbalsta"
379 #: gio/gcredentials.c:628
380 msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
381 msgstr "GCredentials nesatur procesa ID šajā OS"
383 #: gio/gcredentials.c:682
384 msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
385 msgstr "Šajā OS nevar viltot akreditācijas datus"
387 #: gio/gdatainputstream.c:306
388 msgid "Unexpected early end-of-stream"
389 msgstr "Negaidīti agras plūsmas beigas"
391 #: gio/gdbusaddress.c:168 gio/gdbusaddress.c:240 gio/gdbusaddress.c:327
393 msgid "Unsupported key “%s” in address entry “%s”"
394 msgstr "Neatbalstīta atslēga “%s” adreses ierakstā “%s”"
396 #: gio/gdbusaddress.c:181
398 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry “%s”"
399 msgstr "Bezjēdzīgas atslēgu/vērtību pāru kombinācijas adrešu ierakstā “%s”"
401 #: gio/gdbusaddress.c:190
404 "Address “%s” is invalid (need exactly one of path, dir, tmpdir, or abstract "
407 "Adrese “%s” ir nederīga (vajag tieši vienu atslēgu: path, dir, tmpdir vai "
410 #: gio/gdbusaddress.c:255 gio/gdbusaddress.c:266 gio/gdbusaddress.c:281
411 #: gio/gdbusaddress.c:342 gio/gdbusaddress.c:353
413 msgid "Error in address “%s” — the “%s” attribute is malformed"
414 msgstr "Kļūda adresē “%s” — “%s” atribūts ir slikti noformēts"
416 #: gio/gdbusaddress.c:423 gio/gdbusaddress.c:682
418 msgid "Unknown or unsupported transport “%s” for address “%s”"
419 msgstr "Nezināms vai neatbalstīts transports “%s” adresei “%s”"
421 #: gio/gdbusaddress.c:467
423 msgid "Address element “%s” does not contain a colon (:)"
424 msgstr "Adreses elements “%s” nesatur kolu (:)"
426 #: gio/gdbusaddress.c:476
428 msgid "Transport name in address element “%s” must not be empty"
429 msgstr "Transporta nosaukums adreses elementā “%s” nedrīkst būt tukšs"
431 #: gio/gdbusaddress.c:497
434 "Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” does not contain an equal "
437 "Atslēgas/vērtības pāris %d, “%s”, adreses elementā “%s”, nesatur vienādības "
440 #: gio/gdbusaddress.c:508
443 "Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” must not have an empty key"
445 "Atslēgas/vērtības pāris %d, “%s”, adreses elementā “%s”, nedrīkst saturēt "
448 #: gio/gdbusaddress.c:522
451 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, “%s”, in address element "
454 "Kļūda, noņemot atsoli atslēgai vai vērtībai atslēga/vērtība pārī %d. “%s”, "
455 "adreses elementā “%s”"
457 #: gio/gdbusaddress.c:590
460 "Error in address “%s” — the unix transport requires exactly one of the keys "
461 "“path” or “abstract” to be set"
463 "Kļūda adresē “%s” — unix transportam nepieciešams iestatīt tieši vienu "
464 "atslēgu “path” vai “abstract”"
466 #: gio/gdbusaddress.c:625
468 msgid "Error in address “%s” — the host attribute is missing or malformed"
469 msgstr "Kļūda adresē “%s” — trūkst vai slikti noformēts resursdatora atribūts"
471 #: gio/gdbusaddress.c:639
473 msgid "Error in address “%s” — the port attribute is missing or malformed"
474 msgstr "Kļūda adresē “%s” — trūkst vai slikti noformēts porta atribūts"
476 #: gio/gdbusaddress.c:653
478 msgid "Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed"
479 msgstr "Kļūda adresē “%s” — trūkst vai slikti noformēts noncefile atribūts"
481 #: gio/gdbusaddress.c:674
482 msgid "Error auto-launching: "
483 msgstr "Kļūda, automātiski palaižot: "
485 #: gio/gdbusaddress.c:727
487 msgid "Error opening nonce file “%s”: %s"
488 msgstr "Kļūda, atverot nonce datni “%s” — %s"
490 #: gio/gdbusaddress.c:746
492 msgid "Error reading from nonce file “%s”: %s"
493 msgstr "Kļūda, nolasot no nonce datnes “%s” — %s"
495 #: gio/gdbusaddress.c:755
497 msgid "Error reading from nonce file “%s”, expected 16 bytes, got %d"
498 msgstr "Kļūda, nolasot no nonce datnes “%s” — gaidīja 16 baitus, saņēma %d"
500 #: gio/gdbusaddress.c:773
502 msgid "Error writing contents of nonce file “%s” to stream:"
503 msgstr "Kļūda, rakstot nonce datnes “%s” saturu uz straumi:"
505 #: gio/gdbusaddress.c:988
506 msgid "The given address is empty"
507 msgstr "Dotā adrese ir tukša"
509 #: gio/gdbusaddress.c:1101
511 #| msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
512 msgid "Cannot spawn a message bus when AT_SECURE is set"
513 msgstr "Nevar izveidot ziņojumu kopni, kad ir iestatīts AT_SECURE"
515 #: gio/gdbusaddress.c:1108
516 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
517 msgstr "Nevar izveidot ziņojumu kopni bez machine-id: "
519 #: gio/gdbusaddress.c:1115
521 msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY"
522 msgstr "Nevar automātiski palaist D-Bus bez X11 $DISPLAY"
524 #: gio/gdbusaddress.c:1157
526 msgid "Error spawning command line “%s”: "
527 msgstr "Kļūda, izveidojot komandrindu “%s”: "
529 #: gio/gdbusaddress.c:1226
531 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
532 msgstr "Nevar noteikt sesijas kopnes adresi (nav implementēts šai OS)"
534 #: gio/gdbusaddress.c:1380 gio/gdbusconnection.c:7339
537 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
538 "— unknown value “%s”"
540 "Nevar noteikt kopnes adresi no DBUS_STARTER_BUS_TYPE vides mainīgā — "
541 "nezināma vērtība “%s”"
543 #: gio/gdbusaddress.c:1389 gio/gdbusconnection.c:7348
545 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
546 "variable is not set"
548 "Nevar noteikt kopnes adresi, jo DBUS_STARTER_BUS_TYPE vides mainīgais nav "
551 #: gio/gdbusaddress.c:1399
553 msgid "Unknown bus type %d"
554 msgstr "Nezināms kopnes tips %d"
556 #: gio/gdbusauth.c:294
557 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
558 msgstr "Negaidīts satura trūkums, mēģinot lasīt rindu"
560 #: gio/gdbusauth.c:338
561 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
562 msgstr "Negaidīts satura trūkums, mēģinot (droši) lasīt rindu"
564 #: gio/gdbusauth.c:482
567 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
569 "Izsmelti visi pieejamie autentifikācijas mehānismi (mēģināti: %s) (pieejami: "
572 #: gio/gdbusauth.c:1045
573 #| msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
574 msgid "Unexpected lack of content trying to read a byte"
575 msgstr "Negaidīts satura trūkums, mēģinot lasīt baitu"
577 #: gio/gdbusauth.c:1195
578 msgid "User IDs must be the same for peer and server"
579 msgstr "Lietotāja ID ir jābūt vienādiem gan biedram, gan serverim"
581 #: gio/gdbusauth.c:1207
582 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
583 msgstr "Atcelts caur GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
585 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:307
587 msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s"
588 msgstr "Kļūda, saņemot informāciju par mapi “%s” — %s"
590 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:322
593 "Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
595 "Atļaujas mapei “%s” ir slikti formatētas. Gaidīja režīmu 0700, saņēma 0%o"
597 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:355 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:366
599 msgid "Error creating directory “%s”: %s"
600 msgstr "Kļūda, veidojot direktoriju “%s” — %s"
602 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:368 gio/gfile.c:1102 gio/gfile.c:1340
603 #: gio/gfile.c:1478 gio/gfile.c:1716 gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1829
604 #: gio/gfile.c:1913 gio/gfile.c:1970 gio/gfile.c:2034 gio/gfile.c:2089
605 #: gio/gfile.c:3949 gio/gfile.c:4088 gio/gfile.c:4500 gio/gfile.c:4970
606 #: gio/gfile.c:5382 gio/gfile.c:5467 gio/gfile.c:5557 gio/gfile.c:5654
607 #: gio/gfile.c:5741 gio/gfile.c:5842 gio/gfile.c:9000 gio/gfile.c:9090
608 #: gio/gfile.c:9174 gio/win32/gwinhttpfile.c:453
609 msgid "Operation not supported"
610 msgstr "Darbība nav atbalstīta"
612 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:411
614 msgid "Error opening keyring “%s” for reading: "
615 msgstr "Kļūda, atverot atslēgu saišķi “%s” lasīšanai: "
617 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:434 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:775
619 msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
620 msgstr "Rinda %d atslēgu saišķim “%s” ar saturu “%s” ir slikti formatēts"
622 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:448 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:789
625 "First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
627 "Pirmais marķieris rindai %d atslēgu saišķim “%s” ar saturu “%s” ir slikti "
630 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:462 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:803
633 "Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
635 "Otrais marķieris rindai %d atslēgu saišķim “%s” ar saturu “%s” ir slikti "
638 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:486
640 msgid "Didn’t find cookie with id %d in the keyring at “%s”"
641 msgstr "Neatrada sīkdatni ar id %d atslēgu saišķī “%s”"
643 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:543
645 msgid "Error creating lock file “%s”: %s"
646 msgstr "Kļūda, veidojot slēgšanas datni “%s” — %s"
648 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:616
650 msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s"
651 msgstr "Kļūda, dzēšot neesošu slēgšanas datni “%s” — %s"
653 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:655
655 msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s"
656 msgstr "Kļūda, aizverot (atsaitējot) slēgšanas datni “%s” — %s"
658 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:666
660 msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s"
661 msgstr "Kļūda, atsaitējot slēgšanas datni “%s” — %s"
663 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:742
665 msgid "Error opening keyring “%s” for writing: "
666 msgstr "Kļūda, atverot atslēgu saišķi “%s” rakstīšanai: "
668 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:936
670 msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) "
671 msgstr "(Un vēl, “%s” slēguma atbrīvošana neizdevās — %s) "
673 #: gio/gdbusconnection.c:590 gio/gdbusconnection.c:2415
674 msgid "The connection is closed"
675 msgstr "Savienojums ir aizvērts"
677 #: gio/gdbusconnection.c:1899
678 msgid "Timeout was reached"
679 msgstr "Iestājās noildze"
681 #: gio/gdbusconnection.c:2538
683 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
685 "Sastapās ar neatbalstītiem slēdžiem (flag), veidojot klienta puses "
688 #: gio/gdbusconnection.c:4277 gio/gdbusconnection.c:4631
691 "No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s"
693 "Nav tādas saskarnes “org.freedesktop.DBus.Properties” uz objekta ceļa %s"
695 #: gio/gdbusconnection.c:4422
697 msgid "No such property “%s”"
698 msgstr "Nav tādas īpašības “%s”"
700 #: gio/gdbusconnection.c:4434
702 msgid "Property “%s” is not readable"
703 msgstr "Īpašība “%s” nav lasāma"
705 #: gio/gdbusconnection.c:4445
707 msgid "Property “%s” is not writable"
708 msgstr "Īpašība “%s” nav rakstāma"
710 #: gio/gdbusconnection.c:4465
712 msgid "Error setting property “%s”: Expected type “%s” but got “%s”"
713 msgstr "Kļūda, iestatot īpašību “%s” — gaidīja tipu “%s”, bet saņēma “%s”"
715 #: gio/gdbusconnection.c:4570 gio/gdbusconnection.c:4785
716 #: gio/gdbusconnection.c:6762
718 msgid "No such interface “%s”"
719 msgstr "Nav tādas saskarnes “%s”"
721 #: gio/gdbusconnection.c:5001 gio/gdbusconnection.c:7279
723 msgid "No such interface “%s” on object at path %s"
724 msgstr "Nav tādas saskarnes “%s” uz objekta ceļa %s"
726 #: gio/gdbusconnection.c:5102
728 msgid "No such method “%s”"
729 msgstr "Nav tādas metodes “%s”"
731 #: gio/gdbusconnection.c:5133
733 msgid "Type of message, “%s”, does not match expected type “%s”"
734 msgstr "Ziņojuma tips “%s” neatbilda gaidītajam tipam “%s”"
736 #: gio/gdbusconnection.c:5336
738 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
739 msgstr "Objekts jau ir eksportēts saskarnei %s pie %s"
741 #: gio/gdbusconnection.c:5563
743 msgid "Unable to retrieve property %s.%s"
744 msgstr "Nevar saņemt īpašību %s.%s"
746 #: gio/gdbusconnection.c:5619
748 msgid "Unable to set property %s.%s"
749 msgstr "Nevar iestatīt īpašību %s.%s"
751 #: gio/gdbusconnection.c:5798
753 msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”"
754 msgstr "Metode “%s” atgrieza tipu “%s”, bet gaidīja “%s”"
756 #: gio/gdbusconnection.c:6874
758 msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist"
759 msgstr "Metode “%s” uz saskarnes “%s” ar parakstu “%s” neeksistē"
761 #: gio/gdbusconnection.c:6995
763 msgid "A subtree is already exported for %s"
764 msgstr "%s apakškoks jau ir eksportēts "
766 #: gio/gdbusconnection.c:7287
768 msgid "Object does not exist at path “%s”"
769 msgstr "Ceļā “%s” objekts neeksistē"
771 #: gio/gdbusmessage.c:1306
772 msgid "type is INVALID"
773 msgstr "tips ir INVALID"
775 #: gio/gdbusmessage.c:1324
776 #| msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
777 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing or invalid"
778 msgstr "METHOD_CALL ziņojums — trūkst vai nav derīga PATH vai MEMBER galvene"
780 #: gio/gdbusmessage.c:1340
781 #| msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
782 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing or invalid"
784 "METHOD_RETURN ziņojums — trūkst vai nav derīga REPLY_SERIAL galvenes lauks"
786 #: gio/gdbusmessage.c:1360
787 #| msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
789 "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing or invalid"
791 "ERROR ziņojums — trūkst vai nav derīga REPLY_SERIAL vai ERROR_NAME galvenes"
794 #: gio/gdbusmessage.c:1384
795 #| msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
797 "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing or invalid"
799 "SIGNAL ziņojums — trūkst vai nav derīga PATH, INTERFACE vai MEMBER galvenes"
802 #: gio/gdbusmessage.c:1392
804 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
805 "freedesktop/DBus/Local"
807 "SIGNAL ziņojums — PATH galvenes datne izmanto rezervēto vērtību /org/"
808 "freedesktop/DBus/Local"
810 #: gio/gdbusmessage.c:1400
812 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
813 "freedesktop.DBus.Local"
815 "SIGNAL ziņojums — INTERFACE galvenes dante izmanto rezervēto vērtību org."
816 "freedesktop.DBus.Local"
818 #: gio/gdbusmessage.c:1449 gio/gdbusmessage.c:1509
820 msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
821 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
822 msgstr[0] "Vēlējās lasīt %lu baitu, bet saņēma %lu"
823 msgstr[1] "Vēlējās lasīt %lu baitus, bet saņēma %lu"
824 msgstr[2] "Vēlējās lasīt %lu baitus, bet saņēma %lu"
826 #: gio/gdbusmessage.c:1463
828 msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d"
829 msgstr "Gaidīja NUL baitu pēc virknes “%s”, bet atrada baitu %d"
831 #: gio/gdbusmessage.c:1482
834 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
835 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was “%s”"
837 "Gaidīja derīgu UTF-8 virkni, bet atrada nederīgus baitus pie baitu nobīdes "
838 "%d (virknes garums ir %d). Derīgā UTF-8 virkne līdz tai vietai bija “%s”"
840 #: gio/gdbusmessage.c:1546 gio/gdbusmessage.c:1822 gio/gdbusmessage.c:2033
841 msgid "Value nested too deeply"
842 msgstr "Vērtība ir iegulta pārāk dziļi"
844 #: gio/gdbusmessage.c:1714
846 msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path"
847 msgstr "Parsētā vērtība “%s” nav derīgs D-Bus objekta ceļš"
849 #: gio/gdbusmessage.c:1738
851 msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature"
852 msgstr "Parsētā vērtība “%s” nav derīgs D-Bus objekta paraksts"
854 #: gio/gdbusmessage.c:1789
857 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
859 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
861 "Saskārās ar %u baitu garu masīvu. Maksimālais garums ir 2<<26 baiti (64 "
864 "Saskārās ar %u baitus garu masīvu. Maksimālais garums ir 2<<26 baiti (64 "
867 "Saskārās ar %u baitu garu masīvu. Maksimālais garums ir 2<<26 baiti (64 "
870 #: gio/gdbusmessage.c:1809
873 "Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u "
874 "bytes, but found to be %u bytes in length"
876 "Saskārās ar masīvu, kam tips ir “a%c”, kura garumam vajadzētu dalīties ar %u "
877 "baitiem, bet tā garums ir %u baiti"
879 #: gio/gdbusmessage.c:1963 gio/gdbusmessage.c:2682
880 msgid "Empty structures (tuples) are not allowed in D-Bus"
881 msgstr "Tukšas struktūras (korteži) nav atļauti iekš D-Bus"
883 #: gio/gdbusmessage.c:2017
885 msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature"
886 msgstr "Parsētā vērtība “%s” variantam nav derīgs D-Bus paraksts"
888 #: gio/gdbusmessage.c:2058
891 "Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format"
893 "Kļūda, deserializējot GVariant ar tipa virkni “%s” no D-Bus vadu formāta"
895 #: gio/gdbusmessage.c:2243
898 "Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value "
901 "Nederīga secības (endian) vērtība. Gaidīja 0x6c (“l”) vai 0x42 (“B”), bet "
902 "atrada vērību 0x%02x"
904 #: gio/gdbusmessage.c:2262
906 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
907 msgstr "Nederīga lielā protokola vērtība. Gaidīja 1, bet saņēma %d"
909 #: gio/gdbusmessage.c:2320 gio/gdbusmessage.c:2918
910 msgid "Signature header found but is not of type signature"
911 msgstr "Parasta galvene ir atrasta, bet tai nav tipa paraksta"
913 #: gio/gdbusmessage.c:2332
915 msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty"
917 "Paraksta galvene ar parakstu “%s” atrasta, bet vēstules pamatteksts ir tukšs"
919 #: gio/gdbusmessage.c:2347
921 msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)"
922 msgstr "Parsētā vērtība “%s” nav derīgs D-Bus paraksts (pamattekstam)"
924 #: gio/gdbusmessage.c:2379
926 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
927 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
929 "Ziņojumā nav paraksta galvenes, bet ziņojuma pamatteksts ir %u baits"
931 "Ziņojumā nav paraksta galvenes, bet ziņojuma pamatteksts ir %u baiti"
933 "Ziņojumā nav paraksta galvenes, bet ziņojuma pamatteksts ir %u baitu"
935 #: gio/gdbusmessage.c:2389
936 msgid "Cannot deserialize message: "
937 msgstr "Nevar deserializēt ziņojumu: "
939 #: gio/gdbusmessage.c:2735
942 "Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format"
943 msgstr "Kļūda, serializējot GVariant ar tipa virkni “%s” uz D-Bus vadu formātu"
945 #: gio/gdbusmessage.c:2872
948 "Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)"
949 msgstr "Datņu deskriptoru skaits (%d) ziņojumā atšķiras no galvenes lauka (%d)"
951 #: gio/gdbusmessage.c:2880
952 msgid "Cannot serialize message: "
953 msgstr "Nevar serializēt ziņojumu: "
955 #: gio/gdbusmessage.c:2933
957 msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header"
958 msgstr "Ziņojuma pamattekstam ir paraksts “%s”, bet nav paraksta galvenes"
960 #: gio/gdbusmessage.c:2943
963 "Message body has type signature “%s” but signature in the header field is "
966 "Vēstules pamattekstam ir tipa paraksts “%s”, bet paraksts galvenes laukā ir "
969 #: gio/gdbusmessage.c:2959
971 msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”"
972 msgstr "Ziņojuma pamatteksts ir tukšs, bet paraksta galvenes lauks ir “(%s)”"
974 #: gio/gdbusmessage.c:3514
976 msgid "Error return with body of type “%s”"
977 msgstr "Kļūdas atgriešana ar pamattekstu ar tipu “%s”"
979 #: gio/gdbusmessage.c:3522
980 msgid "Error return with empty body"
981 msgstr "Kļūdas atgriešana ar tukšu pamattekstu"
983 #: gio/gdbusprivate.c:2201
985 msgid "(Type any character to close this window)\n"
986 msgstr "(Ievadiet jebkuru rakstzīmi, lai aizvērtu šo logu)\n"
988 #: gio/gdbusprivate.c:2387
990 msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
991 msgstr "Sesijas dbus nav palaists un automātiskā palaišana cieta neveiksmi"
993 #: gio/gdbusprivate.c:2410
995 msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
996 msgstr "Nevar saņemt aparatūras profilu — %s"
998 #. Translators: Both placeholders are file paths
999 #: gio/gdbusprivate.c:2461
1001 msgid "Unable to load %s or %s: "
1002 msgstr "Nevar ielādēt %s vai %s: "
1004 #: gio/gdbusproxy.c:1568
1006 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
1007 msgstr "Kļūda, izsaucot StartServiceByName priekš %s: "
1009 #: gio/gdbusproxy.c:1591
1011 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
1012 msgstr "Negaidīta atbilde %d no StartServiceByName(“%s”) metodes"
1014 #: gio/gdbusproxy.c:2702 gio/gdbusproxy.c:2837
1017 "Cannot invoke method; proxy is for the well-known name %s without an owner, "
1018 "and proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
1020 "Nevar izsaukt metodi; starpnieks ir labi zināmam nosaukumam %s bez "
1021 "īpašnieka, un starpnieks tika veidots ar "
1022 "G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START slēdzi (flag)"
1024 #: gio/gdbusserver.c:758
1025 msgid "Abstract namespace not supported"
1026 msgstr "Abstraktas nosaukumu telpas nav atbalstītas"
1028 #: gio/gdbusserver.c:850
1029 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
1030 msgstr "Nevar norādīt nonce datni, kad veido serveri"
1032 #: gio/gdbusserver.c:932
1034 msgid "Error writing nonce file at “%s”: %s"
1035 msgstr "Kļūda, rakstot nonce datni pie “%s” — %s"
1037 #: gio/gdbusserver.c:1107
1039 msgid "The string “%s” is not a valid D-Bus GUID"
1040 msgstr "Virkne “%s” nav derīga D-Bus GUID"
1042 #: gio/gdbusserver.c:1145
1044 msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”"
1045 msgstr "Nevar klausīties uz neatbalstīta transporta “%s”"
1047 #: gio/gdbus-tool.c:113
1051 " help Shows this information\n"
1052 " introspect Introspect a remote object\n"
1053 " monitor Monitor a remote object\n"
1054 " call Invoke a method on a remote object\n"
1055 " emit Emit a signal\n"
1056 " wait Wait for a bus name to appear\n"
1058 "Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n"
1061 " help Rāda šo informāciju\n"
1062 " introspect Introspektēt attālinātu objektu\n"
1063 " monitor Pārraudzīt attālinātu objektu\n"
1064 " call Izsaukt metodi uz attālināta objekta\n"
1065 " emit Izplatīt signālu\n"
1066 " wait Gaidīt līdz parādīsies kopnes nosaukums\n"
1068 "Lieto “%s KOMANDA --help”, lai saņemtu palīdzību par katru komandu.\n"
1070 #: gio/gdbus-tool.c:204 gio/gdbus-tool.c:276 gio/gdbus-tool.c:347
1071 #: gio/gdbus-tool.c:371 gio/gdbus-tool.c:861 gio/gdbus-tool.c:1246
1072 #: gio/gdbus-tool.c:1733
1075 msgstr "Kļūda: %s\n"
1077 #: gio/gdbus-tool.c:215 gio/gdbus-tool.c:289 gio/gdbus-tool.c:1749
1079 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
1080 msgstr "Kļūda, parsējot introspekcijas XML: %s\n"
1082 #: gio/gdbus-tool.c:253
1084 msgid "Error: %s is not a valid name\n"
1085 msgstr "Kļūda — %s nav derīgs nosaukums\n"
1087 #: gio/gdbus-tool.c:258 gio/gdbus-tool.c:747 gio/gdbus-tool.c:1065
1088 #: gio/gdbus-tool.c:1899 gio/gdbus-tool.c:2139
1090 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1091 msgstr "Kļūda — %s nav derīgs objekta ceļš\n"
1093 #: gio/gdbus-tool.c:405
1094 msgid "Connect to the system bus"
1095 msgstr "Savienoties ar sistēmas kopni"
1097 #: gio/gdbus-tool.c:406
1098 msgid "Connect to the session bus"
1099 msgstr "Savienoties ar sesijas kopni"
1101 #: gio/gdbus-tool.c:407
1102 msgid "Connect to given D-Bus address"
1103 msgstr "Savienoties ar doto D-Bus adresi"
1105 #: gio/gdbus-tool.c:417
1106 msgid "Connection Endpoint Options:"
1107 msgstr "Savienojuma galapunktu opcijas:"
1109 #: gio/gdbus-tool.c:418
1110 msgid "Options specifying the connection endpoint"
1111 msgstr "Opcijas, kas norāda savienojuma galapunktus"
1113 #: gio/gdbus-tool.c:441
1115 msgid "No connection endpoint specified"
1116 msgstr "Nav norādīti savienojuma galapunkti"
1118 #: gio/gdbus-tool.c:451
1120 msgid "Multiple connection endpoints specified"
1121 msgstr "Norādīti vairāki savienojuma galapunkti"
1123 #: gio/gdbus-tool.c:524
1126 "Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n"
1128 "Brīdinājums — spriežot pēc introspekcijas datiem, saskarne “%s” neeksistē\n"
1130 #: gio/gdbus-tool.c:533
1133 "Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on "
1136 "Brīdinājums — spriežot pēc introspekcijas datiem, metode “%s” neeksistē uz "
1139 #: gio/gdbus-tool.c:595
1140 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
1141 msgstr "Neobligāts mērķis signālam (unikāls nosaukums)"
1143 #: gio/gdbus-tool.c:596
1144 msgid "Object path to emit signal on"
1145 msgstr "Objekta ceļš, uz kura izplatīt signālu"
1147 #: gio/gdbus-tool.c:597
1148 msgid "Signal and interface name"
1149 msgstr "Signāls un saskarnes nosaukums"
1151 #: gio/gdbus-tool.c:630
1152 msgid "Emit a signal."
1153 msgstr "Izplatīt signālu."
1155 #: gio/gdbus-tool.c:685 gio/gdbus-tool.c:1002 gio/gdbus-tool.c:1836
1156 #: gio/gdbus-tool.c:2068 gio/gdbus-tool.c:2288
1158 msgid "Error connecting: %s\n"
1159 msgstr "Kļūda savienojot — %s\n"
1161 #: gio/gdbus-tool.c:705
1163 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
1164 msgstr "Kļūda — %s nav derīgs unikāls kopnes nosaukums.\n"
1166 #: gio/gdbus-tool.c:724 gio/gdbus-tool.c:1045 gio/gdbus-tool.c:1879
1167 msgid "Error: Object path is not specified\n"
1168 msgstr "Kļūda — nav norādīts objekta ceļš\n"
1170 #: gio/gdbus-tool.c:767
1171 msgid "Error: Signal name is not specified\n"
1172 msgstr "Kļūda — nav norādīts signāla nosaukums\n"
1174 #: gio/gdbus-tool.c:781
1176 msgid "Error: Signal name “%s” is invalid\n"
1177 msgstr "Kļūda — signāla nosaukums “%s” nav derīgs\n"
1179 #: gio/gdbus-tool.c:793
1181 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
1182 msgstr "Kļūda — %s nav derīgs saskarnes nosaukums.\n"
1184 #: gio/gdbus-tool.c:799
1186 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
1187 msgstr "Kļūda — %s nav derīgs dalībnieka nosaukums.\n"
1189 #. Use the original non-"parse-me-harder" error
1190 #: gio/gdbus-tool.c:836 gio/gdbus-tool.c:1177
1192 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1193 msgstr "Kļūda, parsējot parametru %d — %s\n"
1195 #: gio/gdbus-tool.c:868
1197 msgid "Error flushing connection: %s\n"
1198 msgstr "Kļūda, nopludinot savienojumu — %s\n"
1200 #: gio/gdbus-tool.c:896
1201 msgid "Destination name to invoke method on"
1202 msgstr "Mērķa nosaukums, uz kura izsaukt metodi"
1204 #: gio/gdbus-tool.c:897
1205 msgid "Object path to invoke method on"
1206 msgstr "Objekta ceļš, uz kura izsaukt metodi"
1208 #: gio/gdbus-tool.c:898
1209 msgid "Method and interface name"
1210 msgstr "Metode un saskarnes nosaukums"
1212 #: gio/gdbus-tool.c:899
1213 msgid "Timeout in seconds"
1214 msgstr "Noildze sekundēs"
1216 #: gio/gdbus-tool.c:900
1217 #| msgid "Show information about locations"
1218 msgid "Allow interactive authorization"
1219 msgstr "Atļaut interaktīvu pilnvarošanu"
1221 #: gio/gdbus-tool.c:947
1222 msgid "Invoke a method on a remote object."
1223 msgstr "Izsaukt metodi uz attālināta objekta."
1225 #: gio/gdbus-tool.c:1019 gio/gdbus-tool.c:1853 gio/gdbus-tool.c:2093
1226 msgid "Error: Destination is not specified\n"
1227 msgstr "Kļūda — nav norādīts galamērķis\n"
1229 #: gio/gdbus-tool.c:1030 gio/gdbus-tool.c:1870 gio/gdbus-tool.c:2104
1231 msgid "Error: %s is not a valid bus name\n"
1232 msgstr "Kļūda — %s nav derīgs kopnes nosaukums\n"
1234 #: gio/gdbus-tool.c:1080
1235 msgid "Error: Method name is not specified\n"
1236 msgstr "Kļūda — nav norādīts metodes nosaukums\n"
1238 #: gio/gdbus-tool.c:1091
1240 msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n"
1241 msgstr "Kļūda — metodes nosaukums “%s” nav derīgs\n"
1243 #: gio/gdbus-tool.c:1169
1245 msgid "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n"
1246 msgstr "Kļūda, parsējot parametru %d ar tipu “%s” — %s\n"
1248 #: gio/gdbus-tool.c:1195
1250 msgid "Error adding handle %d: %s\n"
1251 msgstr "Kļūda, pievienojot turi %d — %s\n"
1253 #: gio/gdbus-tool.c:1695
1254 msgid "Destination name to introspect"
1255 msgstr "Mērķa nosaukums, kam veikt introspekciju"
1257 #: gio/gdbus-tool.c:1696
1258 msgid "Object path to introspect"
1259 msgstr "Objekta ceļš, kam veikt introspekciju"
1261 #: gio/gdbus-tool.c:1697
1265 #: gio/gdbus-tool.c:1698
1266 msgid "Introspect children"
1267 msgstr "Veikt introspekciju bērniem"
1269 #: gio/gdbus-tool.c:1699
1270 msgid "Only print properties"
1271 msgstr "Tikai drukāšanas īpašības"
1273 #: gio/gdbus-tool.c:1788
1274 msgid "Introspect a remote object."
1275 msgstr "Veikt introspekciju attālinātam objektam."
1277 #: gio/gdbus-tool.c:1994
1278 msgid "Destination name to monitor"
1279 msgstr "Mērķa nosaukums uz pārraugu"
1281 #: gio/gdbus-tool.c:1995
1282 msgid "Object path to monitor"
1283 msgstr "Objekta ceļš uz pārraugu"
1285 #: gio/gdbus-tool.c:2020
1286 msgid "Monitor a remote object."
1287 msgstr "Pārraudzīt attālinātu objektu."
1289 #: gio/gdbus-tool.c:2078
1290 msgid "Error: can’t monitor a non-message-bus connection\n"
1291 msgstr "Kļūda: nevar pārraudzīt non-message-bus savienojumu\n"
1293 #: gio/gdbus-tool.c:2202
1294 msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)"
1295 msgstr "Serviss, ko aktivizēt pirms gaidīt otru (labi zināms nosaukums)"
1297 #: gio/gdbus-tool.c:2205
1299 "Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout "
1302 "Cik ilgi gaidīt, pirms iziet ar kļūdu (sekundēs); 0 nozīmē bez noildzes "
1305 #: gio/gdbus-tool.c:2253
1306 msgid "[OPTION…] BUS-NAME"
1307 msgstr "[OPCIJA…] KOPNES-NOSAUKUMS"
1309 #: gio/gdbus-tool.c:2254
1310 msgid "Wait for a bus name to appear."
1311 msgstr "Gaidīt līdz parādās kopnes nosaukums."
1313 #: gio/gdbus-tool.c:2330
1314 msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n"
1315 msgstr "Kļūda — jānorāda serviss, ko aktivizēt.\n"
1317 #: gio/gdbus-tool.c:2335
1318 msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n"
1319 msgstr "Kļūda — jānorāda serviss, uz kuru gaidīt.\n"
1321 #: gio/gdbus-tool.c:2340
1322 msgid "Error: Too many arguments.\n"
1323 msgstr "Kļūda — pārāk daudz argumentu.\n"
1325 #: gio/gdbus-tool.c:2348 gio/gdbus-tool.c:2355
1327 msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n"
1328 msgstr "Kļūda — %s nav derīgs labi zināms kopnes nosaukums.\n"
1330 #: gio/gdebugcontrollerdbus.c:361
1332 msgid "Not authorized to change debug settings"
1333 msgstr "Nav pilnvarots mainīt atkļūdošanas iestatījumus"
1335 #: gio/gdesktopappinfo.c:2242 gio/gdesktopappinfo.c:5226
1339 #: gio/gdesktopappinfo.c:2652
1340 msgid "Desktop file didn’t specify Exec field"
1341 msgstr "Darbvirsmas datne nenorādīja Exec lauku"
1343 #: gio/gdesktopappinfo.c:2942
1344 msgid "Unable to find terminal required for application"
1345 msgstr "Nevarēja atrast termināli, kas ir nepieciešams lietotnei"
1347 #: gio/gdesktopappinfo.c:3002
1349 msgid "Program ‘%s’ not found in $PATH"
1350 msgstr "Programma “%s” nav atrasta iekš $PATH"
1352 #: gio/gdesktopappinfo.c:3738
1354 msgid "Can’t create user application configuration folder %s: %s"
1355 msgstr "Nevar izveidot lietotāja lietotnes konfigurācijas mapi %s — %s"
1357 #: gio/gdesktopappinfo.c:3742
1359 msgid "Can’t create user MIME configuration folder %s: %s"
1360 msgstr "Nevar izveidot lietotāja MIME konfigurācijas mapi %s — %s"
1362 #: gio/gdesktopappinfo.c:3984 gio/gdesktopappinfo.c:4008
1363 msgid "Application information lacks an identifier"
1364 msgstr "Lietotnes informācijai trūkst identifikatora"
1366 #: gio/gdesktopappinfo.c:4244
1368 msgid "Can’t create user desktop file %s"
1369 msgstr "Nevar izveidot lietotāja darbvirsmas datni %s"
1371 #: gio/gdesktopappinfo.c:4380
1373 msgid "Custom definition for %s"
1374 msgstr "Pielāgotas %s definīcijas"
1377 msgid "drive doesn’t implement eject"
1378 msgstr "dzinis neatbalsta izgrūšanu"
1380 #. Translators: This is an error
1381 #. * message for drive objects that
1382 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1384 msgid "drive doesn’t implement eject or eject_with_operation"
1385 msgstr "dzinis neatbalsta izgrūšanu vai eject_with_operation"
1388 msgid "drive doesn’t implement polling for media"
1389 msgstr "dzinis neatbalsta medija aptauju"
1392 msgid "drive doesn’t implement start"
1393 msgstr "dzinis neatbalsta startēšanu"
1396 msgid "drive doesn’t implement stop"
1397 msgstr "dzinis neatbalsta apturēšanu"
1399 #: gio/gdtlsconnection.c:1188 gio/gtlsconnection.c:957
1400 msgid "TLS backend does not implement TLS binding retrieval"
1401 msgstr "TLS aizmugure nav implementējusi TLS saistīšanas saņemšanu"
1403 #: gio/gdummytlsbackend.c:197 gio/gdummytlsbackend.c:323
1404 #: gio/gdummytlsbackend.c:515
1405 msgid "TLS support is not available"
1406 msgstr "TLS atbalsts nav pieejams"
1408 #: gio/gdummytlsbackend.c:425
1409 msgid "DTLS support is not available"
1410 msgstr "DTLS atbalsts nav pieejams"
1412 #: gio/gemblem.c:325
1414 msgid "Can’t handle version %d of GEmblem encoding"
1415 msgstr "Nevar apstrādāt GEmblem versijas %d kodējumu"
1417 #: gio/gemblem.c:335
1419 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1420 msgstr "Vairāki slikti formēti marķieri (%d) GEmblem kodējumā"
1422 #: gio/gemblemedicon.c:364
1424 msgid "Can’t handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1425 msgstr "Nevar apstrādāt GEmblemedIcon versijas %d kodējumu"
1427 #: gio/gemblemedicon.c:374
1429 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1430 msgstr "Vairāki slikti formēti marķieri (%d) GEmblemedIcon kodējumā"
1432 #: gio/gemblemedicon.c:397
1433 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1434 msgstr "Gaidīja GEmblem priekš GEmblemedIcon"
1436 #. Translators: This is an error message when
1437 #. * trying to find the enclosing (user visible)
1438 #. * mount of a file, but none exists.
1441 msgid "Containing mount does not exist"
1442 msgstr "Saturošais montējums neeksistē"
1444 #: gio/gfile.c:2648 gio/glocalfile.c:2518
1445 msgid "Can’t copy over directory"
1446 msgstr "Nevar kopēt virsū mapei"
1449 msgid "Can’t copy directory over directory"
1450 msgstr "Nevar uzkopēt mapi virsū mapei"
1453 msgid "Target file exists"
1454 msgstr "Mērķa datne eksistē"
1457 msgid "Can’t recursively copy directory"
1458 msgstr "Nevar rekursīvi kopēt mapi"
1460 #: gio/gfile.c:3044 gio/gfile.c:3092
1462 #| msgid "Operation not supported"
1463 msgid "Copy file range not supported"
1464 msgstr "Datņu intervāla kopēšana nav atbalstīta"
1466 #: gio/gfile.c:3050 gio/gfile.c:3161
1468 msgid "Error splicing file: %s"
1469 msgstr "Kļūda, datnei veicot splice — %s"
1472 msgid "Splice not supported"
1473 msgstr "Splice nav atbalstīts"
1476 msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
1477 msgstr "Kopēšana (reflink/clone) starp montētiem sējumiem nav atbalstīta"
1480 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
1481 msgstr "Kopēšana (reflink/clone) nav atbalstīta vai nav derīga"
1484 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn’t work"
1485 msgstr "Kopēšana (reflink/clone) nav atbalstīta vai nenostrādāja"
1488 msgid "Can’t copy special file"
1489 msgstr "Nevar kopēt īpašu datni"
1492 msgid "Invalid symlink value given"
1493 msgstr "Ir dota nederīga simboliskās saites vērtība"
1495 #: gio/gfile.c:4324 glib/gfileutils.c:2392
1496 msgid "Symbolic links not supported"
1497 msgstr "Simboliskās saites nav atbalstītas"
1500 msgid "Trash not supported"
1501 msgstr "Miskaste nav atbalstīta"
1505 msgid "File names cannot contain “%c”"
1506 msgstr "Datņu nosaukums nevar saturēt “%c”"
1508 #: gio/gfile.c:7155 gio/gfile.c:7281
1510 #| msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)"
1511 msgid "Failed to create a temporary directory for template “%s”: %s"
1512 msgstr "Neizdevās izveidot pagaidu direktoriju veidnei “%s” — %s"
1514 #: gio/gfile.c:7599 gio/gvolume.c:366
1515 msgid "volume doesn’t implement mount"
1516 msgstr "sējums neatbalsta montēšanu"
1518 #: gio/gfile.c:7713 gio/gfile.c:7790
1519 msgid "No application is registered as handling this file"
1520 msgstr "Neviena lietotne nav reģistrēta, kā šo datni apstrādājoša"
1522 #: gio/gfileenumerator.c:214
1523 msgid "Enumerator is closed"
1524 msgstr "Skaitītājs ir aizvērts"
1526 #: gio/gfileenumerator.c:221 gio/gfileenumerator.c:280
1527 #: gio/gfileenumerator.c:425 gio/gfileenumerator.c:525
1528 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1529 msgstr "Datņu skaitītājam ir neizpildīta darbība"
1531 #: gio/gfileenumerator.c:416 gio/gfileenumerator.c:516
1532 msgid "File enumerator is already closed"
1533 msgstr "Datņu skaitītājs jau ir aizvērts"
1535 #: gio/gfileicon.c:252
1537 msgid "Can’t handle version %d of GFileIcon encoding"
1538 msgstr "Nevar apstrādāt GFileIcon versijas %d kodējumu"
1540 #: gio/gfileicon.c:262
1541 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1542 msgstr "Slikti formēti GFileIcon ievades dati"
1544 #: gio/gfileinputstream.c:151 gio/gfileinputstream.c:397
1545 #: gio/gfileiostream.c:169 gio/gfileoutputstream.c:166
1546 #: gio/gfileoutputstream.c:499
1547 msgid "Stream doesn’t support query_info"
1548 msgstr "Plūsma neatbalsta query_info"
1550 #: gio/gfileinputstream.c:328 gio/gfileiostream.c:382
1551 #: gio/gfileoutputstream.c:373
1552 msgid "Seek not supported on stream"
1553 msgstr "Uz plūsmas meklēšana netiek atbalstīta"
1555 #: gio/gfileinputstream.c:372
1556 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1557 msgstr "Uz ievades plūsmas apraušana nav atbalstīta"
1559 #: gio/gfileiostream.c:458 gio/gfileoutputstream.c:449
1560 msgid "Truncate not supported on stream"
1561 msgstr "Uz plūsmas apraušana nav atbalstīta"
1563 #: gio/ghttpproxy.c:93 gio/gresolver.c:535 gio/gresolver.c:688
1564 #: glib/gconvert.c:1842
1565 msgid "Invalid hostname"
1566 msgstr "Nepareizs resursdatora nosaukums"
1568 #: gio/ghttpproxy.c:145
1569 msgid "Bad HTTP proxy reply"
1570 msgstr "Slikta HTTP starpnieka atbilde"
1572 #: gio/ghttpproxy.c:161
1573 msgid "HTTP proxy connection not allowed"
1574 msgstr "Nav atļauts savienojums ar HTTP starpnieku"
1576 #: gio/ghttpproxy.c:166
1577 msgid "HTTP proxy authentication failed"
1578 msgstr "Neizdevās autentificēšanās ar HTTP starpnieku"
1580 #: gio/ghttpproxy.c:169
1581 msgid "HTTP proxy authentication required"
1582 msgstr "Nepieciešama HTTP starpniekservera autentifikācija"
1584 #: gio/ghttpproxy.c:173
1586 msgid "HTTP proxy connection failed: %i"
1587 msgstr "Neizdevās savienojums ar HTTP starpnieku: %i"
1589 #: gio/ghttpproxy.c:268
1590 msgid "HTTP proxy response too big"
1591 msgstr "HTTP starpnieka atbilde ir pārāk liela"
1593 #: gio/ghttpproxy.c:285
1594 msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly."
1595 msgstr "HTTP starpniekserveris negaidīti aizvēra savienojumu."
1599 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1600 msgstr "Nepareizs marķieru skaits (%d)"
1604 msgid "No type for class name %s"
1605 msgstr "Nav tips klases nosaukumam %s"
1609 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1610 msgstr "Tips %s nav realizējis GIcon saskarni"
1614 msgid "Type %s is not classed"
1615 msgstr "Tips %s nav klasē"
1619 msgid "Malformed version number: %s"
1620 msgstr "Slikti formēts versijas numurs — %s"
1624 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1625 msgstr "Tips %s nerealizē from_tokens() uz GIcon saskarnes"
1628 msgid "Can’t handle the supplied version of the icon encoding"
1629 msgstr "Nevar apstrādāt piegādāto ikonu kodējumu versiju"
1631 #: gio/ginetaddressmask.c:184
1632 msgid "No address specified"
1633 msgstr "Nav norādītas adreses"
1635 #: gio/ginetaddressmask.c:192
1637 msgid "Length %u is too long for address"
1638 msgstr "Garums “%u” ir pārāk liels adresēm"
1640 #: gio/ginetaddressmask.c:225
1641 msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1642 msgstr "Adresei ir biti, kas ir iestatīti pēc prefiksa garuma"
1644 #: gio/ginetaddressmask.c:302
1646 msgid "Could not parse “%s” as IP address mask"
1647 msgstr "Neizdevās parsēt “%s” kā IP adreses masku"
1649 #: gio/ginetsocketaddress.c:205 gio/ginetsocketaddress.c:222
1650 #: gio/gnativesocketaddress.c:111 gio/gunixsocketaddress.c:230
1651 msgid "Not enough space for socket address"
1652 msgstr "Nepietiek vietas ligzdas adresei"
1654 #: gio/ginetsocketaddress.c:237
1655 msgid "Unsupported socket address"
1656 msgstr "Neatbalstīta ligzdas adrese"
1658 #: gio/ginputstream.c:190
1659 msgid "Input stream doesn’t implement read"
1660 msgstr "Ievades plūsma neatbalsta lasīšanu"
1662 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1663 #. * operation running against this stream when you try to start
1665 #. Translators: This is an error you get if there is
1666 #. * already an operation running against this stream when
1667 #. * you try to start one
1668 #: gio/ginputstream.c:1256 gio/giostream.c:312 gio/goutputstream.c:2218
1669 msgid "Stream has outstanding operation"
1670 msgstr "Plūsmai ir neizpildīta darbība"
1672 #: gio/gio-tool.c:162
1673 msgid "Copy with file"
1674 msgstr "Kopēt ar datni"
1676 #: gio/gio-tool.c:166
1677 msgid "Keep with file when moved"
1678 msgstr "Paturēt ar datni, kad pārvietots"
1680 #: gio/gio-tool.c:207
1681 msgid "“version” takes no arguments"
1682 msgstr "“version” nepieņem argumentus"
1684 #: gio/gio-tool.c:209 gio/gio-tool.c:225 glib/goption.c:871
1688 #: gio/gio-tool.c:212
1689 msgid "Print version information and exit."
1690 msgstr "Parādīt informāciju par versiju un iziet."
1692 #: gio/gio-tool.c:228
1696 #: gio/gio-tool.c:231
1697 msgid "Concatenate files to standard output"
1698 msgstr "Savienot datnes uz standarta izvades"
1700 #: gio/gio-tool.c:232
1701 msgid "Copy one or more files"
1702 msgstr "Kopēt vienu vai vairākas datnes"
1704 #: gio/gio-tool.c:233
1705 msgid "Show information about locations"
1706 msgstr "Parādīt informāciju par atrašanās vietām"
1708 #: gio/gio-tool.c:234
1709 msgid "Launch an application from a desktop file"
1710 msgstr "Palaist lietotni no darbvirsmas datnes"
1712 #: gio/gio-tool.c:235
1713 msgid "List the contents of locations"
1714 msgstr "Uzskaitīt atrašanās vietu saturu"
1716 #: gio/gio-tool.c:236
1717 msgid "Get or set the handler for a mimetype"
1718 msgstr "Iegūt vai iestatīt apdarinātāju priekš mimetype"
1720 #: gio/gio-tool.c:237
1721 msgid "Create directories"
1722 msgstr "Izveidot mapes"
1724 #: gio/gio-tool.c:238
1725 msgid "Monitor files and directories for changes"
1726 msgstr "Pārraudzīt datnes un mapes pēc izmaiņām"
1728 #: gio/gio-tool.c:239
1729 msgid "Mount or unmount the locations"
1730 msgstr "Montēt vai atmontēt atrašanās vietas"
1732 #: gio/gio-tool.c:240
1733 msgid "Move one or more files"
1734 msgstr "Pārvietot vienu vai vairākas datnes"
1736 #: gio/gio-tool.c:241
1737 msgid "Open files with the default application"
1738 msgstr "Atver datnes ar noklusējuma lietotni"
1740 #: gio/gio-tool.c:242
1741 msgid "Rename a file"
1742 msgstr "Pārsaukt datni"
1744 #: gio/gio-tool.c:243
1745 msgid "Delete one or more files"
1746 msgstr "Dzēst vienu vai vairākas datnes"
1748 #: gio/gio-tool.c:244
1749 msgid "Read from standard input and save"
1750 msgstr "Lasīt no standarta ievades un saglabāt"
1752 #: gio/gio-tool.c:245
1753 msgid "Set a file attribute"
1754 msgstr "Iestatīt datnes atribūtu"
1756 #: gio/gio-tool.c:246
1757 msgid "Move files or directories to the trash"
1758 msgstr "Pārvietot datnes vai mapes uz miskasti"
1760 #: gio/gio-tool.c:247
1761 msgid "Lists the contents of locations in a tree"
1762 msgstr "Uzskaita atrašanās vietu saturu kokā"
1764 #: gio/gio-tool.c:249
1766 msgid "Use %s to get detailed help.\n"
1767 msgstr "Lietojiet %s, lai iegūtu detalizētu palīdzību.\n"
1769 #: gio/gio-tool-cat.c:89
1770 msgid "Error writing to stdout"
1771 msgstr "Kļūda, rakstot uz stdout"
1773 #. Translators: commandline placeholder
1774 #: gio/gio-tool-cat.c:135 gio/gio-tool-info.c:382 gio/gio-tool-list.c:176
1775 #: gio/gio-tool-mkdir.c:50 gio/gio-tool-monitor.c:39 gio/gio-tool-monitor.c:41
1776 #: gio/gio-tool-monitor.c:43 gio/gio-tool-monitor.c:45
1777 #: gio/gio-tool-monitor.c:206 gio/gio-tool-mount.c:1236 gio/gio-tool-open.c:72
1778 #: gio/gio-tool-remove.c:50 gio/gio-tool-rename.c:47 gio/gio-tool-set.c:95
1779 #: gio/gio-tool-trash.c:222 gio/gio-tool-tree.c:246
1781 msgstr "ATRAŠANĀS_VIETA"
1783 #: gio/gio-tool-cat.c:140
1784 msgid "Concatenate files and print to standard output."
1785 msgstr "Savienot datnes un drukāt uz standarta izvades"
1787 #: gio/gio-tool-cat.c:142
1789 "gio cat works just like the traditional cat utility, but using GIO\n"
1790 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1791 "like smb://server/resource/file.txt as location."
1793 "gio cat strādā tāpat kā tradicionālā cat utilītprogramma, bet lieto\n"
1794 "GIO atrašanās vietas, nevis lokālās datnes: piemēram, jūs varat\n"
1795 "lietot kaut ko līdzīgu smb://serveris/resurss/datne.txt kā\n"
1798 #: gio/gio-tool-cat.c:164 gio/gio-tool-info.c:413 gio/gio-tool-mkdir.c:78
1799 #: gio/gio-tool-monitor.c:231 gio/gio-tool-mount.c:1287 gio/gio-tool-open.c:98
1800 #: gio/gio-tool-remove.c:74 gio/gio-tool-trash.c:303
1801 msgid "No locations given"
1802 msgstr "Nav dotas atrašanās vietas"
1804 #: gio/gio-tool-copy.c:45 gio/gio-tool-move.c:40
1805 msgid "No target directory"
1806 msgstr "Nav mērķa mapes"
1808 #: gio/gio-tool-copy.c:46 gio/gio-tool-move.c:41
1809 msgid "Show progress"
1810 msgstr "Rādīt progresu"
1812 #: gio/gio-tool-copy.c:47 gio/gio-tool-move.c:42
1813 msgid "Prompt before overwrite"
1814 msgstr "Uzvedne pirms pārrakstīšanas"
1816 #: gio/gio-tool-copy.c:48
1817 msgid "Preserve all attributes"
1818 msgstr "Saglabāt visus atribūtus"
1820 #: gio/gio-tool-copy.c:49 gio/gio-tool-move.c:43 gio/gio-tool-save.c:51
1821 msgid "Backup existing destination files"
1822 msgstr "Izveidot rezerves kopijas pastāvošajām mērķa datnēm"
1824 #: gio/gio-tool-copy.c:50
1825 msgid "Never follow symbolic links"
1826 msgstr "Nekad nesekot simboliskajām saitēm"
1828 #: gio/gio-tool-copy.c:51
1829 msgid "Use default permissions for the destination"
1830 msgstr "Lietot noklusējuma atļaujas mērķim"
1832 #: gio/gio-tool-copy.c:76 gio/gio-tool-move.c:69
1834 msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)"
1835 msgstr "Pārsūtīti %s no %s (%s/s)"
1837 #. Translators: commandline placeholder
1838 #: gio/gio-tool-copy.c:102 gio/gio-tool-move.c:96
1842 #. Translators: commandline placeholder
1843 #: gio/gio-tool-copy.c:102 gio/gio-tool-move.c:96 gio/gio-tool-save.c:162
1847 #: gio/gio-tool-copy.c:107
1848 msgid "Copy one or more files from SOURCE to DESTINATION."
1849 msgstr "Kopēt vienu vai vairākas datnes no AVOTA uz GALAMĒRĶI."
1851 #: gio/gio-tool-copy.c:109
1853 "gio copy is similar to the traditional cp utility, but using GIO\n"
1854 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1855 "like smb://server/resource/file.txt as location."
1857 "gio copy ir līdzīga tradicionālajai cp utilītprogrammai, bet lieto\n"
1858 "GIO atrašanās vietas, nevis lokālās datnes: piemēram, jūs varat\n"
1859 "lietot kaut ko līdzīgu smb://serveris/resurss/datne.txt kā\n"
1862 #: gio/gio-tool-copy.c:151
1864 msgid "Destination %s is not a directory"
1865 msgstr "Mērķis %s nav mape"
1867 #: gio/gio-tool-copy.c:198 gio/gio-tool-move.c:188
1869 msgid "%s: overwrite “%s”? "
1870 msgstr "%s: pārrakstīt “%s”? "
1872 #: gio/gio-tool-info.c:39
1873 msgid "List writable attributes"
1874 msgstr "Uzskaitīt rakstāmos atribūtus"
1876 #: gio/gio-tool-info.c:40
1877 msgid "Get file system info"
1878 msgstr "Iegūt datņu sistēmas informāciju"
1880 #: gio/gio-tool-info.c:41 gio/gio-tool-list.c:37
1881 msgid "The attributes to get"
1882 msgstr "Atribūti, kurus iegūt"
1884 #: gio/gio-tool-info.c:41 gio/gio-tool-list.c:37
1888 #: gio/gio-tool-info.c:42 gio/gio-tool-list.c:40 gio/gio-tool-set.c:37
1889 msgid "Don’t follow symbolic links"
1890 msgstr "Nesekot simboliskajām saitēm"
1892 #: gio/gio-tool-info.c:105
1893 msgid "attributes:\n"
1894 msgstr "atribūti:\n"
1896 #. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
1897 #: gio/gio-tool-info.c:166
1899 msgid "display name: %s\n"
1900 msgstr "attēlotais nosaukums: %s\n"
1902 #. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
1903 #: gio/gio-tool-info.c:176
1905 msgid "edit name: %s\n"
1906 msgstr "rediģēt nosaukumu: %s\n"
1908 #: gio/gio-tool-info.c:184
1911 msgstr "nosaukums: %s\n"
1913 #: gio/gio-tool-info.c:191
1918 #: gio/gio-tool-info.c:197
1922 #: gio/gio-tool-info.c:203
1926 #: gio/gio-tool-info.c:206
1931 #: gio/gio-tool-info.c:213
1933 msgid "local path: %s\n"
1934 msgstr "lokālais ceļš: %s\n"
1936 #: gio/gio-tool-info.c:247
1938 msgid "unix mount: %s%s %s %s %s\n"
1939 msgstr "unix montējums: %s%s %s %s %s\n"
1941 #: gio/gio-tool-info.c:328
1942 msgid "Settable attributes:\n"
1943 msgstr "Iestatāmie atribūti:\n"
1945 #: gio/gio-tool-info.c:352
1946 msgid "Writable attribute namespaces:\n"
1947 msgstr "Rakstāmās atribūtu nosaukumu telpas:\n"
1949 #: gio/gio-tool-info.c:387
1950 msgid "Show information about locations."
1951 msgstr "Parādīt informāciju par atrašanās vietām."
1953 #: gio/gio-tool-info.c:389
1955 "gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
1956 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1957 "like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
1958 "be specified with their GIO name, e.g. standard::icon, or just by\n"
1959 "namespace, e.g. unix, or by “*”, which matches all attributes"
1961 "gio info ir līdzīga tradicionālajai ls utilītprogrammai, bet lieto GIO\n"
1962 "atrašanās vietas, nevis lokālās datnes: piemēram, jūs varat lietot\n"
1963 "kaut ko līdzīgu smb://serveris/resurss/datne.txt kā atrašanās vietu.\n"
1964 "Datņu atribūti var tikt norādīti ar to GIO nosaukumu, piemēram,\n"
1965 "standard::icon, vai tikai ar nosaukumu telpu, piemēram, unix, vai ar “*”, "
1967 "atbilst visiem atribūtiem"
1969 #. Translators: commandline placeholder
1970 #: gio/gio-tool-launch.c:56
1971 msgid "DESKTOP-FILE [FILE-ARG …]"
1972 msgstr "DARBVIRSMAS-DATNE [DATNES-ARG …]"
1974 #: gio/gio-tool-launch.c:59
1976 "Launch an application from a desktop file, passing optional filename "
1979 "Palaist lietotni no darbvirsmas datnes. Tai var padodot datņu argumentus."
1981 #: gio/gio-tool-launch.c:79
1982 msgid "No desktop file given"
1983 msgstr "Nav dota darbvirsmas datne"
1985 #: gio/gio-tool-launch.c:87
1986 msgid "The launch command is not currently supported on this platform"
1987 msgstr "Palaišanas komanda šobrīd nav atbalstīta šajā platformā"
1989 #: gio/gio-tool-launch.c:100
1991 msgid "Unable to load ‘%s‘: %s"
1992 msgstr "Nevar ielādēt “%s” — %s"
1994 #: gio/gio-tool-launch.c:109
1996 msgid "Unable to load application information for ‘%s‘"
1997 msgstr "Nevar ielādēt “%s” lietotnes informāciju"
1999 #: gio/gio-tool-launch.c:121
2001 msgid "Unable to launch application ‘%s’: %s"
2002 msgstr "Nevar palaist lietotni “%s” — %s"
2004 #: gio/gio-tool-list.c:38 gio/gio-tool-tree.c:34
2005 msgid "Show hidden files"
2006 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
2008 #: gio/gio-tool-list.c:39
2009 msgid "Use a long listing format"
2010 msgstr "Lietot garo uzskaitījuma formātu"
2012 #: gio/gio-tool-list.c:41
2013 msgid "Print display names"
2014 msgstr "Attēlot displeju nosaukumus"
2016 #: gio/gio-tool-list.c:42
2017 msgid "Print full URIs"
2018 msgstr "Drukāt pilnos URI"
2020 #: gio/gio-tool-list.c:181
2021 msgid "List the contents of the locations."
2022 msgstr "Uzskaitīt atrašanās vietu saturu."
2024 #: gio/gio-tool-list.c:183
2026 "gio list is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
2027 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
2028 "like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
2029 "be specified with their GIO name, e.g. standard::icon"
2031 "gio list ir līdzīga tradicionālajai ls utilītprogrammai, bet lieto GIO\n"
2032 "atrašanās vietas, nevis lokālās datnes: piemēram, jūs varat lietot\n"
2033 "kaut ko līdzīgu smb://serveris/resurss/datne.txt kā atrašanās vietu.\n"
2034 "Datņu atribūti var tikt norādīti ar to GIO nosaukumu, piemēram,\n"
2037 #. Translators: commandline placeholder
2038 #: gio/gio-tool-mime.c:73
2042 #: gio/gio-tool-mime.c:73
2044 msgstr "APDARINĀTĀJS"
2046 #: gio/gio-tool-mime.c:78
2047 msgid "Get or set the handler for a mimetype."
2048 msgstr "Iegūt vai iestatīt apdarinātāju priekš mimetype."
2050 #: gio/gio-tool-mime.c:80
2052 "If no handler is given, lists registered and recommended applications\n"
2053 "for the mimetype. If a handler is given, it is set as the default\n"
2054 "handler for the mimetype."
2056 "Ja nav dots apdarinātājs, uzskaita reģistrētās un ieteiktās lietotnes\n"
2057 "priekš mime tipa. Ja apdarinātājs ir dots, tas tiek iestatīts kā\n"
2058 "noklusētais apdarinātājs mime tipam."
2060 #: gio/gio-tool-mime.c:102
2061 msgid "Must specify a single mimetype, and maybe a handler"
2062 msgstr "Vajag norādīt vienu mime tipu un varbūt apdarinātāju"
2064 #: gio/gio-tool-mime.c:118
2066 msgid "No default applications for “%s”\n"
2067 msgstr "Nav noklusētās lietotnes priekš “%s”\n"
2069 #: gio/gio-tool-mime.c:124
2071 msgid "Default application for “%s”: %s\n"
2072 msgstr "Noklusētā lietotne priekš “%s” — %s\n"
2074 #: gio/gio-tool-mime.c:129
2075 msgid "Registered applications:\n"
2076 msgstr "Reģistrētās lietotnes:\n"
2078 #: gio/gio-tool-mime.c:131
2079 msgid "No registered applications\n"
2080 msgstr "Nav reģistrētu lietotņu\n"
2082 #: gio/gio-tool-mime.c:142
2083 msgid "Recommended applications:\n"
2084 msgstr "Ieteiktās lietotnes:\n"
2086 #: gio/gio-tool-mime.c:144
2087 msgid "No recommended applications\n"
2088 msgstr "Nav ieteikto lietotņu\n"
2090 #: gio/gio-tool-mime.c:164
2092 msgid "Failed to load info for handler “%s”"
2093 msgstr "Neizdevās ielādēt informāciju priekš apdarinātāja “%s”"
2095 #: gio/gio-tool-mime.c:170
2097 msgid "Failed to set “%s” as the default handler for “%s”: %s\n"
2098 msgstr "Neizdevās iestatīt “%s” kā noklusējuma apdarinātāju priekš “%s” — %s\n"
2100 #: gio/gio-tool-mkdir.c:33
2101 msgid "Create parent directories"
2102 msgstr "Izveidot vecākmapes"
2104 #: gio/gio-tool-mkdir.c:54
2105 msgid "Create directories."
2106 msgstr "Izveidot mapes."
2108 #: gio/gio-tool-mkdir.c:56
2110 "gio mkdir is similar to the traditional mkdir utility, but using GIO\n"
2111 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
2112 "like smb://server/resource/mydir as location."
2114 "gio mkdir ir līdzīga tradicionālajai mkdir utilītprogrammai, bet lieto\n"
2115 "GIO atrašanās vietas, nevis lokālās datnes: piemēram, jūs varat\n"
2116 "lietot kaut ko līdzīgu smb://serveris/resurss/manamape kā\n"
2119 #: gio/gio-tool-monitor.c:39
2120 msgid "Monitor a directory (default: depends on type)"
2121 msgstr "Pārraudzīt mapi (noklusējuma: atkarīgs no tipa)"
2123 #: gio/gio-tool-monitor.c:41
2124 msgid "Monitor a file (default: depends on type)"
2125 msgstr "Pārraudzīt datni (noklusējuma: atkarīgs no tipa)"
2127 #: gio/gio-tool-monitor.c:43
2128 msgid "Monitor a file directly (notices changes made via hardlinks)"
2130 "Pārraudzīt datni tieši (paziņo par izmaiņām, veiktām caur stingrajām saitēm)"
2132 #: gio/gio-tool-monitor.c:45
2133 msgid "Monitors a file directly, but doesn’t report changes"
2134 msgstr "Pārrauga datni tieši, bet neziņo par izmaiņām"
2136 #: gio/gio-tool-monitor.c:47
2137 msgid "Report moves and renames as simple deleted/created events"
2139 "Ziņot par pārvietošanām un pārsaukšanām kā par vienkāršiem dzēsts/izveidots "
2142 #: gio/gio-tool-monitor.c:49
2143 msgid "Watch for mount events"
2144 msgstr "Novērot montēšanas notikumus"
2146 #: gio/gio-tool-monitor.c:211
2147 msgid "Monitor files or directories for changes."
2148 msgstr "Pārraudzīt datnes vai mapes pēc izmaiņām."
2150 #: gio/gio-tool-mount.c:65
2151 msgid "Mount as mountable"
2152 msgstr "Montēt kā montējamu"
2154 #: gio/gio-tool-mount.c:66
2155 msgid "Mount volume with device file, or other identifier"
2156 msgstr "Montēt sējumu ar ierīces datni vai citu identifikatoru"
2158 #: gio/gio-tool-mount.c:66
2162 #: gio/gio-tool-mount.c:67
2166 #: gio/gio-tool-mount.c:68
2170 #: gio/gio-tool-mount.c:69
2171 msgid "Stop drive with device file"
2172 msgstr "Apturēt dzini ar ierīces datni"
2174 #: gio/gio-tool-mount.c:69
2178 #: gio/gio-tool-mount.c:70
2179 msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
2180 msgstr "Atmontēt visus montējumus ar doto shēmu"
2182 #: gio/gio-tool-mount.c:70
2186 #: gio/gio-tool-mount.c:71
2187 msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting"
2188 msgstr "Ignorēt neizpildītās datņu darbības, kad atmontējas vai izstumjas"
2190 #: gio/gio-tool-mount.c:72
2191 msgid "Use an anonymous user when authenticating"
2192 msgstr "Lietot anonīmo lietotāju, kad autentificējas"
2194 #. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts'
2195 #: gio/gio-tool-mount.c:74
2199 #: gio/gio-tool-mount.c:75
2200 msgid "Monitor events"
2201 msgstr "Pārraudzīt notikumus"
2203 #: gio/gio-tool-mount.c:76
2204 msgid "Show extra information"
2205 msgstr "Rādīt papildu informāciju"
2207 #: gio/gio-tool-mount.c:77
2208 msgid "The numeric PIM when unlocking a VeraCrypt volume"
2209 msgstr "Skaitliskais PIM, kad atslēdz VeraCrypt sējumu"
2211 #: gio/gio-tool-mount.c:77
2215 #: gio/gio-tool-mount.c:78
2216 msgid "Mount a TCRYPT hidden volume"
2217 msgstr "Montēt TCRYPT slēpto sējumu"
2219 #: gio/gio-tool-mount.c:79
2220 msgid "Mount a TCRYPT system volume"
2221 msgstr "Montēt TCRYPT sistēmas sējumu"
2223 #: gio/gio-tool-mount.c:276 gio/gio-tool-mount.c:308
2224 msgid "Anonymous access denied"
2225 msgstr "Anonīma pieeja liegta"
2227 #: gio/gio-tool-mount.c:559
2228 msgid "No drive for device file"
2229 msgstr "Nav dziņa ierīces datnei"
2231 #: gio/gio-tool-mount.c:1051
2232 msgid "No volume for given ID"
2233 msgstr "Nav sējuma dotajai ID"
2235 #: gio/gio-tool-mount.c:1240
2236 msgid "Mount or unmount the locations."
2237 msgstr "Montēt vai atmontēt atrašanās vietas."
2239 #: gio/gio-tool-move.c:44
2240 msgid "Don’t use copy and delete fallback"
2241 msgstr "Nelietot kopiju un dzēst apkāpšanos"
2243 #: gio/gio-tool-move.c:101
2244 msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST."
2245 msgstr "Pārvietot vienu vai vairākas datnes no AVOTA uz GALAMĒRĶI."
2247 #: gio/gio-tool-move.c:103
2249 "gio move is similar to the traditional mv utility, but using GIO\n"
2250 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
2251 "like smb://server/resource/file.txt as location"
2253 "gio move ir līdzīga tradicionālajai mv utilītprogrammai, bet lieto\n"
2254 "GIO atrašanās vietas, nevis lokālās datnes: piemēram, jūs varat\n"
2255 "lietot kaut ko līdzīgu smb://serveris/resurss/datne.txt kā\n"
2258 #: gio/gio-tool-move.c:145
2260 msgid "Target %s is not a directory"
2261 msgstr "Mērķis %s nav mape"
2263 #: gio/gio-tool-open.c:77
2265 "Open files with the default application that\n"
2266 "is registered to handle files of this type."
2268 "Atvērt datnes ar noklusēto lietotni, kura ir\n"
2269 "reģistrēta, lai apstrādātu šī tipa datnes."
2271 #: gio/gio-tool-remove.c:33 gio/gio-tool-trash.c:35
2272 msgid "Ignore nonexistent files, never prompt"
2273 msgstr "Ignorēt neeksistējošas datnes, nekad neuzvadīt"
2275 #: gio/gio-tool-remove.c:54
2276 msgid "Delete the given files."
2277 msgstr "Dzēst dotās datnes."
2279 #: gio/gio-tool-rename.c:47
2283 #: gio/gio-tool-rename.c:52
2284 msgid "Rename a file."
2285 msgstr "Pārsaukt datni."
2287 #: gio/gio-tool-rename.c:72
2288 msgid "Missing argument"
2289 msgstr "Trūkst arguments"
2291 #: gio/gio-tool-rename.c:78 gio/gio-tool-save.c:192 gio/gio-tool-set.c:150
2292 msgid "Too many arguments"
2293 msgstr "Pārāk daudz argumentu"
2295 #: gio/gio-tool-rename.c:97
2297 msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
2298 msgstr "Pārsaukšana veiksmīga. Jaunais uri: %s\n"
2300 #: gio/gio-tool-save.c:52
2301 msgid "Only create if not existing"
2302 msgstr "Izveidot tikai, ja nav pastāvošs"
2304 #: gio/gio-tool-save.c:53
2305 msgid "Append to end of file"
2306 msgstr "Pievienot pie datnes beigām"
2308 #: gio/gio-tool-save.c:54
2309 msgid "When creating, restrict access to the current user"
2310 msgstr "Kad izveido, ierobežot pieeju uz pašreizējo lietotāju"
2312 #: gio/gio-tool-save.c:55
2313 msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist"
2314 msgstr "Kad aizvieto, darīt to tā, it kā galamērķis nepastāvētu"
2316 #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2317 #: gio/gio-tool-save.c:57
2318 msgid "Print new etag at end"
2319 msgstr "Drukāt jaunu etag beigās"
2321 #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2322 #: gio/gio-tool-save.c:59
2323 msgid "The etag of the file being overwritten"
2324 msgstr "Datnes etag tiek pārrakstīts"
2326 #: gio/gio-tool-save.c:59
2330 #: gio/gio-tool-save.c:115
2331 msgid "Error reading from standard input"
2332 msgstr "Kļūda, lasot no standarta ievades"
2334 #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2335 #: gio/gio-tool-save.c:141
2336 msgid "Etag not available\n"
2337 msgstr "Etag nav pieejams\n"
2339 #: gio/gio-tool-save.c:165
2340 msgid "Read from standard input and save to DEST."
2341 msgstr "Lasīt no standarta ievades un saglabāt uz GALAMĒRĶA."
2343 #: gio/gio-tool-save.c:185
2344 msgid "No destination given"
2345 msgstr "Nav dots galamērķis"
2347 #: gio/gio-tool-set.c:36
2348 msgid "Type of the attribute"
2349 msgstr "Atribūta tips"
2351 #: gio/gio-tool-set.c:36
2355 #: gio/gio-tool-set.c:38
2356 #| msgid "Set a file attribute"
2357 msgid "Unset given attribute"
2358 msgstr "Neiestatīt doto atribūtu"
2360 #: gio/gio-tool-set.c:95
2364 #: gio/gio-tool-set.c:95
2368 #: gio/gio-tool-set.c:99
2369 msgid "Set a file attribute of LOCATION."
2370 msgstr "Iestatīt ATRAŠANĀS_VIETAS datnes atribūtu."
2372 #: gio/gio-tool-set.c:119
2373 msgid "Location not specified"
2374 msgstr "Atrašanās vieta nav norādīta"
2376 #: gio/gio-tool-set.c:126
2377 msgid "Attribute not specified"
2378 msgstr "Atribūts nav norādīts"
2380 #: gio/gio-tool-set.c:143
2381 msgid "Value not specified"
2382 msgstr "Vērtība nav norādīta"
2384 #: gio/gio-tool-set.c:193
2386 msgid "Invalid attribute type “%s”"
2387 msgstr "Nederīgs atribūta tips “%s”"
2389 #: gio/gio-tool-trash.c:36
2390 msgid "Empty the trash"
2391 msgstr "Iztukšot miskasti"
2393 #: gio/gio-tool-trash.c:37
2394 msgid "List files in the trash with their original locations"
2395 msgstr "Uzrādīt datnes miskastē ar to sākotnējo atrašanās vietām"
2397 #: gio/gio-tool-trash.c:38
2399 "Restore a file from trash to its original location (possibly recreating the "
2402 "Atjaunot datni no miskastes uz tās sākotnējo vietu (iespējams, no jauna "
2403 "izveidojot direktoriju)"
2405 #: gio/gio-tool-trash.c:108
2406 msgid "Unable to find original path"
2407 msgstr "Nevar atrast sākotnējo ceļu"
2409 #: gio/gio-tool-trash.c:125
2410 msgid "Unable to recreate original location: "
2411 msgstr "Nevar no jauna izveidot sākotnējo vietu: "
2413 #: gio/gio-tool-trash.c:138
2414 msgid "Unable to move file to its original location: "
2415 msgstr "Nevar pārvietot datni uz tās sākotnējo vietu: "
2417 #: gio/gio-tool-trash.c:227
2418 msgid "Move/Restore files or directories to the trash."
2419 msgstr "Pārvietot/atjaunot datnes vai mapes uz miskasti."
2421 #: gio/gio-tool-trash.c:229
2423 "Note: for --restore switch, if the original location of the trashed file \n"
2424 "already exists, it will not be overwritten unless --force is set."
2426 "Piezīme: --restore slēdzim, ja sākotnējā vieta izmestajai datnei \n"
2427 "jau eksistē, tā netiks pārrakstīja, ja vien nav iestatīts --force."
2429 #: gio/gio-tool-trash.c:260
2430 msgid "Location given doesn't start with trash:///"
2431 msgstr "Atrašanās vieta nesākas ar trash:///"
2433 #: gio/gio-tool-tree.c:35
2434 msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts"
2435 msgstr "Sekot simboliskajām saitēm, montējumiem un saīsnēm"
2437 #: gio/gio-tool-tree.c:251
2438 msgid "List contents of directories in a tree-like format."
2439 msgstr "Uzskaitīt mapju saturu kokam līdzīgā formātā."
2441 #: gio/glib-compile-resources.c:142 gio/glib-compile-schemas.c:1514
2443 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2444 msgstr "Elements <%s> nav atļauts iekš <%s>"
2446 #: gio/glib-compile-resources.c:146
2448 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2449 msgstr "Elements <%s> nav atļauts augšējā līmenī"
2451 #: gio/glib-compile-resources.c:236
2453 msgid "File %s appears multiple times in the resource"
2454 msgstr "Datne %s resursā parādās vairākas reizes"
2456 #: gio/glib-compile-resources.c:247
2458 msgid "Failed to locate “%s” in any source directory"
2459 msgstr "Neizdevās atrast “%s” nevienā avotu mapē"
2461 #: gio/glib-compile-resources.c:258
2463 msgid "Failed to locate “%s” in current directory"
2464 msgstr "Neizdevās atrast “%s” pašreizējā mapē"
2466 #: gio/glib-compile-resources.c:292
2468 msgid "Unknown processing option “%s”"
2469 msgstr "Nezināma apstrādes opcija “%s”"
2471 #. Translators: the first %s is a gresource XML attribute,
2472 #. * the second %s is an environment variable, and the third
2473 #. * %s is a command line tool
2475 #: gio/glib-compile-resources.c:312 gio/glib-compile-resources.c:369
2476 #: gio/glib-compile-resources.c:426
2478 msgid "%s preprocessing requested, but %s is not set, and %s is not in PATH"
2480 "Ir pieprasīta %s pirmsapstrāde, bet %s nav iestatīts un %s neatrodas PATH "
2483 #: gio/glib-compile-resources.c:459
2485 msgid "Error reading file %s: %s"
2486 msgstr "Kļūda, nolasot datni %s — %s"
2488 #: gio/glib-compile-resources.c:479
2490 msgid "Error compressing file %s"
2491 msgstr "Kļūda, saspiežot datni %s"
2493 #: gio/glib-compile-resources.c:543
2495 msgid "text may not appear inside <%s>"
2496 msgstr "teksts nevar atrasties iekš <%s>"
2498 #: gio/glib-compile-resources.c:821 gio/glib-compile-schemas.c:2172
2499 msgid "Show program version and exit"
2500 msgstr "Rādīt programmas versiju un iziet"
2502 #: gio/glib-compile-resources.c:822
2503 msgid "Name of the output file"
2504 msgstr "Izvades datnes nosaukums"
2506 #: gio/glib-compile-resources.c:823
2508 "The directories to load files referenced in FILE from (default: current "
2511 "Direktorijas, no kurām nolasīt datnes, kas ir norādītas DATNE (pēc "
2512 "noklusējuma pašreizējā direktorija)"
2514 #: gio/glib-compile-resources.c:823 gio/glib-compile-schemas.c:2173
2515 #: gio/glib-compile-schemas.c:2203
2519 #: gio/glib-compile-resources.c:824
2521 "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
2522 msgstr "Veidot izvadi, kas ir mērķa datnes nosaukuma paplašinājuma formātā"
2524 #: gio/glib-compile-resources.c:825
2525 msgid "Generate source header"
2526 msgstr "Veidot avota galveni"
2528 #: gio/glib-compile-resources.c:826
2529 msgid "Generate source code used to link in the resource file into your code"
2530 msgstr "Veidot pirmkodu, ko izmantot, lai saistītu resursu datni jūsu kodā"
2532 #: gio/glib-compile-resources.c:827
2533 msgid "Generate dependency list"
2534 msgstr "Veidot atkarību sarakstu"
2536 #: gio/glib-compile-resources.c:828
2537 msgid "Name of the dependency file to generate"
2538 msgstr "Nosaukums atkarību datnei, kuru ģenerēt"
2540 #: gio/glib-compile-resources.c:829
2541 msgid "Include phony targets in the generated dependency file"
2542 msgstr "Iekļaut apšaubāmus (phony) mērķus ģenerētajā atkarību datnē"
2544 #: gio/glib-compile-resources.c:830
2545 msgid "Don’t automatically create and register resource"
2546 msgstr "Resursu neveidot un nereģistrēt automātiski"
2548 #: gio/glib-compile-resources.c:831
2549 msgid "Don’t export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
2550 msgstr "Neeksportēt funkcijas; deklarēt tās G_GNUC_INTERNAL"
2552 #: gio/glib-compile-resources.c:832
2554 "Don’t embed resource data in the C file; assume it's linked externally "
2557 "Neiegult resursa datus C datnē; tā vietā pieņemt, ka tie ir piesaistīti ārēji"
2559 #: gio/glib-compile-resources.c:833
2560 msgid "C identifier name used for the generated source code"
2561 msgstr "C identifikatora nosaukums veidotajam pirmkodam"
2563 #: gio/glib-compile-resources.c:834
2564 msgid "The target C compiler (default: the CC environment variable)"
2565 msgstr "Mērķa C kompilators (noklusējuma ir CC vides mainīgais)"
2567 #: gio/glib-compile-resources.c:861
2569 "Compile a resource specification into a resource file.\n"
2570 "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
2571 "and the resource file have the extension called .gresource."
2573 "Kompilēt resursu specifikāciju resursa datnē.\n"
2574 "Resursu specifikācijas datnēm ir jābūt ar paplašinājumu .gresource.xml,\n"
2575 "un resursu datnēm jābūt ar paplašinājumu .gresource."
2577 #: gio/glib-compile-resources.c:893
2578 msgid "You should give exactly one file name\n"
2579 msgstr "Jums jānorāda tieši viens datnes nosaukums\n"
2581 #: gio/glib-compile-schemas.c:95
2583 msgid "nick must be a minimum of 2 characters"
2584 msgstr "pseidonīmam ir jābūt vismaz 2 rakstzīmju garam"
2586 #: gio/glib-compile-schemas.c:106
2588 msgid "Invalid numeric value"
2589 msgstr "Nederīga skaitļa vērtība"
2591 #: gio/glib-compile-schemas.c:114
2593 msgid "<value nick='%s'/> already specified"
2594 msgstr "<value nick='%s'/> jau norādīts"
2596 #: gio/glib-compile-schemas.c:122
2598 msgid "value='%s' already specified"
2599 msgstr "value='%s' jau ir norādīta"
2601 #: gio/glib-compile-schemas.c:136
2603 msgid "flags values must have at most 1 bit set"
2604 msgstr "slēdžu vērtībām vismaz vienam bitam ir jābūt iestatītam"
2606 #: gio/glib-compile-schemas.c:161
2608 msgid "<%s> must contain at least one <value>"
2609 msgstr "<%s> jāsatur vismaz viens <value>"
2611 #: gio/glib-compile-schemas.c:317
2613 msgid "<%s> is not contained in the specified range"
2614 msgstr "<%s> neatrodas norādītājā intervālā"
2616 #: gio/glib-compile-schemas.c:329
2618 msgid "<%s> is not a valid member of the specified enumerated type"
2619 msgstr "<%s> nav derīgs skaitlis no norādītā uzskaitījuma tipa"
2621 #: gio/glib-compile-schemas.c:335
2623 msgid "<%s> contains string not in the specified flags type"
2624 msgstr "<%s> satur virkni, kas nav norādīto slēdžu tipos"
2626 #: gio/glib-compile-schemas.c:341
2628 msgid "<%s> contains a string not in <choices>"
2629 msgstr "<%s> satur virkni, kas nav starp <choices>"
2631 #: gio/glib-compile-schemas.c:375
2632 msgid "<range/> already specified for this key"
2633 msgstr "<range/> jau ir norādīts šai atslēgai"
2635 #: gio/glib-compile-schemas.c:393
2637 msgid "<range> not allowed for keys of type “%s”"
2638 msgstr "<range> nav atļauts atslēgai ar tipu “%s”"
2640 #: gio/glib-compile-schemas.c:410
2642 msgid "<range> specified minimum is greater than maximum"
2643 msgstr "<range> norādītais minimums ir lielāks par maksimumu"
2645 #: gio/glib-compile-schemas.c:435
2647 msgid "unsupported l10n category: %s"
2648 msgstr "neatbalstīta l10n kategorija: %s"
2650 #: gio/glib-compile-schemas.c:443
2651 msgid "l10n requested, but no gettext domain given"
2652 msgstr "l10n ir pieprasīts, bet nav dots gettext domēns"
2654 #: gio/glib-compile-schemas.c:455
2655 msgid "translation context given for value without l10n enabled"
2656 msgstr "tulkošanas konteksts ir dots vērtībai ar neieslēgtu l10n"
2658 #: gio/glib-compile-schemas.c:477
2660 msgid "Failed to parse <default> value of type “%s”: "
2661 msgstr "Neizdevās parsēt <default> vērtību ar tipu “%s”: "
2663 #: gio/glib-compile-schemas.c:494
2665 "<choices> cannot be specified for keys tagged as having an enumerated type"
2667 "<choices> nevar norādīt atslēgām, kuras ir marķētas kā uzskaitījuma tips"
2669 #: gio/glib-compile-schemas.c:503
2670 msgid "<choices> already specified for this key"
2671 msgstr "<choices> jau ir norādīts šai atslēgai"
2673 #: gio/glib-compile-schemas.c:515
2675 msgid "<choices> not allowed for keys of type “%s”"
2676 msgstr "<choices> nav atļautas atslēgām ar tipu “%s”"
2678 #: gio/glib-compile-schemas.c:531
2680 msgid "<choice value='%s'/> already given"
2681 msgstr "<choice value='%s'/> jau dots"
2683 #: gio/glib-compile-schemas.c:546
2685 msgid "<choices> must contain at least one <choice>"
2686 msgstr "<choices> jāsatur vismaz viens <choice>"
2688 #: gio/glib-compile-schemas.c:560
2689 msgid "<aliases> already specified for this key"
2690 msgstr "<aliases> jau ir norādīts šai atslēgai"
2692 #: gio/glib-compile-schemas.c:564
2694 "<aliases> can only be specified for keys with enumerated or flags types or "
2697 "<aliases> var tikai norādīt atslēgām ar uzskaitījuma vai slēdžu tipiem vai "
2700 #: gio/glib-compile-schemas.c:583
2703 "<alias value='%s'/> given when “%s” is already a member of the enumerated "
2705 msgstr "<alias value='%s'/> dots, kad “%s” jau ir daļa no uzskaitījuma tipa"
2707 #: gio/glib-compile-schemas.c:589
2709 msgid "<alias value='%s'/> given when <choice value='%s'/> was already given"
2710 msgstr "<alias value='%s'/> ja <choice value='%s'/> jau tika dots"
2712 #: gio/glib-compile-schemas.c:597
2714 msgid "<alias value='%s'/> already specified"
2715 msgstr "<alias value='%s'/> jau norādīts"
2717 #: gio/glib-compile-schemas.c:607
2719 msgid "alias target “%s” is not in enumerated type"
2720 msgstr "aliasa mērķis “%s” nav uzskaitījuma tips"
2722 #: gio/glib-compile-schemas.c:608
2724 msgid "alias target “%s” is not in <choices>"
2725 msgstr "aliasa mērķis “%s” nav starp <choices>"
2727 #: gio/glib-compile-schemas.c:623
2729 msgid "<aliases> must contain at least one <alias>"
2730 msgstr "<aliases> jāsatur vismaz viens <alias>"
2732 #: gio/glib-compile-schemas.c:797
2733 msgid "Empty names are not permitted"
2734 msgstr "Nav atļauti tukši nosaukumi"
2736 #: gio/glib-compile-schemas.c:807
2738 msgid "Invalid name “%s”: names must begin with a lowercase letter"
2739 msgstr "Nederīgs nosaukums “%s” — nosaukumiem jāsākas ar mazo burtu"
2741 #: gio/glib-compile-schemas.c:819
2744 "Invalid name “%s”: invalid character “%c”; only lowercase letters, numbers "
2745 "and hyphen (“-”) are permitted"
2747 "Nederīgs nosaukums “%s” — nederīga rakstzīme “%c”; ir atļauti tikai burti, "
2748 "skaitļi un defise (“-”)."
2750 #: gio/glib-compile-schemas.c:828
2752 msgid "Invalid name “%s”: two successive hyphens (“--”) are not permitted"
2753 msgstr "Nederīgs nosaukums “%s” — divas secīgas defises (“--”) nav atļautas."
2755 #: gio/glib-compile-schemas.c:837
2757 msgid "Invalid name “%s”: the last character may not be a hyphen (“-”)"
2758 msgstr "Nederīgs nosaukums “%s” — pēdējā rakstzīme nevar būt defise (“-”)."
2760 #: gio/glib-compile-schemas.c:845
2762 msgid "Invalid name “%s”: maximum length is 1024"
2763 msgstr "Nederīgs nosaukums “%s” — maksimālais garums ir 1024"
2765 #: gio/glib-compile-schemas.c:917
2767 msgid "<child name='%s'> already specified"
2768 msgstr "<child name='%s'> jau norādīts"
2770 #: gio/glib-compile-schemas.c:943
2771 msgid "Cannot add keys to a “list-of” schema"
2772 msgstr "Nevar pievienot atslēgas “list-of” shēmai"
2774 #: gio/glib-compile-schemas.c:954
2776 msgid "<key name='%s'> already specified"
2777 msgstr "<key name='%s'> jau norādīts"
2779 #: gio/glib-compile-schemas.c:972
2782 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
2785 "<key name='%s'> ēnas <key name='%s'> iekš <schema id='%s'>; izmantojiet "
2786 "<override>, lai mainītu vērtību"
2788 #: gio/glib-compile-schemas.c:983
2791 "Exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute "
2794 "Jānorāda tieši viens tips “type”, “enum” vai “flags” kā atribūts atslēgai "
2797 #: gio/glib-compile-schemas.c:1002
2799 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2800 msgstr "<%s id='%s'> (vēl) nav definēts."
2802 #: gio/glib-compile-schemas.c:1017
2804 msgid "Invalid GVariant type string “%s”"
2805 msgstr "Nederīga GVariant tipa virkne “%s”"
2807 #: gio/glib-compile-schemas.c:1047
2808 msgid "<override> given but schema isn’t extending anything"
2809 msgstr "<override> dots, bet shēma neko nepaplašina"
2811 #: gio/glib-compile-schemas.c:1060
2813 msgid "No <key name='%s'> to override"
2814 msgstr "Nav <key name='%s'> ko pārrakstīt"
2816 #: gio/glib-compile-schemas.c:1068
2818 msgid "<override name='%s'> already specified"
2819 msgstr "<override name='%s'> jau norādīts"
2821 #: gio/glib-compile-schemas.c:1141
2823 msgid "<schema id='%s'> already specified"
2824 msgstr "<schema id='%s'> jau eksistē"
2826 #: gio/glib-compile-schemas.c:1153
2828 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema “%s”"
2829 msgstr "<schema id='%s'> paplašina vēl neesošu shēmu “%s”"
2831 #: gio/glib-compile-schemas.c:1169
2833 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema “%s”"
2834 msgstr "<schema id='%s'> ir saraksts ar vēl neesošām shēmām “%s”"
2836 #: gio/glib-compile-schemas.c:1177
2838 msgid "Cannot be a list of a schema with a path"
2839 msgstr "Nevar būt shēmu saraksts ar ceļu"
2841 #: gio/glib-compile-schemas.c:1187
2843 msgid "Cannot extend a schema with a path"
2844 msgstr "Nevar paplašināt shēmu ar ceļu"
2846 #: gio/glib-compile-schemas.c:1197
2849 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2851 "<schema id='%s'> ir saraksts, paplašina <schema id='%s'>, kas nav saraksts"
2853 #: gio/glib-compile-schemas.c:1207
2856 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but “%s” "
2857 "does not extend “%s”"
2859 "<schema id='%s' list-of='%s'> paplašina <schema id='%s' list-of='%s'> bet "
2860 "“%s” nepaplašina “%s”"
2862 #: gio/glib-compile-schemas.c:1224
2864 msgid "A path, if given, must begin and end with a slash"
2865 msgstr "Ceļam, ja tāds ir dots, jābeidzas ar slīpsvītru"
2867 #: gio/glib-compile-schemas.c:1231
2869 msgid "The path of a list must end with “:/”"
2870 msgstr "Ceļam jābeidzas ar “:/”"
2872 #: gio/glib-compile-schemas.c:1240
2875 "Warning: Schema “%s” has path “%s”. Paths starting with “/apps/”, “/"
2876 "desktop/” or “/system/” are deprecated."
2878 "Brīdinājums: shēmai “%s” ir ceļš “%s”. Ceļi, kas sākas ar “/apps/”, “/"
2879 "desktop/” vai “/system/” ir novecojuši."
2881 #: gio/glib-compile-schemas.c:1270
2883 msgid "<%s id='%s'> already specified"
2884 msgstr "<%s id='%s'> jau norādīts"
2886 #: gio/glib-compile-schemas.c:1420 gio/glib-compile-schemas.c:1436
2888 msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>"
2889 msgstr "Ir atļauts tikai <%s> elements iekš <%s>"
2891 #: gio/glib-compile-schemas.c:1518
2893 msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
2894 msgstr "Elements <%s> nav atļauts augšējā līmenī"
2896 #: gio/glib-compile-schemas.c:1536
2897 msgid "Element <default> is required in <key>"
2898 msgstr "Elements <default> ir vajadzīgs atslēgai <key>"
2900 #: gio/glib-compile-schemas.c:1626
2902 msgid "Text may not appear inside <%s>"
2903 msgstr "Teksts nevar atrasties iekš <%s>"
2905 #: gio/glib-compile-schemas.c:1694
2907 msgid "Warning: undefined reference to <schema id='%s'/>"
2908 msgstr "Brīdinājums: nedefinēta atsauce uz <schema id='%s'/>"
2910 #. Translators: Do not translate "--strict".
2911 #: gio/glib-compile-schemas.c:1833 gio/glib-compile-schemas.c:1912
2912 msgid "--strict was specified; exiting."
2913 msgstr "--strict tika norādīts; iziet."
2915 #: gio/glib-compile-schemas.c:1845
2916 msgid "This entire file has been ignored."
2917 msgstr "Tikai ignorēta visa datne."
2919 #: gio/glib-compile-schemas.c:1908
2920 msgid "Ignoring this file."
2921 msgstr "Ignorē šo datni."
2923 #: gio/glib-compile-schemas.c:1963
2926 "No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”; ignoring "
2927 "override for this key."
2929 "Nav tādas atslēgas “%s” shēmā “%s” kā norādīts pārrakstīšanas datnē “%s”; "
2930 "šai atslēgai ignorēt pārrakstīšanas."
2932 #: gio/glib-compile-schemas.c:1971
2935 "No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s” and --"
2936 "strict was specified; exiting."
2938 "Nav tādas atslēgas “%s” shēmā “%s” kā norādīts pārrakstīšanas datnē “%s” un "
2939 "tika norādīts --strict; iziet."
2941 #: gio/glib-compile-schemas.c:1993
2944 "Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema "
2945 "“%s” (override file “%s”); ignoring override for this key."
2947 "Nevar sniegt katrai darbvirsmai pārrakstīšanas lokalizētām atslēgām “%s” "
2948 "shēmā “%s” (ignorē datni “%s”); ignorē pārrakstīšanu šai atslēgai."
2950 #: gio/glib-compile-schemas.c:2002
2953 "Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema "
2954 "“%s” (override file “%s”) and --strict was specified; exiting."
2956 "Nevar sniegt katrai darbvirsmai pārrakstīšanas lokalizētām atslēgām “%s” "
2957 "shēmā “%s” (ignorē datni “%s”)un tika norādīts --strict; iziet."
2959 #: gio/glib-compile-schemas.c:2026
2962 "Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: "
2963 "%s. Ignoring override for this key."
2965 "Kļūda, parsējot atslēgu “%s” shēmā “%s” kā norādīts pārrakstīšanas datnē "
2966 "“%s” — %s. Ignorē pārrakstīšanu šai atslēgai."
2968 #: gio/glib-compile-schemas.c:2038
2971 "Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: "
2972 "%s. --strict was specified; exiting."
2974 "Kļūda, parsējot atslēgu “%s” shēmā “%s” kā norādīts pārrakstīšanas datnē "
2975 "“%s” — %s. Bija norādīts --strict; iziet."
2977 #: gio/glib-compile-schemas.c:2065
2980 "Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the "
2981 "range given in the schema; ignoring override for this key."
2983 "Pārrakstīšana atslēgai “%s” shēmā “%s” pārrakstīšanas datnē “%s” ir ārpus "
2984 "dotās shēmas apgabala; ignorē pārrakstīšanas šai atslēgai."
2986 #: gio/glib-compile-schemas.c:2075
2989 "Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the "
2990 "range given in the schema and --strict was specified; exiting."
2992 "Pārrakstīšana atslēgai “%s” shēmā “%s” pārrakstīšanas datnē “%s” ir ārpus "
2993 "dotās shēmas apgabala un bija norādīts --strict; iziet."
2995 #: gio/glib-compile-schemas.c:2101
2998 "Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the "
2999 "list of valid choices; ignoring override for this key."
3001 "Pārrakstīšana atslēgai “%s” shēmā “%s” pārrakstīšanas datnē “%s” nav derīgo "
3002 "izvēļu sarakstā; ignorē pārrakstīšanas šai atslēgai."
3004 #: gio/glib-compile-schemas.c:2111
3007 "Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the "
3008 "list of valid choices and --strict was specified; exiting."
3010 "Pārrakstīšana atslēgai “%s” shēmā “%s” pārrakstīšanas datnē “%s” nav derīgo "
3011 "izvēļu sarakstā un bija norādīts --strict; iziet."
3013 #: gio/glib-compile-schemas.c:2173
3014 msgid "Where to store the gschemas.compiled file"
3015 msgstr "Kur uzglabāt gschemas.compiled datni"
3017 #: gio/glib-compile-schemas.c:2174
3018 msgid "Abort on any errors in schemas"
3019 msgstr "Atcelt pie jebkuras kļūdas shēmās"
3021 #: gio/glib-compile-schemas.c:2175
3022 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
3023 msgstr "Nerakstīt gschema.compiled datni"
3025 #: gio/glib-compile-schemas.c:2176
3026 msgid "Do not enforce key name restrictions"
3027 msgstr "Neuzspiest atslēgu nosaukumu ierobežojumus"
3029 #: gio/glib-compile-schemas.c:2206
3031 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
3032 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
3033 "and the cache file is called gschemas.compiled."
3035 "Kompilēt visas GSettings shēmas datnes uz shēmas kešu.\n"
3036 "Shēmu datņu nosaukumiem ir jābūt ar paplašinājumu .gschema.xml,\n"
3037 "un keša datnēm ir jāsaucas gschemas.compiled."
3039 #: gio/glib-compile-schemas.c:2238
3040 msgid "You should give exactly one directory name"
3041 msgstr "Jums jānorāda tieši viens mapes nosaukums"
3043 #: gio/glib-compile-schemas.c:2285
3044 msgid "No schema files found: doing nothing."
3045 msgstr "Nav atrastas shēmu datnes: neko nedara."
3047 #: gio/glib-compile-schemas.c:2287
3048 msgid "No schema files found: removed existing output file."
3049 msgstr "izņēma esošo izvades datni: izņēma esošo izvades datni."
3051 #: gio/glocalfile.c:570 gio/win32/gwinhttpfile.c:436
3053 msgid "Invalid filename %s"
3054 msgstr "Nederīgs datnes nosaukums %s"
3056 #: gio/glocalfile.c:1012
3058 msgid "Error getting filesystem info for %s: %s"
3059 msgstr "Kļūda, iegūstot datņu sistēmas informāciju priekš %s — %s"
3061 #. Translators: This is an error message when trying to find
3062 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
3065 #: gio/glocalfile.c:1148
3067 msgid "Containing mount for file %s not found"
3068 msgstr "Saturošais montējums priekš datnes %s nav atrasts"
3070 #: gio/glocalfile.c:1171
3071 msgid "Can’t rename root directory"
3072 msgstr "Nevar pārsaukt saknes mapi"
3074 #: gio/glocalfile.c:1189 gio/glocalfile.c:1212
3076 msgid "Error renaming file %s: %s"
3077 msgstr "Kļūda, pārsaucot datni %s — %s"
3079 #: gio/glocalfile.c:1196
3080 msgid "Can’t rename file, filename already exists"
3081 msgstr "Nevar pārsaukt datni; datnes nosaukums jau eksistē"
3083 #: gio/glocalfile.c:1209 gio/glocalfile.c:2412 gio/glocalfile.c:2440
3084 #: gio/glocalfile.c:2579 gio/glocalfileoutputstream.c:658
3085 msgid "Invalid filename"
3086 msgstr "Nederīgs datnes nosaukums"
3088 #: gio/glocalfile.c:1377 gio/glocalfile.c:1388
3090 msgid "Error opening file %s: %s"
3091 msgstr "Kļūda, atverot datni %s — %s"
3093 #: gio/glocalfile.c:1513
3095 msgid "Error removing file %s: %s"
3096 msgstr "Kļūda, dzēšot datni %s — %s"
3098 #: gio/glocalfile.c:2007 gio/glocalfile.c:2018 gio/glocalfile.c:2045
3100 msgid "Error trashing file %s: %s"
3101 msgstr "Kļūda, izmetot miskastē datni %s — %s"
3103 #: gio/glocalfile.c:2065
3105 msgid "Unable to create trash directory %s: %s"
3106 msgstr "Nevar izveidot miskastes direktoriju %s — %s"
3108 #: gio/glocalfile.c:2086
3110 msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s"
3111 msgstr "Nevar atrast augšējā līmeņa mapi, lai izmestu miskastē %s"
3113 #: gio/glocalfile.c:2094
3115 msgid "Trashing on system internal mounts is not supported"
3116 msgstr "Izmešana uz sistēmas iekšējiem montējumiem nav atbalstīta"
3118 #: gio/glocalfile.c:2180 gio/glocalfile.c:2208
3120 msgid "Unable to find or create trash directory %s to trash %s"
3121 msgstr "Nevar atrast vai izveidot miskastes direktoriju %s, lai izmestu %s"
3123 #: gio/glocalfile.c:2252
3125 msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s"
3126 msgstr "Nevar izveidot miskastē izmešanas informācijas datni priekš %s — %s"
3128 #: gio/glocalfile.c:2323
3130 msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries"
3131 msgstr "Nevar izmest miskastē datni %s pāri datņu sistēmas robežām"
3133 #: gio/glocalfile.c:2327 gio/glocalfile.c:2383
3135 msgid "Unable to trash file %s: %s"
3136 msgstr "Nevar izmest miskastē datni %s — %s"
3138 #: gio/glocalfile.c:2389
3140 msgid "Unable to trash file %s"
3141 msgstr "Nevar izmest miskastē datni %s"
3143 #: gio/glocalfile.c:2415
3145 msgid "Error creating directory %s: %s"
3146 msgstr "Kļūda, veidojot mapi %s — %s"
3148 #: gio/glocalfile.c:2444
3150 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
3151 msgstr "Datņu sistēma neatbalsta simboliskās saites"
3153 #: gio/glocalfile.c:2447
3155 msgid "Error making symbolic link %s: %s"
3156 msgstr "Kļūda, veidojot simbolisko saiti %s — %s"
3158 #: gio/glocalfile.c:2490 gio/glocalfile.c:2525 gio/glocalfile.c:2582
3160 msgid "Error moving file %s: %s"
3161 msgstr "Kļūda, pārvietojot datni %s — %s"
3163 #: gio/glocalfile.c:2513
3164 msgid "Can’t move directory over directory"
3165 msgstr "Nevar pārvietot mapi virsū mapei"
3167 #: gio/glocalfile.c:2539 gio/glocalfileoutputstream.c:1110
3168 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1124 gio/glocalfileoutputstream.c:1139
3169 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1156 gio/glocalfileoutputstream.c:1170
3170 msgid "Backup file creation failed"
3171 msgstr "Neizdevās izveidot rezerves kopijas datni"
3173 #: gio/glocalfile.c:2558
3175 msgid "Error removing target file: %s"
3176 msgstr "Kļūda, dzēšot mērķa datni — %s"
3178 #: gio/glocalfile.c:2572
3179 msgid "Move between mounts not supported"
3180 msgstr "Pārvietošana starp montētiem sējumiem nav atbalstīta"
3182 #: gio/glocalfile.c:2748
3184 msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
3185 msgstr "Nevarēja noteikt %s diska izmantojumu — %s"
3187 #: gio/glocalfileinfo.c:765
3188 msgid "Attribute value must be non-NULL"
3189 msgstr "Atribūta vērtībai ir jābūt ne NULL"
3191 #: gio/glocalfileinfo.c:772
3192 #| msgid "Invalid attribute type (string expected)"
3193 msgid "Invalid attribute type (string or invalid expected)"
3194 msgstr "Nederīgs atribūta tips (tika gaidīts “string” vai “invalid”)"
3196 #: gio/glocalfileinfo.c:779
3197 msgid "Invalid extended attribute name"
3198 msgstr "Nederīgs paplašinātais atribūta nosaukums"
3200 #: gio/glocalfileinfo.c:830
3202 msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s"
3203 msgstr "Kļūda, iestatot paplašināto atribūtu “%s” — %s"
3205 #: gio/glocalfileinfo.c:1785 gio/win32/gwinhttpfile.c:191
3206 msgid " (invalid encoding)"
3207 msgstr " (nederīgs kodējums)"
3209 #: gio/glocalfileinfo.c:1944 gio/glocalfileoutputstream.c:945
3210 #: gio/glocalfileoutputstream.c:997
3212 msgid "Error when getting information for file “%s”: %s"
3213 msgstr "Kļūda, saņemot informāciju par datni “%s” — %s"
3215 #: gio/glocalfileinfo.c:2250
3217 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
3218 msgstr "Kļūda, saņemot informāciju datnes deskriptoram — %s"
3220 #: gio/glocalfileinfo.c:2295
3221 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
3222 msgstr "Nederīgs atribūta tips (tika gaidīts uint32)"
3224 #: gio/glocalfileinfo.c:2313
3225 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
3226 msgstr "Nederīgs atribūta tips (tika gaidīts uint64)"
3228 #: gio/glocalfileinfo.c:2332 gio/glocalfileinfo.c:2351
3229 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
3230 msgstr "Nederīgs atribūta tips (tika gaidīta baitu virkne)"
3232 #: gio/glocalfileinfo.c:2398
3233 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
3234 msgstr "Nevar iestatīt atļaujas simboliskajām saitēm"
3236 #: gio/glocalfileinfo.c:2414
3238 msgid "Error setting permissions: %s"
3239 msgstr "Kļūda, iestatot tiesības — %s"
3241 #: gio/glocalfileinfo.c:2465
3243 msgid "Error setting owner: %s"
3244 msgstr "Kļūda, iestatot īpašnieku — %s"
3246 #: gio/glocalfileinfo.c:2488
3247 msgid "symlink must be non-NULL"
3248 msgstr "simboliskajai saitei ir jābūt ne NULL"
3250 #: gio/glocalfileinfo.c:2498 gio/glocalfileinfo.c:2517
3251 #: gio/glocalfileinfo.c:2528
3253 msgid "Error setting symlink: %s"
3254 msgstr "Kļūda, iestatot simbolisko saiti — %s"
3256 #: gio/glocalfileinfo.c:2507
3257 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
3258 msgstr "Kļūda, iestatot simbolisko saiti — datne nav simboliskā saite"
3260 #: gio/glocalfileinfo.c:2599
3262 msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld are negative"
3263 msgstr "Papildu nanosekundes %d UNIX laika spiedogiem %lld ir negatīvas"
3265 #: gio/glocalfileinfo.c:2608
3267 msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld reach 1 second"
3268 msgstr "Papildu nanosekundes %d UNIX laika spiedogiem %lld sasniedza 1 sekundi"
3270 #: gio/glocalfileinfo.c:2618
3272 msgid "UNIX timestamp %lld does not fit into 64 bits"
3273 msgstr "UNIX laika spiedogs %lld neiekļāvās 64 bitos"
3275 #: gio/glocalfileinfo.c:2629
3277 msgid "UNIX timestamp %lld is outside of the range supported by Windows"
3278 msgstr "UNIX laika spiedogs %lld ir ārpus apgabala, ko atbalsta Windows"
3280 #: gio/glocalfileinfo.c:2761
3282 msgid "File name “%s” cannot be converted to UTF-16"
3283 msgstr "Datnes nosaukumu “%s” nevar pārveidot uz UTF-16"
3285 #: gio/glocalfileinfo.c:2780
3287 msgid "File “%s” cannot be opened: Windows Error %lu"
3288 msgstr "Datni “%s” nevar atvērt, Windows kļūda %lu"
3290 #: gio/glocalfileinfo.c:2793
3292 msgid "Error setting modification or access time for file “%s”: %lu"
3293 msgstr "Kļūda, iestatot izmaiņu vai piekļuves laiku datnei “%s” — %lu"
3295 #: gio/glocalfileinfo.c:2950
3297 msgid "Error setting modification or access time: %s"
3298 msgstr "Kļūda, iestatot izmaiņu vai piekļuves laiku — %s"
3300 #: gio/glocalfileinfo.c:2973
3301 msgid "SELinux context must be non-NULL"
3302 msgstr "SELinux kontekstam ir jābūt ne NULL"
3304 #: gio/glocalfileinfo.c:2980
3305 msgid "SELinux is not enabled on this system"
3306 msgstr "SELinux nav ieslēgts uz šīs sistēmas"
3308 #: gio/glocalfileinfo.c:2990
3310 msgid "Error setting SELinux context: %s"
3311 msgstr "Kļūda, iestatot SELinux kontekstu — %s"
3313 #: gio/glocalfileinfo.c:3087
3315 msgid "Setting attribute %s not supported"
3316 msgstr "%s atribūta iestatīšana nav atbalstīta"
3318 #: gio/glocalfileinputstream.c:165 gio/glocalfileoutputstream.c:803
3320 msgid "Error reading from file: %s"
3321 msgstr "Kļūda, lasot no datnes — %s"
3323 #: gio/glocalfileinputstream.c:196 gio/glocalfileoutputstream.c:355
3324 #: gio/glocalfileoutputstream.c:449
3326 msgid "Error closing file: %s"
3327 msgstr "Kļūda, aizverot datni — %s"
3329 #: gio/glocalfileinputstream.c:274 gio/glocalfileoutputstream.c:565
3330 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1188
3332 msgid "Error seeking in file: %s"
3333 msgstr "Kļūda, meklējot datnē — %s"
3335 #: gio/glocalfilemonitor.c:882
3336 msgid "Unable to find default local file monitor type"
3337 msgstr "Nevar atrast noklusēto lokālo datņu novērošanas tipu"
3339 #: gio/glocalfileoutputstream.c:222 gio/glocalfileoutputstream.c:300
3340 #: gio/glocalfileoutputstream.c:336 gio/glocalfileoutputstream.c:824
3342 msgid "Error writing to file: %s"
3343 msgstr "Kļūda, rakstot datnē — %s"
3345 #: gio/glocalfileoutputstream.c:382
3347 msgid "Error removing old backup link: %s"
3348 msgstr "Kļūda, dzēšot vecu rezerves kopijas saiti — %s"
3350 #: gio/glocalfileoutputstream.c:396 gio/glocalfileoutputstream.c:409
3352 msgid "Error creating backup copy: %s"
3353 msgstr "Kļūda, veidojot rezerves kopiju — %s"
3355 #: gio/glocalfileoutputstream.c:427
3357 msgid "Error renaming temporary file: %s"
3358 msgstr "Kļūda, pārsaucot pagaidu datni — %s"
3360 #: gio/glocalfileoutputstream.c:611 gio/glocalfileoutputstream.c:1242
3362 msgid "Error truncating file: %s"
3363 msgstr "Kļūda, apraujot datni — %s"
3365 #: gio/glocalfileoutputstream.c:664 gio/glocalfileoutputstream.c:909
3366 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1223 gio/gsubprocess.c:231
3368 msgid "Error opening file “%s”: %s"
3369 msgstr "Kļūda, atverot datni “%s” — %s"
3371 #: gio/glocalfileoutputstream.c:959
3372 msgid "Target file is a directory"
3373 msgstr "Mērķa datne ir mape"
3375 #: gio/glocalfileoutputstream.c:973
3376 msgid "Target file is not a regular file"
3377 msgstr "Mērķa datne nav parasta datne"
3379 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1015
3380 msgid "The file was externally modified"
3381 msgstr "Datne tika mainīta no ārpuses"
3383 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1205
3385 msgid "Error removing old file: %s"
3386 msgstr "Kļūda, dzēšot veco datni — %s"
3388 #: gio/gmemoryinputstream.c:476 gio/gmemoryoutputstream.c:764
3389 msgid "Invalid GSeekType supplied"
3390 msgstr "Piegādāts nederīgs GSeekType"
3392 #: gio/gmemoryinputstream.c:486
3393 msgid "Invalid seek request"
3394 msgstr "Nederīgs meklēšanas pieprasījums"
3396 #: gio/gmemoryinputstream.c:510
3397 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
3398 msgstr "Nevar apraut GMemoryInputStream"
3400 #: gio/gmemoryoutputstream.c:570
3401 msgid "Memory output stream not resizable"
3402 msgstr "Atmiņas izvades plūsmai nav maināms izmērs"
3404 #: gio/gmemoryoutputstream.c:586
3405 msgid "Failed to resize memory output stream"
3406 msgstr "Neizdevās mainīt atmiņas izvades plūsmas izmēru"
3408 #: gio/gmemoryoutputstream.c:665
3410 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
3413 "Atmiņas apjoms, kas nepieciešams, lai apstrādātu rakstīšanu, ir lielāks nekā "
3414 "pieejamā atmiņas telpa"
3416 #: gio/gmemoryoutputstream.c:774
3417 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
3418 msgstr "Pieprasītā meklēšana ir pirms plūsmas sākuma"
3420 #: gio/gmemoryoutputstream.c:789
3421 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
3422 msgstr "Pieprasītā meklēšana ir pēc plūsmas beigām"
3424 #. Translators: This is an error
3425 #. * message for mount objects that
3426 #. * don't implement unmount.
3428 msgid "mount doesn’t implement “unmount”"
3429 msgstr "montējums neatbalsta “unmount” (atmontēšanu)"
3431 #. Translators: This is an error
3432 #. * message for mount objects that
3433 #. * don't implement eject.
3435 msgid "mount doesn’t implement “eject”"
3436 msgstr "montējums neatbalsta “eject” (izgrūšanu)"
3438 #. Translators: This is an error
3439 #. * message for mount objects that
3440 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
3442 msgid "mount doesn’t implement “unmount” or “unmount_with_operation”"
3444 "montējums neatbalsta “unmount” (atmontēšanu) vai “unmount_with_operation”"
3446 #. Translators: This is an error
3447 #. * message for mount objects that
3448 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3450 msgid "mount doesn’t implement “eject” or “eject_with_operation”"
3451 msgstr "montējums neatbalsta “eject” (izgrūšanu) vai “eject_with_operation”"
3453 #. Translators: This is an error
3454 #. * message for mount objects that
3455 #. * don't implement remount.
3457 msgid "mount doesn’t implement “remount”"
3458 msgstr "montējums neatbalsta “remount” (atkārtotu montēšanu)"
3460 #. Translators: This is an error
3461 #. * message for mount objects that
3462 #. * don't implement content type guessing.
3464 msgid "mount doesn’t implement content type guessing"
3465 msgstr "montējums neatbalsta satura tipa minēšanu"
3467 #. Translators: This is an error
3468 #. * message for mount objects that
3469 #. * don't implement content type guessing.
3471 msgid "mount doesn’t implement synchronous content type guessing"
3472 msgstr "montējums neatbalsta sinhrono satura tipa minēšanu"
3474 #: gio/gnetworkaddress.c:417
3476 msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”"
3477 msgstr "Datora nosaukums “%s” satur “[” bet ne “]”"
3479 #: gio/gnetworkmonitorbase.c:221 gio/gnetworkmonitorbase.c:325
3480 msgid "Network unreachable"
3481 msgstr "Tīkls nav sasniedzams"
3483 #: gio/gnetworkmonitorbase.c:259 gio/gnetworkmonitorbase.c:289
3484 msgid "Host unreachable"
3485 msgstr "Dators nav sasniedzams"
3487 #: gio/gnetworkmonitornetlink.c:101 gio/gnetworkmonitornetlink.c:113
3488 #: gio/gnetworkmonitornetlink.c:132
3490 msgid "Could not create network monitor: %s"
3491 msgstr "Neizdevās izveidot tīkla pārraugu — %s"
3493 #: gio/gnetworkmonitornetlink.c:122
3494 msgid "Could not create network monitor: "
3495 msgstr "Neizdevās izveidot tīkla pārraugu:"
3497 #: gio/gnetworkmonitornetlink.c:185
3498 msgid "Could not get network status: "
3499 msgstr "Neizdevās saņemt tīkla statusu:"
3501 #: gio/gnetworkmonitornm.c:313
3503 msgid "NetworkManager not running"
3504 msgstr "NetworkManager nav palaists"
3506 #: gio/gnetworkmonitornm.c:324
3508 msgid "NetworkManager version too old"
3509 msgstr "NetworkManager versija ir pārāk veca"
3511 #: gio/goutputstream.c:234 gio/goutputstream.c:777
3512 msgid "Output stream doesn’t implement write"
3513 msgstr "Izvades plūsma neatbalsta rakstīšanu"
3515 #: gio/goutputstream.c:474 gio/goutputstream.c:1539
3517 msgid "Sum of vectors passed to %s too large"
3518 msgstr "Uz %s padoto vektoru summa ir pārāk liela"
3520 #: gio/goutputstream.c:738 gio/goutputstream.c:1769
3521 msgid "Source stream is already closed"
3522 msgstr "Avota plūsma jau ir aizvērta"
3524 #: gio/gproxyaddressenumerator.c:329 gio/gproxyaddressenumerator.c:347
3525 msgid "Unspecified proxy lookup failure"
3526 msgstr "Nespecifiska starpnieka uzmeklēšanas kļūme"
3528 #. Translators: the first placeholder is a domain name, the
3529 #. * second is an error message
3530 #: gio/gresolver.c:478 gio/gthreadedresolver.c:317 gio/gthreadedresolver.c:338
3531 #: gio/gthreadedresolver.c:983 gio/gthreadedresolver.c:1007
3532 #: gio/gthreadedresolver.c:1032 gio/gthreadedresolver.c:1047
3534 msgid "Error resolving “%s”: %s"
3535 msgstr "Kļūda, sameklējot “%s” — %s"
3537 #. Translators: The placeholder is for a function name.
3538 #: gio/gresolver.c:547 gio/gresolver.c:707
3540 msgid "%s not implemented"
3541 msgstr "%s nav realizēts"
3543 #: gio/gresolver.c:1076 gio/gresolver.c:1128
3544 msgid "Invalid domain"
3545 msgstr "Nederīgs domēns"
3547 #: gio/gresource.c:683 gio/gresource.c:945 gio/gresource.c:985
3548 #: gio/gresource.c:1109 gio/gresource.c:1181 gio/gresource.c:1255
3549 #: gio/gresource.c:1336 gio/gresourcefile.c:482 gio/gresourcefile.c:606
3550 #: gio/gresourcefile.c:757
3552 msgid "The resource at “%s” does not exist"
3553 msgstr "Resurss pie “%s” neeksistē"
3555 #: gio/gresource.c:850
3557 msgid "The resource at “%s” failed to decompress"
3558 msgstr "Resursam pie “%s” neizdevās atspiesties"
3560 #: gio/gresourcefile.c:663
3561 msgid "Resource files cannot be renamed"
3562 msgstr "Resursa datnes nevar pārdēvēt"
3564 #: gio/gresourcefile.c:753
3566 msgid "The resource at “%s” is not a directory"
3567 msgstr "Resurss pie “%s” nav mape"
3569 #: gio/gresourcefile.c:961
3570 msgid "Input stream doesn’t implement seek"
3571 msgstr "Ievades plūsma neatbalsta meklēšanu"
3573 #: gio/gresource-tool.c:502
3574 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
3575 msgstr "Uzskaitīt sadaļas, kas satur resursus elf DATNĒ"
3577 #: gio/gresource-tool.c:508
3580 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
3581 "If PATH is given, only list matching resources"
3583 "Uzskaitīt resursus\n"
3584 "Ja ir norādīta SADAĻA, uzskaitīt resursus šajā sadaļā\n"
3585 "Ja ir norādīts CEĻŠ, uzskaitīt tikai atbilstošus resursus"
3587 #: gio/gresource-tool.c:511 gio/gresource-tool.c:521
3589 msgstr "DATNE [CEĻŠ]"
3591 #: gio/gresource-tool.c:512 gio/gresource-tool.c:522 gio/gresource-tool.c:529
3595 #: gio/gresource-tool.c:517
3597 "List resources with details\n"
3598 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
3599 "If PATH is given, only list matching resources\n"
3600 "Details include the section, size and compression"
3602 "Uzskaitīt resursus ar informāciju\n"
3603 "Ja ir norādīta SADAĻA, uzskaitīt resursus šajā sadaļā\n"
3604 "Ja ir norādīts CEĻŠ, uzskaitīt tikai atbilstošus resursus\n"
3605 "Informācija iekļauj sadaļu, izmēru un saspiešanu"
3607 #: gio/gresource-tool.c:527
3608 msgid "Extract a resource file to stdout"
3609 msgstr "Izvilkt resursu datni uz stdout"
3611 #: gio/gresource-tool.c:528
3615 #: gio/gresource-tool.c:542
3618 " gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS…]\n"
3621 " help Show this information\n"
3622 " sections List resource sections\n"
3623 " list List resources\n"
3624 " details List resources with details\n"
3625 " extract Extract a resource\n"
3627 "Use “gresource help COMMAND” to get detailed help.\n"
3631 " gresource [--section SADAĻA] KOMANDA [ARGUMENTI…]\n"
3634 " help Rāda šo informāciju\n"
3635 " sections Uzskaitīt resursa sadaļas\n"
3636 " list Uzskaitīt resursus\n"
3637 " details Uzskaitīt resursus ar informāciju\n"
3638 " extract Izvilkt resursu\n"
3640 "Lietojiet “gresource help KOMANDA”, lai saņemtu detalizētu palīdzību.\n"
3643 #: gio/gresource-tool.c:556
3647 " gresource %s%s%s %s\n"
3653 " gresource %s%s%s %s\n"
3658 #: gio/gresource-tool.c:563
3659 msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
3660 msgstr " SADAĻA (Neobligāts) elf sadaļas nosaukums\n"
3662 #: gio/gresource-tool.c:567 gio/gsettings-tool.c:720
3663 msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
3664 msgstr " KOMANDA (neobligāta) komanda, ko izskaidrot\n"
3666 #: gio/gresource-tool.c:573
3667 msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
3668 msgstr " DATNE elf datne (bināra datne vai koplietota bibliotēka)\n"
3670 #: gio/gresource-tool.c:576
3672 " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
3673 " or a compiled resource file\n"
3675 " DATNE elf datne (bināra datne vai koplietota bibliotēka)\n"
3676 " vai saspiests resursu datne\n"
3678 #: gio/gresource-tool.c:580
3682 #: gio/gresource-tool.c:582
3683 msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
3684 msgstr " CEĻŠ (Neobligāts) resursa ceļš (var būt daļējs)\n"
3686 #: gio/gresource-tool.c:583
3690 #: gio/gresource-tool.c:585
3691 msgid " PATH A resource path\n"
3692 msgstr " CEĻŠ Resursa ceļš\n"
3694 #: gio/gsettings-tool.c:51 gio/gsettings-tool.c:72 gio/gsettings-tool.c:925
3696 msgid "No such schema “%s”\n"
3697 msgstr "Nav tādas shēmas “%s”\n"
3699 #: gio/gsettings-tool.c:57
3701 msgid "Schema “%s” is not relocatable (path must not be specified)\n"
3702 msgstr "Shēma “%s” nav pārvietojama (nedrīkst norādīt ceļu)\n"
3704 #: gio/gsettings-tool.c:78
3706 msgid "Schema “%s” is relocatable (path must be specified)\n"
3707 msgstr "Shēma “%s” ir pārvietojama (jānorāda ceļš)\n"
3709 #: gio/gsettings-tool.c:92
3710 msgid "Empty path given.\n"
3711 msgstr "Dots tukšs ceļš.\n"
3713 #: gio/gsettings-tool.c:98
3714 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
3715 msgstr "Ceļam jāsākas ar slīpsvītru (/)\n"
3717 #: gio/gsettings-tool.c:104
3718 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
3719 msgstr "Ceļam jābeidzas ar slīpsvītru (/)\n"
3721 #: gio/gsettings-tool.c:110
3722 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
3723 msgstr "Ceļš nedrīkst saturēt divas blakus esošas slīpsvītras (//)\n"
3725 #: gio/gsettings-tool.c:555
3726 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
3727 msgstr "Dotā vērtība ir ārpus derīgo vērtību intervāla\n"
3729 #: gio/gsettings-tool.c:562
3730 msgid "The key is not writable\n"
3731 msgstr "Atslēga nav rakstāma\n"
3733 #: gio/gsettings-tool.c:598
3734 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
3735 msgstr "Saraksts ar instalētām (nepārvietojamām) shēmām"
3737 #: gio/gsettings-tool.c:604
3738 msgid "List the installed relocatable schemas"
3739 msgstr "Saraksts ar instalētam pārvietojamām shēmām"
3741 #: gio/gsettings-tool.c:610
3742 msgid "List the keys in SCHEMA"
3743 msgstr "Atslēgu saraksts SHĒMĀ"
3745 #: gio/gsettings-tool.c:611 gio/gsettings-tool.c:617 gio/gsettings-tool.c:660
3746 msgid "SCHEMA[:PATH]"
3747 msgstr "SHĒMA[:CEĻŠ]"
3749 #: gio/gsettings-tool.c:616
3750 msgid "List the children of SCHEMA"
3751 msgstr "Bērnu skaits SHĒMĀ"
3753 #: gio/gsettings-tool.c:622
3755 "List keys and values, recursively\n"
3756 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
3758 "Saraksts ar atslēgām un vērtībām; rekursīvi\n"
3759 "Ja nav dota shēma, rādīt visas atslēgas\n"
3761 #: gio/gsettings-tool.c:624
3762 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
3763 msgstr "[SHĒMA[:CEĻŠ]"
3765 #: gio/gsettings-tool.c:629
3766 msgid "Get the value of KEY"
3767 msgstr "Saņemt vērtību ATSLĒGAI"
3769 #: gio/gsettings-tool.c:630 gio/gsettings-tool.c:636 gio/gsettings-tool.c:642
3770 #: gio/gsettings-tool.c:654 gio/gsettings-tool.c:666
3771 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
3772 msgstr "SHĒMA[:CEĻŠ] ATSLĒGA"
3774 #: gio/gsettings-tool.c:635
3775 msgid "Query the range of valid values for KEY"
3776 msgstr "Vaicājums derīgo vērtību intervālam ATSLĒGAI"
3778 #: gio/gsettings-tool.c:641
3779 msgid "Query the description for KEY"
3780 msgstr "Vaicāt aprakstu ATSLĒGAI"
3782 #: gio/gsettings-tool.c:647
3783 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
3784 msgstr "Iestatīt ATSLĒGTAS vērtību uz VĒRTĪBA"
3786 #: gio/gsettings-tool.c:648
3787 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
3788 msgstr "SHĒMA[:CEĻŠ] ATSLĒGA VĒRTĪBA"
3790 #: gio/gsettings-tool.c:653
3791 msgid "Reset KEY to its default value"
3792 msgstr "Pārstatīt ATSLĒGAS vērtību uz tās noklusēto"
3794 #: gio/gsettings-tool.c:659
3795 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
3796 msgstr "Atstatīt visas atslēgas SHĒMĀ uz to noklusētajām vērtībām"
3798 #: gio/gsettings-tool.c:665
3799 msgid "Check if KEY is writable"
3800 msgstr "Pārbaudīt, vai ATSLĒGA ir rakstāma"
3802 #: gio/gsettings-tool.c:671
3804 "Monitor KEY for changes.\n"
3805 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
3806 "Use ^C to stop monitoring.\n"
3808 "Novērot ATSLĒGA uz izmaiņām.\n"
3809 "Ja nav norādīta ATSLĒGA, novērot visas atslēgas SHĒMĀ.\n"
3810 "Izmantojiet ^C, lai pārtrauktu novērošanu.\n"
3812 #: gio/gsettings-tool.c:674
3813 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
3814 msgstr "SHĒMA[:CEĻŠ] [ATSLĒGA]"
3816 #: gio/gsettings-tool.c:686
3819 " gsettings --version\n"
3820 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS…]\n"
3823 " help Show this information\n"
3824 " list-schemas List installed schemas\n"
3825 " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
3826 " list-keys List keys in a schema\n"
3827 " list-children List children of a schema\n"
3828 " list-recursively List keys and values, recursively\n"
3829 " range Queries the range of a key\n"
3830 " describe Queries the description of a key\n"
3831 " get Get the value of a key\n"
3832 " set Set the value of a key\n"
3833 " reset Reset the value of a key\n"
3834 " reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
3835 " writable Check if a key is writable\n"
3836 " monitor Watch for changes\n"
3838 "Use “gsettings help COMMAND” to get detailed help.\n"
3842 " gsettings --version\n"
3843 " gsettings [--schemadir SHĒMAS_MAPE] KOMANDA [ARGUMENTI…]\n"
3846 " help Rāda šo informāciju\n"
3847 " list-schemas Uzrāda instalētās shēmas\n"
3848 " list-relocatable-schemas Uzrāda pārvietojamās shēmas\n"
3849 " list-keys Uzrāda atslēgas shēmās\n"
3850 " list-children Uzrāda shēmas bērnus\n"
3851 " list-recursively Uzrāda atslēgas un vērtības, rekursīvi\n"
3852 " range Vaicā atslēgu apgabalu\n"
3853 " describe Vaicā atslēgas aprakstu\n"
3854 " get Saņem atslēgas vērtību\n"
3855 " set Iestata atslēgas vērtību\n"
3856 " reset Atstata atslēgas vērtību\n"
3857 " reset-recursively Atstata visas vērtības dotajai shēmai\n"
3858 " writable Pārbauda, vai atslēga ir rakstāma\n"
3859 " monitor Uzrauga izmaiņas\n"
3861 "Lietojiet “gsettings help KOMANDA”, lai saņemtu sīkāku palīdzību.\n"
3864 #: gio/gsettings-tool.c:710
3868 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
3874 " gsettings [--schemadir SHĒMAS_MAPE] %s %s\n"
3879 #: gio/gsettings-tool.c:716
3880 msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
3881 msgstr " SHĒMAS_MAPE Mape, kurā meklēt papildu shēmas\n"
3883 #: gio/gsettings-tool.c:724
3885 " SCHEMA The name of the schema\n"
3886 " PATH The path, for relocatable schemas\n"
3888 " SHĒMA Shēmas nosaukums\n"
3889 " CEĻŠ Ceļš pārvietojamām shēmām\n"
3891 #: gio/gsettings-tool.c:729
3892 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
3893 msgstr " ATSLĒGA (neobligāta) atslēga shēmā\n"
3895 #: gio/gsettings-tool.c:733
3896 msgid " KEY The key within the schema\n"
3897 msgstr " ATSLĒGA Atslēga shēmā\n"
3899 #: gio/gsettings-tool.c:737
3900 msgid " VALUE The value to set\n"
3901 msgstr " VĒRTĪBA Vērtība, ko iestatīt\n"
3903 #: gio/gsettings-tool.c:792
3905 msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
3906 msgstr "Nevarēja ielādēt shēmas no “%s” — “%s”\n"
3908 #: gio/gsettings-tool.c:804
3909 msgid "No schemas installed\n"
3910 msgstr "Nav instalētu shēmu\n"
3912 #: gio/gsettings-tool.c:883
3913 msgid "Empty schema name given\n"
3914 msgstr "Dots tukšs shēmas nosaukums\n"
3916 #: gio/gsettings-tool.c:938
3918 msgid "No such key “%s”\n"
3919 msgstr "Nav tādas atslēgas “%s”\n"
3921 #: gio/gsocket.c:419
3922 msgid "Invalid socket, not initialized"
3923 msgstr "Nederīga ligzda, nav inicializēta"
3925 #: gio/gsocket.c:426
3927 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
3928 msgstr "Nederīga ligzda, inicializācija neizdevās, jo — %s"
3930 #: gio/gsocket.c:434
3931 msgid "Socket is already closed"
3932 msgstr "Ligzda jau ir aizvērta"
3934 #: gio/gsocket.c:449 gio/gsocket.c:3238 gio/gsocket.c:4469 gio/gsocket.c:4527
3935 #: gio/gthreadedresolver.c:1438
3936 msgid "Socket I/O timed out"
3937 msgstr "Ligzdai I/O iestājās noildze"
3939 #: gio/gsocket.c:586
3941 msgid "creating GSocket from fd: %s"
3942 msgstr "izveido GSocket no fd — %s"
3944 #: gio/gsocket.c:646 gio/gsocket.c:714 gio/gsocket.c:721
3946 msgid "Unable to create socket: %s"
3947 msgstr "Nevarēja izveidot ligzdu — %s"
3949 #: gio/gsocket.c:714
3950 msgid "Unknown family was specified"
3951 msgstr "Tika norādīta nezināma saime"
3953 #: gio/gsocket.c:721
3954 msgid "Unknown protocol was specified"
3955 msgstr "Tika norādīts nezināms protokols"
3957 #: gio/gsocket.c:1190
3959 msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket."
3960 msgstr "Nevar izmantot datagrammu operācijas ar ne-datagrammu ligzdu."
3962 #: gio/gsocket.c:1207
3964 msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set."
3965 msgstr "Nevar izmantot datagrammu operācijas ar ligzdu, kurai ir noildze."
3967 #: gio/gsocket.c:2014
3969 msgid "could not get local address: %s"
3970 msgstr "nevarēja iegūt lokālo adresi — %s"
3972 #: gio/gsocket.c:2060
3974 msgid "could not get remote address: %s"
3975 msgstr "nevarēja iegūt attālināto adresi — %s"
3977 #: gio/gsocket.c:2126
3979 msgid "could not listen: %s"
3980 msgstr "nevar klausīties — %s"
3982 #: gio/gsocket.c:2230
3984 msgid "Error binding to address %s: %s"
3985 msgstr "Kļūda, sasaistoties ar adresi %s — %s"
3987 #: gio/gsocket.c:2405 gio/gsocket.c:2442 gio/gsocket.c:2552 gio/gsocket.c:2577
3988 #: gio/gsocket.c:2644 gio/gsocket.c:2702 gio/gsocket.c:2720
3990 msgid "Error joining multicast group: %s"
3991 msgstr "Kļūda, pievienojoties multiraides grupai — %s"
3993 #: gio/gsocket.c:2406 gio/gsocket.c:2443 gio/gsocket.c:2553 gio/gsocket.c:2578
3994 #: gio/gsocket.c:2645 gio/gsocket.c:2703 gio/gsocket.c:2721
3996 msgid "Error leaving multicast group: %s"
3997 msgstr "Kļūda, pametot multiraides grupu — %s"
3999 #: gio/gsocket.c:2407
4000 msgid "No support for source-specific multicast"
4001 msgstr "Nav atbalsta avotam specifiskām multiraidēm"
4003 #: gio/gsocket.c:2554
4004 msgid "Unsupported socket family"
4005 msgstr "Neatbalstīta ligzdu saime"
4007 #: gio/gsocket.c:2579
4008 msgid "source-specific not an IPv4 address"
4009 msgstr "Avotam specifisks nav IPv4 adrese"
4011 #: gio/gsocket.c:2603
4013 msgid "Interface name too long"
4014 msgstr "Saskarnes nosaukums ir pārāk garš"
4016 #: gio/gsocket.c:2616 gio/gsocket.c:2670
4018 msgid "Interface not found: %s"
4019 msgstr "Saskarne nav atrasta: %s"
4021 #: gio/gsocket.c:2646
4022 msgid "No support for IPv4 source-specific multicast"
4023 msgstr "Nav atbalsta IPv4 avotam specifiskām multiraidēm"
4025 #: gio/gsocket.c:2704
4026 msgid "No support for IPv6 source-specific multicast"
4027 msgstr "Nav atbalsta IPv6 avotam specifiskām multiraidēm"
4029 #: gio/gsocket.c:2937
4031 msgid "Error accepting connection: %s"
4032 msgstr "Kļūda, pieņemot savienojumu — %s"
4034 #: gio/gsocket.c:3063
4035 msgid "Connection in progress"
4036 msgstr "Notiek savienošanās"
4038 #: gio/gsocket.c:3114
4039 msgid "Unable to get pending error: "
4040 msgstr "Nevar saņemt izpildes gaidīšanas kļūdu:"
4042 #: gio/gsocket.c:3303
4044 msgid "Error receiving data: %s"
4045 msgstr "Kļūda, saņemot datus — %s"
4047 #: gio/gsocket.c:3500
4049 msgid "Error sending data: %s"
4050 msgstr "Kļūda, sūtot datus — %s"
4052 #: gio/gsocket.c:3687
4054 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
4055 msgstr "Neizdevās izslēgt ligzdu — %s"
4057 #: gio/gsocket.c:3768
4059 msgid "Error closing socket: %s"
4060 msgstr "Kļūda, aizverot ligzdu — %s"
4062 #: gio/gsocket.c:4462
4064 msgid "Waiting for socket condition: %s"
4065 msgstr "Gaida ligzdas nosacījumu — %s"
4067 #: gio/gsocket.c:4852 gio/gsocket.c:4868 gio/gsocket.c:4881
4069 msgid "Unable to send message: %s"
4070 msgstr "Nevar nosūtīt ziņojumu — %s"
4072 #: gio/gsocket.c:4853 gio/gsocket.c:4869 gio/gsocket.c:4882
4073 msgid "Message vectors too large"
4074 msgstr "Ziņojumu vektors ir pārāk liels"
4076 #: gio/gsocket.c:4898 gio/gsocket.c:4900 gio/gsocket.c:5047 gio/gsocket.c:5132
4077 #: gio/gsocket.c:5310 gio/gsocket.c:5350 gio/gsocket.c:5352
4079 msgid "Error sending message: %s"
4080 msgstr "Kļūda, sūtot ziņojumu — %s"
4082 #: gio/gsocket.c:5074
4083 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
4084 msgstr "GSocketControlMessage nav atbalstīts uz Windows"
4086 #: gio/gsocket.c:5547 gio/gsocket.c:5623 gio/gsocket.c:5849
4088 msgid "Error receiving message: %s"
4089 msgstr "Kļūda, saņemot ziņojumu — %s"
4091 #: gio/gsocket.c:6134 gio/gsocket.c:6145 gio/gsocket.c:6208
4093 msgid "Unable to read socket credentials: %s"
4094 msgstr "Nevar nolasīt ligzdas datus — %s"
4096 #: gio/gsocket.c:6217
4097 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
4098 msgstr "g_socket_get_credentials nav implementēts šai OS"
4100 #: gio/gsocketclient.c:193
4102 msgid "Could not connect to proxy server %s: "
4103 msgstr "Nevarēja savienoties ar starpniekserveri %s: "
4105 #: gio/gsocketclient.c:207
4107 msgid "Could not connect to %s: "
4108 msgstr "Nevarēja savienoties ar %s: "
4110 #: gio/gsocketclient.c:209
4111 msgid "Could not connect: "
4112 msgstr "Nevarēja savienoties:"
4114 #: gio/gsocketclient.c:1204 gio/gsocketclient.c:1807
4115 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
4116 msgstr "Starpnieka mēģināšana caur ne-TCP savienojumu nav atbalstīta."
4118 #: gio/gsocketclient.c:1236 gio/gsocketclient.c:1836
4120 msgid "Proxy protocol “%s” is not supported."
4121 msgstr "Starpnieka protokols “%s” nav atbalstīts."
4123 #: gio/gsocketlistener.c:232
4124 msgid "Listener is already closed"
4125 msgstr "Klausītājs jau ir aizvērts"
4127 #: gio/gsocketlistener.c:278
4128 msgid "Added socket is closed"
4129 msgstr "Pievienotā ligzda ir aizvērta"
4131 #: gio/gsocks4aproxy.c:120
4133 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address “%s”"
4134 msgstr "SOCKSv4 neatbalsta IPv6 adreses “%s”"
4136 #: gio/gsocks4aproxy.c:138
4137 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
4138 msgstr "Lietotāja vārds ir pārāk garš SOCKSv4 protokolam"
4140 #: gio/gsocks4aproxy.c:155
4142 msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv4 protocol"
4143 msgstr "Datora nosaukums “%s” ir pārāk garš SOCKSv4 protokolam"
4145 #: gio/gsocks4aproxy.c:181
4146 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
4147 msgstr "Serveris nav SOCKSv4 starpniekserveris."
4149 #: gio/gsocks4aproxy.c:188
4150 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
4151 msgstr "Savienojums caur SOCKSv4 serveri tika noraidīts"
4153 #: gio/gsocks5proxy.c:155 gio/gsocks5proxy.c:340 gio/gsocks5proxy.c:350
4154 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
4155 msgstr "Serveris nav SOCKSv5 starpniekserveris."
4157 #: gio/gsocks5proxy.c:169 gio/gsocks5proxy.c:186
4158 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
4159 msgstr "SOCKSv5 starpnieks pieprasa autentificēšanos."
4161 #: gio/gsocks5proxy.c:193
4163 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
4166 "SOCKSv5 starpnieks pieprasa autentificēšanos metodi, ko GLib neatbalsta."
4168 #: gio/gsocks5proxy.c:222
4169 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
4170 msgstr "Lietotājvārds vai parole pārāk gara SOCKSv5 protokolam"
4172 #: gio/gsocks5proxy.c:252
4173 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
4175 "SOCKSv5 autentificēšanās neizdevās dēļ nepareiza lietotājvārda vai paroles."
4177 #: gio/gsocks5proxy.c:302
4179 msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv5 protocol"
4180 msgstr "Datora nosaukums “%s” ir pārāk garš SOCKSv5 protokolam"
4182 #: gio/gsocks5proxy.c:364
4183 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
4184 msgstr "SOCKSv5 starpnieka serveris izmanto nezināmu adreses tipu."
4186 #: gio/gsocks5proxy.c:371
4187 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
4188 msgstr "Iekšēja SOCKSv5 starpnieka servera kļūda."
4190 #: gio/gsocks5proxy.c:377
4191 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
4192 msgstr "Noteikumu kopa neļauj SOCKSv5 savienojumu."
4194 #: gio/gsocks5proxy.c:384
4195 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
4196 msgstr "Dators nav sasniedzams caur SOCKSv5 serveri."
4198 #: gio/gsocks5proxy.c:390
4199 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
4200 msgstr "Tīkls nav sasniedzams caur SOCKSv5 serveri."
4202 #: gio/gsocks5proxy.c:396
4203 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
4204 msgstr "Savienojums atteikts caur SOCKSv5 serveri."
4206 #: gio/gsocks5proxy.c:402
4207 msgid "SOCKSv5 proxy does not support “connect” command."
4208 msgstr "SOCKSv5 starpnieks neatbalsta “connect” komandu."
4210 #: gio/gsocks5proxy.c:408
4211 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
4212 msgstr "SOCKSv5 starpnieks neatbalsta doto adreses tipu."
4214 #: gio/gsocks5proxy.c:414
4215 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
4216 msgstr "Nezināma SOCKSv5 starpnieka kļūda."
4218 #: gio/gtestdbus.c:614 glib/gspawn-win32.c:433
4220 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
4221 msgstr "Nevarēja izveidot programkanālu komunikācijai ar bērnprocesu (%s)"
4223 #: gio/gtestdbus.c:621
4225 #| msgid "Seek not supported on stream"
4226 msgid "Pipes are not supported in this platform"
4227 msgstr "Uz šīs platformas koveijeri nav atbalstīti"
4229 #: gio/gthemedicon.c:597
4231 msgid "Can’t handle version %d of GThemedIcon encoding"
4232 msgstr "Nevar apstrādāt GThemedIcon versijas %d kodējumu"
4234 #: gio/gthreadedresolver.c:319
4235 msgid "No valid addresses were found"
4236 msgstr "Netika atrasta neviena derīga adrese"
4238 #: gio/gthreadedresolver.c:514
4240 msgid "Error reverse-resolving “%s”: %s"
4241 msgstr "Kļūda, apgriezti sameklējot “%s” — %s"
4243 #. Translators: the placeholder is a DNS record type, such as ‘MX’ or ‘SRV’
4244 #: gio/gthreadedresolver.c:737 gio/gthreadedresolver.c:759
4245 #: gio/gthreadedresolver.c:813 gio/gthreadedresolver.c:860
4246 #: gio/gthreadedresolver.c:889 gio/gthreadedresolver.c:901
4248 msgid "Error parsing DNS %s record: malformed DNS packet"
4249 msgstr "Kļūda, parsējot DNS %s ierakstu — slikti noformēta DNS pakete"
4251 #: gio/gthreadedresolver.c:959 gio/gthreadedresolver.c:1096
4252 #: gio/gthreadedresolver.c:1194 gio/gthreadedresolver.c:1244
4254 msgid "No DNS record of the requested type for “%s”"
4255 msgstr "Nav DNS ierakstu “%s” pieprasītajam tipam"
4257 #: gio/gthreadedresolver.c:964 gio/gthreadedresolver.c:1199
4259 msgid "Temporarily unable to resolve “%s”"
4260 msgstr "Pagaidām nevar sameklēt “%s”"
4262 #: gio/gthreadedresolver.c:969 gio/gthreadedresolver.c:1204
4263 #: gio/gthreadedresolver.c:1300
4265 msgid "Error resolving “%s”"
4266 msgstr "Kļūda, sameklējot “%s”"
4268 #: gio/gthreadedresolver.c:983 gio/gthreadedresolver.c:1007
4269 #: gio/gthreadedresolver.c:1032 gio/gthreadedresolver.c:1047
4270 msgid "Malformed DNS packet"
4271 msgstr "Slikti noformēta DNS pakete"
4273 #: gio/gthreadedresolver.c:1089
4275 #| msgid "Failed to read from file “%s”: %s"
4276 msgid "Failed to parse DNS response for “%s”: "
4277 msgstr "Neizdevās parsēt “%s” DNS atbildi:"
4279 #: gio/gtlscertificate.c:480
4280 msgid "No PEM-encoded private key found"
4281 msgstr "Nav atrasts PEM iekodēta privāta atslēga"
4283 #: gio/gtlscertificate.c:490
4284 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
4285 msgstr "Nevarēja atšifrēt PEM-iekodētu privāto atslēgu"
4287 #: gio/gtlscertificate.c:501
4288 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
4289 msgstr "Nevarēja parsēt PEM-iekodētu privāto atslēgu"
4291 #: gio/gtlscertificate.c:528
4292 msgid "No PEM-encoded certificate found"
4293 msgstr "Nav atrasts PEM-iekodēts sertifikāts"
4295 #: gio/gtlscertificate.c:537
4296 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
4297 msgstr "Nevarēja parsēt PEM-iekodētu sertifikātu"
4299 #: gio/gtlscertificate.c:800
4300 #| msgid "This GTlsBackend does not support creating PKCS #11 certificates"
4301 msgid "The current TLS backend does not support PKCS #12"
4302 msgstr "Pašreizējā TLS aizmugure neatbalsta PKCS #12"
4304 #: gio/gtlscertificate.c:1017
4305 msgid "This GTlsBackend does not support creating PKCS #11 certificates"
4306 msgstr "Šis GTlsBackend neatbalsta PKCS #11 sertifikātu izveidošanu"
4308 #: gio/gtlspassword.c:113
4310 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
4313 "Šī ir pēdējā iespēja ievadīt pareizu paroli, pirms jums tiek bloķēta pieeja."
4315 #. Translators: This is not the 'This is the last chance' string. It is
4316 #. * displayed when more than one attempt is allowed.
4317 #: gio/gtlspassword.c:117
4319 "Several passwords entered have been incorrect, and your access will be "
4320 "locked out after further failures."
4322 "Vairākas ievadītās paroles ir bijušas nepareizas, un jūs tiksiet izslēgts "
4323 "pēc turpmākām neveiksmēm."
4325 #: gio/gtlspassword.c:119
4326 msgid "The password entered is incorrect."
4327 msgstr "Ievadītā parole ir nepareiza."
4329 #: gio/gunixconnection.c:127
4330 #| msgid "Setting attribute %s not supported"
4331 msgid "Sending FD is not supported"
4332 msgstr "FD sūtīšana nav atbalstīta"
4334 #: gio/gunixconnection.c:181 gio/gunixconnection.c:602
4336 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
4337 msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
4338 msgstr[0] "Gaidīja 1 kontroles ziņojumu, saņēma %d"
4339 msgstr[1] "Gaidīja 1 kontroles ziņojumu, saņēma %d"
4340 msgstr[2] "Gaidīja 1 kontroles ziņojumu, saņēma %d"
4342 #: gio/gunixconnection.c:197 gio/gunixconnection.c:614
4343 msgid "Unexpected type of ancillary data"
4344 msgstr "Negaidīts palīgdatu tips"
4346 #: gio/gunixconnection.c:216
4348 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
4349 msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
4350 msgstr[0] "Gaidīja vienu fd, bet saņēma %d\n"
4351 msgstr[1] "Gaidīja vienu fd, bet saņēma %d\n"
4352 msgstr[2] "Gaidīja vienu fd, bet saņēma %d\n"
4354 #: gio/gunixconnection.c:235
4355 msgid "Received invalid fd"
4356 msgstr "Saņemts nederīgs fd"
4358 #: gio/gunixconnection.c:242
4359 #| msgid "Setting attribute %s not supported"
4360 msgid "Receiving FD is not supported"
4361 msgstr "FD saņemšana nav atbalstīta"
4363 #: gio/gunixconnection.c:384
4364 msgid "Error sending credentials: "
4365 msgstr "Kļūda, sūtot rekvizītus: "
4367 #: gio/gunixconnection.c:542
4369 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
4370 msgstr "Kļūda, pārbaudot, vai SO_PASSCRED ir aktivēts ligzdai — %s"
4372 #: gio/gunixconnection.c:558
4374 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
4375 msgstr "Kļūda, aktivējot SO_PASSCRED — %s"
4377 #: gio/gunixconnection.c:587
4379 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
4381 "Tikai gaidīts saņemt vienu baitu, lai saņemtu rekvizītus, bet nolasīja nulle "
4384 #: gio/gunixconnection.c:628
4386 msgid "Not expecting control message, but got %d"
4387 msgstr "Negaida kontroles ziņojumu, bet saņēma %d"
4389 #: gio/gunixconnection.c:653
4391 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
4392 msgstr "Kļūda, deaktivējot SO_PASSCRED — %s"
4394 #: gio/gunixinputstream.c:359 gio/gunixinputstream.c:380
4396 msgid "Error reading from file descriptor: %s"
4397 msgstr "Kļūda, nolasot datnes deskriptoru — %s"
4399 #: gio/gunixinputstream.c:413 gio/gunixoutputstream.c:522
4400 #: gio/gwin32inputstream.c:219 gio/gwin32outputstream.c:206
4402 msgid "Error closing file descriptor: %s"
4403 msgstr "Kļūda, aizverot datnes deskriptoru — %s"
4405 #: gio/gunixmounts.c:2826 gio/gunixmounts.c:2879
4406 msgid "Filesystem root"
4407 msgstr "Datņu sistēmas sakne"
4409 #: gio/gunixoutputstream.c:359 gio/gunixoutputstream.c:379
4410 #: gio/gunixoutputstream.c:466 gio/gunixoutputstream.c:486
4411 #: gio/gunixoutputstream.c:632
4413 msgid "Error writing to file descriptor: %s"
4414 msgstr "Kļūda, rakstot datnes deskriptorā — %s"
4416 #: gio/gunixsocketaddress.c:253
4417 msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
4418 msgstr "Abstraktas UNIX domēna ligzdas uz šīs sistēmas nav atbalstītas"
4420 #: gio/gvolume.c:440
4421 msgid "volume doesn’t implement eject"
4422 msgstr "sējums neatbalsta izgrūšanu"
4424 #. Translators: This is an error
4425 #. * message for volume objects that
4426 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
4427 #: gio/gvolume.c:517
4428 msgid "volume doesn’t implement eject or eject_with_operation"
4429 msgstr "sējums neatbalsta izgrūšanu vai eject_with_operation"
4431 #: gio/gwin32inputstream.c:187
4433 msgid "Error reading from handle: %s"
4434 msgstr "Kļūda, lasot no tura — %s"
4436 #: gio/gwin32inputstream.c:234 gio/gwin32outputstream.c:221
4438 msgid "Error closing handle: %s"
4439 msgstr "Kļūda, aizverot turi — %s"
4441 #: gio/gwin32outputstream.c:174
4443 msgid "Error writing to handle: %s"
4444 msgstr "Kļūda, rakstot turī — %s"
4446 #: gio/gzlibcompressor.c:396 gio/gzlibdecompressor.c:349
4447 msgid "Not enough memory"
4448 msgstr "Nepietiek atmiņas"
4450 #: gio/gzlibcompressor.c:403 gio/gzlibdecompressor.c:356
4452 msgid "Internal error: %s"
4453 msgstr "Iekšēja kļūda — %s"
4455 #: gio/gzlibcompressor.c:416 gio/gzlibdecompressor.c:370
4456 msgid "Need more input"
4457 msgstr "Vajag vairāk ievades"
4459 #: gio/gzlibdecompressor.c:342
4460 msgid "Invalid compressed data"
4461 msgstr "Nederīgi saspiestie dati"
4463 #: gio/tests/gdbus-daemon.c:18
4464 msgid "Address to listen on"
4465 msgstr "Adrese, ko klausīties"
4467 #: gio/tests/gdbus-daemon.c:19
4468 msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
4469 msgstr "Ignorēts priekš compat ar GTestDbus"
4471 #: gio/tests/gdbus-daemon.c:20
4472 msgid "Print address"
4473 msgstr "Drukāšanas adrese"
4475 #: gio/tests/gdbus-daemon.c:21
4476 msgid "Print address in shell mode"
4477 msgstr "Drukāt adresi čaulas režīmā"
4479 #: gio/tests/gdbus-daemon.c:28
4480 msgid "Run a dbus service"
4481 msgstr "Palaist dbus servisu"
4483 #: gio/tests/gdbus-daemon.c:42
4484 msgid "Wrong args\n"
4485 msgstr "Nepareizi parametri\n"
4487 #: glib/gbookmarkfile.c:861
4489 msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”"
4490 msgstr "Negaidīts atribūts “%s” elementam “%s”"
4492 #: glib/gbookmarkfile.c:872 glib/gbookmarkfile.c:952 glib/gbookmarkfile.c:962
4493 #: glib/gbookmarkfile.c:1075
4495 msgid "Attribute “%s” of element “%s” not found"
4496 msgstr "Atribūts “%s” elementam “%s” netika atrasts"
4498 #: glib/gbookmarkfile.c:1284 glib/gbookmarkfile.c:1349
4499 #: glib/gbookmarkfile.c:1413 glib/gbookmarkfile.c:1423
4501 msgid "Unexpected tag “%s”, tag “%s” expected"
4502 msgstr "Negaidīta birka “%s”, tika gaidīt birka “%s”"
4504 #: glib/gbookmarkfile.c:1309 glib/gbookmarkfile.c:1323
4505 #: glib/gbookmarkfile.c:1391 glib/gbookmarkfile.c:1437
4507 msgid "Unexpected tag “%s” inside “%s”"
4508 msgstr "Negaidīta birka “%s” iekš “%s”"
4510 #: glib/gbookmarkfile.c:1717
4512 msgid "Invalid date/time ‘%s’ in bookmark file"
4513 msgstr "Nederīgs datums/laiks “%s” grāmatzīmes datnē"
4515 #: glib/gbookmarkfile.c:1956
4516 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
4517 msgstr "Nav atrasts derīga grāmatzīmes datne datu mapēs"
4519 #: glib/gbookmarkfile.c:2157
4521 msgid "A bookmark for URI “%s” already exists"
4522 msgstr "Grāmatzīme ar URI “%s” jau eksistē"
4524 #: glib/gbookmarkfile.c:2206 glib/gbookmarkfile.c:2364
4525 #: glib/gbookmarkfile.c:2449 glib/gbookmarkfile.c:2529
4526 #: glib/gbookmarkfile.c:2614 glib/gbookmarkfile.c:2748
4527 #: glib/gbookmarkfile.c:2881 glib/gbookmarkfile.c:3016
4528 #: glib/gbookmarkfile.c:3058 glib/gbookmarkfile.c:3155
4529 #: glib/gbookmarkfile.c:3276 glib/gbookmarkfile.c:3470
4530 #: glib/gbookmarkfile.c:3611 glib/gbookmarkfile.c:3830
4531 #: glib/gbookmarkfile.c:3919 glib/gbookmarkfile.c:4008
4532 #: glib/gbookmarkfile.c:4127
4534 msgid "No bookmark found for URI “%s”"
4535 msgstr "Nav atrasta grāmatzīme URI “%s”"
4537 #: glib/gbookmarkfile.c:2538
4539 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI “%s”"
4540 msgstr "Nav definēts MIME tips grāmatzīmē URI “%s”"
4542 #: glib/gbookmarkfile.c:2623
4544 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI “%s”"
4545 msgstr "Nav definēti privātie karogi grāmatzīmēs URI “%s”"
4547 #: glib/gbookmarkfile.c:3164
4549 msgid "No groups set in bookmark for URI “%s”"
4550 msgstr "Nav iestatītas grupas grāmatzīmēs URI “%s”"
4552 #: glib/gbookmarkfile.c:3632 glib/gbookmarkfile.c:3840
4554 msgid "No application with name “%s” registered a bookmark for “%s”"
4555 msgstr "Neviena lietotne ar nosaukumu “%s” nav reģistrējusi “%s” grāmatzīmi"
4557 #: glib/gbookmarkfile.c:3863
4559 msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”"
4560 msgstr "Neizdevās izvērst exec rindu “%s” ar URI “%s”"
4562 #: glib/gconvert.c:469
4563 msgid "Unrepresentable character in conversion input"
4564 msgstr "Neattēlojama rakstzīme konversijas ievadē"
4566 #: glib/gconvert.c:496 glib/gutf8.c:954 glib/gutf8.c:1167 glib/gutf8.c:1304
4567 #: glib/gutf8.c:1408
4568 msgid "Partial character sequence at end of input"
4569 msgstr "Daļēja simbolu secība ievades beigās"
4571 #: glib/gconvert.c:767
4573 msgid "Cannot convert fallback “%s” to codeset “%s”"
4574 msgstr "Nevar pārveidot atkāpšanos “%s” uz rakstzīmju kopu “%s”"
4576 #: glib/gconvert.c:939
4577 msgid "Embedded NUL byte in conversion input"
4578 msgstr "Iegults NUL baits konversijas ievadē"
4580 #: glib/gconvert.c:960
4581 msgid "Embedded NUL byte in conversion output"
4582 msgstr "Iegults NUL baits konversijas izvadē"
4584 #: glib/gconvert.c:1698
4586 msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme"
4587 msgstr "URI “%s” nav absolūtais URI, lietojot “file” shēmu"
4589 #: glib/gconvert.c:1728
4591 msgid "The URI “%s” is invalid"
4592 msgstr "URI “%s” nav pareizs"
4594 #: glib/gconvert.c:1741
4596 msgid "The hostname of the URI “%s” is invalid"
4597 msgstr "Resursdatora nosaukuma URI “%s” nav pareizs"
4599 #: glib/gconvert.c:1758
4601 msgid "The URI “%s” contains invalidly escaped characters"
4602 msgstr "URI “%s” satur nepareizi veidotas atsoļa rakstzīmes"
4604 #: glib/gconvert.c:1832
4606 msgid "The pathname “%s” is not an absolute path"
4607 msgstr "Ceļa nosaukums “%s” nav absolūts ceļš"
4609 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
4610 #: glib/gdatetime.c:228
4612 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
4613 msgstr "%A, %Y. gada %e. %B, plkst. %H un %M"
4615 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
4616 #: glib/gdatetime.c:231
4621 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
4622 #: glib/gdatetime.c:234
4627 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
4628 #: glib/gdatetime.c:237
4631 msgstr "%I:%M:%S %p"
4633 #. Translators: Some languages (Baltic, Slavic, Greek, and some more)
4634 #. * need different grammatical forms of month names depending on whether
4635 #. * they are standalone or in a complete date context, with the day
4636 #. * number. Some other languages may prefer starting with uppercase when
4637 #. * they are standalone and with lowercase when they are in a complete
4638 #. * date context. Here are full month names in a form appropriate when
4639 #. * they are used standalone. If your system is Linux with the glibc
4640 #. * version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD
4641 #. * family (which includes OS X) then you can refer to the date command
4642 #. * line utility and see what the command `date +%OB' produces. Also in
4643 #. * the latest Linux the command `locale alt_mon' in your native locale
4644 #. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
4645 #. * paste here. Note that in most of the languages (western European,
4646 #. * non-European) there is no difference between the standalone and
4647 #. * complete date form.
4649 #: glib/gdatetime.c:276
4650 msgctxt "full month name"
4654 #: glib/gdatetime.c:278
4655 msgctxt "full month name"
4659 #: glib/gdatetime.c:280
4660 msgctxt "full month name"
4664 #: glib/gdatetime.c:282
4665 msgctxt "full month name"
4669 #: glib/gdatetime.c:284
4670 msgctxt "full month name"
4674 #: glib/gdatetime.c:286
4675 msgctxt "full month name"
4679 #: glib/gdatetime.c:288
4680 msgctxt "full month name"
4684 #: glib/gdatetime.c:290
4685 msgctxt "full month name"
4689 #: glib/gdatetime.c:292
4690 msgctxt "full month name"
4694 #: glib/gdatetime.c:294
4695 msgctxt "full month name"
4699 #: glib/gdatetime.c:296
4700 msgctxt "full month name"
4704 #: glib/gdatetime.c:298
4705 msgctxt "full month name"
4709 #. Translators: Some languages need different grammatical forms of
4710 #. * month names depending on whether they are standalone or in a complete
4711 #. * date context, with the day number. Some may prefer starting with
4712 #. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
4713 #. * in a full date context. However, as these names are abbreviated
4714 #. * the grammatical difference is visible probably only in Belarusian
4715 #. * and Russian. In other languages there is no difference between
4716 #. * the standalone and complete date form when they are abbreviated.
4717 #. * If your system is Linux with the glibc version 2.27 (released
4718 #. * Feb 1, 2018) or newer then you can refer to the date command line
4719 #. * utility and see what the command `date +%Ob' produces. Also in
4720 #. * the latest Linux the command `locale ab_alt_mon' in your native
4721 #. * locale produces a complete list of month names almost ready to copy
4722 #. * and paste here. Note that this feature is not yet supported by any
4723 #. * other platform. Here are abbreviated month names in a form
4724 #. * appropriate when they are used standalone.
4726 #: glib/gdatetime.c:330
4727 msgctxt "abbreviated month name"
4731 #: glib/gdatetime.c:332
4732 msgctxt "abbreviated month name"
4736 #: glib/gdatetime.c:334
4737 msgctxt "abbreviated month name"
4741 #: glib/gdatetime.c:336
4742 msgctxt "abbreviated month name"
4746 #: glib/gdatetime.c:338
4747 msgctxt "abbreviated month name"
4751 #: glib/gdatetime.c:340
4752 msgctxt "abbreviated month name"
4756 #: glib/gdatetime.c:342
4757 msgctxt "abbreviated month name"
4761 #: glib/gdatetime.c:344
4762 msgctxt "abbreviated month name"
4766 #: glib/gdatetime.c:346
4767 msgctxt "abbreviated month name"
4771 #: glib/gdatetime.c:348
4772 msgctxt "abbreviated month name"
4776 #: glib/gdatetime.c:350
4777 msgctxt "abbreviated month name"
4781 #: glib/gdatetime.c:352
4782 msgctxt "abbreviated month name"
4786 #: glib/gdatetime.c:367
4787 msgctxt "full weekday name"
4791 #: glib/gdatetime.c:369
4792 msgctxt "full weekday name"
4796 #: glib/gdatetime.c:371
4797 msgctxt "full weekday name"
4801 #: glib/gdatetime.c:373
4802 msgctxt "full weekday name"
4806 #: glib/gdatetime.c:375
4807 msgctxt "full weekday name"
4811 #: glib/gdatetime.c:377
4812 msgctxt "full weekday name"
4816 #: glib/gdatetime.c:379
4817 msgctxt "full weekday name"
4821 #: glib/gdatetime.c:394
4822 msgctxt "abbreviated weekday name"
4826 #: glib/gdatetime.c:396
4827 msgctxt "abbreviated weekday name"
4831 #: glib/gdatetime.c:398
4832 msgctxt "abbreviated weekday name"
4836 #: glib/gdatetime.c:400
4837 msgctxt "abbreviated weekday name"
4841 #: glib/gdatetime.c:402
4842 msgctxt "abbreviated weekday name"
4846 #: glib/gdatetime.c:404
4847 msgctxt "abbreviated weekday name"
4851 #: glib/gdatetime.c:406
4852 msgctxt "abbreviated weekday name"
4856 #. Translators: Some languages need different grammatical forms of
4857 #. * month names depending on whether they are standalone or in a full
4858 #. * date context, with the day number. Some may prefer starting with
4859 #. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
4860 #. * in a full date context. Here are full month names in a form
4861 #. * appropriate when they are used in a full date context, with the
4862 #. * day number. If your system is Linux with the glibc version 2.27
4863 #. * (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD family
4864 #. * (which includes OS X) then you can refer to the date command line
4865 #. * utility and see what the command `date +%B' produces. Also in
4866 #. * the latest Linux the command `locale mon' in your native locale
4867 #. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
4868 #. * paste here. In older Linux systems due to a bug the result is
4869 #. * incorrect in some languages. Note that in most of the languages
4870 #. * (western European, non-European) there is no difference between the
4871 #. * standalone and complete date form.
4873 #: glib/gdatetime.c:470
4874 msgctxt "full month name with day"
4878 #: glib/gdatetime.c:472
4879 msgctxt "full month name with day"
4883 #: glib/gdatetime.c:474
4884 msgctxt "full month name with day"
4888 #: glib/gdatetime.c:476
4889 msgctxt "full month name with day"
4893 #: glib/gdatetime.c:478
4894 msgctxt "full month name with day"
4898 #: glib/gdatetime.c:480
4899 msgctxt "full month name with day"
4903 #: glib/gdatetime.c:482
4904 msgctxt "full month name with day"
4908 #: glib/gdatetime.c:484
4909 msgctxt "full month name with day"
4913 #: glib/gdatetime.c:486
4914 msgctxt "full month name with day"
4918 #: glib/gdatetime.c:488
4919 msgctxt "full month name with day"
4923 #: glib/gdatetime.c:490
4924 msgctxt "full month name with day"
4928 #: glib/gdatetime.c:492
4929 msgctxt "full month name with day"
4933 #. Translators: Some languages need different grammatical forms of
4934 #. * month names depending on whether they are standalone or in a full
4935 #. * date context, with the day number. Some may prefer starting with
4936 #. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
4937 #. * in a full date context. Here are abbreviated month names in a form
4938 #. * appropriate when they are used in a full date context, with the
4939 #. * day number. However, as these names are abbreviated the grammatical
4940 #. * difference is visible probably only in Belarusian and Russian.
4941 #. * In other languages there is no difference between the standalone
4942 #. * and complete date form when they are abbreviated. If your system
4943 #. * is Linux with the glibc version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer
4944 #. * then you can refer to the date command line utility and see what the
4945 #. * command `date +%b' produces. Also in the latest Linux the command
4946 #. * `locale abmon' in your native locale produces a complete list of
4947 #. * month names almost ready to copy and paste here. In other systems
4948 #. * due to a bug the result is incorrect in some languages.
4950 #: glib/gdatetime.c:557
4951 msgctxt "abbreviated month name with day"
4955 #: glib/gdatetime.c:559
4956 msgctxt "abbreviated month name with day"
4960 #: glib/gdatetime.c:561
4961 msgctxt "abbreviated month name with day"
4965 #: glib/gdatetime.c:563
4966 msgctxt "abbreviated month name with day"
4970 #: glib/gdatetime.c:565
4971 msgctxt "abbreviated month name with day"
4975 #: glib/gdatetime.c:567
4976 msgctxt "abbreviated month name with day"
4980 #: glib/gdatetime.c:569
4981 msgctxt "abbreviated month name with day"
4985 #: glib/gdatetime.c:571
4986 msgctxt "abbreviated month name with day"
4990 #: glib/gdatetime.c:573
4991 msgctxt "abbreviated month name with day"
4995 #: glib/gdatetime.c:575
4996 msgctxt "abbreviated month name with day"
5000 #: glib/gdatetime.c:577
5001 msgctxt "abbreviated month name with day"
5005 #: glib/gdatetime.c:579
5006 msgctxt "abbreviated month name with day"
5010 #. Translators: 'before midday' indicator
5011 #: glib/gdatetime.c:596
5016 #. Translators: 'after midday' indicator
5017 #: glib/gdatetime.c:599
5024 msgid "Error opening directory “%s”: %s"
5025 msgstr "Kļūda, atverot direktoriju “%s” — %s"
5027 #: glib/gfileutils.c:753 glib/gfileutils.c:845
5029 msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”"
5030 msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”"
5031 msgstr[0] "Nevarēja piešķirt %lu baitu, lai nolasītu datni “%s”"
5032 msgstr[1] "Nevarēja atrast %lu baitus, lai nolasītu datni “%s”"
5033 msgstr[2] "Nevarēja atrast %lu baitus, lai nolasītu datni “%s”"
5035 #: glib/gfileutils.c:770
5037 msgid "Error reading file “%s”: %s"
5038 msgstr "Kļūda, nolasot datni “%s” — %s"
5040 #: glib/gfileutils.c:806
5042 msgid "File “%s” is too large"
5043 msgstr "Datne “%s” ir pārāk liela"
5045 #: glib/gfileutils.c:870
5047 msgid "Failed to read from file “%s”: %s"
5048 msgstr "Neizdevās nolasīt no datnes “%s” — %s"
5050 #: glib/gfileutils.c:920 glib/gfileutils.c:995 glib/gfileutils.c:1472
5052 msgid "Failed to open file “%s”: %s"
5053 msgstr "Neizdevās atvērt datni “%s” — %s"
5055 #: glib/gfileutils.c:933
5057 msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s"
5058 msgstr "Neizdevās dabūt datnes “%s” atribūtus — fstat() neizdevās — %s"
5060 #: glib/gfileutils.c:964
5062 msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s"
5063 msgstr "Neizdevās atvērt “%s” — fdopen() neizdevās — %s"
5065 #: glib/gfileutils.c:1065
5067 msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s"
5068 msgstr "Neizdevās pārsaukt datni “%s” uz “%s” — g_rename() neizdevās — %s"
5070 #: glib/gfileutils.c:1179
5072 msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s"
5073 msgstr "Neizdevās rakstīt datnē “%s” — write() neizdevās — %s"
5075 #: glib/gfileutils.c:1200
5077 msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s"
5078 msgstr "Neizdevās rakstīt datnē “%s” — fsync() neizdevās — %s"
5080 #: glib/gfileutils.c:1361 glib/gfileutils.c:1776
5082 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
5083 msgstr "Neizdevās izveidot datni “%s” — %s"
5085 #: glib/gfileutils.c:1406
5087 msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s"
5088 msgstr "Nevarēja izdzēst esošo datni “%s” — g_unlink() neizdevās — %s"
5090 #: glib/gfileutils.c:1741
5092 msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”"
5093 msgstr "Veidne “%s” ir nepareiza, nedrīkstētu saturēt “%s”"
5095 #: glib/gfileutils.c:1754
5097 msgid "Template “%s” doesn’t contain XXXXXX"
5098 msgstr "Veidne “%s” nesatur XXXXXX"
5100 #: glib/gfileutils.c:2348 glib/gfileutils.c:2377
5102 msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s"
5103 msgstr "Neizdevās nolasīt simbolisko saiti “%s” — %s"
5105 #: glib/giochannel.c:1408
5107 msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s"
5108 msgstr "Nevarēja atvērt pārveidotāju no “%s” uz “%s” — %s"
5110 #: glib/giochannel.c:1761
5111 msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
5112 msgstr "Neizdevās izpildīt jēllasīšanu iekš g_io_channel_read_line_string"
5114 #: glib/giochannel.c:1808 glib/giochannel.c:2066 glib/giochannel.c:2153
5115 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
5116 msgstr "Pāpalikušie nepārveidotie dati nolasīšanas buferī"
5118 #: glib/giochannel.c:1889 glib/giochannel.c:1966
5119 msgid "Channel terminates in a partial character"
5120 msgstr "Kanāls pārtrūkst daļējā rakstzīmē"
5122 #: glib/giochannel.c:1952
5123 msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
5124 msgstr "Neizdevās izpildīt jēllasīšanu iekš g_io_channel_read_to_end"
5126 #: glib/gkeyfile.c:802
5127 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
5128 msgstr "Meklēšanas mapēs nevarēja atrast derīgu atslēgu"
5130 #: glib/gkeyfile.c:839
5131 msgid "Not a regular file"
5132 msgstr "Nav parasta datne"
5134 #: glib/gkeyfile.c:1297
5137 "Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment"
5139 "Atslēgu datne satur rindu “%s”, kura nav atslēgas vērtības pāris, grupa vai "
5142 #: glib/gkeyfile.c:1354
5144 msgid "Invalid group name: %s"
5145 msgstr "Nederīgs grupas nosaukums — %s"
5147 #: glib/gkeyfile.c:1378
5148 msgid "Key file does not start with a group"
5149 msgstr "Atslēgu datne nesākas ar grupu"
5151 #: glib/gkeyfile.c:1402
5153 #| msgid "Invalid key name: %s"
5154 msgid "Invalid key name: %.*s"
5155 msgstr "Nederīgs atslēgas nosaukums — %.*s"
5157 #: glib/gkeyfile.c:1430
5159 msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”"
5160 msgstr "Atslēgu datne satur neatbalstītu kodējumu “%s”"
5162 #: glib/gkeyfile.c:1678 glib/gkeyfile.c:1851 glib/gkeyfile.c:3298
5163 #: glib/gkeyfile.c:3400 glib/gkeyfile.c:3505 glib/gkeyfile.c:3634
5164 #: glib/gkeyfile.c:3777 glib/gkeyfile.c:4026 glib/gkeyfile.c:4100
5166 msgid "Key file does not have group “%s”"
5167 msgstr "Atslēgu datnei nav grupa “%s”"
5169 #: glib/gkeyfile.c:1806
5171 msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”"
5172 msgstr "Atslēgu datnei nav atslēgas “%s” grupā “%s”"
5174 #: glib/gkeyfile.c:1968 glib/gkeyfile.c:2084
5176 msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8"
5177 msgstr "Atslēgu datne satur atslēgu “%s” ar vērtību “%s” kas nav UTF-8"
5179 #: glib/gkeyfile.c:1988 glib/gkeyfile.c:2104 glib/gkeyfile.c:2543
5182 "Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted."
5184 "Atslēgu datne satur atslēgu “%s”. kurai ir vērtība, kuru nevar interpretēt."
5186 #: glib/gkeyfile.c:2758 glib/gkeyfile.c:3127
5189 "Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be "
5192 "Atslēgu datne satur atslēgu “%s” grupā “%s” kurai ir vērtība, ko nevar "
5195 #: glib/gkeyfile.c:2836 glib/gkeyfile.c:2913
5197 msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected"
5198 msgstr "Atslēgai “%s” grupā “%s” ir vērtība “%s”, kur bija jābūt %s"
5200 #: glib/gkeyfile.c:4356
5201 msgid "Key file contains escape character at end of line"
5202 msgstr "Atslēgu datne satur atsoļa rakstzīme rindas beigās"
5204 #: glib/gkeyfile.c:4378
5206 msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”"
5207 msgstr "Atslēgu datne satur nederīgu atsoļa sekvenci “%s”"
5209 #: glib/gkeyfile.c:4530
5211 msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number."
5212 msgstr "Vērtību “%s” nevar interpretēt kā skaitli."
5214 #: glib/gkeyfile.c:4544
5216 msgid "Integer value “%s” out of range"
5217 msgstr "Veselā skaitļa “%s” vērtība ir ārpus apgabala"
5219 #: glib/gkeyfile.c:4577
5221 msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number."
5222 msgstr "Vērtību “%s” nevar interpretēt kā peldošo komatu."
5224 #: glib/gkeyfile.c:4616
5226 msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean."
5227 msgstr "Vērtību “%s” nevar interpretēt kā Būla vērtību."
5229 #: glib/gmappedfile.c:135
5231 msgid "Failed to get attributes of file “%s%s%s%s”: fstat() failed: %s"
5232 msgstr "Nevarēja dabūt datnes “%s%s%s%s” atribūtus — fstat() neizdevās — %s"
5234 #: glib/gmappedfile.c:201
5236 msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
5237 msgstr "Neizdevās kartēt %s%s%s%s — mmap() neizdevās — %s"
5239 #: glib/gmappedfile.c:268
5241 msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s"
5242 msgstr "Neizdevās atvērt datni “%s” — open() neizdevās — %s"
5244 #: glib/gmarkup.c:398 glib/gmarkup.c:440
5246 msgid "Error on line %d char %d: "
5247 msgstr "Kļūda rindā %d rakstzīme %d: "
5249 #: glib/gmarkup.c:462 glib/gmarkup.c:545
5251 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name — not valid “%s”"
5252 msgstr "Nepareizi kodēts UTF-8 teksts — nav derīgs “%s”"
5254 #: glib/gmarkup.c:473
5256 msgid "“%s” is not a valid name"
5257 msgstr "“%s” nav derīgs nosaukums"
5259 #: glib/gmarkup.c:489
5261 msgid "“%s” is not a valid name: “%c”"
5262 msgstr "“%s” nav derīgs nosaukums — “%c”"
5264 #: glib/gmarkup.c:613
5266 msgid "Error on line %d: %s"
5267 msgstr "Kļūda rindā %d — %s"
5269 #: glib/gmarkup.c:690
5272 "Failed to parse “%-.*s”, which should have been a digit inside a character "
5273 "reference (ê for example) — perhaps the digit is too large"
5275 "Neizdevās apstrādāt “%-.*s”, kur vajadzētu būt ciparam rakstzīmes atsaucē "
5276 "(piemēram, ê) — iespējams, ka cipars ir pārāk liels"
5278 #: glib/gmarkup.c:702
5280 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
5281 "ampersand character without intending to start an entity — escape ampersand "
5284 "Rakstzīmes atsauce nebeidzās ar semikolu; visdrīzāk jūs lietojāt & zīmi bez "
5285 "nodoma sākt entītiju — aizvieto “&” zīmes ar &"
5287 #: glib/gmarkup.c:728
5289 msgid "Character reference “%-.*s” does not encode a permitted character"
5290 msgstr "Rakstzīmes atsauce “%-.*s” neiekodē atļautu rakstzīmi"
5292 #: glib/gmarkup.c:766
5294 "Empty entity “&;” seen; valid entities are: & " < > '"
5296 "Pamanīta tukša entītija “&;”; derīgas entītijas ir: & " < > "
5299 #: glib/gmarkup.c:774
5301 msgid "Entity name “%-.*s” is not known"
5302 msgstr "Entītijas nosaukums “%-.*s” nav zināms"
5304 #: glib/gmarkup.c:779
5306 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
5307 "character without intending to start an entity — escape ampersand as &"
5309 "Entītija nebeidzās ar semikolu; visdrīzāk jūs lietojāt “&” zīmi bez nodoma "
5310 "sākt entītiju — aizvieto “&” zīmes ar &"
5312 #: glib/gmarkup.c:1193
5313 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
5314 msgstr "Dokumentam jāsākas ar elementu (piemēram, <book>)"
5316 #: glib/gmarkup.c:1233
5319 "“%s” is not a valid character following a “<” character; it may not begin an "
5322 "“%s” nav atļauta rakstzīme, sekojoša aiz rakstzīmes “<” tā nedrīkst iesākt "
5325 #: glib/gmarkup.c:1276
5328 "Odd character “%s”, expected a “>” character to end the empty-element tag "
5331 "Savāda rakstzīme “%s”. Tika gaidīta “>” rakstzīme, kas nobeigtu sākuma birku "
5334 #: glib/gmarkup.c:1346
5336 msgid "Too many attributes in element “%s”"
5337 msgstr "Pārāk daudz atribūtu elementā “%s”"
5339 #: glib/gmarkup.c:1366
5342 "Odd character “%s”, expected a “=” after attribute name “%s” of element “%s”"
5344 "Savāda rakstzīme “%s”, gaidīju “=” aiz atribūta nosaukuma “%s” elementam “%s”"
5346 #: glib/gmarkup.c:1408
5349 "Odd character “%s”, expected a “>” or “/” character to end the start tag of "
5350 "element “%s”, or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
5351 "character in an attribute name"
5353 "Savāda rakstzīme “%s”, tika gaidīta “>” vai “/” rakstzīme, kas nobeigtu "
5354 "sākuma birku elementam “%s” vai fakultatīvi atribūtu; iespējams, jūs "
5355 "lietojāt nepareizu rakstzīmi atribūta nosaukumā"
5357 #: glib/gmarkup.c:1453
5360 "Odd character “%s”, expected an open quote mark after the equals sign when "
5361 "giving value for attribute “%s” of element “%s”"
5363 "Savāda rakstzīme “%s”, tika gaidītas atvērtās pēdiņas pēc vienādības zīme, "
5364 "nosakot vērtību atribūtam “%s” no elementa “%s”"
5366 #: glib/gmarkup.c:1587
5369 "“%s” is not a valid character following the characters “</”; “%s” may not "
5370 "begin an element name"
5372 "“%s” nav derīga rakstzīme, sekojot rakstzīmēm “</”; “%s” nevar sākt elementa "
5375 #: glib/gmarkup.c:1625
5378 "“%s” is not a valid character following the close element name “%s”; the "
5379 "allowed character is “>”"
5381 "“%s” nav derīga rakstzīme, sekojot aizverošā elementa nosaukumam “%s”; "
5382 "atļautā rakstzīme ir “>”"
5384 #: glib/gmarkup.c:1637
5386 msgid "Element “%s” was closed, no element is currently open"
5387 msgstr "Elements “%s” tika aizvērts, neviens elements pašlaik nav atvērts"
5389 #: glib/gmarkup.c:1646
5391 msgid "Element “%s” was closed, but the currently open element is “%s”"
5392 msgstr "Elements “%s” tika aizvērts, bet pašlaik atvērtais elements ir “%s”"
5394 #: glib/gmarkup.c:1799
5395 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
5396 msgstr "Dokuments bija tukšs vai saturēja tikai tukšu atstarpi"
5398 #: glib/gmarkup.c:1813
5399 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket “<”"
5400 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās tieši pēc atvērtās leņķa iekavas “<”"
5402 #: glib/gmarkup.c:1821 glib/gmarkup.c:1866
5405 "Document ended unexpectedly with elements still open — “%s” was the last "
5408 "Dokuments negaidīti izbeidzās ar joprojām atvērtiem elementiem — “%s” bija "
5409 "pēdējais atvērtais elements"
5411 #: glib/gmarkup.c:1829
5414 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
5417 "Dokuments negaidīti izbeidzās, gaidīja ieraudzīt aizverošo leņķa iekavu, "
5418 "beidzoties ar tagu <%s/>"
5420 #: glib/gmarkup.c:1835
5421 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
5422 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās elementa nosaukumā"
5424 #: glib/gmarkup.c:1841
5425 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
5426 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās atribūta nosaukumā"
5428 #: glib/gmarkup.c:1846
5429 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
5430 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās elementa atverošajā birkā."
5432 #: glib/gmarkup.c:1852
5434 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
5435 "name; no attribute value"
5437 "Dokuments negaidīti beidzās aiz vienādības zīmes, sekojot atribūta "
5438 "nosaukumam; nav atribūta vērtības"
5440 #: glib/gmarkup.c:1859
5441 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
5442 msgstr "Dokuments negaidīti beidzās kamēr atradās atribūta vērtībā"
5444 #: glib/gmarkup.c:1876
5446 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element “%s”"
5447 msgstr "Dokuments negaidīti beidzās elementa “%s” aizverošajā birkā"
5449 #: glib/gmarkup.c:1880
5451 "Document ended unexpectedly inside the close tag for an unopened element"
5452 msgstr "Dokuments negaidīti beidzās aizverošajā birkā neatvērtam elementam"
5454 #: glib/gmarkup.c:1886
5455 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
5456 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās komentārā vai apstrādes instrukcijā"
5458 #: glib/goption.c:875
5462 #: glib/goption.c:991
5463 msgid "Help Options:"
5464 msgstr "Palīdzības opcijas:"
5466 #: glib/goption.c:992
5467 msgid "Show help options"
5468 msgstr "Rādīt palīdzības opcijas"
5470 #: glib/goption.c:998
5471 msgid "Show all help options"
5472 msgstr "Rādīt visas palīdzības opcijas"
5474 #: glib/goption.c:1061
5475 msgid "Application Options:"
5476 msgstr "Lietotnes opcijas:"
5478 #: glib/goption.c:1063
5482 #: glib/goption.c:1127 glib/goption.c:1197
5484 msgid "Cannot parse integer value “%s” for %s"
5485 msgstr "Nevar apstrādāt veselā skaitļa vērtību “%s” priekš %s"
5487 #: glib/goption.c:1137 glib/goption.c:1205
5489 msgid "Integer value “%s” for %s out of range"
5490 msgstr "Veselā skaitļa vērtība “%s” priekš %s ir ārpus apgabala"
5492 #: glib/goption.c:1162
5494 msgid "Cannot parse double value “%s” for %s"
5495 msgstr "Nevar apstrādāt dubulto vērtību “%s” priekš %s"
5497 #: glib/goption.c:1170
5499 msgid "Double value “%s” for %s out of range"
5500 msgstr "Dubultā vērtība “%s” priekš %s ir ārpus apgabala"
5502 #: glib/goption.c:1462 glib/goption.c:1541
5504 msgid "Error parsing option %s"
5505 msgstr "Kļūda, parsējot opciju %s"
5507 #: glib/goption.c:1563 glib/goption.c:1676
5509 msgid "Missing argument for %s"
5510 msgstr "Trūkst %s arguments"
5512 #: glib/goption.c:2186
5514 msgid "Unknown option %s"
5515 msgstr "Nezināma opcija %s"
5517 #: glib/gregex.c:480
5518 msgid "corrupted object"
5519 msgstr "bojāts objekts"
5521 #: glib/gregex.c:482
5522 msgid "out of memory"
5523 msgstr "beigusies atmiņa"
5525 #: glib/gregex.c:497
5526 msgid "internal error"
5527 msgstr "iekšēja kļūda"
5529 #: glib/gregex.c:499
5530 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
5531 msgstr "raksts satur elementus, kurus neatbalsta daļējā atbilstība"
5533 #: glib/gregex.c:501
5534 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
5535 msgstr "atpakaļ atsauces kā nosacījumus neatbalsta daļējā atbilstība"
5537 #: glib/gregex.c:507
5538 msgid "recursion limit reached"
5539 msgstr "rekursiju limits ir sasniegts"
5541 #: glib/gregex.c:509
5543 msgstr "slikta nobīde"
5545 #: glib/gregex.c:511
5546 msgid "recursion loop"
5547 msgstr "rekursijas cikls"
5549 #. should not happen in GRegex since we check modes before each match
5550 #: glib/gregex.c:514
5551 msgid "matching mode is requested that was not compiled for JIT"
5552 msgstr "tika pieprasīts atbilsmes režīms, kas nav nokompilēts JIT"
5554 #: glib/gregex.c:535 glib/gregex.c:1851
5555 msgid "unknown error"
5556 msgstr "nezināma kļūda"
5558 #: glib/gregex.c:556
5559 msgid "\\ at end of pattern"
5560 msgstr "\\ raksta beigās"
5562 #: glib/gregex.c:560
5563 msgid "\\c at end of pattern"
5564 msgstr "\\c raksta beigās"
5566 #: glib/gregex.c:565
5567 msgid "unrecognized character following \\"
5568 msgstr "pēc \\ seko neatpazīta rakstzīme"
5570 #: glib/gregex.c:569
5571 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
5572 msgstr "skaitļi nav pareizā secībā {} kvantorā"
5574 #: glib/gregex.c:573
5575 msgid "number too big in {} quantifier"
5576 msgstr "skaitlis pārāk liels {} kvantorā"
5578 #: glib/gregex.c:577
5579 msgid "missing terminating ] for character class"
5580 msgstr "trūkst beigu “]” rakstzīmju klasei"
5582 #: glib/gregex.c:581
5583 msgid "invalid escape sequence in character class"
5584 msgstr "nederīga atsoļu sekvence rakstzīmju klasē"
5586 #: glib/gregex.c:585
5587 msgid "range out of order in character class"
5588 msgstr "rakstzīmju klasē apgabals ir ārpus secības"
5590 #: glib/gregex.c:590
5591 msgid "nothing to repeat"
5592 msgstr "nav ko atkārtot"
5594 #: glib/gregex.c:594
5595 msgid "unrecognized character after (? or (?-"
5596 msgstr "neatpazīta rakstzīme pēc (? vai (?-"
5598 #: glib/gregex.c:598
5599 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
5600 msgstr "POSIX nosauktās klases ir atbalstītas tikai klasēs"
5602 #: glib/gregex.c:602
5603 msgid "POSIX collating elements are not supported"
5604 msgstr "POSIX savāktie elementi nav atbalstīti"
5606 #: glib/gregex.c:608
5607 msgid "missing terminating )"
5608 msgstr "trūkst beigu )"
5610 #: glib/gregex.c:612
5611 msgid "reference to non-existent subpattern"
5612 msgstr "atsauce uz neesošu apakšrakstu"
5614 #: glib/gregex.c:616
5615 msgid "missing ) after comment"
5616 msgstr "trūkst ) pēc komentāra"
5618 #: glib/gregex.c:620
5619 msgid "regular expression is too large"
5620 msgstr "regulārā izteiksme ir pārāk gara"
5622 #: glib/gregex.c:624
5623 msgid "malformed number or name after (?("
5624 msgstr "slikti formatēts skaitlis vai nosaukums pēc (?("
5626 #: glib/gregex.c:628
5627 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
5628 msgstr "lookbehind pieņēmums nav fiksēta garuma"
5630 #: glib/gregex.c:632
5631 msgid "conditional group contains more than two branches"
5632 msgstr "nosacījuma grupa satur vairāk kā divus zarus"
5634 #: glib/gregex.c:636
5635 msgid "assertion expected after (?("
5636 msgstr "pēc (?( tiek sagaidīts pieņēmums"
5638 #: glib/gregex.c:640
5639 msgid "a numbered reference must not be zero"
5640 msgstr "skaitliska atsauce nevar būt nulle"
5642 #: glib/gregex.c:644
5643 msgid "unknown POSIX class name"
5644 msgstr "nezināms POSIX klases nosaukums"
5646 #: glib/gregex.c:649
5647 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
5648 msgstr "rakstzīmes vērtība \\x{...} sekvencē ir pārāk liela"
5650 #: glib/gregex.c:653
5651 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
5652 msgstr "\\C nav atļauts lookbehind pieņēmumā"
5654 #: glib/gregex.c:657
5655 msgid "missing terminator in subpattern name"
5656 msgstr "trūkst nobeiguma apakšraksta nosaukumā"
5658 #: glib/gregex.c:661
5659 msgid "two named subpatterns have the same name"
5660 msgstr "divi nosaukti apakšraksti ir ar vienādiem nosaukumiem"
5662 #: glib/gregex.c:665
5663 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
5664 msgstr "slikti formatēta \\P vai \\p sekvence"
5666 #: glib/gregex.c:669
5667 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
5668 msgstr "nezināms īpašības nosaukums pēc \\P vai \\p"
5670 #: glib/gregex.c:673
5671 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
5672 msgstr "apakšraksta nosaukums ir pārāk liels (maksimums ir 32 rakstzīmes)"
5674 #: glib/gregex.c:677
5675 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
5676 msgstr "pārāk daudz nosauktu apakšrakstu (maksimums ir 10 000)"
5678 #: glib/gregex.c:681
5679 msgid "octal value is greater than \\377"
5680 msgstr "astotnieku vērtība ir lielāka nekā \\377"
5682 #: glib/gregex.c:685
5683 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
5684 msgstr "DEFINE grupa satur vairāk kā vienu zaru"
5686 #: glib/gregex.c:689
5687 msgid "inconsistent NEWLINE options"
5688 msgstr "nekonsekventas NEWLINE opcijas"
5690 #: glib/gregex.c:693
5692 "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
5693 "or by a plain number"
5695 "pēc \\g neseko nosaukums iekavās, leņķa iekavās vai pēdiņās vai vienkāršs "
5698 #: glib/gregex.c:698
5699 msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
5700 msgstr "arguments nav atļauts priekš (*ACCEPT), (*FAIL) vai (*COMMIT)"
5702 #: glib/gregex.c:702
5703 msgid "(*VERB) not recognized"
5704 msgstr "(*VERB) nav atpazīts"
5706 #: glib/gregex.c:706
5707 msgid "number is too big"
5708 msgstr "skaitlis ir pārāk liels"
5710 #: glib/gregex.c:710
5711 msgid "missing subpattern name after (?&"
5712 msgstr "trūkst apakšraksta nosaukums pēc (?&"
5714 #: glib/gregex.c:714
5715 msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
5716 msgstr "dažādi nosaukumi apakšrakstiem ir ar vienādiem numuriem nav atļauti"
5718 #: glib/gregex.c:718
5719 msgid "(*MARK) must have an argument"
5720 msgstr "(*MARK) jābūt ar argumentu"
5722 #: glib/gregex.c:722
5723 msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
5724 msgstr "\\c jāseko ASCII rakstzīmei"
5726 #: glib/gregex.c:726
5727 msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
5728 msgstr "pēc \\k neseko nosaukums iekavās, leņķa iekavās vai pēdiņās"
5730 #: glib/gregex.c:730
5731 msgid "\\N is not supported in a class"
5732 msgstr "\\N nav atbalstīts klasē"
5734 #: glib/gregex.c:734
5735 msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
5736 msgstr "nosaukums ir pārāk garš iekš (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP) vai (*THEN)"
5738 #: glib/gregex.c:738 glib/gregex.c:874
5739 msgid "code overflow"
5740 msgstr "koda pārpilde"
5742 #: glib/gregex.c:742
5743 msgid "unrecognized character after (?P"
5744 msgstr "neatpazīta rakstzīme pēc (?P"
5746 #: glib/gregex.c:746
5747 msgid "overran compiling workspace"
5748 msgstr "pārtērēta kompilēšanas darba telpa"
5750 #: glib/gregex.c:750
5751 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
5752 msgstr "iepriekš pārbaudīts norādītais apakšraksts nav atrasts"
5754 #: glib/gregex.c:873 glib/gregex.c:1135 glib/gregex.c:2457
5756 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
5757 msgstr "Kļūda, kamēr meklē atbilstības regulārajai izteiksmei %s — %s"
5759 #: glib/gregex.c:1735
5760 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
5761 msgstr "PCRE bibliotēka ir kompilēta bez UTF8 atbalsta"
5763 #: glib/gregex.c:1743
5764 msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
5765 msgstr "PCRE bibliotēka ir kompilēta ar UTF8 īpašību atbalstu"
5767 #: glib/gregex.c:1860
5769 #| msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
5770 msgid "Error while compiling regular expression ‘%s’ at char %s: %s"
5771 msgstr "Kļūda, kompilējot regulāro izteiksmi “%s” pie rakstzīmes %s — %s"
5773 #: glib/gregex.c:2900
5774 msgid "hexadecimal digit or “}” expected"
5775 msgstr "tika gaidīts heksadecimālais cipars vai “}”"
5777 #: glib/gregex.c:2916
5778 msgid "hexadecimal digit expected"
5779 msgstr "tika gaidīts heksadecimālais cipars"
5781 #: glib/gregex.c:2956
5782 msgid "missing “<” in symbolic reference"
5783 msgstr "simboliskajā norādē trūkst “<”"
5785 #: glib/gregex.c:2965
5786 msgid "unfinished symbolic reference"
5787 msgstr "nepabeigta simboliskā norāde"
5789 #: glib/gregex.c:2972
5790 msgid "zero-length symbolic reference"
5791 msgstr "simboliskās norādes garums ir nulle"
5793 #: glib/gregex.c:2983
5794 msgid "digit expected"
5795 msgstr "tika gaidīts cipars"
5797 #: glib/gregex.c:3001
5798 msgid "illegal symbolic reference"
5799 msgstr "neatļauta simboliskā norāde"
5801 #: glib/gregex.c:3064
5802 msgid "stray final “\\”"
5803 msgstr "noklīdis beigu “\\”"
5805 #: glib/gregex.c:3068
5806 msgid "unknown escape sequence"
5807 msgstr "nezināma atsoļa sekvence"
5809 #: glib/gregex.c:3078
5811 msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s"
5812 msgstr "Kļūda, apstrādājot aizvietošanas tekstu “%s” pie rakstzīmes %lu — %s"
5815 msgid "Quoted text doesn’t begin with a quotation mark"
5816 msgstr "Citētais teksts nesākas ar jautājuma zīmi"
5818 #: glib/gshell.c:188
5819 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
5820 msgstr "Neatbilstoša jautājuma zīme komandrindā vai citā čaulas-citētā tekstā"
5822 #: glib/gshell.c:594
5824 msgid "Text ended just after a “\\” character. (The text was “%s”)"
5825 msgstr "Teksts beidzās tieši pēc “\\” rakstzīmes. (Teksts bija “%s”)"
5827 #: glib/gshell.c:601
5829 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was “%s”)"
5831 "Teksts beidzās pirms atbilstošais citāts tika atrasts priekš %c. (Teksts "
5834 #: glib/gshell.c:613
5835 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
5836 msgstr "Teksts bija tukšs (vai saturēja tikai tukšumus)"
5838 #: glib/gspawn.c:320
5840 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
5841 msgstr "Nevarēja nolasīt datus no bērnprocesa (%s)"
5843 #: glib/gspawn.c:473
5845 msgid "Unexpected error in reading data from a child process (%s)"
5846 msgstr "Negaidīta kļūda, lasot datus no bērnprocesa (%s)"
5848 #: glib/gspawn.c:558
5850 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
5851 msgstr "Negaidīta kļūda waitpid() (%s)"
5853 #: glib/gspawn.c:1180 glib/gspawn-win32.c:1575
5855 msgid "Child process exited with code %ld"
5856 msgstr "Bērnprocess beidza darbu ar kodu %ld"
5858 #: glib/gspawn.c:1188
5860 msgid "Child process killed by signal %ld"
5861 msgstr "Bērnprocess tika pārtraukts ar signālu %ld"
5863 #: glib/gspawn.c:1195
5865 msgid "Child process stopped by signal %ld"
5866 msgstr "Bērnprocess tika apturēts ar signālu %ld"
5868 #: glib/gspawn.c:1202
5870 msgid "Child process exited abnormally"
5871 msgstr "Bērnprocess beidza darbu nenormāli"
5873 #: glib/gspawn.c:2032 glib/gspawn-win32.c:472 glib/gspawn-win32.c:480
5875 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
5876 msgstr "Neizdevās nolasīt no bērna programkanāla (%s)"
5878 #: glib/gspawn.c:2404
5880 msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)"
5881 msgstr "Neizdevās radīt bērnprocesu “%s” (%s)"
5883 #: glib/gspawn.c:2530
5885 msgid "Failed to fork (%s)"
5886 msgstr "Neizdevās sadalīt (%s)"
5888 #: glib/gspawn.c:2690 glib/gspawn-win32.c:503
5890 msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)"
5891 msgstr "Neizdevās pāriet uz direktoriju “%s” (%s)"
5893 #: glib/gspawn.c:2700
5895 msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
5896 msgstr "Neizdevās izpildīt bērnprocesu “%s” (%s)"
5898 #: glib/gspawn.c:2710
5900 #| msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s"
5901 msgid "Failed to open file to remap file descriptor (%s)"
5902 msgstr "Neizdevās atvērt datni, lai pārkartētu datnes deskriptoru (%s)"
5904 #: glib/gspawn.c:2718
5906 #| msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
5907 msgid "Failed to duplicate file descriptor for child process (%s)"
5908 msgstr "Neizdevās dublēt datnes deskriptoru bērnprocesam (%s)"
5910 #: glib/gspawn.c:2727
5912 msgid "Failed to fork child process (%s)"
5913 msgstr "Neizdevās sazarot bērnprocesu (%s)"
5915 #: glib/gspawn.c:2735
5917 #| msgid "Failed to read data from child process (%s)"
5918 msgid "Failed to close file descriptor for child process (%s)"
5919 msgstr "Neizdevās aizvērt datnes deskriptoru bērnprocesam (%s)"
5921 #: glib/gspawn.c:2743
5923 msgid "Unknown error executing child process “%s”"
5924 msgstr "Nezināma kļūda, izpildot bērnprocesu “%s”"
5926 #: glib/gspawn.c:2767
5928 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
5930 "Neizdevās nolasīt pietiekami daudz datus no bērna pid programkanāla (%s)"
5932 #: glib/gspawn-private.h:134
5934 #| msgid "Invalid seek request"
5935 msgid "Invalid source FDs argument"
5936 msgstr "Nederīgs avots datņu deskriptora argumentam"
5938 #: glib/gspawn-win32.c:416
5939 msgid "Failed to read data from child process"
5940 msgstr "Neizdevās nolasīt datus no bērnprocesa"
5942 #: glib/gspawn-win32.c:509 glib/gspawn-win32.c:514 glib/gspawn-win32.c:640
5944 msgid "Failed to execute child process (%s)"
5945 msgstr "Neizdevās izpildīt bērnprocesu (%s)"
5947 #: glib/gspawn-win32.c:519
5949 #| msgid "Failed to fork child process (%s)"
5950 msgid "Failed to dup() in child process (%s)"
5951 msgstr "Neizdevās dup() bērnprocesā (%s)"
5953 #: glib/gspawn-win32.c:590
5955 msgid "Invalid program name: %s"
5956 msgstr "Nederīgs programmas nosaukums — %s"
5958 #: glib/gspawn-win32.c:600 glib/gspawn-win32.c:940
5960 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
5961 msgstr "Nederīga virkne argumenta vektorā pie %d — %s"
5963 #: glib/gspawn-win32.c:611 glib/gspawn-win32.c:956
5965 msgid "Invalid string in environment: %s"
5966 msgstr "Nederīga virkne vidē — %s"
5968 #: glib/gspawn-win32.c:936
5970 msgid "Invalid working directory: %s"
5971 msgstr "Nederīga darba mape — %s"
5973 #: glib/gspawn-win32.c:1001
5975 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
5976 msgstr "Neizdevās izpildīt palīga programmu (%s)"
5978 #: glib/gspawn-win32.c:1230
5980 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
5983 "Negaidīta kļūda iekš g_io_channel_win32_poll(), lasot datus no bērnprocesa"
5985 #: glib/gstrfuncs.c:3373 glib/gstrfuncs.c:3475
5986 msgid "Empty string is not a number"
5987 msgstr "Tukša virkne nav skaitlis"
5989 #: glib/gstrfuncs.c:3397
5991 msgid "“%s” is not a signed number"
5992 msgstr "“%s” nav skaitlis ar zīmi"
5994 #: glib/gstrfuncs.c:3407 glib/gstrfuncs.c:3511
5996 msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]"
5997 msgstr "Skaitlis “%s” ir ārpus robežām [%s, %s]"
5999 #: glib/gstrfuncs.c:3501
6001 msgid "“%s” is not an unsigned number"
6002 msgstr "“%s” nav skaitlis bez zīmes"
6006 msgid "Invalid %-encoding in URI"
6007 msgstr "Nederīgs %-kodējums iekš URI"
6010 msgid "Illegal character in URI"
6011 msgstr "Neatļauta rakstzīme iekš URI"
6014 msgid "Non-UTF-8 characters in URI"
6015 msgstr "Ne-UTF-8 rakstzīmes iekš URI"
6019 msgid "Invalid IPv6 address ‘%.*s’ in URI"
6020 msgstr "Nederīga IPv6 adrese “%.*s” iekš URI"
6024 msgid "Illegal encoded IP address ‘%.*s’ in URI"
6025 msgstr "Nepareizi iekodēta IP adrese “%.*s” iekš URI"
6029 msgid "Illegal internationalized hostname ‘%.*s’ in URI"
6030 msgstr "Nepareizi internacionalizēts resursdatora nosaukums “%.*s” iekš URI"
6032 #: glib/guri.c:648 glib/guri.c:660
6034 msgid "Could not parse port ‘%.*s’ in URI"
6035 msgstr "Nevarēja parsēt portu “%.*s” iekš URI"
6039 msgid "Port ‘%.*s’ in URI is out of range"
6040 msgstr "URI ports “%.*s” ir ārpus apgabala"
6042 #: glib/guri.c:1230 glib/guri.c:1294
6044 msgid "URI ‘%s’ is not an absolute URI"
6045 msgstr "URI “%s” nav absolūts URI"
6049 msgid "URI ‘%s’ has no host component"
6050 msgstr "URI “%s” nav resursdatora komponentes"
6053 msgid "URI is not absolute, and no base URI was provided"
6054 msgstr "URI nav absolūts un netika dots bāzes URI"
6057 msgid "Missing ‘=’ and parameter value"
6058 msgstr "Trūkst “=” un parametra vērtības"
6061 msgid "Failed to allocate memory"
6062 msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu"
6064 #: glib/gutf8.c:1033
6065 msgid "Character out of range for UTF-8"
6066 msgstr "Rakstzīme nav UTF-8 apgabalā"
6068 #: glib/gutf8.c:1135 glib/gutf8.c:1144 glib/gutf8.c:1274 glib/gutf8.c:1283
6069 #: glib/gutf8.c:1422 glib/gutf8.c:1519
6070 msgid "Invalid sequence in conversion input"
6071 msgstr "Nepareiza secība konversijas ievadē"
6073 #: glib/gutf8.c:1433 glib/gutf8.c:1530
6074 msgid "Character out of range for UTF-16"
6075 msgstr "Rakstzīme nav UTF-16 apgabalā"
6077 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 kB"
6078 #: glib/gutils.c:2966
6082 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 MB"
6083 #: glib/gutils.c:2968
6087 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 GB"
6088 #: glib/gutils.c:2970
6092 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 TB"
6093 #: glib/gutils.c:2972
6097 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 PB"
6098 #: glib/gutils.c:2974
6102 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 EB"
6103 #: glib/gutils.c:2976
6107 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 KiB"
6108 #: glib/gutils.c:2980
6112 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 MiB"
6113 #: glib/gutils.c:2982
6117 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 GiB"
6118 #: glib/gutils.c:2984
6122 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 TiB"
6123 #: glib/gutils.c:2986
6127 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 PiB"
6128 #: glib/gutils.c:2988
6132 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 EiB"
6133 #: glib/gutils.c:2990
6137 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 kb"
6138 #: glib/gutils.c:2994
6142 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Mb"
6143 #: glib/gutils.c:2996
6147 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Gb"
6148 #: glib/gutils.c:2998
6152 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Tb"
6153 #: glib/gutils.c:3000
6157 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Pb"
6158 #: glib/gutils.c:3002
6162 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Eb"
6163 #: glib/gutils.c:3004
6167 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Kib"
6168 #: glib/gutils.c:3008
6172 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Mib"
6173 #: glib/gutils.c:3010
6177 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Gib"
6178 #: glib/gutils.c:3012
6182 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Tib"
6183 #: glib/gutils.c:3014
6187 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Pib"
6188 #: glib/gutils.c:3016
6192 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Eib"
6193 #: glib/gutils.c:3018
6197 #: glib/gutils.c:3056
6199 #| msgid_plural "%u bytes"
6201 msgid_plural "bytes"
6206 #: glib/gutils.c:3060
6208 #| msgid_plural "%u bits"
6215 #. Translators: The "%u" is replaced with the size value, like "13"; it could
6216 #. * be part of "13 bytes", but only the number is requested this time.
6217 #: glib/gutils.c:3068
6219 msgctxt "format-size"
6223 #. Translators: The first "%u" is replaced with the value, the "%s" with a unit of the value.
6224 #. * The order can be changed with "%$2s %$1u". An example: "13 bytes"
6225 #: glib/gutils.c:3073
6227 msgctxt "format-size"
6231 #. Translators: The "%.1f" is replaced with the size value, like "13.0"; it could
6232 #. * be part of "13.0 MB", but only the number is requested this time.
6233 #: glib/gutils.c:3109
6236 msgctxt "format-size"
6240 #. Translators: The first "%.1f" is replaced with the value, the "%s" with a unit of the value.
6241 #. * The order can be changed with "%$2s %$1.1f". Keep the no-break space between the value and
6242 #. * the unit symbol. An example: "13.0 MB"
6243 #: glib/gutils.c:3115
6246 msgctxt "format-size"
6250 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
6251 #: glib/gutils.c:3155
6254 msgid_plural "%s bytes"
6255 msgstr[0] "%s baits"
6256 msgstr[1] "%s baiti"
6257 msgstr[2] "%s baitu"
6259 #. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number.
6260 #: glib/gutils.c:3160
6263 msgid_plural "%s bits"
6268 #: glib/gutils.c:3201
6271 msgid_plural "%u bytes"
6272 msgstr[0] "%u baits"
6273 msgstr[1] "%u baiti"
6274 msgstr[2] "%u baitu"
6276 #. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
6277 #. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
6278 #. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
6279 #. * Please translate as literally as possible.
6281 #: glib/gutils.c:3214
6286 #: glib/gutils.c:3219
6291 #: glib/gutils.c:3224
6296 #: glib/gutils.c:3229
6301 #: glib/gutils.c:3234
6306 #: glib/gutils.c:3239
6311 #~ msgid "GApplication options"
6312 #~ msgstr "GApplication opcijas"
6315 #~ msgid "The local file URI “%s” may not include a “#”"
6316 #~ msgstr "Lokālās datnes URI “%s” nedrīkst saturēt “#”"
6318 #~ msgid "internal error or corrupted object"
6319 #~ msgstr "Iekšējā kļūda vai bojāts objekts"
6321 #~ msgid "backtracking limit reached"
6322 #~ msgstr "atpakaļ izsekošanas limits ir sasniegts"
6324 #~ msgid "invalid combination of newline flags"
6325 #~ msgstr "nederīga jauno rindu karogu kombinācija"
6327 #~ msgid "short utf8"
6328 #~ msgstr "īss utf8"
6330 #~ msgid "unexpected repeat"
6331 #~ msgstr "negaidīta atkārtošanās"
6333 #~ msgid "failed to get memory"
6334 #~ msgstr "neizdevās iegūt atmiņu"
6336 #~ msgid ") without opening ("
6337 #~ msgstr ") bez atverošās ("
6339 #~ msgid "unrecognized character after (?<"
6340 #~ msgstr "neatpazīta rakstzīme pēc (?<"
6342 #~ msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
6343 #~ msgstr "pēc (?R vai (?[+-]digits ir jāseko )"
6345 #~ msgid "invalid condition (?(0)"
6346 #~ msgstr "nederīgs nosacījums (?(0)"
6348 #~ msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
6349 #~ msgstr "atsoļi \\L, \\l, \\N{nosaukums}, \\U un \\u nav atbalstīti"
6351 #~ msgid "recursive call could loop indefinitely"
6352 #~ msgstr "rekursīvais izsaukums varētu cikloties bezgalīgi"
6354 #~ msgid "digit expected after (?+"
6355 #~ msgstr "tika gaidīts cipars pēc (?+"
6357 #~ msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
6358 #~ msgstr "] ir nederīga datu rakstzīme JavaScript savietojamības režīmā"
6360 #~ msgid "too many forward references"
6361 #~ msgstr "pārāk daudz atsauču uz priekšu"
6363 #~ msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
6364 #~ msgstr "rakstzīmes vērtība \\u.... sekvencē ir pārāk liela"
6366 #~ msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
6367 #~ msgstr "PCRE bibliotēka ir kompilēta bez UTF8 īpašību atbalsta"
6370 #~ msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
6371 #~ msgstr "Kļūda, optimizējot regulāro izteiksmi %s — %s"
6395 #~ msgstr "%.1f KiB"
6399 #~ msgstr "%.1f MiB"
6403 #~ msgstr "%.1f GiB"
6407 #~ msgstr "%.1f TiB"
6411 #~ msgstr "%.1f PiB"
6415 #~ msgstr "%.1f EiB"
6443 #~ msgstr "%.1f Kib"
6447 #~ msgstr "%.1f Mib"
6451 #~ msgstr "%.1f Gib"
6455 #~ msgstr "%.1f Tib"
6459 #~ msgstr "%.1f Pib"
6463 #~ msgstr "%.1f Eib"
6465 #~ msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
6466 #~ msgstr "Nevarēja ielādēt /var/lib/dbus/machine-id vai /etc/machine-id: "
6468 #~ msgid "Unknown error on connect"
6469 #~ msgstr "Nezināma kļūda savienojoties"
6471 #~ msgid "Error in address “%s” — the family attribute is malformed"
6472 #~ msgstr "Kļūda adresē “%s” — saimes atribūts ir slikti noformēts"
6474 #~ msgid "No such method '%s'"
6475 #~ msgstr "Nav tādas metodes “%s”"
6478 #~ "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
6479 #~ "variable - unknown value '%s'"
6481 #~ "Nevar noteikt kopnes adresi no DBUS_STARTER_BUS_TYPE vides mainīgā — "
6482 #~ "nezināma vērtība “%s”"
6484 #~ msgid "[ARGS...]"
6485 #~ msgstr "[PARAM...]"
6487 #~ msgid "Mounted %s at %s\n"
6488 #~ msgstr "Montēja %s pie %s\n"
6490 #~ msgid "Failed to create temp file: %s"
6491 #~ msgstr "Neizdevās izveidot pagaidu datni — %s"
6493 #~ msgid "; ignoring override for this key.\n"
6494 #~ msgstr "; ignorē pārrakstīšanu šai atslēgai.\n"
6496 #~ msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
6497 #~ msgstr " un tika norādīts --strict; iziet.\n"
6499 #~ msgid "Ignoring override for this key.\n"
6500 #~ msgstr "Ignorē pārrakstīšanu šai atslēgai.\n"
6502 #~ msgid "doing nothing.\n"
6503 #~ msgstr "neko nedarīt.\n"