Change LGPL-2.1+ to LGPL-2.1-or-later
[platform/upstream/glib.git] / po / lv.po
1 # glib for Latvian.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 #
5 # Artis Trops <hornet@navigator.lv>, 2002.
6 # Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012.
7 # Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020, 2021, 2023.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: glib\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
12 "POT-Creation-Date: 2023-08-31 10:14+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2023-09-18 17:09+0300\n"
14 "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
16 "Language: lv\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 :"
22 " 2);\n"
23
24 #: gio/gappinfo.c:339
25 #| msgid "Setting attribute %s not supported"
26 msgid "Setting default applications not supported yet"
27 msgstr "Noklusējuma lietotnes iestatīšana vēl nav atbalstīta"
28
29 #: gio/gappinfo.c:372
30 #| msgid "Setting attribute %s not supported"
31 msgid "Setting application as last used for type not supported yet"
32 msgstr "Pēdējās izmantotās lietotnes iestatīšana tipam vēl nav atbalstīta"
33
34 #: gio/gappinfo.c:814
35 #, c-format
36 #| msgid "No default applications for “%s”\n"
37 msgid "Failed to find default application for content type ‘%s’"
38 msgstr "Neizdevās atrast noklusējuma lietotni satura tipam “%s”"
39
40 #: gio/gappinfo.c:874
41 #, c-format
42 #| msgid "No default applications for “%s”\n"
43 msgid "Failed to find default application for URI Scheme ‘%s’"
44 msgstr "Neizdevās atrast noklusējuma lietotni URI shēmai “%s”"
45
46 #: gio/gapplication.c:506
47 #| msgid "Application Options:"
48 msgid "GApplication Options:"
49 msgstr "GApplication opcijas:"
50
51 #: gio/gapplication.c:506
52 msgid "Show GApplication options"
53 msgstr "Parādīt GApplication opcijas"
54
55 #: gio/gapplication.c:551
56 msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
57 msgstr ""
58 "Ievadiet GApplication servisa režīmu (izmantot no D-Bus servisa datnēm)"
59
60 #: gio/gapplication.c:563
61 msgid "Override the application’s ID"
62 msgstr "Pārrakstīt lietotnes ID"
63
64 #: gio/gapplication.c:575
65 msgid "Replace the running instance"
66 msgstr "Aizvietot palaisto instanci"
67
68 #: gio/gapplication-tool.c:47 gio/gapplication-tool.c:48 gio/gio-tool.c:229
69 #: gio/gresource-tool.c:496 gio/gsettings-tool.c:586
70 msgid "Print help"
71 msgstr "Drukāšanas palīdzība"
72
73 #: gio/gapplication-tool.c:49 gio/gresource-tool.c:497 gio/gresource-tool.c:565
74 msgid "[COMMAND]"
75 msgstr "[KOMANDA]"
76
77 #: gio/gapplication-tool.c:51 gio/gio-tool.c:230
78 msgid "Print version"
79 msgstr "Drukāt versiju"
80
81 #: gio/gapplication-tool.c:52 gio/gsettings-tool.c:592
82 msgid "Print version information and exit"
83 msgstr "Parādīt informāciju par versiju un iziet"
84
85 #: gio/gapplication-tool.c:55
86 msgid "List applications"
87 msgstr "Uzskaitīt lietotnes"
88
89 #: gio/gapplication-tool.c:56
90 msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
91 msgstr ""
92 "Uzskaitīt instalētās D-Bus aktivizējamās lietotnes (ar .desktop datnēm)"
93
94 #: gio/gapplication-tool.c:59
95 msgid "Launch an application"
96 msgstr "Palaist lietotni"
97
98 #: gio/gapplication-tool.c:60
99 msgid "Launch the application (with optional files to open)"
100 msgstr "Palaist lietotni (ar neobligāti atveramām datnēm)"
101
102 #: gio/gapplication-tool.c:61
103 msgid "APPID [FILE…]"
104 msgstr "LIETID [DATNE…]"
105
106 #: gio/gapplication-tool.c:63
107 msgid "Activate an action"
108 msgstr "Aktivizēt darbību"
109
110 #: gio/gapplication-tool.c:64
111 msgid "Invoke an action on the application"
112 msgstr "Izsaukt darbību uz lietotni"
113
114 #: gio/gapplication-tool.c:65
115 msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
116 msgstr "LIETID DARBĪBA [PARAMETRS]"
117
118 #: gio/gapplication-tool.c:67
119 msgid "List available actions"
120 msgstr "Uzskaita pieejamās darbības"
121
122 #: gio/gapplication-tool.c:68
123 msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
124 msgstr "Uzskaita statiskās darbības lietotnei (no .desktop datnes)"
125
126 #: gio/gapplication-tool.c:69 gio/gapplication-tool.c:75
127 msgid "APPID"
128 msgstr "LIETID"
129
130 #: gio/gapplication-tool.c:74 gio/gapplication-tool.c:137 gio/gdbus-tool.c:108
131 #: gio/gio-tool.c:226
132 msgid "COMMAND"
133 msgstr "KOMANDA"
134
135 #: gio/gapplication-tool.c:74
136 msgid "The command to print detailed help for"
137 msgstr "Komanda, lai drukātu detalizētu palīdzību priekš"
138
139 #: gio/gapplication-tool.c:75
140 msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
141 msgstr "Lietotnes identifikators D-Bus formātā(piemēram: org.example.viewer)"
142
143 #: gio/gapplication-tool.c:76 gio/glib-compile-resources.c:822
144 #: gio/glib-compile-resources.c:828 gio/glib-compile-resources.c:858
145 #: gio/gresource-tool.c:503 gio/gresource-tool.c:569
146 msgid "FILE"
147 msgstr "DATNE"
148
149 #: gio/gapplication-tool.c:76
150 msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open"
151 msgstr ""
152 "Neobligāts relatīvs vai absolūts datnes nosaukums, vai URI, lai atvērtu"
153
154 #: gio/gapplication-tool.c:77
155 msgid "ACTION"
156 msgstr "DARBĪBA"
157
158 #: gio/gapplication-tool.c:77
159 msgid "The action name to invoke"
160 msgstr "Darbības nosaukums, ko izsaukt"
161
162 #: gio/gapplication-tool.c:78
163 msgid "PARAMETER"
164 msgstr "PARAMETRS"
165
166 #: gio/gapplication-tool.c:78
167 msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
168 msgstr "Neobligāts parametrs darbības izsaukšanai, GVariant formātā"
169
170 #: gio/gapplication-tool.c:100 gio/gresource-tool.c:534
171 #: gio/gsettings-tool.c:678
172 #, c-format
173 msgid ""
174 "Unknown command %s\n"
175 "\n"
176 msgstr ""
177 "Nezināma komanda %s\n"
178 "\n"
179
180 #: gio/gapplication-tool.c:105
181 msgid "Usage:\n"
182 msgstr "Lietošana:\n"
183
184 #: gio/gapplication-tool.c:118 gio/gresource-tool.c:559
185 #: gio/gsettings-tool.c:713
186 msgid "Arguments:\n"
187 msgstr "Argumenti:\n"
188
189 #: gio/gapplication-tool.c:137 gio/gio-tool.c:226
190 msgid "[ARGS…]"
191 msgstr "[ARG…]"
192
193 #: gio/gapplication-tool.c:138
194 #, c-format
195 msgid "Commands:\n"
196 msgstr "Komandas:\n"
197
198 #. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
199 #: gio/gapplication-tool.c:150
200 #, c-format
201 msgid ""
202 "Use “%s help COMMAND” to get detailed help.\n"
203 "\n"
204 msgstr ""
205 "Lietojiet “%s help KOMANDA”, lai iegūtu detalizētu palīdzību.\n"
206 "\n"
207
208 #: gio/gapplication-tool.c:169
209 #, c-format
210 msgid ""
211 "%s command requires an application id to directly follow\n"
212 "\n"
213 msgstr ""
214 "%s komandai vajag lietotnes id, lai tieši sekotu\n"
215 "\n"
216
217 #: gio/gapplication-tool.c:175
218 #, c-format
219 msgid "invalid application id: “%s”\n"
220 msgstr "nederīgs lietotnes id — “%s”\n"
221
222 #. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
223 #: gio/gapplication-tool.c:186
224 #, c-format
225 msgid ""
226 "“%s” takes no arguments\n"
227 "\n"
228 msgstr ""
229 "“%s” nepieņem argumentus\n"
230 "\n"
231
232 #: gio/gapplication-tool.c:270
233 #, c-format
234 msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
235 msgstr "Nevarēja savienoties ar D-Bus — %s\n"
236
237 #: gio/gapplication-tool.c:290
238 #, c-format
239 msgid "error sending %s message to application: %s\n"
240 msgstr "kļūda, sūtot %s ziņojumu lietotnei — %s\n"
241
242 #: gio/gapplication-tool.c:324
243 msgid "action name must be given after application id\n"
244 msgstr "darbības nosaukumam ir jābūt dotam pēc lietotnes id\n"
245
246 #: gio/gapplication-tool.c:332
247 #, c-format
248 msgid ""
249 "invalid action name: “%s”\n"
250 "action names must consist of only alphanumerics, “-” and “.”\n"
251 msgstr ""
252 "nederīgs darbības nosaukums — “%s”\n"
253 "darbības nosaukumā var būt tikai burti, cipari, “-” un “.”\n"
254
255 #: gio/gapplication-tool.c:351
256 #, c-format
257 msgid "error parsing action parameter: %s\n"
258 msgstr "kļūda, parsējot darbības parametru — %s\n"
259
260 #: gio/gapplication-tool.c:363
261 msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
262 msgstr "darbības pieņem ne vairāk ka vienu parametru\n"
263
264 #: gio/gapplication-tool.c:418
265 msgid "list-actions command takes only the application id"
266 msgstr "darbību uzskaites komanda pieņem tikai lietotnes id"
267
268 #: gio/gapplication-tool.c:428
269 #, c-format
270 msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
271 msgstr "nevar atrast darbvirsmas datni lietotnei %s\n"
272
273 #: gio/gapplication-tool.c:473
274 #, c-format
275 msgid ""
276 "unrecognised command: %s\n"
277 "\n"
278 msgstr ""
279 "neatpazīta komanda: %s\n"
280 "\n"
281
282 #: gio/gbufferedinputstream.c:422 gio/gbufferedinputstream.c:500
283 #: gio/ginputstream.c:181 gio/ginputstream.c:381 gio/ginputstream.c:651
284 #: gio/ginputstream.c:1056 gio/goutputstream.c:225 gio/goutputstream.c:1052
285 #: gio/gpollableinputstream.c:221 gio/gpollableoutputstream.c:293
286 #, c-format
287 msgid "Too large count value passed to %s"
288 msgstr "Pārāk liela vērtība tika padota %s"
289
290 #: gio/gbufferedinputstream.c:893 gio/gbufferedoutputstream.c:577
291 #: gio/gdataoutputstream.c:564
292 msgid "Seek not supported on base stream"
293 msgstr "Uz bāzes plūsmas meklēšana netiek atbalstīta"
294
295 #: gio/gbufferedinputstream.c:940
296 msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
297 msgstr "Nevar apraut GBufferedInputStream"
298
299 #: gio/gbufferedinputstream.c:985 gio/ginputstream.c:1246 gio/giostream.c:302
300 #: gio/goutputstream.c:2208
301 msgid "Stream is already closed"
302 msgstr "Plūsma jau ir aizvērta"
303
304 #: gio/gbufferedoutputstream.c:614 gio/gdataoutputstream.c:594
305 msgid "Truncate not supported on base stream"
306 msgstr "Uz bāzes plūsmas apraušana nav atbalstīta"
307
308 #: gio/gcancellable.c:326 gio/gdbusconnection.c:1867 gio/gdbusprivate.c:1434
309 #: gio/gsimpleasyncresult.c:873 gio/gsimpleasyncresult.c:899
310 #, c-format
311 msgid "Operation was cancelled"
312 msgstr "Darbība tika atcelta"
313
314 #: gio/gcharsetconverter.c:262
315 msgid "Invalid object, not initialized"
316 msgstr "Nederīgs objekts, nav inicializēts"
317
318 #: gio/gcharsetconverter.c:283 gio/gcharsetconverter.c:311
319 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
320 msgstr "Nepilnīga vairāku baitu sekvence ievadē"
321
322 #: gio/gcharsetconverter.c:317 gio/gcharsetconverter.c:326
323 msgid "Not enough space in destination"
324 msgstr "Mērķī nepietiek brīvās vietas"
325
326 #: gio/gcharsetconverter.c:344 gio/gdatainputstream.c:850
327 #: gio/gdatainputstream.c:1268 glib/gconvert.c:450 glib/gconvert.c:882
328 #: glib/giochannel.c:1576 glib/giochannel.c:1618 glib/giochannel.c:2478
329 #: glib/gutf8.c:958 glib/gutf8.c:1412
330 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
331 msgstr "Nepareiza baitu secība konversijas ievadē"
332
333 #: gio/gcharsetconverter.c:349 glib/gconvert.c:458 glib/gconvert.c:796
334 #: glib/giochannel.c:1583 glib/giochannel.c:2493
335 #, c-format
336 msgid "Error during conversion: %s"
337 msgstr "Kļūda, konversējot — %s"
338
339 #: gio/gcharsetconverter.c:447 gio/gsocket.c:1164
340 msgid "Cancellable initialization not supported"
341 msgstr "Atceļama inicializācija nav atbalstīta"
342
343 #: gio/gcharsetconverter.c:458 glib/gconvert.c:323 glib/giochannel.c:1404
344 #, c-format
345 msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported"
346 msgstr "Pārveidošana no rakstzīmju kopas “%s” uz “%s” nav atbalstīta"
347
348 #: gio/gcharsetconverter.c:462 glib/gconvert.c:327
349 #, c-format
350 msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”"
351 msgstr "Nevarēja atvērt pārveidotāju no “%s” uz “%s”"
352
353 #: gio/gcontenttype.c:472
354 #, c-format
355 msgid "%s type"
356 msgstr "%s tips"
357
358 #: gio/gcontenttype-win32.c:198
359 msgid "Unknown type"
360 msgstr "Nezināms tips"
361
362 #: gio/gcontenttype-win32.c:200
363 #, c-format
364 msgid "%s filetype"
365 msgstr "%s datnes tips"
366
367 #: gio/gcredentials.c:337
368 msgid "GCredentials contains invalid data"
369 msgstr "GCredentials satur nederīgus datus"
370
371 #: gio/gcredentials.c:397 gio/gcredentials.c:688
372 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
373 msgstr "GCredentials nav implementēti šajā OS"
374
375 #: gio/gcredentials.c:552 gio/gcredentials.c:570
376 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
377 msgstr "Šajā platformā nav GCredentials atbalsta"
378
379 #: gio/gcredentials.c:628
380 msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
381 msgstr "GCredentials nesatur procesa ID šajā OS"
382
383 #: gio/gcredentials.c:682
384 msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
385 msgstr "Šajā OS nevar viltot akreditācijas datus"
386
387 #: gio/gdatainputstream.c:306
388 msgid "Unexpected early end-of-stream"
389 msgstr "Negaidīti agras plūsmas beigas"
390
391 #: gio/gdbusaddress.c:168 gio/gdbusaddress.c:240 gio/gdbusaddress.c:327
392 #, c-format
393 msgid "Unsupported key “%s” in address entry “%s”"
394 msgstr "Neatbalstīta atslēga “%s” adreses ierakstā “%s”"
395
396 #: gio/gdbusaddress.c:181
397 #, c-format
398 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry “%s”"
399 msgstr "Bezjēdzīgas atslēgu/vērtību pāru kombinācijas adrešu ierakstā “%s”"
400
401 #: gio/gdbusaddress.c:190
402 #, c-format
403 msgid ""
404 "Address “%s” is invalid (need exactly one of path, dir, tmpdir, or abstract "
405 "keys)"
406 msgstr ""
407 "Adrese “%s” ir nederīga (vajag tieši vienu atslēgu: path, dir, tmpdir vai "
408 "abstract)"
409
410 #: gio/gdbusaddress.c:255 gio/gdbusaddress.c:266 gio/gdbusaddress.c:281
411 #: gio/gdbusaddress.c:342 gio/gdbusaddress.c:353
412 #, c-format
413 msgid "Error in address “%s” — the “%s” attribute is malformed"
414 msgstr "Kļūda adresē “%s” — “%s” atribūts ir slikti noformēts"
415
416 #: gio/gdbusaddress.c:423 gio/gdbusaddress.c:682
417 #, c-format
418 msgid "Unknown or unsupported transport “%s” for address “%s”"
419 msgstr "Nezināms vai neatbalstīts transports “%s” adresei “%s”"
420
421 #: gio/gdbusaddress.c:467
422 #, c-format
423 msgid "Address element “%s” does not contain a colon (:)"
424 msgstr "Adreses elements “%s” nesatur kolu (:)"
425
426 #: gio/gdbusaddress.c:476
427 #, c-format
428 msgid "Transport name in address element “%s” must not be empty"
429 msgstr "Transporta nosaukums adreses elementā “%s” nedrīkst būt tukšs"
430
431 #: gio/gdbusaddress.c:497
432 #, c-format
433 msgid ""
434 "Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” does not contain an equal "
435 "sign"
436 msgstr ""
437 "Atslēgas/vērtības pāris %d, “%s”, adreses elementā “%s”, nesatur vienādības "
438 "zīmi"
439
440 #: gio/gdbusaddress.c:508
441 #, c-format
442 msgid ""
443 "Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” must not have an empty key"
444 msgstr ""
445 "Atslēgas/vērtības pāris %d, “%s”, adreses elementā “%s”, nedrīkst saturēt "
446 "tukšu atslēgu"
447
448 #: gio/gdbusaddress.c:522
449 #, c-format
450 msgid ""
451 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, “%s”, in address element "
452 "“%s”"
453 msgstr ""
454 "Kļūda, noņemot atsoli atslēgai vai vērtībai atslēga/vērtība pārī %d. “%s”, "
455 "adreses elementā “%s”"
456
457 #: gio/gdbusaddress.c:590
458 #, c-format
459 msgid ""
460 "Error in address “%s” — the unix transport requires exactly one of the keys "
461 "“path” or “abstract” to be set"
462 msgstr ""
463 "Kļūda adresē “%s” — unix transportam nepieciešams iestatīt tieši vienu "
464 "atslēgu “path” vai “abstract”"
465
466 #: gio/gdbusaddress.c:625
467 #, c-format
468 msgid "Error in address “%s” — the host attribute is missing or malformed"
469 msgstr "Kļūda adresē “%s” — trūkst vai slikti noformēts resursdatora atribūts"
470
471 #: gio/gdbusaddress.c:639
472 #, c-format
473 msgid "Error in address “%s” — the port attribute is missing or malformed"
474 msgstr "Kļūda adresē “%s” — trūkst vai slikti noformēts porta atribūts"
475
476 #: gio/gdbusaddress.c:653
477 #, c-format
478 msgid "Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed"
479 msgstr "Kļūda adresē “%s” — trūkst vai slikti noformēts noncefile atribūts"
480
481 #: gio/gdbusaddress.c:674
482 msgid "Error auto-launching: "
483 msgstr "Kļūda, automātiski palaižot: "
484
485 #: gio/gdbusaddress.c:727
486 #, c-format
487 msgid "Error opening nonce file “%s”: %s"
488 msgstr "Kļūda, atverot nonce datni “%s” — %s"
489
490 #: gio/gdbusaddress.c:746
491 #, c-format
492 msgid "Error reading from nonce file “%s”: %s"
493 msgstr "Kļūda, nolasot no nonce datnes “%s” — %s"
494
495 #: gio/gdbusaddress.c:755
496 #, c-format
497 msgid "Error reading from nonce file “%s”, expected 16 bytes, got %d"
498 msgstr "Kļūda, nolasot no nonce datnes “%s” — gaidīja 16 baitus, saņēma %d"
499
500 #: gio/gdbusaddress.c:773
501 #, c-format
502 msgid "Error writing contents of nonce file “%s” to stream:"
503 msgstr "Kļūda, rakstot nonce datnes “%s” saturu uz straumi:"
504
505 #: gio/gdbusaddress.c:988
506 msgid "The given address is empty"
507 msgstr "Dotā adrese ir tukša"
508
509 #: gio/gdbusaddress.c:1101
510 #, c-format
511 #| msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
512 msgid "Cannot spawn a message bus when AT_SECURE is set"
513 msgstr "Nevar izveidot ziņojumu kopni, kad ir iestatīts AT_SECURE"
514
515 #: gio/gdbusaddress.c:1108
516 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
517 msgstr "Nevar izveidot ziņojumu kopni bez machine-id: "
518
519 #: gio/gdbusaddress.c:1115
520 #, c-format
521 msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY"
522 msgstr "Nevar automātiski palaist D-Bus bez X11 $DISPLAY"
523
524 #: gio/gdbusaddress.c:1157
525 #, c-format
526 msgid "Error spawning command line “%s”: "
527 msgstr "Kļūda, izveidojot komandrindu “%s”: "
528
529 #: gio/gdbusaddress.c:1226
530 #, c-format
531 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
532 msgstr "Nevar noteikt sesijas kopnes adresi (nav implementēts šai OS)"
533
534 #: gio/gdbusaddress.c:1380 gio/gdbusconnection.c:7339
535 #, c-format
536 msgid ""
537 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
538 "— unknown value “%s”"
539 msgstr ""
540 "Nevar noteikt kopnes adresi no DBUS_STARTER_BUS_TYPE vides mainīgā — "
541 "nezināma vērtība “%s”"
542
543 #: gio/gdbusaddress.c:1389 gio/gdbusconnection.c:7348
544 msgid ""
545 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
546 "variable is not set"
547 msgstr ""
548 "Nevar noteikt kopnes adresi, jo DBUS_STARTER_BUS_TYPE vides mainīgais nav "
549 "iestatīts"
550
551 #: gio/gdbusaddress.c:1399
552 #, c-format
553 msgid "Unknown bus type %d"
554 msgstr "Nezināms kopnes tips %d"
555
556 #: gio/gdbusauth.c:294
557 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
558 msgstr "Negaidīts satura trūkums, mēģinot lasīt rindu"
559
560 #: gio/gdbusauth.c:338
561 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
562 msgstr "Negaidīts satura trūkums, mēģinot (droši) lasīt rindu"
563
564 #: gio/gdbusauth.c:482
565 #, c-format
566 msgid ""
567 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
568 msgstr ""
569 "Izsmelti visi pieejamie autentifikācijas mehānismi (mēģināti: %s) (pieejami: "
570 "%s)"
571
572 #: gio/gdbusauth.c:1045
573 #| msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
574 msgid "Unexpected lack of content trying to read a byte"
575 msgstr "Negaidīts satura trūkums, mēģinot lasīt baitu"
576
577 #: gio/gdbusauth.c:1195
578 msgid "User IDs must be the same for peer and server"
579 msgstr "Lietotāja ID ir jābūt vienādiem gan biedram, gan serverim"
580
581 #: gio/gdbusauth.c:1207
582 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
583 msgstr "Atcelts caur GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
584
585 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:307
586 #, c-format
587 msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s"
588 msgstr "Kļūda, saņemot informāciju par mapi “%s” — %s"
589
590 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:322
591 #, c-format
592 msgid ""
593 "Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
594 msgstr ""
595 "Atļaujas mapei “%s” ir slikti formatētas. Gaidīja režīmu 0700, saņēma 0%o"
596
597 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:355 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:366
598 #, c-format
599 msgid "Error creating directory “%s”: %s"
600 msgstr "Kļūda, veidojot direktoriju “%s” — %s"
601
602 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:368 gio/gfile.c:1102 gio/gfile.c:1340
603 #: gio/gfile.c:1478 gio/gfile.c:1716 gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1829
604 #: gio/gfile.c:1913 gio/gfile.c:1970 gio/gfile.c:2034 gio/gfile.c:2089
605 #: gio/gfile.c:3949 gio/gfile.c:4088 gio/gfile.c:4500 gio/gfile.c:4970
606 #: gio/gfile.c:5382 gio/gfile.c:5467 gio/gfile.c:5557 gio/gfile.c:5654
607 #: gio/gfile.c:5741 gio/gfile.c:5842 gio/gfile.c:9000 gio/gfile.c:9090
608 #: gio/gfile.c:9174 gio/win32/gwinhttpfile.c:453
609 msgid "Operation not supported"
610 msgstr "Darbība nav atbalstīta"
611
612 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:411
613 #, c-format
614 msgid "Error opening keyring “%s” for reading: "
615 msgstr "Kļūda, atverot atslēgu saišķi “%s” lasīšanai: "
616
617 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:434 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:775
618 #, c-format
619 msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
620 msgstr "Rinda %d atslēgu saišķim “%s” ar saturu “%s” ir slikti formatēts"
621
622 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:448 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:789
623 #, c-format
624 msgid ""
625 "First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
626 msgstr ""
627 "Pirmais marķieris rindai %d atslēgu saišķim “%s” ar saturu “%s” ir slikti "
628 "formatēts"
629
630 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:462 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:803
631 #, c-format
632 msgid ""
633 "Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
634 msgstr ""
635 "Otrais marķieris rindai %d atslēgu saišķim “%s” ar saturu “%s” ir slikti "
636 "formatēts"
637
638 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:486
639 #, c-format
640 msgid "Didn’t find cookie with id %d in the keyring at “%s”"
641 msgstr "Neatrada sīkdatni ar id %d atslēgu saišķī “%s”"
642
643 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:543
644 #, c-format
645 msgid "Error creating lock file “%s”: %s"
646 msgstr "Kļūda, veidojot slēgšanas datni “%s” — %s"
647
648 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:616
649 #, c-format
650 msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s"
651 msgstr "Kļūda, dzēšot neesošu slēgšanas datni “%s” — %s"
652
653 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:655
654 #, c-format
655 msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s"
656 msgstr "Kļūda, aizverot (atsaitējot) slēgšanas datni “%s” — %s"
657
658 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:666
659 #, c-format
660 msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s"
661 msgstr "Kļūda, atsaitējot slēgšanas datni “%s” — %s"
662
663 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:742
664 #, c-format
665 msgid "Error opening keyring “%s” for writing: "
666 msgstr "Kļūda, atverot atslēgu saišķi “%s” rakstīšanai: "
667
668 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:936
669 #, c-format
670 msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) "
671 msgstr "(Un vēl, “%s” slēguma atbrīvošana neizdevās — %s) "
672
673 #: gio/gdbusconnection.c:590 gio/gdbusconnection.c:2415
674 msgid "The connection is closed"
675 msgstr "Savienojums ir aizvērts"
676
677 #: gio/gdbusconnection.c:1899
678 msgid "Timeout was reached"
679 msgstr "Iestājās noildze"
680
681 #: gio/gdbusconnection.c:2538
682 msgid ""
683 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
684 msgstr ""
685 "Sastapās ar neatbalstītiem slēdžiem (flag), veidojot klienta puses "
686 "savienojumu"
687
688 #: gio/gdbusconnection.c:4277 gio/gdbusconnection.c:4631
689 #, c-format
690 msgid ""
691 "No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s"
692 msgstr ""
693 "Nav tādas saskarnes “org.freedesktop.DBus.Properties” uz objekta ceļa %s"
694
695 #: gio/gdbusconnection.c:4422
696 #, c-format
697 msgid "No such property “%s”"
698 msgstr "Nav tādas īpašības “%s”"
699
700 #: gio/gdbusconnection.c:4434
701 #, c-format
702 msgid "Property “%s” is not readable"
703 msgstr "Īpašība “%s” nav lasāma"
704
705 #: gio/gdbusconnection.c:4445
706 #, c-format
707 msgid "Property “%s” is not writable"
708 msgstr "Īpašība “%s” nav rakstāma"
709
710 #: gio/gdbusconnection.c:4465
711 #, c-format
712 msgid "Error setting property “%s”: Expected type “%s” but got “%s”"
713 msgstr "Kļūda, iestatot īpašību “%s” — gaidīja tipu “%s”, bet saņēma “%s”"
714
715 #: gio/gdbusconnection.c:4570 gio/gdbusconnection.c:4785
716 #: gio/gdbusconnection.c:6762
717 #, c-format
718 msgid "No such interface “%s”"
719 msgstr "Nav tādas saskarnes “%s”"
720
721 #: gio/gdbusconnection.c:5001 gio/gdbusconnection.c:7279
722 #, c-format
723 msgid "No such interface “%s” on object at path %s"
724 msgstr "Nav tādas saskarnes “%s” uz objekta ceļa %s"
725
726 #: gio/gdbusconnection.c:5102
727 #, c-format
728 msgid "No such method “%s”"
729 msgstr "Nav tādas metodes “%s”"
730
731 #: gio/gdbusconnection.c:5133
732 #, c-format
733 msgid "Type of message, “%s”, does not match expected type “%s”"
734 msgstr "Ziņojuma tips “%s” neatbilda gaidītajam tipam “%s”"
735
736 #: gio/gdbusconnection.c:5336
737 #, c-format
738 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
739 msgstr "Objekts jau ir eksportēts saskarnei %s pie %s"
740
741 #: gio/gdbusconnection.c:5563
742 #, c-format
743 msgid "Unable to retrieve property %s.%s"
744 msgstr "Nevar saņemt īpašību %s.%s"
745
746 #: gio/gdbusconnection.c:5619
747 #, c-format
748 msgid "Unable to set property %s.%s"
749 msgstr "Nevar iestatīt īpašību %s.%s"
750
751 #: gio/gdbusconnection.c:5798
752 #, c-format
753 msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”"
754 msgstr "Metode “%s” atgrieza tipu “%s”, bet gaidīja “%s”"
755
756 #: gio/gdbusconnection.c:6874
757 #, c-format
758 msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist"
759 msgstr "Metode “%s” uz saskarnes “%s” ar parakstu “%s” neeksistē"
760
761 #: gio/gdbusconnection.c:6995
762 #, c-format
763 msgid "A subtree is already exported for %s"
764 msgstr "%s apakškoks jau ir eksportēts "
765
766 #: gio/gdbusconnection.c:7287
767 #, c-format
768 msgid "Object does not exist at path “%s”"
769 msgstr "Ceļā “%s” objekts neeksistē"
770
771 #: gio/gdbusmessage.c:1306
772 msgid "type is INVALID"
773 msgstr "tips ir INVALID"
774
775 #: gio/gdbusmessage.c:1324
776 #| msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
777 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing or invalid"
778 msgstr "METHOD_CALL ziņojums — trūkst vai nav derīga PATH vai MEMBER galvene"
779
780 #: gio/gdbusmessage.c:1340
781 #| msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
782 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing or invalid"
783 msgstr ""
784 "METHOD_RETURN ziņojums — trūkst vai nav derīga REPLY_SERIAL galvenes lauks"
785
786 #: gio/gdbusmessage.c:1360
787 #| msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
788 msgid ""
789 "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing or invalid"
790 msgstr ""
791 "ERROR ziņojums — trūkst vai nav derīga REPLY_SERIAL vai ERROR_NAME galvenes"
792 " lauks"
793
794 #: gio/gdbusmessage.c:1384
795 #| msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
796 msgid ""
797 "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing or invalid"
798 msgstr ""
799 "SIGNAL ziņojums — trūkst vai nav derīga PATH, INTERFACE vai MEMBER galvenes"
800 " datne"
801
802 #: gio/gdbusmessage.c:1392
803 msgid ""
804 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
805 "freedesktop/DBus/Local"
806 msgstr ""
807 "SIGNAL ziņojums — PATH galvenes datne izmanto rezervēto vērtību /org/"
808 "freedesktop/DBus/Local"
809
810 #: gio/gdbusmessage.c:1400
811 msgid ""
812 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
813 "freedesktop.DBus.Local"
814 msgstr ""
815 "SIGNAL ziņojums — INTERFACE galvenes dante izmanto rezervēto vērtību org."
816 "freedesktop.DBus.Local"
817
818 #: gio/gdbusmessage.c:1449 gio/gdbusmessage.c:1509
819 #, c-format
820 msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
821 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
822 msgstr[0] "Vēlējās lasīt %lu baitu, bet saņēma %lu"
823 msgstr[1] "Vēlējās lasīt %lu baitus, bet saņēma %lu"
824 msgstr[2] "Vēlējās lasīt %lu baitus, bet saņēma %lu"
825
826 #: gio/gdbusmessage.c:1463
827 #, c-format
828 msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d"
829 msgstr "Gaidīja NUL baitu pēc virknes “%s”, bet atrada baitu %d"
830
831 #: gio/gdbusmessage.c:1482
832 #, c-format
833 msgid ""
834 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
835 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was “%s”"
836 msgstr ""
837 "Gaidīja derīgu UTF-8 virkni, bet atrada nederīgus baitus pie baitu nobīdes "
838 "%d (virknes garums ir %d). Derīgā UTF-8 virkne līdz tai vietai bija “%s”"
839
840 #: gio/gdbusmessage.c:1546 gio/gdbusmessage.c:1822 gio/gdbusmessage.c:2033
841 msgid "Value nested too deeply"
842 msgstr "Vērtība ir iegulta pārāk dziļi"
843
844 #: gio/gdbusmessage.c:1714
845 #, c-format
846 msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path"
847 msgstr "Parsētā vērtība “%s” nav derīgs D-Bus objekta ceļš"
848
849 #: gio/gdbusmessage.c:1738
850 #, c-format
851 msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature"
852 msgstr "Parsētā vērtība “%s” nav derīgs D-Bus objekta paraksts"
853
854 #: gio/gdbusmessage.c:1789
855 #, c-format
856 msgid ""
857 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
858 msgid_plural ""
859 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
860 msgstr[0] ""
861 "Saskārās ar %u baitu garu masīvu.  Maksimālais garums ir 2<<26 baiti (64 "
862 "MiB)."
863 msgstr[1] ""
864 "Saskārās ar %u baitus garu masīvu.  Maksimālais garums ir 2<<26 baiti (64 "
865 "MiB)."
866 msgstr[2] ""
867 "Saskārās ar %u baitu garu masīvu.  Maksimālais garums ir 2<<26 baiti (64 "
868 "MiB)."
869
870 #: gio/gdbusmessage.c:1809
871 #, c-format
872 msgid ""
873 "Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u "
874 "bytes, but found to be %u bytes in length"
875 msgstr ""
876 "Saskārās ar masīvu, kam tips ir “a%c”, kura garumam vajadzētu dalīties ar %u "
877 "baitiem, bet tā garums ir %u baiti"
878
879 #: gio/gdbusmessage.c:1963 gio/gdbusmessage.c:2682
880 msgid "Empty structures (tuples) are not allowed in D-Bus"
881 msgstr "Tukšas struktūras (korteži) nav atļauti iekš D-Bus"
882
883 #: gio/gdbusmessage.c:2017
884 #, c-format
885 msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature"
886 msgstr "Parsētā vērtība “%s” variantam nav derīgs D-Bus paraksts"
887
888 #: gio/gdbusmessage.c:2058
889 #, c-format
890 msgid ""
891 "Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format"
892 msgstr ""
893 "Kļūda, deserializējot GVariant ar tipa virkni “%s” no D-Bus vadu formāta"
894
895 #: gio/gdbusmessage.c:2243
896 #, c-format
897 msgid ""
898 "Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value "
899 "0x%02x"
900 msgstr ""
901 "Nederīga secības (endian) vērtība. Gaidīja 0x6c (“l”) vai 0x42 (“B”), bet "
902 "atrada vērību 0x%02x"
903
904 #: gio/gdbusmessage.c:2262
905 #, c-format
906 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
907 msgstr "Nederīga lielā protokola vērtība. Gaidīja 1, bet saņēma %d"
908
909 #: gio/gdbusmessage.c:2320 gio/gdbusmessage.c:2918
910 msgid "Signature header found but is not of type signature"
911 msgstr "Parasta galvene ir atrasta, bet tai nav tipa paraksta"
912
913 #: gio/gdbusmessage.c:2332
914 #, c-format
915 msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty"
916 msgstr ""
917 "Paraksta galvene ar parakstu “%s” atrasta, bet vēstules pamatteksts ir tukšs"
918
919 #: gio/gdbusmessage.c:2347
920 #, c-format
921 msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)"
922 msgstr "Parsētā vērtība “%s” nav derīgs D-Bus paraksts (pamattekstam)"
923
924 #: gio/gdbusmessage.c:2379
925 #, c-format
926 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
927 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
928 msgstr[0] ""
929 "Ziņojumā nav paraksta galvenes, bet ziņojuma pamatteksts ir %u baits"
930 msgstr[1] ""
931 "Ziņojumā nav paraksta galvenes, bet ziņojuma pamatteksts ir %u baiti"
932 msgstr[2] ""
933 "Ziņojumā nav paraksta galvenes, bet ziņojuma pamatteksts ir %u baitu"
934
935 #: gio/gdbusmessage.c:2389
936 msgid "Cannot deserialize message: "
937 msgstr "Nevar deserializēt ziņojumu: "
938
939 #: gio/gdbusmessage.c:2735
940 #, c-format
941 msgid ""
942 "Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format"
943 msgstr "Kļūda, serializējot GVariant ar tipa virkni “%s” uz D-Bus vadu formātu"
944
945 #: gio/gdbusmessage.c:2872
946 #, c-format
947 msgid ""
948 "Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)"
949 msgstr "Datņu deskriptoru skaits (%d) ziņojumā atšķiras no galvenes lauka (%d)"
950
951 #: gio/gdbusmessage.c:2880
952 msgid "Cannot serialize message: "
953 msgstr "Nevar serializēt ziņojumu: "
954
955 #: gio/gdbusmessage.c:2933
956 #, c-format
957 msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header"
958 msgstr "Ziņojuma pamattekstam ir paraksts “%s”, bet nav paraksta galvenes"
959
960 #: gio/gdbusmessage.c:2943
961 #, c-format
962 msgid ""
963 "Message body has type signature “%s” but signature in the header field is "
964 "“%s”"
965 msgstr ""
966 "Vēstules pamattekstam ir tipa paraksts “%s”, bet paraksts galvenes laukā ir "
967 "“%s”"
968
969 #: gio/gdbusmessage.c:2959
970 #, c-format
971 msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”"
972 msgstr "Ziņojuma pamatteksts ir tukšs, bet paraksta galvenes lauks ir “(%s)”"
973
974 #: gio/gdbusmessage.c:3514
975 #, c-format
976 msgid "Error return with body of type “%s”"
977 msgstr "Kļūdas atgriešana ar pamattekstu ar tipu “%s”"
978
979 #: gio/gdbusmessage.c:3522
980 msgid "Error return with empty body"
981 msgstr "Kļūdas atgriešana ar tukšu pamattekstu"
982
983 #: gio/gdbusprivate.c:2201
984 #, c-format
985 msgid "(Type any character to close this window)\n"
986 msgstr "(Ievadiet jebkuru rakstzīmi, lai aizvērtu šo logu)\n"
987
988 #: gio/gdbusprivate.c:2387
989 #, c-format
990 msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
991 msgstr "Sesijas dbus nav palaists un automātiskā palaišana cieta neveiksmi"
992
993 #: gio/gdbusprivate.c:2410
994 #, c-format
995 msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
996 msgstr "Nevar saņemt aparatūras profilu — %s"
997
998 #. Translators: Both placeholders are file paths
999 #: gio/gdbusprivate.c:2461
1000 #, c-format
1001 msgid "Unable to load %s or %s: "
1002 msgstr "Nevar ielādēt %s vai %s: "
1003
1004 #: gio/gdbusproxy.c:1568
1005 #, c-format
1006 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
1007 msgstr "Kļūda, izsaucot StartServiceByName priekš %s: "
1008
1009 #: gio/gdbusproxy.c:1591
1010 #, c-format
1011 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
1012 msgstr "Negaidīta atbilde %d no StartServiceByName(“%s”) metodes"
1013
1014 #: gio/gdbusproxy.c:2702 gio/gdbusproxy.c:2837
1015 #, c-format
1016 msgid ""
1017 "Cannot invoke method; proxy is for the well-known name %s without an owner, "
1018 "and proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
1019 msgstr ""
1020 "Nevar izsaukt metodi; starpnieks ir labi zināmam nosaukumam %s bez "
1021 "īpašnieka, un starpnieks tika veidots ar "
1022 "G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START slēdzi (flag)"
1023
1024 #: gio/gdbusserver.c:758
1025 msgid "Abstract namespace not supported"
1026 msgstr "Abstraktas nosaukumu telpas nav atbalstītas"
1027
1028 #: gio/gdbusserver.c:850
1029 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
1030 msgstr "Nevar norādīt nonce datni, kad veido serveri"
1031
1032 #: gio/gdbusserver.c:932
1033 #, c-format
1034 msgid "Error writing nonce file at “%s”: %s"
1035 msgstr "Kļūda, rakstot nonce datni pie “%s” — %s"
1036
1037 #: gio/gdbusserver.c:1107
1038 #, c-format
1039 msgid "The string “%s” is not a valid D-Bus GUID"
1040 msgstr "Virkne “%s” nav derīga D-Bus GUID"
1041
1042 #: gio/gdbusserver.c:1145
1043 #, c-format
1044 msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”"
1045 msgstr "Nevar klausīties uz neatbalstīta transporta “%s”"
1046
1047 #: gio/gdbus-tool.c:113
1048 #, c-format
1049 msgid ""
1050 "Commands:\n"
1051 "  help         Shows this information\n"
1052 "  introspect   Introspect a remote object\n"
1053 "  monitor      Monitor a remote object\n"
1054 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
1055 "  emit         Emit a signal\n"
1056 "  wait         Wait for a bus name to appear\n"
1057 "\n"
1058 "Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n"
1059 msgstr ""
1060 "Komandas:\n"
1061 "  help         Rāda šo informāciju\n"
1062 "  introspect   Introspektēt attālinātu objektu\n"
1063 "  monitor      Pārraudzīt attālinātu objektu\n"
1064 "  call         Izsaukt metodi uz attālināta objekta\n"
1065 "  emit         Izplatīt signālu\n"
1066 "  wait         Gaidīt līdz parādīsies kopnes nosaukums\n"
1067 "\n"
1068 "Lieto “%s KOMANDA --help”, lai saņemtu palīdzību par katru komandu.\n"
1069
1070 #: gio/gdbus-tool.c:204 gio/gdbus-tool.c:276 gio/gdbus-tool.c:347
1071 #: gio/gdbus-tool.c:371 gio/gdbus-tool.c:861 gio/gdbus-tool.c:1246
1072 #: gio/gdbus-tool.c:1733
1073 #, c-format
1074 msgid "Error: %s\n"
1075 msgstr "Kļūda: %s\n"
1076
1077 #: gio/gdbus-tool.c:215 gio/gdbus-tool.c:289 gio/gdbus-tool.c:1749
1078 #, c-format
1079 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
1080 msgstr "Kļūda, parsējot introspekcijas XML: %s\n"
1081
1082 #: gio/gdbus-tool.c:253
1083 #, c-format
1084 msgid "Error: %s is not a valid name\n"
1085 msgstr "Kļūda — %s nav derīgs nosaukums\n"
1086
1087 #: gio/gdbus-tool.c:258 gio/gdbus-tool.c:747 gio/gdbus-tool.c:1065
1088 #: gio/gdbus-tool.c:1899 gio/gdbus-tool.c:2139
1089 #, c-format
1090 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1091 msgstr "Kļūda — %s nav derīgs objekta ceļš\n"
1092
1093 #: gio/gdbus-tool.c:405
1094 msgid "Connect to the system bus"
1095 msgstr "Savienoties ar sistēmas kopni"
1096
1097 #: gio/gdbus-tool.c:406
1098 msgid "Connect to the session bus"
1099 msgstr "Savienoties ar sesijas kopni"
1100
1101 #: gio/gdbus-tool.c:407
1102 msgid "Connect to given D-Bus address"
1103 msgstr "Savienoties ar doto D-Bus adresi"
1104
1105 #: gio/gdbus-tool.c:417
1106 msgid "Connection Endpoint Options:"
1107 msgstr "Savienojuma galapunktu opcijas:"
1108
1109 #: gio/gdbus-tool.c:418
1110 msgid "Options specifying the connection endpoint"
1111 msgstr "Opcijas, kas norāda savienojuma galapunktus"
1112
1113 #: gio/gdbus-tool.c:441
1114 #, c-format
1115 msgid "No connection endpoint specified"
1116 msgstr "Nav norādīti savienojuma galapunkti"
1117
1118 #: gio/gdbus-tool.c:451
1119 #, c-format
1120 msgid "Multiple connection endpoints specified"
1121 msgstr "Norādīti vairāki savienojuma galapunkti"
1122
1123 #: gio/gdbus-tool.c:524
1124 #, c-format
1125 msgid ""
1126 "Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n"
1127 msgstr ""
1128 "Brīdinājums — spriežot pēc introspekcijas datiem, saskarne “%s” neeksistē\n"
1129
1130 #: gio/gdbus-tool.c:533
1131 #, c-format
1132 msgid ""
1133 "Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on "
1134 "interface “%s”\n"
1135 msgstr ""
1136 "Brīdinājums — spriežot pēc introspekcijas datiem, metode “%s” neeksistē uz "
1137 "saskarnes “%s”\n"
1138
1139 #: gio/gdbus-tool.c:595
1140 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
1141 msgstr "Neobligāts mērķis signālam (unikāls nosaukums)"
1142
1143 #: gio/gdbus-tool.c:596
1144 msgid "Object path to emit signal on"
1145 msgstr "Objekta ceļš, uz kura izplatīt signālu"
1146
1147 #: gio/gdbus-tool.c:597
1148 msgid "Signal and interface name"
1149 msgstr "Signāls un saskarnes nosaukums"
1150
1151 #: gio/gdbus-tool.c:630
1152 msgid "Emit a signal."
1153 msgstr "Izplatīt signālu."
1154
1155 #: gio/gdbus-tool.c:685 gio/gdbus-tool.c:1002 gio/gdbus-tool.c:1836
1156 #: gio/gdbus-tool.c:2068 gio/gdbus-tool.c:2288
1157 #, c-format
1158 msgid "Error connecting: %s\n"
1159 msgstr "Kļūda savienojot — %s\n"
1160
1161 #: gio/gdbus-tool.c:705
1162 #, c-format
1163 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
1164 msgstr "Kļūda — %s nav derīgs unikāls kopnes nosaukums.\n"
1165
1166 #: gio/gdbus-tool.c:724 gio/gdbus-tool.c:1045 gio/gdbus-tool.c:1879
1167 msgid "Error: Object path is not specified\n"
1168 msgstr "Kļūda — nav norādīts objekta ceļš\n"
1169
1170 #: gio/gdbus-tool.c:767
1171 msgid "Error: Signal name is not specified\n"
1172 msgstr "Kļūda — nav norādīts signāla nosaukums\n"
1173
1174 #: gio/gdbus-tool.c:781
1175 #, c-format
1176 msgid "Error: Signal name “%s” is invalid\n"
1177 msgstr "Kļūda — signāla nosaukums “%s” nav derīgs\n"
1178
1179 #: gio/gdbus-tool.c:793
1180 #, c-format
1181 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
1182 msgstr "Kļūda — %s nav derīgs saskarnes nosaukums.\n"
1183
1184 #: gio/gdbus-tool.c:799
1185 #, c-format
1186 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
1187 msgstr "Kļūda — %s nav derīgs dalībnieka nosaukums.\n"
1188
1189 #. Use the original non-"parse-me-harder" error
1190 #: gio/gdbus-tool.c:836 gio/gdbus-tool.c:1177
1191 #, c-format
1192 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1193 msgstr "Kļūda, parsējot parametru %d — %s\n"
1194
1195 #: gio/gdbus-tool.c:868
1196 #, c-format
1197 msgid "Error flushing connection: %s\n"
1198 msgstr "Kļūda, nopludinot savienojumu — %s\n"
1199
1200 #: gio/gdbus-tool.c:896
1201 msgid "Destination name to invoke method on"
1202 msgstr "Mērķa nosaukums, uz kura izsaukt metodi"
1203
1204 #: gio/gdbus-tool.c:897
1205 msgid "Object path to invoke method on"
1206 msgstr "Objekta ceļš, uz kura izsaukt metodi"
1207
1208 #: gio/gdbus-tool.c:898
1209 msgid "Method and interface name"
1210 msgstr "Metode un saskarnes nosaukums"
1211
1212 #: gio/gdbus-tool.c:899
1213 msgid "Timeout in seconds"
1214 msgstr "Noildze sekundēs"
1215
1216 #: gio/gdbus-tool.c:900
1217 #| msgid "Show information about locations"
1218 msgid "Allow interactive authorization"
1219 msgstr "Atļaut interaktīvu pilnvarošanu"
1220
1221 #: gio/gdbus-tool.c:947
1222 msgid "Invoke a method on a remote object."
1223 msgstr "Izsaukt metodi uz attālināta objekta."
1224
1225 #: gio/gdbus-tool.c:1019 gio/gdbus-tool.c:1853 gio/gdbus-tool.c:2093
1226 msgid "Error: Destination is not specified\n"
1227 msgstr "Kļūda — nav norādīts galamērķis\n"
1228
1229 #: gio/gdbus-tool.c:1030 gio/gdbus-tool.c:1870 gio/gdbus-tool.c:2104
1230 #, c-format
1231 msgid "Error: %s is not a valid bus name\n"
1232 msgstr "Kļūda — %s nav derīgs kopnes nosaukums\n"
1233
1234 #: gio/gdbus-tool.c:1080
1235 msgid "Error: Method name is not specified\n"
1236 msgstr "Kļūda — nav norādīts metodes nosaukums\n"
1237
1238 #: gio/gdbus-tool.c:1091
1239 #, c-format
1240 msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n"
1241 msgstr "Kļūda — metodes nosaukums “%s” nav derīgs\n"
1242
1243 #: gio/gdbus-tool.c:1169
1244 #, c-format
1245 msgid "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n"
1246 msgstr "Kļūda, parsējot parametru %d ar tipu “%s” — %s\n"
1247
1248 #: gio/gdbus-tool.c:1195
1249 #, c-format
1250 msgid "Error adding handle %d: %s\n"
1251 msgstr "Kļūda, pievienojot turi %d — %s\n"
1252
1253 #: gio/gdbus-tool.c:1695
1254 msgid "Destination name to introspect"
1255 msgstr "Mērķa nosaukums, kam veikt introspekciju"
1256
1257 #: gio/gdbus-tool.c:1696
1258 msgid "Object path to introspect"
1259 msgstr "Objekta ceļš, kam veikt introspekciju"
1260
1261 #: gio/gdbus-tool.c:1697
1262 msgid "Print XML"
1263 msgstr "Drukāt XML"
1264
1265 #: gio/gdbus-tool.c:1698
1266 msgid "Introspect children"
1267 msgstr "Veikt introspekciju bērniem"
1268
1269 #: gio/gdbus-tool.c:1699
1270 msgid "Only print properties"
1271 msgstr "Tikai drukāšanas īpašības"
1272
1273 #: gio/gdbus-tool.c:1788
1274 msgid "Introspect a remote object."
1275 msgstr "Veikt introspekciju attālinātam objektam."
1276
1277 #: gio/gdbus-tool.c:1994
1278 msgid "Destination name to monitor"
1279 msgstr "Mērķa nosaukums uz pārraugu"
1280
1281 #: gio/gdbus-tool.c:1995
1282 msgid "Object path to monitor"
1283 msgstr "Objekta ceļš uz pārraugu"
1284
1285 #: gio/gdbus-tool.c:2020
1286 msgid "Monitor a remote object."
1287 msgstr "Pārraudzīt attālinātu objektu."
1288
1289 #: gio/gdbus-tool.c:2078
1290 msgid "Error: can’t monitor a non-message-bus connection\n"
1291 msgstr "Kļūda: nevar pārraudzīt non-message-bus savienojumu\n"
1292
1293 #: gio/gdbus-tool.c:2202
1294 msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)"
1295 msgstr "Serviss, ko aktivizēt pirms gaidīt otru (labi zināms nosaukums)"
1296
1297 #: gio/gdbus-tool.c:2205
1298 msgid ""
1299 "Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout "
1300 "(default)"
1301 msgstr ""
1302 "Cik ilgi gaidīt, pirms iziet ar kļūdu (sekundēs); 0 nozīmē bez noildzes "
1303 "(noklusējuma)"
1304
1305 #: gio/gdbus-tool.c:2253
1306 msgid "[OPTION…] BUS-NAME"
1307 msgstr "[OPCIJA…] KOPNES-NOSAUKUMS"
1308
1309 #: gio/gdbus-tool.c:2254
1310 msgid "Wait for a bus name to appear."
1311 msgstr "Gaidīt līdz parādās kopnes nosaukums."
1312
1313 #: gio/gdbus-tool.c:2330
1314 msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n"
1315 msgstr "Kļūda — jānorāda serviss, ko aktivizēt.\n"
1316
1317 #: gio/gdbus-tool.c:2335
1318 msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n"
1319 msgstr "Kļūda — jānorāda serviss, uz kuru gaidīt.\n"
1320
1321 #: gio/gdbus-tool.c:2340
1322 msgid "Error: Too many arguments.\n"
1323 msgstr "Kļūda — pārāk daudz argumentu.\n"
1324
1325 #: gio/gdbus-tool.c:2348 gio/gdbus-tool.c:2355
1326 #, c-format
1327 msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n"
1328 msgstr "Kļūda — %s nav derīgs labi zināms kopnes nosaukums.\n"
1329
1330 #: gio/gdebugcontrollerdbus.c:361
1331 #, c-format
1332 msgid "Not authorized to change debug settings"
1333 msgstr "Nav pilnvarots mainīt atkļūdošanas iestatījumus"
1334
1335 #: gio/gdesktopappinfo.c:2242 gio/gdesktopappinfo.c:5226
1336 msgid "Unnamed"
1337 msgstr "Nenosaukts"
1338
1339 #: gio/gdesktopappinfo.c:2652
1340 msgid "Desktop file didn’t specify Exec field"
1341 msgstr "Darbvirsmas datne nenorādīja Exec lauku"
1342
1343 #: gio/gdesktopappinfo.c:2942
1344 msgid "Unable to find terminal required for application"
1345 msgstr "Nevarēja atrast termināli, kas ir nepieciešams lietotnei"
1346
1347 #: gio/gdesktopappinfo.c:3002
1348 #, c-format
1349 msgid "Program ‘%s’ not found in $PATH"
1350 msgstr "Programma “%s” nav atrasta iekš $PATH"
1351
1352 #: gio/gdesktopappinfo.c:3738
1353 #, c-format
1354 msgid "Can’t create user application configuration folder %s: %s"
1355 msgstr "Nevar izveidot lietotāja lietotnes konfigurācijas mapi %s — %s"
1356
1357 #: gio/gdesktopappinfo.c:3742
1358 #, c-format
1359 msgid "Can’t create user MIME configuration folder %s: %s"
1360 msgstr "Nevar izveidot lietotāja MIME konfigurācijas mapi %s — %s"
1361
1362 #: gio/gdesktopappinfo.c:3984 gio/gdesktopappinfo.c:4008
1363 msgid "Application information lacks an identifier"
1364 msgstr "Lietotnes informācijai trūkst identifikatora"
1365
1366 #: gio/gdesktopappinfo.c:4244
1367 #, c-format
1368 msgid "Can’t create user desktop file %s"
1369 msgstr "Nevar izveidot lietotāja darbvirsmas datni %s"
1370
1371 #: gio/gdesktopappinfo.c:4380
1372 #, c-format
1373 msgid "Custom definition for %s"
1374 msgstr "Pielāgotas %s definīcijas"
1375
1376 #: gio/gdrive.c:419
1377 msgid "drive doesn’t implement eject"
1378 msgstr "dzinis neatbalsta izgrūšanu"
1379
1380 #. Translators: This is an error
1381 #. * message for drive objects that
1382 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1383 #: gio/gdrive.c:497
1384 msgid "drive doesn’t implement eject or eject_with_operation"
1385 msgstr "dzinis neatbalsta izgrūšanu vai eject_with_operation"
1386
1387 #: gio/gdrive.c:573
1388 msgid "drive doesn’t implement polling for media"
1389 msgstr "dzinis neatbalsta medija aptauju"
1390
1391 #: gio/gdrive.c:780
1392 msgid "drive doesn’t implement start"
1393 msgstr "dzinis neatbalsta startēšanu"
1394
1395 #: gio/gdrive.c:882
1396 msgid "drive doesn’t implement stop"
1397 msgstr "dzinis neatbalsta apturēšanu"
1398
1399 #: gio/gdtlsconnection.c:1188 gio/gtlsconnection.c:957
1400 msgid "TLS backend does not implement TLS binding retrieval"
1401 msgstr "TLS aizmugure nav implementējusi TLS saistīšanas saņemšanu"
1402
1403 #: gio/gdummytlsbackend.c:197 gio/gdummytlsbackend.c:323
1404 #: gio/gdummytlsbackend.c:515
1405 msgid "TLS support is not available"
1406 msgstr "TLS atbalsts nav pieejams"
1407
1408 #: gio/gdummytlsbackend.c:425
1409 msgid "DTLS support is not available"
1410 msgstr "DTLS atbalsts nav pieejams"
1411
1412 #: gio/gemblem.c:325
1413 #, c-format
1414 msgid "Can’t handle version %d of GEmblem encoding"
1415 msgstr "Nevar apstrādāt GEmblem versijas %d kodējumu"
1416
1417 #: gio/gemblem.c:335
1418 #, c-format
1419 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1420 msgstr "Vairāki slikti formēti marķieri (%d) GEmblem kodējumā"
1421
1422 #: gio/gemblemedicon.c:364
1423 #, c-format
1424 msgid "Can’t handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1425 msgstr "Nevar apstrādāt GEmblemedIcon versijas %d kodējumu"
1426
1427 #: gio/gemblemedicon.c:374
1428 #, c-format
1429 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1430 msgstr "Vairāki slikti formēti marķieri (%d) GEmblemedIcon kodējumā"
1431
1432 #: gio/gemblemedicon.c:397
1433 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1434 msgstr "Gaidīja GEmblem priekš GEmblemedIcon"
1435
1436 #. Translators: This is an error message when
1437 #. * trying to find the enclosing (user visible)
1438 #. * mount of a file, but none exists.
1439 #.
1440 #: gio/gfile.c:1601
1441 msgid "Containing mount does not exist"
1442 msgstr "Saturošais montējums neeksistē"
1443
1444 #: gio/gfile.c:2648 gio/glocalfile.c:2518
1445 msgid "Can’t copy over directory"
1446 msgstr "Nevar kopēt virsū mapei"
1447
1448 #: gio/gfile.c:2708
1449 msgid "Can’t copy directory over directory"
1450 msgstr "Nevar uzkopēt mapi virsū mapei"
1451
1452 #: gio/gfile.c:2716
1453 msgid "Target file exists"
1454 msgstr "Mērķa datne eksistē"
1455
1456 #: gio/gfile.c:2735
1457 msgid "Can’t recursively copy directory"
1458 msgstr "Nevar rekursīvi kopēt mapi"
1459
1460 #: gio/gfile.c:3044 gio/gfile.c:3092
1461 #, c-format
1462 #| msgid "Operation not supported"
1463 msgid "Copy file range not supported"
1464 msgstr "Datņu intervāla kopēšana nav atbalstīta"
1465
1466 #: gio/gfile.c:3050 gio/gfile.c:3161
1467 #, c-format
1468 msgid "Error splicing file: %s"
1469 msgstr "Kļūda, datnei veicot splice — %s"
1470
1471 #: gio/gfile.c:3157
1472 msgid "Splice not supported"
1473 msgstr "Splice nav atbalstīts"
1474
1475 #: gio/gfile.c:3321
1476 msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
1477 msgstr "Kopēšana (reflink/clone) starp montētiem sējumiem nav atbalstīta"
1478
1479 #: gio/gfile.c:3325
1480 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
1481 msgstr "Kopēšana (reflink/clone) nav atbalstīta vai nav derīga"
1482
1483 #: gio/gfile.c:3330
1484 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn’t work"
1485 msgstr "Kopēšana (reflink/clone) nav atbalstīta vai nenostrādāja"
1486
1487 #: gio/gfile.c:3395
1488 msgid "Can’t copy special file"
1489 msgstr "Nevar kopēt īpašu datni"
1490
1491 #: gio/gfile.c:4314
1492 msgid "Invalid symlink value given"
1493 msgstr "Ir dota nederīga simboliskās saites vērtība"
1494
1495 #: gio/gfile.c:4324 glib/gfileutils.c:2392
1496 msgid "Symbolic links not supported"
1497 msgstr "Simboliskās saites nav atbalstītas"
1498
1499 #: gio/gfile.c:4611
1500 msgid "Trash not supported"
1501 msgstr "Miskaste nav atbalstīta"
1502
1503 #: gio/gfile.c:4723
1504 #, c-format
1505 msgid "File names cannot contain “%c”"
1506 msgstr "Datņu nosaukums nevar saturēt “%c”"
1507
1508 #: gio/gfile.c:7155 gio/gfile.c:7281
1509 #, c-format
1510 #| msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)"
1511 msgid "Failed to create a temporary directory for template “%s”: %s"
1512 msgstr "Neizdevās izveidot pagaidu direktoriju veidnei “%s” — %s"
1513
1514 #: gio/gfile.c:7599 gio/gvolume.c:366
1515 msgid "volume doesn’t implement mount"
1516 msgstr "sējums neatbalsta montēšanu"
1517
1518 #: gio/gfile.c:7713 gio/gfile.c:7790
1519 msgid "No application is registered as handling this file"
1520 msgstr "Neviena lietotne nav reģistrēta, kā šo datni apstrādājoša"
1521
1522 #: gio/gfileenumerator.c:214
1523 msgid "Enumerator is closed"
1524 msgstr "Skaitītājs ir aizvērts"
1525
1526 #: gio/gfileenumerator.c:221 gio/gfileenumerator.c:280
1527 #: gio/gfileenumerator.c:425 gio/gfileenumerator.c:525
1528 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1529 msgstr "Datņu skaitītājam ir neizpildīta darbība"
1530
1531 #: gio/gfileenumerator.c:416 gio/gfileenumerator.c:516
1532 msgid "File enumerator is already closed"
1533 msgstr "Datņu skaitītājs jau ir aizvērts"
1534
1535 #: gio/gfileicon.c:252
1536 #, c-format
1537 msgid "Can’t handle version %d of GFileIcon encoding"
1538 msgstr "Nevar apstrādāt GFileIcon versijas %d kodējumu"
1539
1540 #: gio/gfileicon.c:262
1541 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1542 msgstr "Slikti formēti GFileIcon ievades dati"
1543
1544 #: gio/gfileinputstream.c:151 gio/gfileinputstream.c:397
1545 #: gio/gfileiostream.c:169 gio/gfileoutputstream.c:166
1546 #: gio/gfileoutputstream.c:499
1547 msgid "Stream doesn’t support query_info"
1548 msgstr "Plūsma neatbalsta query_info"
1549
1550 #: gio/gfileinputstream.c:328 gio/gfileiostream.c:382
1551 #: gio/gfileoutputstream.c:373
1552 msgid "Seek not supported on stream"
1553 msgstr "Uz plūsmas meklēšana netiek atbalstīta"
1554
1555 #: gio/gfileinputstream.c:372
1556 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1557 msgstr "Uz ievades plūsmas apraušana nav atbalstīta"
1558
1559 #: gio/gfileiostream.c:458 gio/gfileoutputstream.c:449
1560 msgid "Truncate not supported on stream"
1561 msgstr "Uz plūsmas apraušana nav atbalstīta"
1562
1563 #: gio/ghttpproxy.c:93 gio/gresolver.c:535 gio/gresolver.c:688
1564 #: glib/gconvert.c:1842
1565 msgid "Invalid hostname"
1566 msgstr "Nepareizs resursdatora nosaukums"
1567
1568 #: gio/ghttpproxy.c:145
1569 msgid "Bad HTTP proxy reply"
1570 msgstr "Slikta HTTP starpnieka atbilde"
1571
1572 #: gio/ghttpproxy.c:161
1573 msgid "HTTP proxy connection not allowed"
1574 msgstr "Nav atļauts savienojums ar HTTP starpnieku"
1575
1576 #: gio/ghttpproxy.c:166
1577 msgid "HTTP proxy authentication failed"
1578 msgstr "Neizdevās autentificēšanās ar HTTP starpnieku"
1579
1580 #: gio/ghttpproxy.c:169
1581 msgid "HTTP proxy authentication required"
1582 msgstr "Nepieciešama HTTP starpniekservera autentifikācija"
1583
1584 #: gio/ghttpproxy.c:173
1585 #, c-format
1586 msgid "HTTP proxy connection failed: %i"
1587 msgstr "Neizdevās savienojums ar HTTP starpnieku: %i"
1588
1589 #: gio/ghttpproxy.c:268
1590 msgid "HTTP proxy response too big"
1591 msgstr "HTTP starpnieka atbilde ir pārāk liela"
1592
1593 #: gio/ghttpproxy.c:285
1594 msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly."
1595 msgstr "HTTP starpniekserveris negaidīti aizvēra savienojumu."
1596
1597 #: gio/gicon.c:299
1598 #, c-format
1599 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1600 msgstr "Nepareizs marķieru skaits (%d)"
1601
1602 #: gio/gicon.c:319
1603 #, c-format
1604 msgid "No type for class name %s"
1605 msgstr "Nav tips klases nosaukumam %s"
1606
1607 #: gio/gicon.c:329
1608 #, c-format
1609 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1610 msgstr "Tips %s nav realizējis GIcon saskarni"
1611
1612 #: gio/gicon.c:340
1613 #, c-format
1614 msgid "Type %s is not classed"
1615 msgstr "Tips %s nav klasē"
1616
1617 #: gio/gicon.c:354
1618 #, c-format
1619 msgid "Malformed version number: %s"
1620 msgstr "Slikti formēts versijas numurs — %s"
1621
1622 #: gio/gicon.c:368
1623 #, c-format
1624 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1625 msgstr "Tips %s nerealizē from_tokens() uz GIcon saskarnes"
1626
1627 #: gio/gicon.c:470
1628 msgid "Can’t handle the supplied version of the icon encoding"
1629 msgstr "Nevar apstrādāt piegādāto ikonu kodējumu versiju"
1630
1631 #: gio/ginetaddressmask.c:184
1632 msgid "No address specified"
1633 msgstr "Nav norādītas adreses"
1634
1635 #: gio/ginetaddressmask.c:192
1636 #, c-format
1637 msgid "Length %u is too long for address"
1638 msgstr "Garums “%u” ir pārāk liels adresēm"
1639
1640 #: gio/ginetaddressmask.c:225
1641 msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1642 msgstr "Adresei ir biti, kas ir iestatīti pēc prefiksa garuma"
1643
1644 #: gio/ginetaddressmask.c:302
1645 #, c-format
1646 msgid "Could not parse “%s” as IP address mask"
1647 msgstr "Neizdevās parsēt “%s” kā IP adreses masku"
1648
1649 #: gio/ginetsocketaddress.c:205 gio/ginetsocketaddress.c:222
1650 #: gio/gnativesocketaddress.c:111 gio/gunixsocketaddress.c:230
1651 msgid "Not enough space for socket address"
1652 msgstr "Nepietiek vietas ligzdas adresei"
1653
1654 #: gio/ginetsocketaddress.c:237
1655 msgid "Unsupported socket address"
1656 msgstr "Neatbalstīta ligzdas adrese"
1657
1658 #: gio/ginputstream.c:190
1659 msgid "Input stream doesn’t implement read"
1660 msgstr "Ievades plūsma neatbalsta lasīšanu"
1661
1662 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1663 #. * operation running against this stream when you try to start
1664 #. * one
1665 #. Translators: This is an error you get if there is
1666 #. * already an operation running against this stream when
1667 #. * you try to start one
1668 #: gio/ginputstream.c:1256 gio/giostream.c:312 gio/goutputstream.c:2218
1669 msgid "Stream has outstanding operation"
1670 msgstr "Plūsmai ir neizpildīta darbība"
1671
1672 #: gio/gio-tool.c:162
1673 msgid "Copy with file"
1674 msgstr "Kopēt ar datni"
1675
1676 #: gio/gio-tool.c:166
1677 msgid "Keep with file when moved"
1678 msgstr "Paturēt ar datni, kad pārvietots"
1679
1680 #: gio/gio-tool.c:207
1681 msgid "“version” takes no arguments"
1682 msgstr "“version” nepieņem argumentus"
1683
1684 #: gio/gio-tool.c:209 gio/gio-tool.c:225 glib/goption.c:871
1685 msgid "Usage:"
1686 msgstr "Lietošana:"
1687
1688 #: gio/gio-tool.c:212
1689 msgid "Print version information and exit."
1690 msgstr "Parādīt informāciju par versiju un iziet."
1691
1692 #: gio/gio-tool.c:228
1693 msgid "Commands:"
1694 msgstr "Komandas:"
1695
1696 #: gio/gio-tool.c:231
1697 msgid "Concatenate files to standard output"
1698 msgstr "Savienot datnes uz standarta izvades"
1699
1700 #: gio/gio-tool.c:232
1701 msgid "Copy one or more files"
1702 msgstr "Kopēt vienu vai vairākas datnes"
1703
1704 #: gio/gio-tool.c:233
1705 msgid "Show information about locations"
1706 msgstr "Parādīt informāciju par atrašanās vietām"
1707
1708 #: gio/gio-tool.c:234
1709 msgid "Launch an application from a desktop file"
1710 msgstr "Palaist lietotni no darbvirsmas datnes"
1711
1712 #: gio/gio-tool.c:235
1713 msgid "List the contents of locations"
1714 msgstr "Uzskaitīt atrašanās vietu saturu"
1715
1716 #: gio/gio-tool.c:236
1717 msgid "Get or set the handler for a mimetype"
1718 msgstr "Iegūt vai iestatīt apdarinātāju priekš mimetype"
1719
1720 #: gio/gio-tool.c:237
1721 msgid "Create directories"
1722 msgstr "Izveidot mapes"
1723
1724 #: gio/gio-tool.c:238
1725 msgid "Monitor files and directories for changes"
1726 msgstr "Pārraudzīt datnes un mapes pēc izmaiņām"
1727
1728 #: gio/gio-tool.c:239
1729 msgid "Mount or unmount the locations"
1730 msgstr "Montēt vai atmontēt atrašanās vietas"
1731
1732 #: gio/gio-tool.c:240
1733 msgid "Move one or more files"
1734 msgstr "Pārvietot vienu vai vairākas datnes"
1735
1736 #: gio/gio-tool.c:241
1737 msgid "Open files with the default application"
1738 msgstr "Atver datnes ar noklusējuma lietotni"
1739
1740 #: gio/gio-tool.c:242
1741 msgid "Rename a file"
1742 msgstr "Pārsaukt datni"
1743
1744 #: gio/gio-tool.c:243
1745 msgid "Delete one or more files"
1746 msgstr "Dzēst vienu vai vairākas datnes"
1747
1748 #: gio/gio-tool.c:244
1749 msgid "Read from standard input and save"
1750 msgstr "Lasīt no standarta ievades un saglabāt"
1751
1752 #: gio/gio-tool.c:245
1753 msgid "Set a file attribute"
1754 msgstr "Iestatīt datnes atribūtu"
1755
1756 #: gio/gio-tool.c:246
1757 msgid "Move files or directories to the trash"
1758 msgstr "Pārvietot datnes vai mapes uz miskasti"
1759
1760 #: gio/gio-tool.c:247
1761 msgid "Lists the contents of locations in a tree"
1762 msgstr "Uzskaita atrašanās vietu saturu kokā"
1763
1764 #: gio/gio-tool.c:249
1765 #, c-format
1766 msgid "Use %s to get detailed help.\n"
1767 msgstr "Lietojiet %s, lai iegūtu detalizētu palīdzību.\n"
1768
1769 #: gio/gio-tool-cat.c:89
1770 msgid "Error writing to stdout"
1771 msgstr "Kļūda, rakstot uz stdout"
1772
1773 #. Translators: commandline placeholder
1774 #: gio/gio-tool-cat.c:135 gio/gio-tool-info.c:382 gio/gio-tool-list.c:176
1775 #: gio/gio-tool-mkdir.c:50 gio/gio-tool-monitor.c:39 gio/gio-tool-monitor.c:41
1776 #: gio/gio-tool-monitor.c:43 gio/gio-tool-monitor.c:45
1777 #: gio/gio-tool-monitor.c:206 gio/gio-tool-mount.c:1236 gio/gio-tool-open.c:72
1778 #: gio/gio-tool-remove.c:50 gio/gio-tool-rename.c:47 gio/gio-tool-set.c:95
1779 #: gio/gio-tool-trash.c:222 gio/gio-tool-tree.c:246
1780 msgid "LOCATION"
1781 msgstr "ATRAŠANĀS_VIETA"
1782
1783 #: gio/gio-tool-cat.c:140
1784 msgid "Concatenate files and print to standard output."
1785 msgstr "Savienot datnes un drukāt uz standarta izvades"
1786
1787 #: gio/gio-tool-cat.c:142
1788 msgid ""
1789 "gio cat works just like the traditional cat utility, but using GIO\n"
1790 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1791 "like smb://server/resource/file.txt as location."
1792 msgstr ""
1793 "gio cat strādā tāpat kā tradicionālā cat utilītprogramma, bet lieto\n"
1794 "GIO atrašanās vietas, nevis lokālās datnes: piemēram, jūs varat\n"
1795 "lietot kaut ko līdzīgu smb://serveris/resurss/datne.txt kā\n"
1796 "atrašanās vietu."
1797
1798 #: gio/gio-tool-cat.c:164 gio/gio-tool-info.c:413 gio/gio-tool-mkdir.c:78
1799 #: gio/gio-tool-monitor.c:231 gio/gio-tool-mount.c:1287 gio/gio-tool-open.c:98
1800 #: gio/gio-tool-remove.c:74 gio/gio-tool-trash.c:303
1801 msgid "No locations given"
1802 msgstr "Nav dotas atrašanās vietas"
1803
1804 #: gio/gio-tool-copy.c:45 gio/gio-tool-move.c:40
1805 msgid "No target directory"
1806 msgstr "Nav mērķa mapes"
1807
1808 #: gio/gio-tool-copy.c:46 gio/gio-tool-move.c:41
1809 msgid "Show progress"
1810 msgstr "Rādīt progresu"
1811
1812 #: gio/gio-tool-copy.c:47 gio/gio-tool-move.c:42
1813 msgid "Prompt before overwrite"
1814 msgstr "Uzvedne pirms pārrakstīšanas"
1815
1816 #: gio/gio-tool-copy.c:48
1817 msgid "Preserve all attributes"
1818 msgstr "Saglabāt visus atribūtus"
1819
1820 #: gio/gio-tool-copy.c:49 gio/gio-tool-move.c:43 gio/gio-tool-save.c:51
1821 msgid "Backup existing destination files"
1822 msgstr "Izveidot rezerves kopijas pastāvošajām mērķa datnēm"
1823
1824 #: gio/gio-tool-copy.c:50
1825 msgid "Never follow symbolic links"
1826 msgstr "Nekad nesekot simboliskajām saitēm"
1827
1828 #: gio/gio-tool-copy.c:51
1829 msgid "Use default permissions for the destination"
1830 msgstr "Lietot noklusējuma atļaujas mērķim"
1831
1832 #: gio/gio-tool-copy.c:76 gio/gio-tool-move.c:69
1833 #, c-format
1834 msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)"
1835 msgstr "Pārsūtīti %s no %s (%s/s)"
1836
1837 #. Translators: commandline placeholder
1838 #: gio/gio-tool-copy.c:102 gio/gio-tool-move.c:96
1839 msgid "SOURCE"
1840 msgstr "AVOTS"
1841
1842 #. Translators: commandline placeholder
1843 #: gio/gio-tool-copy.c:102 gio/gio-tool-move.c:96 gio/gio-tool-save.c:162
1844 msgid "DESTINATION"
1845 msgstr "GALAMĒRĶIS"
1846
1847 #: gio/gio-tool-copy.c:107
1848 msgid "Copy one or more files from SOURCE to DESTINATION."
1849 msgstr "Kopēt vienu vai vairākas datnes no AVOTA uz GALAMĒRĶI."
1850
1851 #: gio/gio-tool-copy.c:109
1852 msgid ""
1853 "gio copy is similar to the traditional cp utility, but using GIO\n"
1854 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1855 "like smb://server/resource/file.txt as location."
1856 msgstr ""
1857 "gio copy ir līdzīga tradicionālajai cp utilītprogrammai, bet lieto\n"
1858 "GIO atrašanās vietas, nevis lokālās datnes: piemēram, jūs varat\n"
1859 "lietot kaut ko līdzīgu smb://serveris/resurss/datne.txt kā\n"
1860 "atrašanās vietu."
1861
1862 #: gio/gio-tool-copy.c:151
1863 #, c-format
1864 msgid "Destination %s is not a directory"
1865 msgstr "Mērķis %s nav mape"
1866
1867 #: gio/gio-tool-copy.c:198 gio/gio-tool-move.c:188
1868 #, c-format
1869 msgid "%s: overwrite “%s”? "
1870 msgstr "%s: pārrakstīt “%s”? "
1871
1872 #: gio/gio-tool-info.c:39
1873 msgid "List writable attributes"
1874 msgstr "Uzskaitīt rakstāmos atribūtus"
1875
1876 #: gio/gio-tool-info.c:40
1877 msgid "Get file system info"
1878 msgstr "Iegūt datņu sistēmas informāciju"
1879
1880 #: gio/gio-tool-info.c:41 gio/gio-tool-list.c:37
1881 msgid "The attributes to get"
1882 msgstr "Atribūti, kurus iegūt"
1883
1884 #: gio/gio-tool-info.c:41 gio/gio-tool-list.c:37
1885 msgid "ATTRIBUTES"
1886 msgstr "ATRIBŪTI"
1887
1888 #: gio/gio-tool-info.c:42 gio/gio-tool-list.c:40 gio/gio-tool-set.c:37
1889 msgid "Don’t follow symbolic links"
1890 msgstr "Nesekot simboliskajām saitēm"
1891
1892 #: gio/gio-tool-info.c:105
1893 msgid "attributes:\n"
1894 msgstr "atribūti:\n"
1895
1896 #. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
1897 #: gio/gio-tool-info.c:166
1898 #, c-format
1899 msgid "display name: %s\n"
1900 msgstr "attēlotais nosaukums: %s\n"
1901
1902 #. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
1903 #: gio/gio-tool-info.c:176
1904 #, c-format
1905 msgid "edit name: %s\n"
1906 msgstr "rediģēt nosaukumu: %s\n"
1907
1908 #: gio/gio-tool-info.c:184
1909 #, c-format
1910 msgid "name: %s\n"
1911 msgstr "nosaukums: %s\n"
1912
1913 #: gio/gio-tool-info.c:191
1914 #, c-format
1915 msgid "type: %s\n"
1916 msgstr "tips: %s\n"
1917
1918 #: gio/gio-tool-info.c:197
1919 msgid "size: "
1920 msgstr "izmērs: "
1921
1922 #: gio/gio-tool-info.c:203
1923 msgid "hidden\n"
1924 msgstr "paslēpts\n"
1925
1926 #: gio/gio-tool-info.c:206
1927 #, c-format
1928 msgid "uri: %s\n"
1929 msgstr "uri: %s\n"
1930
1931 #: gio/gio-tool-info.c:213
1932 #, c-format
1933 msgid "local path: %s\n"
1934 msgstr "lokālais ceļš: %s\n"
1935
1936 #: gio/gio-tool-info.c:247
1937 #, c-format
1938 msgid "unix mount: %s%s %s %s %s\n"
1939 msgstr "unix montējums: %s%s %s %s %s\n"
1940
1941 #: gio/gio-tool-info.c:328
1942 msgid "Settable attributes:\n"
1943 msgstr "Iestatāmie atribūti:\n"
1944
1945 #: gio/gio-tool-info.c:352
1946 msgid "Writable attribute namespaces:\n"
1947 msgstr "Rakstāmās atribūtu nosaukumu telpas:\n"
1948
1949 #: gio/gio-tool-info.c:387
1950 msgid "Show information about locations."
1951 msgstr "Parādīt informāciju par atrašanās vietām."
1952
1953 #: gio/gio-tool-info.c:389
1954 msgid ""
1955 "gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
1956 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1957 "like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
1958 "be specified with their GIO name, e.g. standard::icon, or just by\n"
1959 "namespace, e.g. unix, or by “*”, which matches all attributes"
1960 msgstr ""
1961 "gio info ir līdzīga tradicionālajai ls utilītprogrammai, bet lieto GIO\n"
1962 "atrašanās vietas, nevis lokālās datnes: piemēram, jūs varat lietot\n"
1963 "kaut ko līdzīgu smb://serveris/resurss/datne.txt kā atrašanās vietu.\n"
1964 "Datņu atribūti var tikt norādīti ar to GIO nosaukumu, piemēram,\n"
1965 "standard::icon, vai tikai ar nosaukumu telpu, piemēram, unix, vai ar “*”, "
1966 "kurš\n"
1967 "atbilst visiem atribūtiem"
1968
1969 #. Translators: commandline placeholder
1970 #: gio/gio-tool-launch.c:56
1971 msgid "DESKTOP-FILE [FILE-ARG …]"
1972 msgstr "DARBVIRSMAS-DATNE [DATNES-ARG …]"
1973
1974 #: gio/gio-tool-launch.c:59
1975 msgid ""
1976 "Launch an application from a desktop file, passing optional filename "
1977 "arguments to it."
1978 msgstr ""
1979 "Palaist lietotni no darbvirsmas datnes. Tai var padodot datņu argumentus."
1980
1981 #: gio/gio-tool-launch.c:79
1982 msgid "No desktop file given"
1983 msgstr "Nav dota darbvirsmas datne"
1984
1985 #: gio/gio-tool-launch.c:87
1986 msgid "The launch command is not currently supported on this platform"
1987 msgstr "Palaišanas komanda šobrīd nav atbalstīta šajā platformā"
1988
1989 #: gio/gio-tool-launch.c:100
1990 #, c-format
1991 msgid "Unable to load ‘%s‘: %s"
1992 msgstr "Nevar ielādēt “%s” — %s"
1993
1994 #: gio/gio-tool-launch.c:109
1995 #, c-format
1996 msgid "Unable to load application information for ‘%s‘"
1997 msgstr "Nevar ielādēt “%s” lietotnes informāciju"
1998
1999 #: gio/gio-tool-launch.c:121
2000 #, c-format
2001 msgid "Unable to launch application ‘%s’: %s"
2002 msgstr "Nevar palaist lietotni “%s” — %s"
2003
2004 #: gio/gio-tool-list.c:38 gio/gio-tool-tree.c:34
2005 msgid "Show hidden files"
2006 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
2007
2008 #: gio/gio-tool-list.c:39
2009 msgid "Use a long listing format"
2010 msgstr "Lietot garo uzskaitījuma formātu"
2011
2012 #: gio/gio-tool-list.c:41
2013 msgid "Print display names"
2014 msgstr "Attēlot displeju nosaukumus"
2015
2016 #: gio/gio-tool-list.c:42
2017 msgid "Print full URIs"
2018 msgstr "Drukāt pilnos URI"
2019
2020 #: gio/gio-tool-list.c:181
2021 msgid "List the contents of the locations."
2022 msgstr "Uzskaitīt atrašanās vietu saturu."
2023
2024 #: gio/gio-tool-list.c:183
2025 msgid ""
2026 "gio list is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
2027 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
2028 "like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
2029 "be specified with their GIO name, e.g. standard::icon"
2030 msgstr ""
2031 "gio list ir līdzīga tradicionālajai ls utilītprogrammai, bet lieto GIO\n"
2032 "atrašanās vietas, nevis lokālās datnes: piemēram, jūs varat lietot\n"
2033 "kaut ko līdzīgu smb://serveris/resurss/datne.txt kā atrašanās vietu.\n"
2034 "Datņu atribūti var tikt norādīti ar to GIO nosaukumu, piemēram,\n"
2035 "standard::icon"
2036
2037 #. Translators: commandline placeholder
2038 #: gio/gio-tool-mime.c:73
2039 msgid "MIMETYPE"
2040 msgstr "MIME_TIPS"
2041
2042 #: gio/gio-tool-mime.c:73
2043 msgid "HANDLER"
2044 msgstr "APDARINĀTĀJS"
2045
2046 #: gio/gio-tool-mime.c:78
2047 msgid "Get or set the handler for a mimetype."
2048 msgstr "Iegūt vai iestatīt apdarinātāju priekš mimetype."
2049
2050 #: gio/gio-tool-mime.c:80
2051 msgid ""
2052 "If no handler is given, lists registered and recommended applications\n"
2053 "for the mimetype. If a handler is given, it is set as the default\n"
2054 "handler for the mimetype."
2055 msgstr ""
2056 "Ja nav dots apdarinātājs, uzskaita reģistrētās un ieteiktās lietotnes\n"
2057 "priekš mime tipa. Ja apdarinātājs ir dots, tas tiek iestatīts kā\n"
2058 "noklusētais apdarinātājs mime tipam."
2059
2060 #: gio/gio-tool-mime.c:102
2061 msgid "Must specify a single mimetype, and maybe a handler"
2062 msgstr "Vajag norādīt vienu mime tipu un varbūt apdarinātāju"
2063
2064 #: gio/gio-tool-mime.c:118
2065 #, c-format
2066 msgid "No default applications for “%s”\n"
2067 msgstr "Nav noklusētās lietotnes priekš “%s”\n"
2068
2069 #: gio/gio-tool-mime.c:124
2070 #, c-format
2071 msgid "Default application for “%s”: %s\n"
2072 msgstr "Noklusētā lietotne priekš “%s” — %s\n"
2073
2074 #: gio/gio-tool-mime.c:129
2075 msgid "Registered applications:\n"
2076 msgstr "Reģistrētās lietotnes:\n"
2077
2078 #: gio/gio-tool-mime.c:131
2079 msgid "No registered applications\n"
2080 msgstr "Nav reģistrētu lietotņu\n"
2081
2082 #: gio/gio-tool-mime.c:142
2083 msgid "Recommended applications:\n"
2084 msgstr "Ieteiktās lietotnes:\n"
2085
2086 #: gio/gio-tool-mime.c:144
2087 msgid "No recommended applications\n"
2088 msgstr "Nav ieteikto lietotņu\n"
2089
2090 #: gio/gio-tool-mime.c:164
2091 #, c-format
2092 msgid "Failed to load info for handler “%s”"
2093 msgstr "Neizdevās ielādēt informāciju priekš apdarinātāja “%s”"
2094
2095 #: gio/gio-tool-mime.c:170
2096 #, c-format
2097 msgid "Failed to set “%s” as the default handler for “%s”: %s\n"
2098 msgstr "Neizdevās iestatīt “%s” kā noklusējuma apdarinātāju priekš “%s” — %s\n"
2099
2100 #: gio/gio-tool-mkdir.c:33
2101 msgid "Create parent directories"
2102 msgstr "Izveidot vecākmapes"
2103
2104 #: gio/gio-tool-mkdir.c:54
2105 msgid "Create directories."
2106 msgstr "Izveidot mapes."
2107
2108 #: gio/gio-tool-mkdir.c:56
2109 msgid ""
2110 "gio mkdir is similar to the traditional mkdir utility, but using GIO\n"
2111 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
2112 "like smb://server/resource/mydir as location."
2113 msgstr ""
2114 "gio mkdir ir līdzīga tradicionālajai mkdir utilītprogrammai, bet lieto\n"
2115 "GIO atrašanās vietas, nevis lokālās datnes: piemēram, jūs varat\n"
2116 "lietot kaut ko līdzīgu smb://serveris/resurss/manamape kā\n"
2117 "atrašanās vietu."
2118
2119 #: gio/gio-tool-monitor.c:39
2120 msgid "Monitor a directory (default: depends on type)"
2121 msgstr "Pārraudzīt mapi (noklusējuma: atkarīgs no tipa)"
2122
2123 #: gio/gio-tool-monitor.c:41
2124 msgid "Monitor a file (default: depends on type)"
2125 msgstr "Pārraudzīt datni (noklusējuma: atkarīgs no tipa)"
2126
2127 #: gio/gio-tool-monitor.c:43
2128 msgid "Monitor a file directly (notices changes made via hardlinks)"
2129 msgstr ""
2130 "Pārraudzīt datni tieši (paziņo par izmaiņām, veiktām caur stingrajām saitēm)"
2131
2132 #: gio/gio-tool-monitor.c:45
2133 msgid "Monitors a file directly, but doesn’t report changes"
2134 msgstr "Pārrauga datni tieši, bet neziņo par izmaiņām"
2135
2136 #: gio/gio-tool-monitor.c:47
2137 msgid "Report moves and renames as simple deleted/created events"
2138 msgstr ""
2139 "Ziņot par pārvietošanām un pārsaukšanām kā par vienkāršiem dzēsts/izveidots "
2140 "notikumiem"
2141
2142 #: gio/gio-tool-monitor.c:49
2143 msgid "Watch for mount events"
2144 msgstr "Novērot montēšanas notikumus"
2145
2146 #: gio/gio-tool-monitor.c:211
2147 msgid "Monitor files or directories for changes."
2148 msgstr "Pārraudzīt datnes vai mapes pēc izmaiņām."
2149
2150 #: gio/gio-tool-mount.c:65
2151 msgid "Mount as mountable"
2152 msgstr "Montēt kā montējamu"
2153
2154 #: gio/gio-tool-mount.c:66
2155 msgid "Mount volume with device file, or other identifier"
2156 msgstr "Montēt sējumu ar ierīces datni vai citu identifikatoru"
2157
2158 #: gio/gio-tool-mount.c:66
2159 msgid "ID"
2160 msgstr "ID"
2161
2162 #: gio/gio-tool-mount.c:67
2163 msgid "Unmount"
2164 msgstr "Atmontēt"
2165
2166 #: gio/gio-tool-mount.c:68
2167 msgid "Eject"
2168 msgstr "Izgrūst"
2169
2170 #: gio/gio-tool-mount.c:69
2171 msgid "Stop drive with device file"
2172 msgstr "Apturēt dzini ar ierīces datni"
2173
2174 #: gio/gio-tool-mount.c:69
2175 msgid "DEVICE"
2176 msgstr "IERĪCE"
2177
2178 #: gio/gio-tool-mount.c:70
2179 msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
2180 msgstr "Atmontēt visus montējumus ar doto shēmu"
2181
2182 #: gio/gio-tool-mount.c:70
2183 msgid "SCHEME"
2184 msgstr "SHĒMA"
2185
2186 #: gio/gio-tool-mount.c:71
2187 msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting"
2188 msgstr "Ignorēt neizpildītās datņu darbības, kad atmontējas vai izstumjas"
2189
2190 #: gio/gio-tool-mount.c:72
2191 msgid "Use an anonymous user when authenticating"
2192 msgstr "Lietot anonīmo lietotāju, kad autentificējas"
2193
2194 #. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts'
2195 #: gio/gio-tool-mount.c:74
2196 msgid "List"
2197 msgstr "Saraksts"
2198
2199 #: gio/gio-tool-mount.c:75
2200 msgid "Monitor events"
2201 msgstr "Pārraudzīt notikumus"
2202
2203 #: gio/gio-tool-mount.c:76
2204 msgid "Show extra information"
2205 msgstr "Rādīt papildu informāciju"
2206
2207 #: gio/gio-tool-mount.c:77
2208 msgid "The numeric PIM when unlocking a VeraCrypt volume"
2209 msgstr "Skaitliskais PIM, kad atslēdz VeraCrypt sējumu"
2210
2211 #: gio/gio-tool-mount.c:77
2212 msgid "PIM"
2213 msgstr "PIM"
2214
2215 #: gio/gio-tool-mount.c:78
2216 msgid "Mount a TCRYPT hidden volume"
2217 msgstr "Montēt TCRYPT slēpto sējumu"
2218
2219 #: gio/gio-tool-mount.c:79
2220 msgid "Mount a TCRYPT system volume"
2221 msgstr "Montēt TCRYPT sistēmas sējumu"
2222
2223 #: gio/gio-tool-mount.c:276 gio/gio-tool-mount.c:308
2224 msgid "Anonymous access denied"
2225 msgstr "Anonīma pieeja liegta"
2226
2227 #: gio/gio-tool-mount.c:559
2228 msgid "No drive for device file"
2229 msgstr "Nav dziņa ierīces datnei"
2230
2231 #: gio/gio-tool-mount.c:1051
2232 msgid "No volume for given ID"
2233 msgstr "Nav sējuma dotajai ID"
2234
2235 #: gio/gio-tool-mount.c:1240
2236 msgid "Mount or unmount the locations."
2237 msgstr "Montēt vai atmontēt atrašanās vietas."
2238
2239 #: gio/gio-tool-move.c:44
2240 msgid "Don’t use copy and delete fallback"
2241 msgstr "Nelietot kopiju un dzēst apkāpšanos"
2242
2243 #: gio/gio-tool-move.c:101
2244 msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST."
2245 msgstr "Pārvietot vienu vai vairākas datnes no AVOTA uz GALAMĒRĶI."
2246
2247 #: gio/gio-tool-move.c:103
2248 msgid ""
2249 "gio move is similar to the traditional mv utility, but using GIO\n"
2250 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
2251 "like smb://server/resource/file.txt as location"
2252 msgstr ""
2253 "gio move ir līdzīga tradicionālajai mv utilītprogrammai, bet lieto\n"
2254 "GIO atrašanās vietas, nevis lokālās datnes: piemēram, jūs varat\n"
2255 "lietot kaut ko līdzīgu smb://serveris/resurss/datne.txt kā\n"
2256 "atrašanās vietu"
2257
2258 #: gio/gio-tool-move.c:145
2259 #, c-format
2260 msgid "Target %s is not a directory"
2261 msgstr "Mērķis %s nav mape"
2262
2263 #: gio/gio-tool-open.c:77
2264 msgid ""
2265 "Open files with the default application that\n"
2266 "is registered to handle files of this type."
2267 msgstr ""
2268 "Atvērt datnes ar noklusēto lietotni, kura ir\n"
2269 "reģistrēta, lai apstrādātu šī tipa datnes."
2270
2271 #: gio/gio-tool-remove.c:33 gio/gio-tool-trash.c:35
2272 msgid "Ignore nonexistent files, never prompt"
2273 msgstr "Ignorēt neeksistējošas datnes, nekad neuzvadīt"
2274
2275 #: gio/gio-tool-remove.c:54
2276 msgid "Delete the given files."
2277 msgstr "Dzēst dotās datnes."
2278
2279 #: gio/gio-tool-rename.c:47
2280 msgid "NAME"
2281 msgstr "NOSAUKUMS"
2282
2283 #: gio/gio-tool-rename.c:52
2284 msgid "Rename a file."
2285 msgstr "Pārsaukt datni."
2286
2287 #: gio/gio-tool-rename.c:72
2288 msgid "Missing argument"
2289 msgstr "Trūkst arguments"
2290
2291 #: gio/gio-tool-rename.c:78 gio/gio-tool-save.c:192 gio/gio-tool-set.c:150
2292 msgid "Too many arguments"
2293 msgstr "Pārāk daudz argumentu"
2294
2295 #: gio/gio-tool-rename.c:97
2296 #, c-format
2297 msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
2298 msgstr "Pārsaukšana veiksmīga. Jaunais uri: %s\n"
2299
2300 #: gio/gio-tool-save.c:52
2301 msgid "Only create if not existing"
2302 msgstr "Izveidot tikai, ja nav pastāvošs"
2303
2304 #: gio/gio-tool-save.c:53
2305 msgid "Append to end of file"
2306 msgstr "Pievienot pie datnes beigām"
2307
2308 #: gio/gio-tool-save.c:54
2309 msgid "When creating, restrict access to the current user"
2310 msgstr "Kad izveido, ierobežot pieeju uz pašreizējo lietotāju"
2311
2312 #: gio/gio-tool-save.c:55
2313 msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist"
2314 msgstr "Kad aizvieto, darīt to tā, it kā galamērķis nepastāvētu"
2315
2316 #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2317 #: gio/gio-tool-save.c:57
2318 msgid "Print new etag at end"
2319 msgstr "Drukāt jaunu etag beigās"
2320
2321 #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2322 #: gio/gio-tool-save.c:59
2323 msgid "The etag of the file being overwritten"
2324 msgstr "Datnes etag tiek pārrakstīts"
2325
2326 #: gio/gio-tool-save.c:59
2327 msgid "ETAG"
2328 msgstr "ETAG"
2329
2330 #: gio/gio-tool-save.c:115
2331 msgid "Error reading from standard input"
2332 msgstr "Kļūda, lasot no standarta ievades"
2333
2334 #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2335 #: gio/gio-tool-save.c:141
2336 msgid "Etag not available\n"
2337 msgstr "Etag nav pieejams\n"
2338
2339 #: gio/gio-tool-save.c:165
2340 msgid "Read from standard input and save to DEST."
2341 msgstr "Lasīt no standarta ievades un saglabāt uz GALAMĒRĶA."
2342
2343 #: gio/gio-tool-save.c:185
2344 msgid "No destination given"
2345 msgstr "Nav dots galamērķis"
2346
2347 #: gio/gio-tool-set.c:36
2348 msgid "Type of the attribute"
2349 msgstr "Atribūta tips"
2350
2351 #: gio/gio-tool-set.c:36
2352 msgid "TYPE"
2353 msgstr "TIPS"
2354
2355 #: gio/gio-tool-set.c:38
2356 #| msgid "Set a file attribute"
2357 msgid "Unset given attribute"
2358 msgstr "Neiestatīt doto atribūtu"
2359
2360 #: gio/gio-tool-set.c:95
2361 msgid "ATTRIBUTE"
2362 msgstr "ATRIBŪTS"
2363
2364 #: gio/gio-tool-set.c:95
2365 msgid "VALUE"
2366 msgstr "VĒRTĪBA"
2367
2368 #: gio/gio-tool-set.c:99
2369 msgid "Set a file attribute of LOCATION."
2370 msgstr "Iestatīt ATRAŠANĀS_VIETAS datnes atribūtu."
2371
2372 #: gio/gio-tool-set.c:119
2373 msgid "Location not specified"
2374 msgstr "Atrašanās vieta nav norādīta"
2375
2376 #: gio/gio-tool-set.c:126
2377 msgid "Attribute not specified"
2378 msgstr "Atribūts nav norādīts"
2379
2380 #: gio/gio-tool-set.c:143
2381 msgid "Value not specified"
2382 msgstr "Vērtība nav norādīta"
2383
2384 #: gio/gio-tool-set.c:193
2385 #, c-format
2386 msgid "Invalid attribute type “%s”"
2387 msgstr "Nederīgs atribūta tips “%s”"
2388
2389 #: gio/gio-tool-trash.c:36
2390 msgid "Empty the trash"
2391 msgstr "Iztukšot miskasti"
2392
2393 #: gio/gio-tool-trash.c:37
2394 msgid "List files in the trash with their original locations"
2395 msgstr "Uzrādīt datnes miskastē ar to sākotnējo atrašanās vietām"
2396
2397 #: gio/gio-tool-trash.c:38
2398 msgid ""
2399 "Restore a file from trash to its original location (possibly recreating the "
2400 "directory)"
2401 msgstr ""
2402 "Atjaunot datni no miskastes uz tās sākotnējo vietu (iespējams, no jauna "
2403 "izveidojot direktoriju)"
2404
2405 #: gio/gio-tool-trash.c:108
2406 msgid "Unable to find original path"
2407 msgstr "Nevar atrast sākotnējo ceļu"
2408
2409 #: gio/gio-tool-trash.c:125
2410 msgid "Unable to recreate original location: "
2411 msgstr "Nevar no jauna izveidot sākotnējo vietu: "
2412
2413 #: gio/gio-tool-trash.c:138
2414 msgid "Unable to move file to its original location: "
2415 msgstr "Nevar pārvietot datni uz tās sākotnējo vietu: "
2416
2417 #: gio/gio-tool-trash.c:227
2418 msgid "Move/Restore files or directories to the trash."
2419 msgstr "Pārvietot/atjaunot datnes vai mapes uz miskasti."
2420
2421 #: gio/gio-tool-trash.c:229
2422 msgid ""
2423 "Note: for --restore switch, if the original location of the trashed file \n"
2424 "already exists, it will not be overwritten unless --force is set."
2425 msgstr ""
2426 "Piezīme: --restore slēdzim, ja sākotnējā vieta izmestajai datnei \n"
2427 "jau eksistē, tā netiks pārrakstīja, ja vien nav iestatīts --force."
2428
2429 #: gio/gio-tool-trash.c:260
2430 msgid "Location given doesn't start with trash:///"
2431 msgstr "Atrašanās vieta nesākas ar trash:///"
2432
2433 #: gio/gio-tool-tree.c:35
2434 msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts"
2435 msgstr "Sekot simboliskajām saitēm, montējumiem un saīsnēm"
2436
2437 #: gio/gio-tool-tree.c:251
2438 msgid "List contents of directories in a tree-like format."
2439 msgstr "Uzskaitīt mapju saturu kokam līdzīgā formātā."
2440
2441 #: gio/glib-compile-resources.c:142 gio/glib-compile-schemas.c:1514
2442 #, c-format
2443 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2444 msgstr "Elements <%s> nav atļauts iekš <%s>"
2445
2446 #: gio/glib-compile-resources.c:146
2447 #, c-format
2448 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2449 msgstr "Elements <%s> nav atļauts augšējā līmenī"
2450
2451 #: gio/glib-compile-resources.c:236
2452 #, c-format
2453 msgid "File %s appears multiple times in the resource"
2454 msgstr "Datne %s resursā parādās vairākas reizes"
2455
2456 #: gio/glib-compile-resources.c:247
2457 #, c-format
2458 msgid "Failed to locate “%s” in any source directory"
2459 msgstr "Neizdevās atrast “%s” nevienā avotu mapē"
2460
2461 #: gio/glib-compile-resources.c:258
2462 #, c-format
2463 msgid "Failed to locate “%s” in current directory"
2464 msgstr "Neizdevās atrast “%s” pašreizējā mapē"
2465
2466 #: gio/glib-compile-resources.c:292
2467 #, c-format
2468 msgid "Unknown processing option “%s”"
2469 msgstr "Nezināma apstrādes opcija “%s”"
2470
2471 #. Translators: the first %s is a gresource XML attribute,
2472 #. * the second %s is an environment variable, and the third
2473 #. * %s is a command line tool
2474 #.
2475 #: gio/glib-compile-resources.c:312 gio/glib-compile-resources.c:369
2476 #: gio/glib-compile-resources.c:426
2477 #, c-format
2478 msgid "%s preprocessing requested, but %s is not set, and %s is not in PATH"
2479 msgstr ""
2480 "Ir pieprasīta %s pirmsapstrāde, bet %s nav iestatīts un %s neatrodas PATH "
2481 "mainīgajā"
2482
2483 #: gio/glib-compile-resources.c:459
2484 #, c-format
2485 msgid "Error reading file %s: %s"
2486 msgstr "Kļūda, nolasot datni %s — %s"
2487
2488 #: gio/glib-compile-resources.c:479
2489 #, c-format
2490 msgid "Error compressing file %s"
2491 msgstr "Kļūda, saspiežot datni %s"
2492
2493 #: gio/glib-compile-resources.c:543
2494 #, c-format
2495 msgid "text may not appear inside <%s>"
2496 msgstr "teksts nevar atrasties iekš <%s>"
2497
2498 #: gio/glib-compile-resources.c:821 gio/glib-compile-schemas.c:2172
2499 msgid "Show program version and exit"
2500 msgstr "Rādīt programmas versiju un iziet"
2501
2502 #: gio/glib-compile-resources.c:822
2503 msgid "Name of the output file"
2504 msgstr "Izvades datnes nosaukums"
2505
2506 #: gio/glib-compile-resources.c:823
2507 msgid ""
2508 "The directories to load files referenced in FILE from (default: current "
2509 "directory)"
2510 msgstr ""
2511 "Direktorijas, no kurām nolasīt datnes, kas ir norādītas DATNE (pēc "
2512 "noklusējuma pašreizējā direktorija)"
2513
2514 #: gio/glib-compile-resources.c:823 gio/glib-compile-schemas.c:2173
2515 #: gio/glib-compile-schemas.c:2203
2516 msgid "DIRECTORY"
2517 msgstr "MAPE"
2518
2519 #: gio/glib-compile-resources.c:824
2520 msgid ""
2521 "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
2522 msgstr "Veidot izvadi, kas ir mērķa datnes nosaukuma paplašinājuma formātā"
2523
2524 #: gio/glib-compile-resources.c:825
2525 msgid "Generate source header"
2526 msgstr "Veidot avota galveni"
2527
2528 #: gio/glib-compile-resources.c:826
2529 msgid "Generate source code used to link in the resource file into your code"
2530 msgstr "Veidot pirmkodu, ko izmantot, lai saistītu resursu datni jūsu kodā"
2531
2532 #: gio/glib-compile-resources.c:827
2533 msgid "Generate dependency list"
2534 msgstr "Veidot atkarību sarakstu"
2535
2536 #: gio/glib-compile-resources.c:828
2537 msgid "Name of the dependency file to generate"
2538 msgstr "Nosaukums atkarību datnei, kuru ģenerēt"
2539
2540 #: gio/glib-compile-resources.c:829
2541 msgid "Include phony targets in the generated dependency file"
2542 msgstr "Iekļaut apšaubāmus (phony) mērķus ģenerētajā atkarību datnē"
2543
2544 #: gio/glib-compile-resources.c:830
2545 msgid "Don’t automatically create and register resource"
2546 msgstr "Resursu neveidot un nereģistrēt automātiski"
2547
2548 #: gio/glib-compile-resources.c:831
2549 msgid "Don’t export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
2550 msgstr "Neeksportēt funkcijas; deklarēt tās G_GNUC_INTERNAL"
2551
2552 #: gio/glib-compile-resources.c:832
2553 msgid ""
2554 "Don’t embed resource data in the C file; assume it's linked externally "
2555 "instead"
2556 msgstr ""
2557 "Neiegult resursa datus C datnē; tā vietā pieņemt, ka tie ir piesaistīti ārēji"
2558
2559 #: gio/glib-compile-resources.c:833
2560 msgid "C identifier name used for the generated source code"
2561 msgstr "C identifikatora nosaukums veidotajam pirmkodam"
2562
2563 #: gio/glib-compile-resources.c:834
2564 msgid "The target C compiler (default: the CC environment variable)"
2565 msgstr "Mērķa C kompilators (noklusējuma ir CC vides mainīgais)"
2566
2567 #: gio/glib-compile-resources.c:861
2568 msgid ""
2569 "Compile a resource specification into a resource file.\n"
2570 "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
2571 "and the resource file have the extension called .gresource."
2572 msgstr ""
2573 "Kompilēt resursu specifikāciju resursa datnē.\n"
2574 "Resursu specifikācijas datnēm ir jābūt ar paplašinājumu .gresource.xml,\n"
2575 "un resursu datnēm jābūt ar paplašinājumu .gresource."
2576
2577 #: gio/glib-compile-resources.c:893
2578 msgid "You should give exactly one file name\n"
2579 msgstr "Jums jānorāda tieši viens datnes nosaukums\n"
2580
2581 #: gio/glib-compile-schemas.c:95
2582 #, c-format
2583 msgid "nick must be a minimum of 2 characters"
2584 msgstr "pseidonīmam ir jābūt vismaz 2 rakstzīmju garam"
2585
2586 #: gio/glib-compile-schemas.c:106
2587 #, c-format
2588 msgid "Invalid numeric value"
2589 msgstr "Nederīga skaitļa vērtība"
2590
2591 #: gio/glib-compile-schemas.c:114
2592 #, c-format
2593 msgid "<value nick='%s'/> already specified"
2594 msgstr "<value nick='%s'/> jau norādīts"
2595
2596 #: gio/glib-compile-schemas.c:122
2597 #, c-format
2598 msgid "value='%s' already specified"
2599 msgstr "value='%s' jau ir norādīta"
2600
2601 #: gio/glib-compile-schemas.c:136
2602 #, c-format
2603 msgid "flags values must have at most 1 bit set"
2604 msgstr "slēdžu vērtībām vismaz vienam bitam ir jābūt iestatītam"
2605
2606 #: gio/glib-compile-schemas.c:161
2607 #, c-format
2608 msgid "<%s> must contain at least one <value>"
2609 msgstr "<%s> jāsatur vismaz viens <value>"
2610
2611 #: gio/glib-compile-schemas.c:317
2612 #, c-format
2613 msgid "<%s> is not contained in the specified range"
2614 msgstr "<%s> neatrodas norādītājā intervālā"
2615
2616 #: gio/glib-compile-schemas.c:329
2617 #, c-format
2618 msgid "<%s> is not a valid member of the specified enumerated type"
2619 msgstr "<%s> nav derīgs skaitlis no norādītā uzskaitījuma tipa"
2620
2621 #: gio/glib-compile-schemas.c:335
2622 #, c-format
2623 msgid "<%s> contains string not in the specified flags type"
2624 msgstr "<%s> satur virkni, kas nav norādīto slēdžu tipos"
2625
2626 #: gio/glib-compile-schemas.c:341
2627 #, c-format
2628 msgid "<%s> contains a string not in <choices>"
2629 msgstr "<%s> satur virkni, kas nav starp <choices>"
2630
2631 #: gio/glib-compile-schemas.c:375
2632 msgid "<range/> already specified for this key"
2633 msgstr "<range/> jau ir norādīts šai atslēgai"
2634
2635 #: gio/glib-compile-schemas.c:393
2636 #, c-format
2637 msgid "<range> not allowed for keys of type “%s”"
2638 msgstr "<range> nav atļauts atslēgai ar tipu “%s”"
2639
2640 #: gio/glib-compile-schemas.c:410
2641 #, c-format
2642 msgid "<range> specified minimum is greater than maximum"
2643 msgstr "<range> norādītais minimums ir lielāks par maksimumu"
2644
2645 #: gio/glib-compile-schemas.c:435
2646 #, c-format
2647 msgid "unsupported l10n category: %s"
2648 msgstr "neatbalstīta l10n kategorija: %s"
2649
2650 #: gio/glib-compile-schemas.c:443
2651 msgid "l10n requested, but no gettext domain given"
2652 msgstr "l10n ir pieprasīts, bet nav dots gettext domēns"
2653
2654 #: gio/glib-compile-schemas.c:455
2655 msgid "translation context given for value without l10n enabled"
2656 msgstr "tulkošanas konteksts ir dots vērtībai ar neieslēgtu l10n"
2657
2658 #: gio/glib-compile-schemas.c:477
2659 #, c-format
2660 msgid "Failed to parse <default> value of type “%s”: "
2661 msgstr "Neizdevās parsēt <default> vērtību ar tipu “%s”: "
2662
2663 #: gio/glib-compile-schemas.c:494
2664 msgid ""
2665 "<choices> cannot be specified for keys tagged as having an enumerated type"
2666 msgstr ""
2667 "<choices> nevar norādīt atslēgām, kuras ir marķētas kā uzskaitījuma tips"
2668
2669 #: gio/glib-compile-schemas.c:503
2670 msgid "<choices> already specified for this key"
2671 msgstr "<choices> jau ir norādīts šai atslēgai"
2672
2673 #: gio/glib-compile-schemas.c:515
2674 #, c-format
2675 msgid "<choices> not allowed for keys of type “%s”"
2676 msgstr "<choices> nav atļautas atslēgām ar tipu “%s”"
2677
2678 #: gio/glib-compile-schemas.c:531
2679 #, c-format
2680 msgid "<choice value='%s'/> already given"
2681 msgstr "<choice value='%s'/> jau dots"
2682
2683 #: gio/glib-compile-schemas.c:546
2684 #, c-format
2685 msgid "<choices> must contain at least one <choice>"
2686 msgstr "<choices> jāsatur vismaz viens <choice>"
2687
2688 #: gio/glib-compile-schemas.c:560
2689 msgid "<aliases> already specified for this key"
2690 msgstr "<aliases> jau ir norādīts šai atslēgai"
2691
2692 #: gio/glib-compile-schemas.c:564
2693 msgid ""
2694 "<aliases> can only be specified for keys with enumerated or flags types or "
2695 "after <choices>"
2696 msgstr ""
2697 "<aliases> var tikai norādīt atslēgām ar uzskaitījuma vai slēdžu tipiem vai "
2698 "pēc <choices>"
2699
2700 #: gio/glib-compile-schemas.c:583
2701 #, c-format
2702 msgid ""
2703 "<alias value='%s'/> given when “%s” is already a member of the enumerated "
2704 "type"
2705 msgstr "<alias value='%s'/> dots, kad “%s” jau ir daļa no uzskaitījuma tipa"
2706
2707 #: gio/glib-compile-schemas.c:589
2708 #, c-format
2709 msgid "<alias value='%s'/> given when <choice value='%s'/> was already given"
2710 msgstr "<alias value='%s'/> ja <choice value='%s'/> jau tika dots"
2711
2712 #: gio/glib-compile-schemas.c:597
2713 #, c-format
2714 msgid "<alias value='%s'/> already specified"
2715 msgstr "<alias value='%s'/> jau norādīts"
2716
2717 #: gio/glib-compile-schemas.c:607
2718 #, c-format
2719 msgid "alias target “%s” is not in enumerated type"
2720 msgstr "aliasa mērķis “%s” nav uzskaitījuma tips"
2721
2722 #: gio/glib-compile-schemas.c:608
2723 #, c-format
2724 msgid "alias target “%s” is not in <choices>"
2725 msgstr "aliasa mērķis “%s” nav starp <choices>"
2726
2727 #: gio/glib-compile-schemas.c:623
2728 #, c-format
2729 msgid "<aliases> must contain at least one <alias>"
2730 msgstr "<aliases> jāsatur vismaz viens <alias>"
2731
2732 #: gio/glib-compile-schemas.c:797
2733 msgid "Empty names are not permitted"
2734 msgstr "Nav atļauti tukši nosaukumi"
2735
2736 #: gio/glib-compile-schemas.c:807
2737 #, c-format
2738 msgid "Invalid name “%s”: names must begin with a lowercase letter"
2739 msgstr "Nederīgs nosaukums “%s” — nosaukumiem jāsākas ar mazo burtu"
2740
2741 #: gio/glib-compile-schemas.c:819
2742 #, c-format
2743 msgid ""
2744 "Invalid name “%s”: invalid character “%c”; only lowercase letters, numbers "
2745 "and hyphen (“-”) are permitted"
2746 msgstr ""
2747 "Nederīgs nosaukums “%s” — nederīga rakstzīme “%c”; ir atļauti tikai burti, "
2748 "skaitļi un defise (“-”)."
2749
2750 #: gio/glib-compile-schemas.c:828
2751 #, c-format
2752 msgid "Invalid name “%s”: two successive hyphens (“--”) are not permitted"
2753 msgstr "Nederīgs nosaukums “%s” — divas secīgas defises (“--”) nav atļautas."
2754
2755 #: gio/glib-compile-schemas.c:837
2756 #, c-format
2757 msgid "Invalid name “%s”: the last character may not be a hyphen (“-”)"
2758 msgstr "Nederīgs nosaukums “%s” — pēdējā rakstzīme nevar būt defise (“-”)."
2759
2760 #: gio/glib-compile-schemas.c:845
2761 #, c-format
2762 msgid "Invalid name “%s”: maximum length is 1024"
2763 msgstr "Nederīgs nosaukums “%s” — maksimālais garums ir 1024"
2764
2765 #: gio/glib-compile-schemas.c:917
2766 #, c-format
2767 msgid "<child name='%s'> already specified"
2768 msgstr "<child name='%s'> jau norādīts"
2769
2770 #: gio/glib-compile-schemas.c:943
2771 msgid "Cannot add keys to a “list-of” schema"
2772 msgstr "Nevar pievienot atslēgas “list-of” shēmai"
2773
2774 #: gio/glib-compile-schemas.c:954
2775 #, c-format
2776 msgid "<key name='%s'> already specified"
2777 msgstr "<key name='%s'> jau norādīts"
2778
2779 #: gio/glib-compile-schemas.c:972
2780 #, c-format
2781 msgid ""
2782 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
2783 "to modify value"
2784 msgstr ""
2785 "<key name='%s'> ēnas <key name='%s'> iekš <schema id='%s'>; izmantojiet "
2786 "<override>, lai mainītu vērtību"
2787
2788 #: gio/glib-compile-schemas.c:983
2789 #, c-format
2790 msgid ""
2791 "Exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute "
2792 "to <key>"
2793 msgstr ""
2794 "Jānorāda tieši viens tips “type”, “enum” vai “flags” kā atribūts atslēgai "
2795 "<key>"
2796
2797 #: gio/glib-compile-schemas.c:1002
2798 #, c-format
2799 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2800 msgstr "<%s id='%s'> (vēl) nav definēts."
2801
2802 #: gio/glib-compile-schemas.c:1017
2803 #, c-format
2804 msgid "Invalid GVariant type string “%s”"
2805 msgstr "Nederīga GVariant tipa virkne “%s”"
2806
2807 #: gio/glib-compile-schemas.c:1047
2808 msgid "<override> given but schema isn’t extending anything"
2809 msgstr "<override> dots, bet shēma neko nepaplašina"
2810
2811 #: gio/glib-compile-schemas.c:1060
2812 #, c-format
2813 msgid "No <key name='%s'> to override"
2814 msgstr "Nav <key name='%s'> ko pārrakstīt"
2815
2816 #: gio/glib-compile-schemas.c:1068
2817 #, c-format
2818 msgid "<override name='%s'> already specified"
2819 msgstr "<override name='%s'> jau norādīts"
2820
2821 #: gio/glib-compile-schemas.c:1141
2822 #, c-format
2823 msgid "<schema id='%s'> already specified"
2824 msgstr "<schema id='%s'> jau eksistē"
2825
2826 #: gio/glib-compile-schemas.c:1153
2827 #, c-format
2828 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema “%s”"
2829 msgstr "<schema id='%s'> paplašina vēl neesošu shēmu “%s”"
2830
2831 #: gio/glib-compile-schemas.c:1169
2832 #, c-format
2833 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema “%s”"
2834 msgstr "<schema id='%s'> ir saraksts ar vēl neesošām shēmām “%s”"
2835
2836 #: gio/glib-compile-schemas.c:1177
2837 #, c-format
2838 msgid "Cannot be a list of a schema with a path"
2839 msgstr "Nevar būt shēmu saraksts ar ceļu"
2840
2841 #: gio/glib-compile-schemas.c:1187
2842 #, c-format
2843 msgid "Cannot extend a schema with a path"
2844 msgstr "Nevar paplašināt shēmu ar ceļu"
2845
2846 #: gio/glib-compile-schemas.c:1197
2847 #, c-format
2848 msgid ""
2849 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2850 msgstr ""
2851 "<schema id='%s'> ir saraksts, paplašina <schema id='%s'>, kas nav saraksts"
2852
2853 #: gio/glib-compile-schemas.c:1207
2854 #, c-format
2855 msgid ""
2856 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but “%s” "
2857 "does not extend “%s”"
2858 msgstr ""
2859 "<schema id='%s' list-of='%s'> paplašina <schema id='%s' list-of='%s'> bet "
2860 "“%s” nepaplašina “%s”"
2861
2862 #: gio/glib-compile-schemas.c:1224
2863 #, c-format
2864 msgid "A path, if given, must begin and end with a slash"
2865 msgstr "Ceļam, ja tāds ir dots, jābeidzas ar slīpsvītru"
2866
2867 #: gio/glib-compile-schemas.c:1231
2868 #, c-format
2869 msgid "The path of a list must end with “:/”"
2870 msgstr "Ceļam jābeidzas ar “:/”"
2871
2872 #: gio/glib-compile-schemas.c:1240
2873 #, c-format
2874 msgid ""
2875 "Warning: Schema “%s” has path “%s”.  Paths starting with “/apps/”, “/"
2876 "desktop/” or “/system/” are deprecated."
2877 msgstr ""
2878 "Brīdinājums: shēmai “%s” ir ceļš “%s”. Ceļi, kas sākas ar “/apps/”, “/"
2879 "desktop/” vai “/system/” ir novecojuši."
2880
2881 #: gio/glib-compile-schemas.c:1270
2882 #, c-format
2883 msgid "<%s id='%s'> already specified"
2884 msgstr "<%s id='%s'> jau norādīts"
2885
2886 #: gio/glib-compile-schemas.c:1420 gio/glib-compile-schemas.c:1436
2887 #, c-format
2888 msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>"
2889 msgstr "Ir atļauts tikai <%s> elements iekš <%s>"
2890
2891 #: gio/glib-compile-schemas.c:1518
2892 #, c-format
2893 msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
2894 msgstr "Elements <%s> nav atļauts augšējā līmenī"
2895
2896 #: gio/glib-compile-schemas.c:1536
2897 msgid "Element <default> is required in <key>"
2898 msgstr "Elements <default> ir vajadzīgs atslēgai <key>"
2899
2900 #: gio/glib-compile-schemas.c:1626
2901 #, c-format
2902 msgid "Text may not appear inside <%s>"
2903 msgstr "Teksts nevar atrasties iekš <%s>"
2904
2905 #: gio/glib-compile-schemas.c:1694
2906 #, c-format
2907 msgid "Warning: undefined reference to <schema id='%s'/>"
2908 msgstr "Brīdinājums: nedefinēta atsauce uz <schema id='%s'/>"
2909
2910 #. Translators: Do not translate "--strict".
2911 #: gio/glib-compile-schemas.c:1833 gio/glib-compile-schemas.c:1912
2912 msgid "--strict was specified; exiting."
2913 msgstr "--strict tika norādīts; iziet."
2914
2915 #: gio/glib-compile-schemas.c:1845
2916 msgid "This entire file has been ignored."
2917 msgstr "Tikai ignorēta visa datne."
2918
2919 #: gio/glib-compile-schemas.c:1908
2920 msgid "Ignoring this file."
2921 msgstr "Ignorē šo datni."
2922
2923 #: gio/glib-compile-schemas.c:1963
2924 #, c-format
2925 msgid ""
2926 "No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”; ignoring "
2927 "override for this key."
2928 msgstr ""
2929 "Nav tādas atslēgas “%s” shēmā “%s” kā norādīts pārrakstīšanas datnē “%s”; "
2930 "šai atslēgai ignorēt pārrakstīšanas."
2931
2932 #: gio/glib-compile-schemas.c:1971
2933 #, c-format
2934 msgid ""
2935 "No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s” and --"
2936 "strict was specified; exiting."
2937 msgstr ""
2938 "Nav tādas atslēgas “%s” shēmā “%s” kā norādīts pārrakstīšanas datnē “%s” un "
2939 "tika norādīts --strict; iziet."
2940
2941 #: gio/glib-compile-schemas.c:1993
2942 #, c-format
2943 msgid ""
2944 "Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema "
2945 "“%s” (override file “%s”); ignoring override for this key."
2946 msgstr ""
2947 "Nevar sniegt katrai darbvirsmai pārrakstīšanas lokalizētām atslēgām “%s” "
2948 "shēmā “%s” (ignorē datni “%s”); ignorē pārrakstīšanu šai atslēgai."
2949
2950 #: gio/glib-compile-schemas.c:2002
2951 #, c-format
2952 msgid ""
2953 "Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema "
2954 "“%s” (override file “%s”) and --strict was specified; exiting."
2955 msgstr ""
2956 "Nevar sniegt katrai darbvirsmai pārrakstīšanas lokalizētām atslēgām “%s” "
2957 "shēmā “%s” (ignorē datni “%s”)un tika norādīts --strict; iziet."
2958
2959 #: gio/glib-compile-schemas.c:2026
2960 #, c-format
2961 msgid ""
2962 "Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: "
2963 "%s. Ignoring override for this key."
2964 msgstr ""
2965 "Kļūda, parsējot atslēgu “%s” shēmā “%s” kā norādīts pārrakstīšanas datnē "
2966 "“%s” — %s. Ignorē pārrakstīšanu šai atslēgai."
2967
2968 #: gio/glib-compile-schemas.c:2038
2969 #, c-format
2970 msgid ""
2971 "Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: "
2972 "%s. --strict was specified; exiting."
2973 msgstr ""
2974 "Kļūda, parsējot atslēgu “%s” shēmā “%s” kā norādīts pārrakstīšanas datnē "
2975 "“%s” — %s. Bija norādīts --strict; iziet."
2976
2977 #: gio/glib-compile-schemas.c:2065
2978 #, c-format
2979 msgid ""
2980 "Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the "
2981 "range given in the schema; ignoring override for this key."
2982 msgstr ""
2983 "Pārrakstīšana atslēgai “%s” shēmā “%s” pārrakstīšanas datnē “%s” ir ārpus "
2984 "dotās shēmas apgabala; ignorē pārrakstīšanas šai atslēgai."
2985
2986 #: gio/glib-compile-schemas.c:2075
2987 #, c-format
2988 msgid ""
2989 "Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the "
2990 "range given in the schema and --strict was specified; exiting."
2991 msgstr ""
2992 "Pārrakstīšana atslēgai “%s” shēmā “%s” pārrakstīšanas datnē “%s” ir ārpus "
2993 "dotās shēmas apgabala un bija norādīts --strict; iziet."
2994
2995 #: gio/glib-compile-schemas.c:2101
2996 #, c-format
2997 msgid ""
2998 "Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the "
2999 "list of valid choices; ignoring override for this key."
3000 msgstr ""
3001 "Pārrakstīšana atslēgai “%s” shēmā “%s” pārrakstīšanas datnē “%s” nav derīgo "
3002 "izvēļu sarakstā; ignorē pārrakstīšanas šai atslēgai."
3003
3004 #: gio/glib-compile-schemas.c:2111
3005 #, c-format
3006 msgid ""
3007 "Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the "
3008 "list of valid choices and --strict was specified; exiting."
3009 msgstr ""
3010 "Pārrakstīšana atslēgai “%s” shēmā “%s” pārrakstīšanas datnē “%s” nav derīgo "
3011 "izvēļu sarakstā un bija norādīts --strict; iziet."
3012
3013 #: gio/glib-compile-schemas.c:2173
3014 msgid "Where to store the gschemas.compiled file"
3015 msgstr "Kur uzglabāt gschemas.compiled datni"
3016
3017 #: gio/glib-compile-schemas.c:2174
3018 msgid "Abort on any errors in schemas"
3019 msgstr "Atcelt pie jebkuras kļūdas shēmās"
3020
3021 #: gio/glib-compile-schemas.c:2175
3022 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
3023 msgstr "Nerakstīt gschema.compiled datni"
3024
3025 #: gio/glib-compile-schemas.c:2176
3026 msgid "Do not enforce key name restrictions"
3027 msgstr "Neuzspiest atslēgu nosaukumu ierobežojumus"
3028
3029 #: gio/glib-compile-schemas.c:2206
3030 msgid ""
3031 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
3032 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
3033 "and the cache file is called gschemas.compiled."
3034 msgstr ""
3035 "Kompilēt visas GSettings shēmas datnes uz shēmas kešu.\n"
3036 "Shēmu datņu nosaukumiem ir jābūt ar paplašinājumu .gschema.xml,\n"
3037 "un keša datnēm ir jāsaucas gschemas.compiled."
3038
3039 #: gio/glib-compile-schemas.c:2238
3040 msgid "You should give exactly one directory name"
3041 msgstr "Jums jānorāda tieši viens mapes nosaukums"
3042
3043 #: gio/glib-compile-schemas.c:2285
3044 msgid "No schema files found: doing nothing."
3045 msgstr "Nav atrastas shēmu datnes: neko nedara."
3046
3047 #: gio/glib-compile-schemas.c:2287
3048 msgid "No schema files found: removed existing output file."
3049 msgstr "izņēma esošo izvades datni: izņēma esošo izvades datni."
3050
3051 #: gio/glocalfile.c:570 gio/win32/gwinhttpfile.c:436
3052 #, c-format
3053 msgid "Invalid filename %s"
3054 msgstr "Nederīgs datnes nosaukums %s"
3055
3056 #: gio/glocalfile.c:1012
3057 #, c-format
3058 msgid "Error getting filesystem info for %s: %s"
3059 msgstr "Kļūda, iegūstot datņu sistēmas informāciju priekš %s — %s"
3060
3061 #. Translators: This is an error message when trying to find
3062 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
3063 #. * exists.
3064 #.
3065 #: gio/glocalfile.c:1148
3066 #, c-format
3067 msgid "Containing mount for file %s not found"
3068 msgstr "Saturošais montējums priekš datnes %s nav atrasts"
3069
3070 #: gio/glocalfile.c:1171
3071 msgid "Can’t rename root directory"
3072 msgstr "Nevar pārsaukt saknes mapi"
3073
3074 #: gio/glocalfile.c:1189 gio/glocalfile.c:1212
3075 #, c-format
3076 msgid "Error renaming file %s: %s"
3077 msgstr "Kļūda, pārsaucot datni %s — %s"
3078
3079 #: gio/glocalfile.c:1196
3080 msgid "Can’t rename file, filename already exists"
3081 msgstr "Nevar pārsaukt datni; datnes nosaukums jau eksistē"
3082
3083 #: gio/glocalfile.c:1209 gio/glocalfile.c:2412 gio/glocalfile.c:2440
3084 #: gio/glocalfile.c:2579 gio/glocalfileoutputstream.c:658
3085 msgid "Invalid filename"
3086 msgstr "Nederīgs datnes nosaukums"
3087
3088 #: gio/glocalfile.c:1377 gio/glocalfile.c:1388
3089 #, c-format
3090 msgid "Error opening file %s: %s"
3091 msgstr "Kļūda, atverot datni %s — %s"
3092
3093 #: gio/glocalfile.c:1513
3094 #, c-format
3095 msgid "Error removing file %s: %s"
3096 msgstr "Kļūda, dzēšot datni %s — %s"
3097
3098 #: gio/glocalfile.c:2007 gio/glocalfile.c:2018 gio/glocalfile.c:2045
3099 #, c-format
3100 msgid "Error trashing file %s: %s"
3101 msgstr "Kļūda, izmetot miskastē datni %s — %s"
3102
3103 #: gio/glocalfile.c:2065
3104 #, c-format
3105 msgid "Unable to create trash directory %s: %s"
3106 msgstr "Nevar izveidot miskastes direktoriju %s — %s"
3107
3108 #: gio/glocalfile.c:2086
3109 #, c-format
3110 msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s"
3111 msgstr "Nevar atrast augšējā līmeņa mapi, lai izmestu miskastē %s"
3112
3113 #: gio/glocalfile.c:2094
3114 #, c-format
3115 msgid "Trashing on system internal mounts is not supported"
3116 msgstr "Izmešana uz sistēmas iekšējiem montējumiem nav atbalstīta"
3117
3118 #: gio/glocalfile.c:2180 gio/glocalfile.c:2208
3119 #, c-format
3120 msgid "Unable to find or create trash directory %s to trash %s"
3121 msgstr "Nevar atrast vai izveidot miskastes direktoriju %s, lai izmestu %s"
3122
3123 #: gio/glocalfile.c:2252
3124 #, c-format
3125 msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s"
3126 msgstr "Nevar izveidot miskastē izmešanas informācijas datni priekš %s — %s"
3127
3128 #: gio/glocalfile.c:2323
3129 #, c-format
3130 msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries"
3131 msgstr "Nevar izmest miskastē datni %s pāri datņu sistēmas robežām"
3132
3133 #: gio/glocalfile.c:2327 gio/glocalfile.c:2383
3134 #, c-format
3135 msgid "Unable to trash file %s: %s"
3136 msgstr "Nevar izmest miskastē datni %s — %s"
3137
3138 #: gio/glocalfile.c:2389
3139 #, c-format
3140 msgid "Unable to trash file %s"
3141 msgstr "Nevar izmest miskastē datni %s"
3142
3143 #: gio/glocalfile.c:2415
3144 #, c-format
3145 msgid "Error creating directory %s: %s"
3146 msgstr "Kļūda, veidojot mapi %s — %s"
3147
3148 #: gio/glocalfile.c:2444
3149 #, c-format
3150 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
3151 msgstr "Datņu sistēma neatbalsta simboliskās saites"
3152
3153 #: gio/glocalfile.c:2447
3154 #, c-format
3155 msgid "Error making symbolic link %s: %s"
3156 msgstr "Kļūda, veidojot simbolisko saiti %s — %s"
3157
3158 #: gio/glocalfile.c:2490 gio/glocalfile.c:2525 gio/glocalfile.c:2582
3159 #, c-format
3160 msgid "Error moving file %s: %s"
3161 msgstr "Kļūda, pārvietojot datni %s — %s"
3162
3163 #: gio/glocalfile.c:2513
3164 msgid "Can’t move directory over directory"
3165 msgstr "Nevar pārvietot mapi virsū mapei"
3166
3167 #: gio/glocalfile.c:2539 gio/glocalfileoutputstream.c:1110
3168 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1124 gio/glocalfileoutputstream.c:1139
3169 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1156 gio/glocalfileoutputstream.c:1170
3170 msgid "Backup file creation failed"
3171 msgstr "Neizdevās izveidot rezerves kopijas datni"
3172
3173 #: gio/glocalfile.c:2558
3174 #, c-format
3175 msgid "Error removing target file: %s"
3176 msgstr "Kļūda, dzēšot mērķa datni — %s"
3177
3178 #: gio/glocalfile.c:2572
3179 msgid "Move between mounts not supported"
3180 msgstr "Pārvietošana starp montētiem sējumiem nav atbalstīta"
3181
3182 #: gio/glocalfile.c:2748
3183 #, c-format
3184 msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
3185 msgstr "Nevarēja noteikt %s diska izmantojumu — %s"
3186
3187 #: gio/glocalfileinfo.c:765
3188 msgid "Attribute value must be non-NULL"
3189 msgstr "Atribūta vērtībai ir jābūt ne NULL"
3190
3191 #: gio/glocalfileinfo.c:772
3192 #| msgid "Invalid attribute type (string expected)"
3193 msgid "Invalid attribute type (string or invalid expected)"
3194 msgstr "Nederīgs atribūta tips (tika gaidīts “string” vai “invalid”)"
3195
3196 #: gio/glocalfileinfo.c:779
3197 msgid "Invalid extended attribute name"
3198 msgstr "Nederīgs paplašinātais atribūta nosaukums"
3199
3200 #: gio/glocalfileinfo.c:830
3201 #, c-format
3202 msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s"
3203 msgstr "Kļūda, iestatot paplašināto atribūtu “%s” — %s"
3204
3205 #: gio/glocalfileinfo.c:1785 gio/win32/gwinhttpfile.c:191
3206 msgid " (invalid encoding)"
3207 msgstr " (nederīgs kodējums)"
3208
3209 #: gio/glocalfileinfo.c:1944 gio/glocalfileoutputstream.c:945
3210 #: gio/glocalfileoutputstream.c:997
3211 #, c-format
3212 msgid "Error when getting information for file “%s”: %s"
3213 msgstr "Kļūda, saņemot informāciju par datni “%s” — %s"
3214
3215 #: gio/glocalfileinfo.c:2250
3216 #, c-format
3217 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
3218 msgstr "Kļūda, saņemot informāciju datnes deskriptoram — %s"
3219
3220 #: gio/glocalfileinfo.c:2295
3221 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
3222 msgstr "Nederīgs atribūta tips (tika gaidīts uint32)"
3223
3224 #: gio/glocalfileinfo.c:2313
3225 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
3226 msgstr "Nederīgs atribūta tips (tika gaidīts uint64)"
3227
3228 #: gio/glocalfileinfo.c:2332 gio/glocalfileinfo.c:2351
3229 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
3230 msgstr "Nederīgs atribūta tips (tika gaidīta baitu virkne)"
3231
3232 #: gio/glocalfileinfo.c:2398
3233 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
3234 msgstr "Nevar iestatīt atļaujas simboliskajām saitēm"
3235
3236 #: gio/glocalfileinfo.c:2414
3237 #, c-format
3238 msgid "Error setting permissions: %s"
3239 msgstr "Kļūda, iestatot tiesības — %s"
3240
3241 #: gio/glocalfileinfo.c:2465
3242 #, c-format
3243 msgid "Error setting owner: %s"
3244 msgstr "Kļūda, iestatot īpašnieku — %s"
3245
3246 #: gio/glocalfileinfo.c:2488
3247 msgid "symlink must be non-NULL"
3248 msgstr "simboliskajai saitei ir jābūt ne NULL"
3249
3250 #: gio/glocalfileinfo.c:2498 gio/glocalfileinfo.c:2517
3251 #: gio/glocalfileinfo.c:2528
3252 #, c-format
3253 msgid "Error setting symlink: %s"
3254 msgstr "Kļūda, iestatot simbolisko saiti — %s"
3255
3256 #: gio/glocalfileinfo.c:2507
3257 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
3258 msgstr "Kļūda, iestatot simbolisko saiti — datne nav simboliskā saite"
3259
3260 #: gio/glocalfileinfo.c:2599
3261 #, c-format
3262 msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld are negative"
3263 msgstr "Papildu nanosekundes %d UNIX laika spiedogiem %lld ir negatīvas"
3264
3265 #: gio/glocalfileinfo.c:2608
3266 #, c-format
3267 msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld reach 1 second"
3268 msgstr "Papildu nanosekundes %d UNIX laika spiedogiem %lld sasniedza 1 sekundi"
3269
3270 #: gio/glocalfileinfo.c:2618
3271 #, c-format
3272 msgid "UNIX timestamp %lld does not fit into 64 bits"
3273 msgstr "UNIX laika spiedogs %lld neiekļāvās 64 bitos"
3274
3275 #: gio/glocalfileinfo.c:2629
3276 #, c-format
3277 msgid "UNIX timestamp %lld is outside of the range supported by Windows"
3278 msgstr "UNIX laika spiedogs %lld ir ārpus apgabala, ko atbalsta Windows"
3279
3280 #: gio/glocalfileinfo.c:2761
3281 #, c-format
3282 msgid "File name “%s” cannot be converted to UTF-16"
3283 msgstr "Datnes nosaukumu “%s” nevar pārveidot uz UTF-16"
3284
3285 #: gio/glocalfileinfo.c:2780
3286 #, c-format
3287 msgid "File “%s” cannot be opened: Windows Error %lu"
3288 msgstr "Datni “%s” nevar atvērt, Windows kļūda %lu"
3289
3290 #: gio/glocalfileinfo.c:2793
3291 #, c-format
3292 msgid "Error setting modification or access time for file “%s”: %lu"
3293 msgstr "Kļūda, iestatot izmaiņu vai piekļuves laiku datnei “%s” — %lu"
3294
3295 #: gio/glocalfileinfo.c:2950
3296 #, c-format
3297 msgid "Error setting modification or access time: %s"
3298 msgstr "Kļūda, iestatot izmaiņu vai piekļuves laiku — %s"
3299
3300 #: gio/glocalfileinfo.c:2973
3301 msgid "SELinux context must be non-NULL"
3302 msgstr "SELinux kontekstam ir jābūt ne NULL"
3303
3304 #: gio/glocalfileinfo.c:2980
3305 msgid "SELinux is not enabled on this system"
3306 msgstr "SELinux nav ieslēgts uz šīs sistēmas"
3307
3308 #: gio/glocalfileinfo.c:2990
3309 #, c-format
3310 msgid "Error setting SELinux context: %s"
3311 msgstr "Kļūda, iestatot SELinux kontekstu — %s"
3312
3313 #: gio/glocalfileinfo.c:3087
3314 #, c-format
3315 msgid "Setting attribute %s not supported"
3316 msgstr "%s atribūta iestatīšana nav atbalstīta"
3317
3318 #: gio/glocalfileinputstream.c:165 gio/glocalfileoutputstream.c:803
3319 #, c-format
3320 msgid "Error reading from file: %s"
3321 msgstr "Kļūda, lasot no datnes — %s"
3322
3323 #: gio/glocalfileinputstream.c:196 gio/glocalfileoutputstream.c:355
3324 #: gio/glocalfileoutputstream.c:449
3325 #, c-format
3326 msgid "Error closing file: %s"
3327 msgstr "Kļūda, aizverot datni — %s"
3328
3329 #: gio/glocalfileinputstream.c:274 gio/glocalfileoutputstream.c:565
3330 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1188
3331 #, c-format
3332 msgid "Error seeking in file: %s"
3333 msgstr "Kļūda, meklējot datnē — %s"
3334
3335 #: gio/glocalfilemonitor.c:882
3336 msgid "Unable to find default local file monitor type"
3337 msgstr "Nevar atrast noklusēto lokālo datņu novērošanas tipu"
3338
3339 #: gio/glocalfileoutputstream.c:222 gio/glocalfileoutputstream.c:300
3340 #: gio/glocalfileoutputstream.c:336 gio/glocalfileoutputstream.c:824
3341 #, c-format
3342 msgid "Error writing to file: %s"
3343 msgstr "Kļūda, rakstot datnē — %s"
3344
3345 #: gio/glocalfileoutputstream.c:382
3346 #, c-format
3347 msgid "Error removing old backup link: %s"
3348 msgstr "Kļūda, dzēšot vecu rezerves kopijas saiti — %s"
3349
3350 #: gio/glocalfileoutputstream.c:396 gio/glocalfileoutputstream.c:409
3351 #, c-format
3352 msgid "Error creating backup copy: %s"
3353 msgstr "Kļūda, veidojot rezerves kopiju — %s"
3354
3355 #: gio/glocalfileoutputstream.c:427
3356 #, c-format
3357 msgid "Error renaming temporary file: %s"
3358 msgstr "Kļūda, pārsaucot pagaidu datni — %s"
3359
3360 #: gio/glocalfileoutputstream.c:611 gio/glocalfileoutputstream.c:1242
3361 #, c-format
3362 msgid "Error truncating file: %s"
3363 msgstr "Kļūda, apraujot datni — %s"
3364
3365 #: gio/glocalfileoutputstream.c:664 gio/glocalfileoutputstream.c:909
3366 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1223 gio/gsubprocess.c:231
3367 #, c-format
3368 msgid "Error opening file “%s”: %s"
3369 msgstr "Kļūda, atverot datni “%s” — %s"
3370
3371 #: gio/glocalfileoutputstream.c:959
3372 msgid "Target file is a directory"
3373 msgstr "Mērķa datne ir mape"
3374
3375 #: gio/glocalfileoutputstream.c:973
3376 msgid "Target file is not a regular file"
3377 msgstr "Mērķa datne nav parasta datne"
3378
3379 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1015
3380 msgid "The file was externally modified"
3381 msgstr "Datne tika mainīta no ārpuses"
3382
3383 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1205
3384 #, c-format
3385 msgid "Error removing old file: %s"
3386 msgstr "Kļūda, dzēšot veco datni — %s"
3387
3388 #: gio/gmemoryinputstream.c:476 gio/gmemoryoutputstream.c:764
3389 msgid "Invalid GSeekType supplied"
3390 msgstr "Piegādāts nederīgs GSeekType"
3391
3392 #: gio/gmemoryinputstream.c:486
3393 msgid "Invalid seek request"
3394 msgstr "Nederīgs meklēšanas pieprasījums"
3395
3396 #: gio/gmemoryinputstream.c:510
3397 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
3398 msgstr "Nevar apraut GMemoryInputStream"
3399
3400 #: gio/gmemoryoutputstream.c:570
3401 msgid "Memory output stream not resizable"
3402 msgstr "Atmiņas izvades plūsmai nav maināms izmērs"
3403
3404 #: gio/gmemoryoutputstream.c:586
3405 msgid "Failed to resize memory output stream"
3406 msgstr "Neizdevās mainīt atmiņas izvades plūsmas izmēru"
3407
3408 #: gio/gmemoryoutputstream.c:665
3409 msgid ""
3410 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
3411 "address space"
3412 msgstr ""
3413 "Atmiņas apjoms, kas nepieciešams, lai apstrādātu rakstīšanu, ir lielāks nekā "
3414 "pieejamā atmiņas telpa"
3415
3416 #: gio/gmemoryoutputstream.c:774
3417 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
3418 msgstr "Pieprasītā meklēšana ir pirms plūsmas sākuma"
3419
3420 #: gio/gmemoryoutputstream.c:789
3421 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
3422 msgstr "Pieprasītā meklēšana ir pēc plūsmas beigām"
3423
3424 #. Translators: This is an error
3425 #. * message for mount objects that
3426 #. * don't implement unmount.
3427 #: gio/gmount.c:401
3428 msgid "mount doesn’t implement “unmount”"
3429 msgstr "montējums neatbalsta “unmount” (atmontēšanu)"
3430
3431 #. Translators: This is an error
3432 #. * message for mount objects that
3433 #. * don't implement eject.
3434 #: gio/gmount.c:477
3435 msgid "mount doesn’t implement “eject”"
3436 msgstr "montējums neatbalsta “eject” (izgrūšanu)"
3437
3438 #. Translators: This is an error
3439 #. * message for mount objects that
3440 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
3441 #: gio/gmount.c:555
3442 msgid "mount doesn’t implement “unmount” or “unmount_with_operation”"
3443 msgstr ""
3444 "montējums neatbalsta “unmount” (atmontēšanu) vai “unmount_with_operation”"
3445
3446 #. Translators: This is an error
3447 #. * message for mount objects that
3448 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3449 #: gio/gmount.c:640
3450 msgid "mount doesn’t implement “eject” or “eject_with_operation”"
3451 msgstr "montējums neatbalsta “eject” (izgrūšanu) vai “eject_with_operation”"
3452
3453 #. Translators: This is an error
3454 #. * message for mount objects that
3455 #. * don't implement remount.
3456 #: gio/gmount.c:728
3457 msgid "mount doesn’t implement “remount”"
3458 msgstr "montējums neatbalsta “remount” (atkārtotu montēšanu)"
3459
3460 #. Translators: This is an error
3461 #. * message for mount objects that
3462 #. * don't implement content type guessing.
3463 #: gio/gmount.c:810
3464 msgid "mount doesn’t implement content type guessing"
3465 msgstr "montējums neatbalsta satura tipa minēšanu"
3466
3467 #. Translators: This is an error
3468 #. * message for mount objects that
3469 #. * don't implement content type guessing.
3470 #: gio/gmount.c:897
3471 msgid "mount doesn’t implement synchronous content type guessing"
3472 msgstr "montējums neatbalsta sinhrono satura tipa minēšanu"
3473
3474 #: gio/gnetworkaddress.c:417
3475 #, c-format
3476 msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”"
3477 msgstr "Datora nosaukums “%s” satur “[” bet ne “]”"
3478
3479 #: gio/gnetworkmonitorbase.c:221 gio/gnetworkmonitorbase.c:325
3480 msgid "Network unreachable"
3481 msgstr "Tīkls nav sasniedzams"
3482
3483 #: gio/gnetworkmonitorbase.c:259 gio/gnetworkmonitorbase.c:289
3484 msgid "Host unreachable"
3485 msgstr "Dators nav sasniedzams"
3486
3487 #: gio/gnetworkmonitornetlink.c:101 gio/gnetworkmonitornetlink.c:113
3488 #: gio/gnetworkmonitornetlink.c:132
3489 #, c-format
3490 msgid "Could not create network monitor: %s"
3491 msgstr "Neizdevās izveidot tīkla pārraugu — %s"
3492
3493 #: gio/gnetworkmonitornetlink.c:122
3494 msgid "Could not create network monitor: "
3495 msgstr "Neizdevās izveidot tīkla pārraugu:"
3496
3497 #: gio/gnetworkmonitornetlink.c:185
3498 msgid "Could not get network status: "
3499 msgstr "Neizdevās saņemt tīkla statusu:"
3500
3501 #: gio/gnetworkmonitornm.c:313
3502 #, c-format
3503 msgid "NetworkManager not running"
3504 msgstr "NetworkManager nav palaists"
3505
3506 #: gio/gnetworkmonitornm.c:324
3507 #, c-format
3508 msgid "NetworkManager version too old"
3509 msgstr "NetworkManager versija ir pārāk veca"
3510
3511 #: gio/goutputstream.c:234 gio/goutputstream.c:777
3512 msgid "Output stream doesn’t implement write"
3513 msgstr "Izvades plūsma neatbalsta rakstīšanu"
3514
3515 #: gio/goutputstream.c:474 gio/goutputstream.c:1539
3516 #, c-format
3517 msgid "Sum of vectors passed to %s too large"
3518 msgstr "Uz %s padoto vektoru summa ir pārāk liela"
3519
3520 #: gio/goutputstream.c:738 gio/goutputstream.c:1769
3521 msgid "Source stream is already closed"
3522 msgstr "Avota plūsma jau ir aizvērta"
3523
3524 #: gio/gproxyaddressenumerator.c:329 gio/gproxyaddressenumerator.c:347
3525 msgid "Unspecified proxy lookup failure"
3526 msgstr "Nespecifiska starpnieka uzmeklēšanas kļūme"
3527
3528 #. Translators: the first placeholder is a domain name, the
3529 #. * second is an error message
3530 #: gio/gresolver.c:478 gio/gthreadedresolver.c:317 gio/gthreadedresolver.c:338
3531 #: gio/gthreadedresolver.c:983 gio/gthreadedresolver.c:1007
3532 #: gio/gthreadedresolver.c:1032 gio/gthreadedresolver.c:1047
3533 #, c-format
3534 msgid "Error resolving “%s”: %s"
3535 msgstr "Kļūda, sameklējot “%s” — %s"
3536
3537 #. Translators: The placeholder is for a function name.
3538 #: gio/gresolver.c:547 gio/gresolver.c:707
3539 #, c-format
3540 msgid "%s not implemented"
3541 msgstr "%s nav realizēts"
3542
3543 #: gio/gresolver.c:1076 gio/gresolver.c:1128
3544 msgid "Invalid domain"
3545 msgstr "Nederīgs domēns"
3546
3547 #: gio/gresource.c:683 gio/gresource.c:945 gio/gresource.c:985
3548 #: gio/gresource.c:1109 gio/gresource.c:1181 gio/gresource.c:1255
3549 #: gio/gresource.c:1336 gio/gresourcefile.c:482 gio/gresourcefile.c:606
3550 #: gio/gresourcefile.c:757
3551 #, c-format
3552 msgid "The resource at “%s” does not exist"
3553 msgstr "Resurss pie “%s” neeksistē"
3554
3555 #: gio/gresource.c:850
3556 #, c-format
3557 msgid "The resource at “%s” failed to decompress"
3558 msgstr "Resursam pie “%s” neizdevās atspiesties"
3559
3560 #: gio/gresourcefile.c:663
3561 msgid "Resource files cannot be renamed"
3562 msgstr "Resursa datnes nevar pārdēvēt"
3563
3564 #: gio/gresourcefile.c:753
3565 #, c-format
3566 msgid "The resource at “%s” is not a directory"
3567 msgstr "Resurss pie “%s” nav mape"
3568
3569 #: gio/gresourcefile.c:961
3570 msgid "Input stream doesn’t implement seek"
3571 msgstr "Ievades plūsma neatbalsta meklēšanu"
3572
3573 #: gio/gresource-tool.c:502
3574 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
3575 msgstr "Uzskaitīt sadaļas, kas satur resursus elf DATNĒ"
3576
3577 #: gio/gresource-tool.c:508
3578 msgid ""
3579 "List resources\n"
3580 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
3581 "If PATH is given, only list matching resources"
3582 msgstr ""
3583 "Uzskaitīt resursus\n"
3584 "Ja ir norādīta SADAĻA, uzskaitīt resursus šajā sadaļā\n"
3585 "Ja ir norādīts CEĻŠ, uzskaitīt tikai atbilstošus resursus"
3586
3587 #: gio/gresource-tool.c:511 gio/gresource-tool.c:521
3588 msgid "FILE [PATH]"
3589 msgstr "DATNE [CEĻŠ]"
3590
3591 #: gio/gresource-tool.c:512 gio/gresource-tool.c:522 gio/gresource-tool.c:529
3592 msgid "SECTION"
3593 msgstr "SADAĻA"
3594
3595 #: gio/gresource-tool.c:517
3596 msgid ""
3597 "List resources with details\n"
3598 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
3599 "If PATH is given, only list matching resources\n"
3600 "Details include the section, size and compression"
3601 msgstr ""
3602 "Uzskaitīt resursus ar informāciju\n"
3603 "Ja ir norādīta SADAĻA, uzskaitīt resursus šajā sadaļā\n"
3604 "Ja ir norādīts CEĻŠ, uzskaitīt tikai atbilstošus resursus\n"
3605 "Informācija iekļauj sadaļu, izmēru un saspiešanu"
3606
3607 #: gio/gresource-tool.c:527
3608 msgid "Extract a resource file to stdout"
3609 msgstr "Izvilkt resursu datni uz stdout"
3610
3611 #: gio/gresource-tool.c:528
3612 msgid "FILE PATH"
3613 msgstr "DATNE CEĻŠ"
3614
3615 #: gio/gresource-tool.c:542
3616 msgid ""
3617 "Usage:\n"
3618 "  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS…]\n"
3619 "\n"
3620 "Commands:\n"
3621 "  help                      Show this information\n"
3622 "  sections                  List resource sections\n"
3623 "  list                      List resources\n"
3624 "  details                   List resources with details\n"
3625 "  extract                   Extract a resource\n"
3626 "\n"
3627 "Use “gresource help COMMAND” to get detailed help.\n"
3628 "\n"
3629 msgstr ""
3630 "Lietojums:\n"
3631 "  gresource [--section SADAĻA] KOMANDA [ARGUMENTI…]\n"
3632 "\n"
3633 "Komandas:\n"
3634 "  help                      Rāda šo informāciju\n"
3635 "  sections                  Uzskaitīt resursa sadaļas\n"
3636 "  list                      Uzskaitīt resursus\n"
3637 "  details                   Uzskaitīt resursus ar informāciju\n"
3638 "  extract                   Izvilkt resursu\n"
3639 "\n"
3640 "Lietojiet “gresource help KOMANDA”, lai saņemtu detalizētu palīdzību.\n"
3641 "\n"
3642
3643 #: gio/gresource-tool.c:556
3644 #, c-format
3645 msgid ""
3646 "Usage:\n"
3647 "  gresource %s%s%s %s\n"
3648 "\n"
3649 "%s\n"
3650 "\n"
3651 msgstr ""
3652 "Lietojums:\n"
3653 "  gresource %s%s%s %s\n"
3654 "\n"
3655 "%s\n"
3656 "\n"
3657
3658 #: gio/gresource-tool.c:563
3659 msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
3660 msgstr "  SADAĻA   (Neobligāts) elf sadaļas nosaukums\n"
3661
3662 #: gio/gresource-tool.c:567 gio/gsettings-tool.c:720
3663 msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
3664 msgstr "  KOMANDA  (neobligāta) komanda, ko izskaidrot\n"
3665
3666 #: gio/gresource-tool.c:573
3667 msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
3668 msgstr "  DATNE     elf datne (bināra datne vai koplietota bibliotēka)\n"
3669
3670 #: gio/gresource-tool.c:576
3671 msgid ""
3672 "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
3673 "            or a compiled resource file\n"
3674 msgstr ""
3675 "  DATNE     elf datne (bināra datne vai koplietota bibliotēka)\n"
3676 "            vai saspiests resursu datne\n"
3677
3678 #: gio/gresource-tool.c:580
3679 msgid "[PATH]"
3680 msgstr "[CEĻŠ]"
3681
3682 #: gio/gresource-tool.c:582
3683 msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
3684 msgstr "  CEĻŠ      (Neobligāts) resursa ceļš (var būt daļējs)\n"
3685
3686 #: gio/gresource-tool.c:583
3687 msgid "PATH"
3688 msgstr "CEĻŠ"
3689
3690 #: gio/gresource-tool.c:585
3691 msgid "  PATH      A resource path\n"
3692 msgstr "  CEĻŠ      Resursa ceļš\n"
3693
3694 #: gio/gsettings-tool.c:51 gio/gsettings-tool.c:72 gio/gsettings-tool.c:925
3695 #, c-format
3696 msgid "No such schema “%s”\n"
3697 msgstr "Nav tādas shēmas “%s”\n"
3698
3699 #: gio/gsettings-tool.c:57
3700 #, c-format
3701 msgid "Schema “%s” is not relocatable (path must not be specified)\n"
3702 msgstr "Shēma “%s” nav pārvietojama (nedrīkst norādīt ceļu)\n"
3703
3704 #: gio/gsettings-tool.c:78
3705 #, c-format
3706 msgid "Schema “%s” is relocatable (path must be specified)\n"
3707 msgstr "Shēma “%s” ir pārvietojama (jānorāda ceļš)\n"
3708
3709 #: gio/gsettings-tool.c:92
3710 msgid "Empty path given.\n"
3711 msgstr "Dots tukšs ceļš.\n"
3712
3713 #: gio/gsettings-tool.c:98
3714 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
3715 msgstr "Ceļam jāsākas ar slīpsvītru (/)\n"
3716
3717 #: gio/gsettings-tool.c:104
3718 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
3719 msgstr "Ceļam jābeidzas ar slīpsvītru (/)\n"
3720
3721 #: gio/gsettings-tool.c:110
3722 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
3723 msgstr "Ceļš nedrīkst saturēt divas blakus esošas slīpsvītras (//)\n"
3724
3725 #: gio/gsettings-tool.c:555
3726 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
3727 msgstr "Dotā vērtība ir ārpus derīgo vērtību intervāla\n"
3728
3729 #: gio/gsettings-tool.c:562
3730 msgid "The key is not writable\n"
3731 msgstr "Atslēga nav rakstāma\n"
3732
3733 #: gio/gsettings-tool.c:598
3734 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
3735 msgstr "Saraksts ar instalētām (nepārvietojamām) shēmām"
3736
3737 #: gio/gsettings-tool.c:604
3738 msgid "List the installed relocatable schemas"
3739 msgstr "Saraksts ar instalētam pārvietojamām shēmām"
3740
3741 #: gio/gsettings-tool.c:610
3742 msgid "List the keys in SCHEMA"
3743 msgstr "Atslēgu saraksts SHĒMĀ"
3744
3745 #: gio/gsettings-tool.c:611 gio/gsettings-tool.c:617 gio/gsettings-tool.c:660
3746 msgid "SCHEMA[:PATH]"
3747 msgstr "SHĒMA[:CEĻŠ]"
3748
3749 #: gio/gsettings-tool.c:616
3750 msgid "List the children of SCHEMA"
3751 msgstr "Bērnu skaits SHĒMĀ"
3752
3753 #: gio/gsettings-tool.c:622
3754 msgid ""
3755 "List keys and values, recursively\n"
3756 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
3757 msgstr ""
3758 "Saraksts ar atslēgām un vērtībām; rekursīvi\n"
3759 "Ja nav dota shēma, rādīt visas atslēgas\n"
3760
3761 #: gio/gsettings-tool.c:624
3762 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
3763 msgstr "[SHĒMA[:CEĻŠ]"
3764
3765 #: gio/gsettings-tool.c:629
3766 msgid "Get the value of KEY"
3767 msgstr "Saņemt vērtību ATSLĒGAI"
3768
3769 #: gio/gsettings-tool.c:630 gio/gsettings-tool.c:636 gio/gsettings-tool.c:642
3770 #: gio/gsettings-tool.c:654 gio/gsettings-tool.c:666
3771 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
3772 msgstr "SHĒMA[:CEĻŠ] ATSLĒGA"
3773
3774 #: gio/gsettings-tool.c:635
3775 msgid "Query the range of valid values for KEY"
3776 msgstr "Vaicājums derīgo vērtību intervālam ATSLĒGAI"
3777
3778 #: gio/gsettings-tool.c:641
3779 msgid "Query the description for KEY"
3780 msgstr "Vaicāt aprakstu ATSLĒGAI"
3781
3782 #: gio/gsettings-tool.c:647
3783 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
3784 msgstr "Iestatīt ATSLĒGTAS vērtību uz VĒRTĪBA"
3785
3786 #: gio/gsettings-tool.c:648
3787 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
3788 msgstr "SHĒMA[:CEĻŠ] ATSLĒGA VĒRTĪBA"
3789
3790 #: gio/gsettings-tool.c:653
3791 msgid "Reset KEY to its default value"
3792 msgstr "Pārstatīt ATSLĒGAS vērtību uz tās noklusēto"
3793
3794 #: gio/gsettings-tool.c:659
3795 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
3796 msgstr "Atstatīt visas atslēgas SHĒMĀ uz to noklusētajām vērtībām"
3797
3798 #: gio/gsettings-tool.c:665
3799 msgid "Check if KEY is writable"
3800 msgstr "Pārbaudīt, vai ATSLĒGA ir rakstāma"
3801
3802 #: gio/gsettings-tool.c:671
3803 msgid ""
3804 "Monitor KEY for changes.\n"
3805 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
3806 "Use ^C to stop monitoring.\n"
3807 msgstr ""
3808 "Novērot ATSLĒGA uz izmaiņām.\n"
3809 "Ja nav norādīta ATSLĒGA, novērot visas atslēgas SHĒMĀ.\n"
3810 "Izmantojiet ^C, lai pārtrauktu novērošanu.\n"
3811
3812 #: gio/gsettings-tool.c:674
3813 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
3814 msgstr "SHĒMA[:CEĻŠ] [ATSLĒGA]"
3815
3816 #: gio/gsettings-tool.c:686
3817 msgid ""
3818 "Usage:\n"
3819 "  gsettings --version\n"
3820 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS…]\n"
3821 "\n"
3822 "Commands:\n"
3823 "  help                      Show this information\n"
3824 "  list-schemas              List installed schemas\n"
3825 "  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
3826 "  list-keys                 List keys in a schema\n"
3827 "  list-children             List children of a schema\n"
3828 "  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
3829 "  range                     Queries the range of a key\n"
3830 "  describe                  Queries the description of a key\n"
3831 "  get                       Get the value of a key\n"
3832 "  set                       Set the value of a key\n"
3833 "  reset                     Reset the value of a key\n"
3834 "  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
3835 "  writable                  Check if a key is writable\n"
3836 "  monitor                   Watch for changes\n"
3837 "\n"
3838 "Use “gsettings help COMMAND” to get detailed help.\n"
3839 "\n"
3840 msgstr ""
3841 "Lietojums:\n"
3842 "  gsettings --version\n"
3843 "  gsettings [--schemadir SHĒMAS_MAPE] KOMANDA [ARGUMENTI…]\n"
3844 "\n"
3845 "Commands:\n"
3846 "  help                      Rāda šo informāciju\n"
3847 "  list-schemas              Uzrāda instalētās shēmas\n"
3848 "  list-relocatable-schemas  Uzrāda pārvietojamās shēmas\n"
3849 "  list-keys                 Uzrāda atslēgas shēmās\n"
3850 "  list-children             Uzrāda shēmas bērnus\n"
3851 "  list-recursively          Uzrāda atslēgas un vērtības, rekursīvi\n"
3852 "  range                     Vaicā atslēgu apgabalu\n"
3853 "  describe                  Vaicā atslēgas aprakstu\n"
3854 "  get                       Saņem atslēgas vērtību\n"
3855 "  set                       Iestata atslēgas vērtību\n"
3856 "  reset                     Atstata atslēgas vērtību\n"
3857 "  reset-recursively         Atstata visas vērtības dotajai shēmai\n"
3858 "  writable                  Pārbauda, vai atslēga ir rakstāma\n"
3859 "  monitor                   Uzrauga izmaiņas\n"
3860 "\n"
3861 "Lietojiet “gsettings help KOMANDA”, lai saņemtu sīkāku palīdzību.\n"
3862 "\n"
3863
3864 #: gio/gsettings-tool.c:710
3865 #, c-format
3866 msgid ""
3867 "Usage:\n"
3868 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
3869 "\n"
3870 "%s\n"
3871 "\n"
3872 msgstr ""
3873 "Lietojums:\n"
3874 "  gsettings [--schemadir SHĒMAS_MAPE] %s %s\n"
3875 "\n"
3876 "%s\n"
3877 "\n"
3878
3879 #: gio/gsettings-tool.c:716
3880 msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
3881 msgstr "  SHĒMAS_MAPE Mape, kurā meklēt papildu shēmas\n"
3882
3883 #: gio/gsettings-tool.c:724
3884 msgid ""
3885 "  SCHEMA    The name of the schema\n"
3886 "  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
3887 msgstr ""
3888 "  SHĒMA     Shēmas nosaukums\n"
3889 "  CEĻŠ      Ceļš pārvietojamām shēmām\n"
3890
3891 #: gio/gsettings-tool.c:729
3892 msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
3893 msgstr "  ATSLĒGA   (neobligāta) atslēga shēmā\n"
3894
3895 #: gio/gsettings-tool.c:733
3896 msgid "  KEY       The key within the schema\n"
3897 msgstr "  ATSLĒGA   Atslēga shēmā\n"
3898
3899 #: gio/gsettings-tool.c:737
3900 msgid "  VALUE     The value to set\n"
3901 msgstr "  VĒRTĪBA   Vērtība, ko iestatīt\n"
3902
3903 #: gio/gsettings-tool.c:792
3904 #, c-format
3905 msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
3906 msgstr "Nevarēja ielādēt shēmas no “%s” — “%s”\n"
3907
3908 #: gio/gsettings-tool.c:804
3909 msgid "No schemas installed\n"
3910 msgstr "Nav instalētu shēmu\n"
3911
3912 #: gio/gsettings-tool.c:883
3913 msgid "Empty schema name given\n"
3914 msgstr "Dots tukšs shēmas nosaukums\n"
3915
3916 #: gio/gsettings-tool.c:938
3917 #, c-format
3918 msgid "No such key “%s”\n"
3919 msgstr "Nav tādas atslēgas “%s”\n"
3920
3921 #: gio/gsocket.c:419
3922 msgid "Invalid socket, not initialized"
3923 msgstr "Nederīga ligzda, nav inicializēta"
3924
3925 #: gio/gsocket.c:426
3926 #, c-format
3927 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
3928 msgstr "Nederīga ligzda, inicializācija neizdevās, jo — %s"
3929
3930 #: gio/gsocket.c:434
3931 msgid "Socket is already closed"
3932 msgstr "Ligzda jau ir aizvērta"
3933
3934 #: gio/gsocket.c:449 gio/gsocket.c:3238 gio/gsocket.c:4469 gio/gsocket.c:4527
3935 #: gio/gthreadedresolver.c:1438
3936 msgid "Socket I/O timed out"
3937 msgstr "Ligzdai I/O iestājās noildze"
3938
3939 #: gio/gsocket.c:586
3940 #, c-format
3941 msgid "creating GSocket from fd: %s"
3942 msgstr "izveido GSocket no fd — %s"
3943
3944 #: gio/gsocket.c:646 gio/gsocket.c:714 gio/gsocket.c:721
3945 #, c-format
3946 msgid "Unable to create socket: %s"
3947 msgstr "Nevarēja izveidot ligzdu — %s"
3948
3949 #: gio/gsocket.c:714
3950 msgid "Unknown family was specified"
3951 msgstr "Tika norādīta nezināma saime"
3952
3953 #: gio/gsocket.c:721
3954 msgid "Unknown protocol was specified"
3955 msgstr "Tika norādīts nezināms protokols"
3956
3957 #: gio/gsocket.c:1190
3958 #, c-format
3959 msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket."
3960 msgstr "Nevar izmantot datagrammu operācijas ar ne-datagrammu ligzdu."
3961
3962 #: gio/gsocket.c:1207
3963 #, c-format
3964 msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set."
3965 msgstr "Nevar izmantot datagrammu operācijas ar ligzdu, kurai ir noildze."
3966
3967 #: gio/gsocket.c:2014
3968 #, c-format
3969 msgid "could not get local address: %s"
3970 msgstr "nevarēja iegūt lokālo adresi — %s"
3971
3972 #: gio/gsocket.c:2060
3973 #, c-format
3974 msgid "could not get remote address: %s"
3975 msgstr "nevarēja iegūt attālināto adresi — %s"
3976
3977 #: gio/gsocket.c:2126
3978 #, c-format
3979 msgid "could not listen: %s"
3980 msgstr "nevar klausīties — %s"
3981
3982 #: gio/gsocket.c:2230
3983 #, c-format
3984 msgid "Error binding to address %s: %s"
3985 msgstr "Kļūda, sasaistoties ar adresi %s — %s"
3986
3987 #: gio/gsocket.c:2405 gio/gsocket.c:2442 gio/gsocket.c:2552 gio/gsocket.c:2577
3988 #: gio/gsocket.c:2644 gio/gsocket.c:2702 gio/gsocket.c:2720
3989 #, c-format
3990 msgid "Error joining multicast group: %s"
3991 msgstr "Kļūda, pievienojoties multiraides grupai — %s"
3992
3993 #: gio/gsocket.c:2406 gio/gsocket.c:2443 gio/gsocket.c:2553 gio/gsocket.c:2578
3994 #: gio/gsocket.c:2645 gio/gsocket.c:2703 gio/gsocket.c:2721
3995 #, c-format
3996 msgid "Error leaving multicast group: %s"
3997 msgstr "Kļūda, pametot multiraides grupu — %s"
3998
3999 #: gio/gsocket.c:2407
4000 msgid "No support for source-specific multicast"
4001 msgstr "Nav atbalsta avotam specifiskām multiraidēm"
4002
4003 #: gio/gsocket.c:2554
4004 msgid "Unsupported socket family"
4005 msgstr "Neatbalstīta ligzdu saime"
4006
4007 #: gio/gsocket.c:2579
4008 msgid "source-specific not an IPv4 address"
4009 msgstr "Avotam specifisks nav IPv4 adrese"
4010
4011 #: gio/gsocket.c:2603
4012 #, c-format
4013 msgid "Interface name too long"
4014 msgstr "Saskarnes nosaukums ir pārāk garš"
4015
4016 #: gio/gsocket.c:2616 gio/gsocket.c:2670
4017 #, c-format
4018 msgid "Interface not found: %s"
4019 msgstr "Saskarne nav atrasta: %s"
4020
4021 #: gio/gsocket.c:2646
4022 msgid "No support for IPv4 source-specific multicast"
4023 msgstr "Nav atbalsta IPv4 avotam specifiskām multiraidēm"
4024
4025 #: gio/gsocket.c:2704
4026 msgid "No support for IPv6 source-specific multicast"
4027 msgstr "Nav atbalsta IPv6 avotam specifiskām multiraidēm"
4028
4029 #: gio/gsocket.c:2937
4030 #, c-format
4031 msgid "Error accepting connection: %s"
4032 msgstr "Kļūda, pieņemot savienojumu — %s"
4033
4034 #: gio/gsocket.c:3063
4035 msgid "Connection in progress"
4036 msgstr "Notiek savienošanās"
4037
4038 #: gio/gsocket.c:3114
4039 msgid "Unable to get pending error: "
4040 msgstr "Nevar saņemt izpildes gaidīšanas kļūdu:"
4041
4042 #: gio/gsocket.c:3303
4043 #, c-format
4044 msgid "Error receiving data: %s"
4045 msgstr "Kļūda, saņemot datus — %s"
4046
4047 #: gio/gsocket.c:3500
4048 #, c-format
4049 msgid "Error sending data: %s"
4050 msgstr "Kļūda, sūtot datus — %s"
4051
4052 #: gio/gsocket.c:3687
4053 #, c-format
4054 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
4055 msgstr "Neizdevās izslēgt ligzdu — %s"
4056
4057 #: gio/gsocket.c:3768
4058 #, c-format
4059 msgid "Error closing socket: %s"
4060 msgstr "Kļūda, aizverot ligzdu — %s"
4061
4062 #: gio/gsocket.c:4462
4063 #, c-format
4064 msgid "Waiting for socket condition: %s"
4065 msgstr "Gaida ligzdas nosacījumu — %s"
4066
4067 #: gio/gsocket.c:4852 gio/gsocket.c:4868 gio/gsocket.c:4881
4068 #, c-format
4069 msgid "Unable to send message: %s"
4070 msgstr "Nevar nosūtīt ziņojumu — %s"
4071
4072 #: gio/gsocket.c:4853 gio/gsocket.c:4869 gio/gsocket.c:4882
4073 msgid "Message vectors too large"
4074 msgstr "Ziņojumu vektors ir pārāk liels"
4075
4076 #: gio/gsocket.c:4898 gio/gsocket.c:4900 gio/gsocket.c:5047 gio/gsocket.c:5132
4077 #: gio/gsocket.c:5310 gio/gsocket.c:5350 gio/gsocket.c:5352
4078 #, c-format
4079 msgid "Error sending message: %s"
4080 msgstr "Kļūda, sūtot ziņojumu — %s"
4081
4082 #: gio/gsocket.c:5074
4083 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
4084 msgstr "GSocketControlMessage nav atbalstīts uz Windows"
4085
4086 #: gio/gsocket.c:5547 gio/gsocket.c:5623 gio/gsocket.c:5849
4087 #, c-format
4088 msgid "Error receiving message: %s"
4089 msgstr "Kļūda, saņemot ziņojumu — %s"
4090
4091 #: gio/gsocket.c:6134 gio/gsocket.c:6145 gio/gsocket.c:6208
4092 #, c-format
4093 msgid "Unable to read socket credentials: %s"
4094 msgstr "Nevar nolasīt ligzdas datus — %s"
4095
4096 #: gio/gsocket.c:6217
4097 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
4098 msgstr "g_socket_get_credentials nav implementēts šai OS"
4099
4100 #: gio/gsocketclient.c:193
4101 #, c-format
4102 msgid "Could not connect to proxy server %s: "
4103 msgstr "Nevarēja savienoties ar starpniekserveri %s: "
4104
4105 #: gio/gsocketclient.c:207
4106 #, c-format
4107 msgid "Could not connect to %s: "
4108 msgstr "Nevarēja savienoties ar %s: "
4109
4110 #: gio/gsocketclient.c:209
4111 msgid "Could not connect: "
4112 msgstr "Nevarēja savienoties:"
4113
4114 #: gio/gsocketclient.c:1204 gio/gsocketclient.c:1807
4115 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
4116 msgstr "Starpnieka mēģināšana caur ne-TCP savienojumu nav atbalstīta."
4117
4118 #: gio/gsocketclient.c:1236 gio/gsocketclient.c:1836
4119 #, c-format
4120 msgid "Proxy protocol “%s” is not supported."
4121 msgstr "Starpnieka protokols “%s” nav atbalstīts."
4122
4123 #: gio/gsocketlistener.c:232
4124 msgid "Listener is already closed"
4125 msgstr "Klausītājs jau ir aizvērts"
4126
4127 #: gio/gsocketlistener.c:278
4128 msgid "Added socket is closed"
4129 msgstr "Pievienotā ligzda ir aizvērta"
4130
4131 #: gio/gsocks4aproxy.c:120
4132 #, c-format
4133 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address “%s”"
4134 msgstr "SOCKSv4 neatbalsta IPv6 adreses “%s”"
4135
4136 #: gio/gsocks4aproxy.c:138
4137 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
4138 msgstr "Lietotāja vārds ir pārāk garš SOCKSv4 protokolam"
4139
4140 #: gio/gsocks4aproxy.c:155
4141 #, c-format
4142 msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv4 protocol"
4143 msgstr "Datora nosaukums “%s” ir pārāk garš SOCKSv4 protokolam"
4144
4145 #: gio/gsocks4aproxy.c:181
4146 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
4147 msgstr "Serveris nav SOCKSv4 starpniekserveris."
4148
4149 #: gio/gsocks4aproxy.c:188
4150 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
4151 msgstr "Savienojums caur SOCKSv4 serveri tika noraidīts"
4152
4153 #: gio/gsocks5proxy.c:155 gio/gsocks5proxy.c:340 gio/gsocks5proxy.c:350
4154 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
4155 msgstr "Serveris nav SOCKSv5 starpniekserveris."
4156
4157 #: gio/gsocks5proxy.c:169 gio/gsocks5proxy.c:186
4158 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
4159 msgstr "SOCKSv5 starpnieks pieprasa autentificēšanos."
4160
4161 #: gio/gsocks5proxy.c:193
4162 msgid ""
4163 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
4164 "GLib."
4165 msgstr ""
4166 "SOCKSv5 starpnieks pieprasa autentificēšanos metodi, ko GLib neatbalsta."
4167
4168 #: gio/gsocks5proxy.c:222
4169 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
4170 msgstr "Lietotājvārds vai parole pārāk gara SOCKSv5 protokolam"
4171
4172 #: gio/gsocks5proxy.c:252
4173 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
4174 msgstr ""
4175 "SOCKSv5 autentificēšanās neizdevās dēļ nepareiza lietotājvārda vai paroles."
4176
4177 #: gio/gsocks5proxy.c:302
4178 #, c-format
4179 msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv5 protocol"
4180 msgstr "Datora nosaukums “%s” ir pārāk garš SOCKSv5 protokolam"
4181
4182 #: gio/gsocks5proxy.c:364
4183 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
4184 msgstr "SOCKSv5 starpnieka serveris izmanto nezināmu adreses tipu."
4185
4186 #: gio/gsocks5proxy.c:371
4187 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
4188 msgstr "Iekšēja SOCKSv5 starpnieka servera kļūda."
4189
4190 #: gio/gsocks5proxy.c:377
4191 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
4192 msgstr "Noteikumu kopa neļauj SOCKSv5 savienojumu."
4193
4194 #: gio/gsocks5proxy.c:384
4195 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
4196 msgstr "Dators nav sasniedzams caur SOCKSv5 serveri."
4197
4198 #: gio/gsocks5proxy.c:390
4199 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
4200 msgstr "Tīkls nav sasniedzams caur SOCKSv5 serveri."
4201
4202 #: gio/gsocks5proxy.c:396
4203 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
4204 msgstr "Savienojums atteikts caur SOCKSv5 serveri."
4205
4206 #: gio/gsocks5proxy.c:402
4207 msgid "SOCKSv5 proxy does not support “connect” command."
4208 msgstr "SOCKSv5 starpnieks neatbalsta “connect” komandu."
4209
4210 #: gio/gsocks5proxy.c:408
4211 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
4212 msgstr "SOCKSv5 starpnieks neatbalsta doto adreses tipu."
4213
4214 #: gio/gsocks5proxy.c:414
4215 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
4216 msgstr "Nezināma SOCKSv5 starpnieka kļūda."
4217
4218 #: gio/gtestdbus.c:614 glib/gspawn-win32.c:433
4219 #, c-format
4220 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
4221 msgstr "Nevarēja izveidot programkanālu komunikācijai ar bērnprocesu (%s)"
4222
4223 #: gio/gtestdbus.c:621
4224 #, c-format
4225 #| msgid "Seek not supported on stream"
4226 msgid "Pipes are not supported in this platform"
4227 msgstr "Uz šīs platformas koveijeri nav atbalstīti"
4228
4229 #: gio/gthemedicon.c:597
4230 #, c-format
4231 msgid "Can’t handle version %d of GThemedIcon encoding"
4232 msgstr "Nevar apstrādāt GThemedIcon versijas %d kodējumu"
4233
4234 #: gio/gthreadedresolver.c:319
4235 msgid "No valid addresses were found"
4236 msgstr "Netika atrasta neviena derīga adrese"
4237
4238 #: gio/gthreadedresolver.c:514
4239 #, c-format
4240 msgid "Error reverse-resolving “%s”: %s"
4241 msgstr "Kļūda, apgriezti sameklējot “%s” — %s"
4242
4243 #. Translators: the placeholder is a DNS record type, such as ‘MX’ or ‘SRV’
4244 #: gio/gthreadedresolver.c:737 gio/gthreadedresolver.c:759
4245 #: gio/gthreadedresolver.c:813 gio/gthreadedresolver.c:860
4246 #: gio/gthreadedresolver.c:889 gio/gthreadedresolver.c:901
4247 #, c-format
4248 msgid "Error parsing DNS %s record: malformed DNS packet"
4249 msgstr "Kļūda, parsējot DNS %s ierakstu — slikti noformēta DNS pakete"
4250
4251 #: gio/gthreadedresolver.c:959 gio/gthreadedresolver.c:1096
4252 #: gio/gthreadedresolver.c:1194 gio/gthreadedresolver.c:1244
4253 #, c-format
4254 msgid "No DNS record of the requested type for “%s”"
4255 msgstr "Nav DNS ierakstu “%s” pieprasītajam tipam"
4256
4257 #: gio/gthreadedresolver.c:964 gio/gthreadedresolver.c:1199
4258 #, c-format
4259 msgid "Temporarily unable to resolve “%s”"
4260 msgstr "Pagaidām nevar sameklēt “%s”"
4261
4262 #: gio/gthreadedresolver.c:969 gio/gthreadedresolver.c:1204
4263 #: gio/gthreadedresolver.c:1300
4264 #, c-format
4265 msgid "Error resolving “%s”"
4266 msgstr "Kļūda, sameklējot “%s”"
4267
4268 #: gio/gthreadedresolver.c:983 gio/gthreadedresolver.c:1007
4269 #: gio/gthreadedresolver.c:1032 gio/gthreadedresolver.c:1047
4270 msgid "Malformed DNS packet"
4271 msgstr "Slikti noformēta DNS pakete"
4272
4273 #: gio/gthreadedresolver.c:1089
4274 #, c-format
4275 #| msgid "Failed to read from file “%s”: %s"
4276 msgid "Failed to parse DNS response for “%s”: "
4277 msgstr "Neizdevās parsēt “%s” DNS atbildi:"
4278
4279 #: gio/gtlscertificate.c:480
4280 msgid "No PEM-encoded private key found"
4281 msgstr "Nav atrasts PEM iekodēta privāta atslēga"
4282
4283 #: gio/gtlscertificate.c:490
4284 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
4285 msgstr "Nevarēja atšifrēt PEM-iekodētu privāto atslēgu"
4286
4287 #: gio/gtlscertificate.c:501
4288 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
4289 msgstr "Nevarēja parsēt PEM-iekodētu privāto atslēgu"
4290
4291 #: gio/gtlscertificate.c:528
4292 msgid "No PEM-encoded certificate found"
4293 msgstr "Nav atrasts PEM-iekodēts sertifikāts"
4294
4295 #: gio/gtlscertificate.c:537
4296 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
4297 msgstr "Nevarēja parsēt PEM-iekodētu sertifikātu"
4298
4299 #: gio/gtlscertificate.c:800
4300 #| msgid "This GTlsBackend does not support creating PKCS #11 certificates"
4301 msgid "The current TLS backend does not support PKCS #12"
4302 msgstr "Pašreizējā TLS aizmugure neatbalsta PKCS #12"
4303
4304 #: gio/gtlscertificate.c:1017
4305 msgid "This GTlsBackend does not support creating PKCS #11 certificates"
4306 msgstr "Šis GTlsBackend neatbalsta PKCS #11 sertifikātu izveidošanu"
4307
4308 #: gio/gtlspassword.c:113
4309 msgid ""
4310 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
4311 "is locked out."
4312 msgstr ""
4313 "Šī ir pēdējā iespēja ievadīt pareizu paroli, pirms jums tiek bloķēta pieeja."
4314
4315 #. Translators: This is not the 'This is the last chance' string. It is
4316 #. * displayed when more than one attempt is allowed.
4317 #: gio/gtlspassword.c:117
4318 msgid ""
4319 "Several passwords entered have been incorrect, and your access will be "
4320 "locked out after further failures."
4321 msgstr ""
4322 "Vairākas ievadītās paroles ir bijušas nepareizas, un jūs tiksiet izslēgts "
4323 "pēc turpmākām neveiksmēm."
4324
4325 #: gio/gtlspassword.c:119
4326 msgid "The password entered is incorrect."
4327 msgstr "Ievadītā parole ir nepareiza."
4328
4329 #: gio/gunixconnection.c:127
4330 #| msgid "Setting attribute %s not supported"
4331 msgid "Sending FD is not supported"
4332 msgstr "FD sūtīšana nav atbalstīta"
4333
4334 #: gio/gunixconnection.c:181 gio/gunixconnection.c:602
4335 #, c-format
4336 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
4337 msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
4338 msgstr[0] "Gaidīja 1 kontroles ziņojumu, saņēma %d"
4339 msgstr[1] "Gaidīja 1 kontroles ziņojumu, saņēma %d"
4340 msgstr[2] "Gaidīja 1 kontroles ziņojumu, saņēma %d"
4341
4342 #: gio/gunixconnection.c:197 gio/gunixconnection.c:614
4343 msgid "Unexpected type of ancillary data"
4344 msgstr "Negaidīts palīgdatu tips"
4345
4346 #: gio/gunixconnection.c:216
4347 #, c-format
4348 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
4349 msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
4350 msgstr[0] "Gaidīja vienu fd, bet saņēma %d\n"
4351 msgstr[1] "Gaidīja vienu fd, bet saņēma %d\n"
4352 msgstr[2] "Gaidīja vienu fd, bet saņēma %d\n"
4353
4354 #: gio/gunixconnection.c:235
4355 msgid "Received invalid fd"
4356 msgstr "Saņemts nederīgs fd"
4357
4358 #: gio/gunixconnection.c:242
4359 #| msgid "Setting attribute %s not supported"
4360 msgid "Receiving FD is not supported"
4361 msgstr "FD saņemšana nav atbalstīta"
4362
4363 #: gio/gunixconnection.c:384
4364 msgid "Error sending credentials: "
4365 msgstr "Kļūda, sūtot rekvizītus: "
4366
4367 #: gio/gunixconnection.c:542
4368 #, c-format
4369 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
4370 msgstr "Kļūda, pārbaudot, vai SO_PASSCRED ir aktivēts ligzdai — %s"
4371
4372 #: gio/gunixconnection.c:558
4373 #, c-format
4374 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
4375 msgstr "Kļūda, aktivējot SO_PASSCRED — %s"
4376
4377 #: gio/gunixconnection.c:587
4378 msgid ""
4379 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
4380 msgstr ""
4381 "Tikai gaidīts saņemt vienu baitu, lai saņemtu rekvizītus, bet nolasīja nulle "
4382 "baitu"
4383
4384 #: gio/gunixconnection.c:628
4385 #, c-format
4386 msgid "Not expecting control message, but got %d"
4387 msgstr "Negaida kontroles ziņojumu, bet saņēma %d"
4388
4389 #: gio/gunixconnection.c:653
4390 #, c-format
4391 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
4392 msgstr "Kļūda, deaktivējot SO_PASSCRED — %s"
4393
4394 #: gio/gunixinputstream.c:359 gio/gunixinputstream.c:380
4395 #, c-format
4396 msgid "Error reading from file descriptor: %s"
4397 msgstr "Kļūda, nolasot datnes deskriptoru — %s"
4398
4399 #: gio/gunixinputstream.c:413 gio/gunixoutputstream.c:522
4400 #: gio/gwin32inputstream.c:219 gio/gwin32outputstream.c:206
4401 #, c-format
4402 msgid "Error closing file descriptor: %s"
4403 msgstr "Kļūda, aizverot datnes deskriptoru — %s"
4404
4405 #: gio/gunixmounts.c:2826 gio/gunixmounts.c:2879
4406 msgid "Filesystem root"
4407 msgstr "Datņu sistēmas sakne"
4408
4409 #: gio/gunixoutputstream.c:359 gio/gunixoutputstream.c:379
4410 #: gio/gunixoutputstream.c:466 gio/gunixoutputstream.c:486
4411 #: gio/gunixoutputstream.c:632
4412 #, c-format
4413 msgid "Error writing to file descriptor: %s"
4414 msgstr "Kļūda, rakstot datnes deskriptorā — %s"
4415
4416 #: gio/gunixsocketaddress.c:253
4417 msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
4418 msgstr "Abstraktas UNIX domēna ligzdas uz šīs sistēmas nav atbalstītas"
4419
4420 #: gio/gvolume.c:440
4421 msgid "volume doesn’t implement eject"
4422 msgstr "sējums neatbalsta izgrūšanu"
4423
4424 #. Translators: This is an error
4425 #. * message for volume objects that
4426 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
4427 #: gio/gvolume.c:517
4428 msgid "volume doesn’t implement eject or eject_with_operation"
4429 msgstr "sējums neatbalsta izgrūšanu vai eject_with_operation"
4430
4431 #: gio/gwin32inputstream.c:187
4432 #, c-format
4433 msgid "Error reading from handle: %s"
4434 msgstr "Kļūda, lasot no tura — %s"
4435
4436 #: gio/gwin32inputstream.c:234 gio/gwin32outputstream.c:221
4437 #, c-format
4438 msgid "Error closing handle: %s"
4439 msgstr "Kļūda, aizverot turi — %s"
4440
4441 #: gio/gwin32outputstream.c:174
4442 #, c-format
4443 msgid "Error writing to handle: %s"
4444 msgstr "Kļūda, rakstot turī — %s"
4445
4446 #: gio/gzlibcompressor.c:396 gio/gzlibdecompressor.c:349
4447 msgid "Not enough memory"
4448 msgstr "Nepietiek atmiņas"
4449
4450 #: gio/gzlibcompressor.c:403 gio/gzlibdecompressor.c:356
4451 #, c-format
4452 msgid "Internal error: %s"
4453 msgstr "Iekšēja kļūda — %s"
4454
4455 #: gio/gzlibcompressor.c:416 gio/gzlibdecompressor.c:370
4456 msgid "Need more input"
4457 msgstr "Vajag vairāk ievades"
4458
4459 #: gio/gzlibdecompressor.c:342
4460 msgid "Invalid compressed data"
4461 msgstr "Nederīgi saspiestie dati"
4462
4463 #: gio/tests/gdbus-daemon.c:18
4464 msgid "Address to listen on"
4465 msgstr "Adrese, ko klausīties"
4466
4467 #: gio/tests/gdbus-daemon.c:19
4468 msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
4469 msgstr "Ignorēts priekš compat ar GTestDbus"
4470
4471 #: gio/tests/gdbus-daemon.c:20
4472 msgid "Print address"
4473 msgstr "Drukāšanas adrese"
4474
4475 #: gio/tests/gdbus-daemon.c:21
4476 msgid "Print address in shell mode"
4477 msgstr "Drukāt adresi čaulas režīmā"
4478
4479 #: gio/tests/gdbus-daemon.c:28
4480 msgid "Run a dbus service"
4481 msgstr "Palaist dbus servisu"
4482
4483 #: gio/tests/gdbus-daemon.c:42
4484 msgid "Wrong args\n"
4485 msgstr "Nepareizi parametri\n"
4486
4487 #: glib/gbookmarkfile.c:861
4488 #, c-format
4489 msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”"
4490 msgstr "Negaidīts atribūts “%s” elementam “%s”"
4491
4492 #: glib/gbookmarkfile.c:872 glib/gbookmarkfile.c:952 glib/gbookmarkfile.c:962
4493 #: glib/gbookmarkfile.c:1075
4494 #, c-format
4495 msgid "Attribute “%s” of element “%s” not found"
4496 msgstr "Atribūts “%s” elementam “%s” netika atrasts"
4497
4498 #: glib/gbookmarkfile.c:1284 glib/gbookmarkfile.c:1349
4499 #: glib/gbookmarkfile.c:1413 glib/gbookmarkfile.c:1423
4500 #, c-format
4501 msgid "Unexpected tag “%s”, tag “%s” expected"
4502 msgstr "Negaidīta birka “%s”, tika gaidīt birka “%s”"
4503
4504 #: glib/gbookmarkfile.c:1309 glib/gbookmarkfile.c:1323
4505 #: glib/gbookmarkfile.c:1391 glib/gbookmarkfile.c:1437
4506 #, c-format
4507 msgid "Unexpected tag “%s” inside “%s”"
4508 msgstr "Negaidīta birka “%s” iekš “%s”"
4509
4510 #: glib/gbookmarkfile.c:1717
4511 #, c-format
4512 msgid "Invalid date/time ‘%s’ in bookmark file"
4513 msgstr "Nederīgs datums/laiks “%s” grāmatzīmes datnē"
4514
4515 #: glib/gbookmarkfile.c:1956
4516 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
4517 msgstr "Nav atrasts derīga grāmatzīmes datne datu mapēs"
4518
4519 #: glib/gbookmarkfile.c:2157
4520 #, c-format
4521 msgid "A bookmark for URI “%s” already exists"
4522 msgstr "Grāmatzīme ar URI “%s” jau eksistē"
4523
4524 #: glib/gbookmarkfile.c:2206 glib/gbookmarkfile.c:2364
4525 #: glib/gbookmarkfile.c:2449 glib/gbookmarkfile.c:2529
4526 #: glib/gbookmarkfile.c:2614 glib/gbookmarkfile.c:2748
4527 #: glib/gbookmarkfile.c:2881 glib/gbookmarkfile.c:3016
4528 #: glib/gbookmarkfile.c:3058 glib/gbookmarkfile.c:3155
4529 #: glib/gbookmarkfile.c:3276 glib/gbookmarkfile.c:3470
4530 #: glib/gbookmarkfile.c:3611 glib/gbookmarkfile.c:3830
4531 #: glib/gbookmarkfile.c:3919 glib/gbookmarkfile.c:4008
4532 #: glib/gbookmarkfile.c:4127
4533 #, c-format
4534 msgid "No bookmark found for URI “%s”"
4535 msgstr "Nav atrasta grāmatzīme URI “%s”"
4536
4537 #: glib/gbookmarkfile.c:2538
4538 #, c-format
4539 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI “%s”"
4540 msgstr "Nav definēts MIME tips grāmatzīmē URI “%s”"
4541
4542 #: glib/gbookmarkfile.c:2623
4543 #, c-format
4544 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI “%s”"
4545 msgstr "Nav definēti privātie karogi grāmatzīmēs URI “%s”"
4546
4547 #: glib/gbookmarkfile.c:3164
4548 #, c-format
4549 msgid "No groups set in bookmark for URI “%s”"
4550 msgstr "Nav iestatītas grupas grāmatzīmēs URI “%s”"
4551
4552 #: glib/gbookmarkfile.c:3632 glib/gbookmarkfile.c:3840
4553 #, c-format
4554 msgid "No application with name “%s” registered a bookmark for “%s”"
4555 msgstr "Neviena lietotne ar nosaukumu “%s” nav reģistrējusi “%s” grāmatzīmi"
4556
4557 #: glib/gbookmarkfile.c:3863
4558 #, c-format
4559 msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”"
4560 msgstr "Neizdevās izvērst exec rindu “%s” ar URI “%s”"
4561
4562 #: glib/gconvert.c:469
4563 msgid "Unrepresentable character in conversion input"
4564 msgstr "Neattēlojama rakstzīme konversijas ievadē"
4565
4566 #: glib/gconvert.c:496 glib/gutf8.c:954 glib/gutf8.c:1167 glib/gutf8.c:1304
4567 #: glib/gutf8.c:1408
4568 msgid "Partial character sequence at end of input"
4569 msgstr "Daļēja simbolu secība ievades beigās"
4570
4571 #: glib/gconvert.c:767
4572 #, c-format
4573 msgid "Cannot convert fallback “%s” to codeset “%s”"
4574 msgstr "Nevar pārveidot atkāpšanos “%s” uz rakstzīmju kopu “%s”"
4575
4576 #: glib/gconvert.c:939
4577 msgid "Embedded NUL byte in conversion input"
4578 msgstr "Iegults NUL baits konversijas ievadē"
4579
4580 #: glib/gconvert.c:960
4581 msgid "Embedded NUL byte in conversion output"
4582 msgstr "Iegults NUL baits konversijas izvadē"
4583
4584 #: glib/gconvert.c:1698
4585 #, c-format
4586 msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme"
4587 msgstr "URI “%s” nav absolūtais URI, lietojot “file” shēmu"
4588
4589 #: glib/gconvert.c:1728
4590 #, c-format
4591 msgid "The URI “%s” is invalid"
4592 msgstr "URI “%s” nav pareizs"
4593
4594 #: glib/gconvert.c:1741
4595 #, c-format
4596 msgid "The hostname of the URI “%s” is invalid"
4597 msgstr "Resursdatora nosaukuma URI “%s” nav pareizs"
4598
4599 #: glib/gconvert.c:1758
4600 #, c-format
4601 msgid "The URI “%s” contains invalidly escaped characters"
4602 msgstr "URI “%s” satur nepareizi veidotas atsoļa rakstzīmes"
4603
4604 #: glib/gconvert.c:1832
4605 #, c-format
4606 msgid "The pathname “%s” is not an absolute path"
4607 msgstr "Ceļa nosaukums “%s” nav absolūts ceļš"
4608
4609 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
4610 #: glib/gdatetime.c:228
4611 msgctxt "GDateTime"
4612 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
4613 msgstr "%A, %Y. gada %e. %B, plkst. %H un %M"
4614
4615 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
4616 #: glib/gdatetime.c:231
4617 msgctxt "GDateTime"
4618 msgid "%m/%d/%y"
4619 msgstr "%d.%m.%Y"
4620
4621 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
4622 #: glib/gdatetime.c:234
4623 msgctxt "GDateTime"
4624 msgid "%H:%M:%S"
4625 msgstr "%H:%M:%S"
4626
4627 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
4628 #: glib/gdatetime.c:237
4629 msgctxt "GDateTime"
4630 msgid "%I:%M:%S %p"
4631 msgstr "%I:%M:%S %p"
4632
4633 #. Translators: Some languages (Baltic, Slavic, Greek, and some more)
4634 #. * need different grammatical forms of month names depending on whether
4635 #. * they are standalone or in a complete date context, with the day
4636 #. * number.  Some other languages may prefer starting with uppercase when
4637 #. * they are standalone and with lowercase when they are in a complete
4638 #. * date context.  Here are full month names in a form appropriate when
4639 #. * they are used standalone.  If your system is Linux with the glibc
4640 #. * version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD
4641 #. * family (which includes OS X) then you can refer to the date command
4642 #. * line utility and see what the command `date +%OB' produces.  Also in
4643 #. * the latest Linux the command `locale alt_mon' in your native locale
4644 #. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
4645 #. * paste here.  Note that in most of the languages (western European,
4646 #. * non-European) there is no difference between the standalone and
4647 #. * complete date form.
4648 #.
4649 #: glib/gdatetime.c:276
4650 msgctxt "full month name"
4651 msgid "January"
4652 msgstr "Janvāris"
4653
4654 #: glib/gdatetime.c:278
4655 msgctxt "full month name"
4656 msgid "February"
4657 msgstr "Februāris"
4658
4659 #: glib/gdatetime.c:280
4660 msgctxt "full month name"
4661 msgid "March"
4662 msgstr "Marts"
4663
4664 #: glib/gdatetime.c:282
4665 msgctxt "full month name"
4666 msgid "April"
4667 msgstr "Aprīlis"
4668
4669 #: glib/gdatetime.c:284
4670 msgctxt "full month name"
4671 msgid "May"
4672 msgstr "Maijs"
4673
4674 #: glib/gdatetime.c:286
4675 msgctxt "full month name"
4676 msgid "June"
4677 msgstr "Jūnijs"
4678
4679 #: glib/gdatetime.c:288
4680 msgctxt "full month name"
4681 msgid "July"
4682 msgstr "Jūlijs"
4683
4684 #: glib/gdatetime.c:290
4685 msgctxt "full month name"
4686 msgid "August"
4687 msgstr "Augusts"
4688
4689 #: glib/gdatetime.c:292
4690 msgctxt "full month name"
4691 msgid "September"
4692 msgstr "Septembris"
4693
4694 #: glib/gdatetime.c:294
4695 msgctxt "full month name"
4696 msgid "October"
4697 msgstr "Oktobris"
4698
4699 #: glib/gdatetime.c:296
4700 msgctxt "full month name"
4701 msgid "November"
4702 msgstr "Novembris"
4703
4704 #: glib/gdatetime.c:298
4705 msgctxt "full month name"
4706 msgid "December"
4707 msgstr "Decembris"
4708
4709 #. Translators: Some languages need different grammatical forms of
4710 #. * month names depending on whether they are standalone or in a complete
4711 #. * date context, with the day number.  Some may prefer starting with
4712 #. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
4713 #. * in a full date context.  However, as these names are abbreviated
4714 #. * the grammatical difference is visible probably only in Belarusian
4715 #. * and Russian.  In other languages there is no difference between
4716 #. * the standalone and complete date form when they are abbreviated.
4717 #. * If your system is Linux with the glibc version 2.27 (released
4718 #. * Feb 1, 2018) or newer then you can refer to the date command line
4719 #. * utility and see what the command `date +%Ob' produces.  Also in
4720 #. * the latest Linux the command `locale ab_alt_mon' in your native
4721 #. * locale produces a complete list of month names almost ready to copy
4722 #. * and paste here.  Note that this feature is not yet supported by any
4723 #. * other platform.  Here are abbreviated month names in a form
4724 #. * appropriate when they are used standalone.
4725 #.
4726 #: glib/gdatetime.c:330
4727 msgctxt "abbreviated month name"
4728 msgid "Jan"
4729 msgstr "Jan"
4730
4731 #: glib/gdatetime.c:332
4732 msgctxt "abbreviated month name"
4733 msgid "Feb"
4734 msgstr "Feb"
4735
4736 #: glib/gdatetime.c:334
4737 msgctxt "abbreviated month name"
4738 msgid "Mar"
4739 msgstr "Mar"
4740
4741 #: glib/gdatetime.c:336
4742 msgctxt "abbreviated month name"
4743 msgid "Apr"
4744 msgstr "Apr"
4745
4746 #: glib/gdatetime.c:338
4747 msgctxt "abbreviated month name"
4748 msgid "May"
4749 msgstr "Mai"
4750
4751 #: glib/gdatetime.c:340
4752 msgctxt "abbreviated month name"
4753 msgid "Jun"
4754 msgstr "Jūn"
4755
4756 #: glib/gdatetime.c:342
4757 msgctxt "abbreviated month name"
4758 msgid "Jul"
4759 msgstr "Jūl"
4760
4761 #: glib/gdatetime.c:344
4762 msgctxt "abbreviated month name"
4763 msgid "Aug"
4764 msgstr "Aug"
4765
4766 #: glib/gdatetime.c:346
4767 msgctxt "abbreviated month name"
4768 msgid "Sep"
4769 msgstr "Sep"
4770
4771 #: glib/gdatetime.c:348
4772 msgctxt "abbreviated month name"
4773 msgid "Oct"
4774 msgstr "Oct"
4775
4776 #: glib/gdatetime.c:350
4777 msgctxt "abbreviated month name"
4778 msgid "Nov"
4779 msgstr "Nov"
4780
4781 #: glib/gdatetime.c:352
4782 msgctxt "abbreviated month name"
4783 msgid "Dec"
4784 msgstr "Dec"
4785
4786 #: glib/gdatetime.c:367
4787 msgctxt "full weekday name"
4788 msgid "Monday"
4789 msgstr "Pirmdiena"
4790
4791 #: glib/gdatetime.c:369
4792 msgctxt "full weekday name"
4793 msgid "Tuesday"
4794 msgstr "Otrdiena"
4795
4796 #: glib/gdatetime.c:371
4797 msgctxt "full weekday name"
4798 msgid "Wednesday"
4799 msgstr "Trešdiena"
4800
4801 #: glib/gdatetime.c:373
4802 msgctxt "full weekday name"
4803 msgid "Thursday"
4804 msgstr "Ceturdiena"
4805
4806 #: glib/gdatetime.c:375
4807 msgctxt "full weekday name"
4808 msgid "Friday"
4809 msgstr "Piektdiena"
4810
4811 #: glib/gdatetime.c:377
4812 msgctxt "full weekday name"
4813 msgid "Saturday"
4814 msgstr "Sestdiena"
4815
4816 #: glib/gdatetime.c:379
4817 msgctxt "full weekday name"
4818 msgid "Sunday"
4819 msgstr "Svētdiena"
4820
4821 #: glib/gdatetime.c:394
4822 msgctxt "abbreviated weekday name"
4823 msgid "Mon"
4824 msgstr "Pr"
4825
4826 #: glib/gdatetime.c:396
4827 msgctxt "abbreviated weekday name"
4828 msgid "Tue"
4829 msgstr "Ot"
4830
4831 #: glib/gdatetime.c:398
4832 msgctxt "abbreviated weekday name"
4833 msgid "Wed"
4834 msgstr "Tr"
4835
4836 #: glib/gdatetime.c:400
4837 msgctxt "abbreviated weekday name"
4838 msgid "Thu"
4839 msgstr "Ct"
4840
4841 #: glib/gdatetime.c:402
4842 msgctxt "abbreviated weekday name"
4843 msgid "Fri"
4844 msgstr "Pk"
4845
4846 #: glib/gdatetime.c:404
4847 msgctxt "abbreviated weekday name"
4848 msgid "Sat"
4849 msgstr "Se"
4850
4851 #: glib/gdatetime.c:406
4852 msgctxt "abbreviated weekday name"
4853 msgid "Sun"
4854 msgstr "Sv"
4855
4856 #. Translators: Some languages need different grammatical forms of
4857 #. * month names depending on whether they are standalone or in a full
4858 #. * date context, with the day number.  Some may prefer starting with
4859 #. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
4860 #. * in a full date context.  Here are full month names in a form
4861 #. * appropriate when they are used in a full date context, with the
4862 #. * day number.  If your system is Linux with the glibc version 2.27
4863 #. * (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD family
4864 #. * (which includes OS X) then you can refer to the date command line
4865 #. * utility and see what the command `date +%B' produces.  Also in
4866 #. * the latest Linux the command `locale mon' in your native locale
4867 #. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
4868 #. * paste here.  In older Linux systems due to a bug the result is
4869 #. * incorrect in some languages.  Note that in most of the languages
4870 #. * (western European, non-European) there is no difference between the
4871 #. * standalone and complete date form.
4872 #.
4873 #: glib/gdatetime.c:470
4874 msgctxt "full month name with day"
4875 msgid "January"
4876 msgstr "janvāris"
4877
4878 #: glib/gdatetime.c:472
4879 msgctxt "full month name with day"
4880 msgid "February"
4881 msgstr "februāris"
4882
4883 #: glib/gdatetime.c:474
4884 msgctxt "full month name with day"
4885 msgid "March"
4886 msgstr "marts"
4887
4888 #: glib/gdatetime.c:476
4889 msgctxt "full month name with day"
4890 msgid "April"
4891 msgstr "aprīlis"
4892
4893 #: glib/gdatetime.c:478
4894 msgctxt "full month name with day"
4895 msgid "May"
4896 msgstr "maijs"
4897
4898 #: glib/gdatetime.c:480
4899 msgctxt "full month name with day"
4900 msgid "June"
4901 msgstr "jūnijs"
4902
4903 #: glib/gdatetime.c:482
4904 msgctxt "full month name with day"
4905 msgid "July"
4906 msgstr "jūlijs"
4907
4908 #: glib/gdatetime.c:484
4909 msgctxt "full month name with day"
4910 msgid "August"
4911 msgstr "augusts"
4912
4913 #: glib/gdatetime.c:486
4914 msgctxt "full month name with day"
4915 msgid "September"
4916 msgstr "septembris"
4917
4918 #: glib/gdatetime.c:488
4919 msgctxt "full month name with day"
4920 msgid "October"
4921 msgstr "oktobris"
4922
4923 #: glib/gdatetime.c:490
4924 msgctxt "full month name with day"
4925 msgid "November"
4926 msgstr "novembris"
4927
4928 #: glib/gdatetime.c:492
4929 msgctxt "full month name with day"
4930 msgid "December"
4931 msgstr "decembris"
4932
4933 #. Translators: Some languages need different grammatical forms of
4934 #. * month names depending on whether they are standalone or in a full
4935 #. * date context, with the day number.  Some may prefer starting with
4936 #. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
4937 #. * in a full date context.  Here are abbreviated month names in a form
4938 #. * appropriate when they are used in a full date context, with the
4939 #. * day number.  However, as these names are abbreviated the grammatical
4940 #. * difference is visible probably only in Belarusian and Russian.
4941 #. * In other languages there is no difference between the standalone
4942 #. * and complete date form when they are abbreviated.  If your system
4943 #. * is Linux with the glibc version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer
4944 #. * then you can refer to the date command line utility and see what the
4945 #. * command `date +%b' produces.  Also in the latest Linux the command
4946 #. * `locale abmon' in your native locale produces a complete list of
4947 #. * month names almost ready to copy and paste here.  In other systems
4948 #. * due to a bug the result is incorrect in some languages.
4949 #.
4950 #: glib/gdatetime.c:557
4951 msgctxt "abbreviated month name with day"
4952 msgid "Jan"
4953 msgstr "janv."
4954
4955 #: glib/gdatetime.c:559
4956 msgctxt "abbreviated month name with day"
4957 msgid "Feb"
4958 msgstr "febr."
4959
4960 #: glib/gdatetime.c:561
4961 msgctxt "abbreviated month name with day"
4962 msgid "Mar"
4963 msgstr "marts"
4964
4965 #: glib/gdatetime.c:563
4966 msgctxt "abbreviated month name with day"
4967 msgid "Apr"
4968 msgstr "apr."
4969
4970 #: glib/gdatetime.c:565
4971 msgctxt "abbreviated month name with day"
4972 msgid "May"
4973 msgstr "maijs"
4974
4975 #: glib/gdatetime.c:567
4976 msgctxt "abbreviated month name with day"
4977 msgid "Jun"
4978 msgstr "jūn."
4979
4980 #: glib/gdatetime.c:569
4981 msgctxt "abbreviated month name with day"
4982 msgid "Jul"
4983 msgstr "jūl."
4984
4985 #: glib/gdatetime.c:571
4986 msgctxt "abbreviated month name with day"
4987 msgid "Aug"
4988 msgstr "aug."
4989
4990 #: glib/gdatetime.c:573
4991 msgctxt "abbreviated month name with day"
4992 msgid "Sep"
4993 msgstr "sept."
4994
4995 #: glib/gdatetime.c:575
4996 msgctxt "abbreviated month name with day"
4997 msgid "Oct"
4998 msgstr "okt."
4999
5000 #: glib/gdatetime.c:577
5001 msgctxt "abbreviated month name with day"
5002 msgid "Nov"
5003 msgstr "nov."
5004
5005 #: glib/gdatetime.c:579
5006 msgctxt "abbreviated month name with day"
5007 msgid "Dec"
5008 msgstr "dec."
5009
5010 #. Translators: 'before midday' indicator
5011 #: glib/gdatetime.c:596
5012 msgctxt "GDateTime"
5013 msgid "AM"
5014 msgstr "AM"
5015
5016 #. Translators: 'after midday' indicator
5017 #: glib/gdatetime.c:599
5018 msgctxt "GDateTime"
5019 msgid "PM"
5020 msgstr "PM"
5021
5022 #: glib/gdir.c:158
5023 #, c-format
5024 msgid "Error opening directory “%s”: %s"
5025 msgstr "Kļūda, atverot direktoriju “%s” — %s"
5026
5027 #: glib/gfileutils.c:753 glib/gfileutils.c:845
5028 #, c-format
5029 msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”"
5030 msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”"
5031 msgstr[0] "Nevarēja piešķirt %lu baitu, lai nolasītu datni “%s”"
5032 msgstr[1] "Nevarēja atrast %lu baitus, lai nolasītu datni “%s”"
5033 msgstr[2] "Nevarēja atrast %lu baitus, lai nolasītu datni “%s”"
5034
5035 #: glib/gfileutils.c:770
5036 #, c-format
5037 msgid "Error reading file “%s”: %s"
5038 msgstr "Kļūda, nolasot datni “%s” — %s"
5039
5040 #: glib/gfileutils.c:806
5041 #, c-format
5042 msgid "File “%s” is too large"
5043 msgstr "Datne “%s” ir pārāk liela"
5044
5045 #: glib/gfileutils.c:870
5046 #, c-format
5047 msgid "Failed to read from file “%s”: %s"
5048 msgstr "Neizdevās nolasīt no datnes “%s” — %s"
5049
5050 #: glib/gfileutils.c:920 glib/gfileutils.c:995 glib/gfileutils.c:1472
5051 #, c-format
5052 msgid "Failed to open file “%s”: %s"
5053 msgstr "Neizdevās atvērt datni “%s” — %s"
5054
5055 #: glib/gfileutils.c:933
5056 #, c-format
5057 msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s"
5058 msgstr "Neizdevās dabūt datnes “%s” atribūtus — fstat() neizdevās — %s"
5059
5060 #: glib/gfileutils.c:964
5061 #, c-format
5062 msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s"
5063 msgstr "Neizdevās atvērt “%s” — fdopen() neizdevās — %s"
5064
5065 #: glib/gfileutils.c:1065
5066 #, c-format
5067 msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s"
5068 msgstr "Neizdevās pārsaukt datni “%s” uz “%s” — g_rename() neizdevās — %s"
5069
5070 #: glib/gfileutils.c:1179
5071 #, c-format
5072 msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s"
5073 msgstr "Neizdevās rakstīt datnē “%s” — write() neizdevās — %s"
5074
5075 #: glib/gfileutils.c:1200
5076 #, c-format
5077 msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s"
5078 msgstr "Neizdevās rakstīt datnē “%s” — fsync() neizdevās — %s"
5079
5080 #: glib/gfileutils.c:1361 glib/gfileutils.c:1776
5081 #, c-format
5082 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
5083 msgstr "Neizdevās izveidot datni “%s” — %s"
5084
5085 #: glib/gfileutils.c:1406
5086 #, c-format
5087 msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s"
5088 msgstr "Nevarēja izdzēst esošo datni “%s” — g_unlink() neizdevās — %s"
5089
5090 #: glib/gfileutils.c:1741
5091 #, c-format
5092 msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”"
5093 msgstr "Veidne “%s” ir nepareiza, nedrīkstētu saturēt “%s”"
5094
5095 #: glib/gfileutils.c:1754
5096 #, c-format
5097 msgid "Template “%s” doesn’t contain XXXXXX"
5098 msgstr "Veidne “%s” nesatur XXXXXX"
5099
5100 #: glib/gfileutils.c:2348 glib/gfileutils.c:2377
5101 #, c-format
5102 msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s"
5103 msgstr "Neizdevās nolasīt simbolisko saiti “%s” — %s"
5104
5105 #: glib/giochannel.c:1408
5106 #, c-format
5107 msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s"
5108 msgstr "Nevarēja atvērt pārveidotāju no “%s” uz “%s” — %s"
5109
5110 #: glib/giochannel.c:1761
5111 msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
5112 msgstr "Neizdevās izpildīt jēllasīšanu iekš g_io_channel_read_line_string"
5113
5114 #: glib/giochannel.c:1808 glib/giochannel.c:2066 glib/giochannel.c:2153
5115 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
5116 msgstr "Pāpalikušie nepārveidotie dati nolasīšanas buferī"
5117
5118 #: glib/giochannel.c:1889 glib/giochannel.c:1966
5119 msgid "Channel terminates in a partial character"
5120 msgstr "Kanāls pārtrūkst daļējā rakstzīmē"
5121
5122 #: glib/giochannel.c:1952
5123 msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
5124 msgstr "Neizdevās izpildīt jēllasīšanu iekš g_io_channel_read_to_end"
5125
5126 #: glib/gkeyfile.c:802
5127 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
5128 msgstr "Meklēšanas mapēs nevarēja atrast derīgu atslēgu"
5129
5130 #: glib/gkeyfile.c:839
5131 msgid "Not a regular file"
5132 msgstr "Nav parasta datne"
5133
5134 #: glib/gkeyfile.c:1297
5135 #, c-format
5136 msgid ""
5137 "Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment"
5138 msgstr ""
5139 "Atslēgu datne satur rindu “%s”, kura nav atslēgas vērtības pāris, grupa vai "
5140 "komentārs"
5141
5142 #: glib/gkeyfile.c:1354
5143 #, c-format
5144 msgid "Invalid group name: %s"
5145 msgstr "Nederīgs grupas nosaukums — %s"
5146
5147 #: glib/gkeyfile.c:1378
5148 msgid "Key file does not start with a group"
5149 msgstr "Atslēgu datne nesākas ar grupu"
5150
5151 #: glib/gkeyfile.c:1402
5152 #, c-format
5153 #| msgid "Invalid key name: %s"
5154 msgid "Invalid key name: %.*s"
5155 msgstr "Nederīgs atslēgas nosaukums — %.*s"
5156
5157 #: glib/gkeyfile.c:1430
5158 #, c-format
5159 msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”"
5160 msgstr "Atslēgu datne satur neatbalstītu kodējumu “%s”"
5161
5162 #: glib/gkeyfile.c:1678 glib/gkeyfile.c:1851 glib/gkeyfile.c:3298
5163 #: glib/gkeyfile.c:3400 glib/gkeyfile.c:3505 glib/gkeyfile.c:3634
5164 #: glib/gkeyfile.c:3777 glib/gkeyfile.c:4026 glib/gkeyfile.c:4100
5165 #, c-format
5166 msgid "Key file does not have group “%s”"
5167 msgstr "Atslēgu datnei nav grupa “%s”"
5168
5169 #: glib/gkeyfile.c:1806
5170 #, c-format
5171 msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”"
5172 msgstr "Atslēgu datnei nav atslēgas “%s” grupā “%s”"
5173
5174 #: glib/gkeyfile.c:1968 glib/gkeyfile.c:2084
5175 #, c-format
5176 msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8"
5177 msgstr "Atslēgu datne satur atslēgu “%s” ar vērtību “%s” kas nav UTF-8"
5178
5179 #: glib/gkeyfile.c:1988 glib/gkeyfile.c:2104 glib/gkeyfile.c:2543
5180 #, c-format
5181 msgid ""
5182 "Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted."
5183 msgstr ""
5184 "Atslēgu datne satur atslēgu “%s”. kurai ir vērtība, kuru nevar interpretēt."
5185
5186 #: glib/gkeyfile.c:2758 glib/gkeyfile.c:3127
5187 #, c-format
5188 msgid ""
5189 "Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be "
5190 "interpreted."
5191 msgstr ""
5192 "Atslēgu datne satur atslēgu “%s” grupā “%s” kurai ir vērtība, ko nevar "
5193 "interpretēt."
5194
5195 #: glib/gkeyfile.c:2836 glib/gkeyfile.c:2913
5196 #, c-format
5197 msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected"
5198 msgstr "Atslēgai “%s” grupā “%s” ir vērtība “%s”, kur bija jābūt %s"
5199
5200 #: glib/gkeyfile.c:4356
5201 msgid "Key file contains escape character at end of line"
5202 msgstr "Atslēgu datne satur atsoļa rakstzīme rindas beigās"
5203
5204 #: glib/gkeyfile.c:4378
5205 #, c-format
5206 msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”"
5207 msgstr "Atslēgu datne satur nederīgu atsoļa sekvenci “%s”"
5208
5209 #: glib/gkeyfile.c:4530
5210 #, c-format
5211 msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number."
5212 msgstr "Vērtību “%s” nevar interpretēt kā skaitli."
5213
5214 #: glib/gkeyfile.c:4544
5215 #, c-format
5216 msgid "Integer value “%s” out of range"
5217 msgstr "Veselā skaitļa “%s” vērtība ir ārpus apgabala"
5218
5219 #: glib/gkeyfile.c:4577
5220 #, c-format
5221 msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number."
5222 msgstr "Vērtību “%s” nevar interpretēt kā peldošo komatu."
5223
5224 #: glib/gkeyfile.c:4616
5225 #, c-format
5226 msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean."
5227 msgstr "Vērtību “%s” nevar interpretēt kā Būla vērtību."
5228
5229 #: glib/gmappedfile.c:135
5230 #, c-format
5231 msgid "Failed to get attributes of file “%s%s%s%s”: fstat() failed: %s"
5232 msgstr "Nevarēja dabūt datnes “%s%s%s%s” atribūtus — fstat() neizdevās — %s"
5233
5234 #: glib/gmappedfile.c:201
5235 #, c-format
5236 msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
5237 msgstr "Neizdevās kartēt %s%s%s%s — mmap() neizdevās — %s"
5238
5239 #: glib/gmappedfile.c:268
5240 #, c-format
5241 msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s"
5242 msgstr "Neizdevās atvērt datni “%s” — open() neizdevās — %s"
5243
5244 #: glib/gmarkup.c:398 glib/gmarkup.c:440
5245 #, c-format
5246 msgid "Error on line %d char %d: "
5247 msgstr "Kļūda rindā %d rakstzīme %d: "
5248
5249 #: glib/gmarkup.c:462 glib/gmarkup.c:545
5250 #, c-format
5251 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name — not valid “%s”"
5252 msgstr "Nepareizi kodēts UTF-8 teksts — nav derīgs “%s”"
5253
5254 #: glib/gmarkup.c:473
5255 #, c-format
5256 msgid "“%s” is not a valid name"
5257 msgstr "“%s” nav derīgs nosaukums"
5258
5259 #: glib/gmarkup.c:489
5260 #, c-format
5261 msgid "“%s” is not a valid name: “%c”"
5262 msgstr "“%s” nav derīgs nosaukums — “%c”"
5263
5264 #: glib/gmarkup.c:613
5265 #, c-format
5266 msgid "Error on line %d: %s"
5267 msgstr "Kļūda rindā %d — %s"
5268
5269 #: glib/gmarkup.c:690
5270 #, c-format
5271 msgid ""
5272 "Failed to parse “%-.*s”, which should have been a digit inside a character "
5273 "reference (&#234; for example) — perhaps the digit is too large"
5274 msgstr ""
5275 "Neizdevās apstrādāt “%-.*s”, kur vajadzētu būt ciparam rakstzīmes atsaucē "
5276 "(piemēram, &#234;) — iespējams, ka cipars ir pārāk liels"
5277
5278 #: glib/gmarkup.c:702
5279 msgid ""
5280 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
5281 "ampersand character without intending to start an entity — escape ampersand "
5282 "as &amp;"
5283 msgstr ""
5284 "Rakstzīmes atsauce nebeidzās ar semikolu; visdrīzāk jūs lietojāt & zīmi bez "
5285 "nodoma sākt entītiju — aizvieto “&” zīmes ar &amp;"
5286
5287 #: glib/gmarkup.c:728
5288 #, c-format
5289 msgid "Character reference “%-.*s” does not encode a permitted character"
5290 msgstr "Rakstzīmes atsauce “%-.*s” neiekodē atļautu rakstzīmi"
5291
5292 #: glib/gmarkup.c:766
5293 msgid ""
5294 "Empty entity “&;” seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
5295 msgstr ""
5296 "Pamanīta tukša entītija “&;”; derīgas entītijas ir: &amp; &quot; &lt; &gt; "
5297 "&apos;"
5298
5299 #: glib/gmarkup.c:774
5300 #, c-format
5301 msgid "Entity name “%-.*s” is not known"
5302 msgstr "Entītijas nosaukums “%-.*s” nav zināms"
5303
5304 #: glib/gmarkup.c:779
5305 msgid ""
5306 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
5307 "character without intending to start an entity — escape ampersand as &amp;"
5308 msgstr ""
5309 "Entītija nebeidzās ar semikolu; visdrīzāk jūs lietojāt “&” zīmi bez nodoma "
5310 "sākt entītiju — aizvieto “&” zīmes ar &amp;"
5311
5312 #: glib/gmarkup.c:1193
5313 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
5314 msgstr "Dokumentam jāsākas ar elementu (piemēram, <book>)"
5315
5316 #: glib/gmarkup.c:1233
5317 #, c-format
5318 msgid ""
5319 "“%s” is not a valid character following a “<” character; it may not begin an "
5320 "element name"
5321 msgstr ""
5322 "“%s” nav atļauta rakstzīme, sekojoša aiz rakstzīmes “<” tā nedrīkst iesākt "
5323 "elementa vārdu."
5324
5325 #: glib/gmarkup.c:1276
5326 #, c-format
5327 msgid ""
5328 "Odd character “%s”, expected a “>” character to end the empty-element tag "
5329 "“%s”"
5330 msgstr ""
5331 "Savāda rakstzīme “%s”. Tika gaidīta “>” rakstzīme, kas nobeigtu sākuma birku "
5332 "elementam “%s”"
5333
5334 #: glib/gmarkup.c:1346
5335 #, c-format
5336 msgid "Too many attributes in element “%s”"
5337 msgstr "Pārāk daudz atribūtu elementā “%s”"
5338
5339 #: glib/gmarkup.c:1366
5340 #, c-format
5341 msgid ""
5342 "Odd character “%s”, expected a “=” after attribute name “%s” of element “%s”"
5343 msgstr ""
5344 "Savāda rakstzīme “%s”, gaidīju “=” aiz atribūta nosaukuma “%s” elementam “%s”"
5345
5346 #: glib/gmarkup.c:1408
5347 #, c-format
5348 msgid ""
5349 "Odd character “%s”, expected a “>” or “/” character to end the start tag of "
5350 "element “%s”, or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
5351 "character in an attribute name"
5352 msgstr ""
5353 "Savāda rakstzīme “%s”, tika gaidīta “>” vai “/” rakstzīme, kas nobeigtu "
5354 "sākuma birku elementam “%s” vai fakultatīvi atribūtu; iespējams, jūs "
5355 "lietojāt nepareizu rakstzīmi atribūta nosaukumā"
5356
5357 #: glib/gmarkup.c:1453
5358 #, c-format
5359 msgid ""
5360 "Odd character “%s”, expected an open quote mark after the equals sign when "
5361 "giving value for attribute “%s” of element “%s”"
5362 msgstr ""
5363 "Savāda rakstzīme “%s”, tika gaidītas atvērtās pēdiņas pēc vienādības zīme, "
5364 "nosakot vērtību atribūtam “%s” no elementa “%s”"
5365
5366 #: glib/gmarkup.c:1587
5367 #, c-format
5368 msgid ""
5369 "“%s” is not a valid character following the characters “</”; “%s” may not "
5370 "begin an element name"
5371 msgstr ""
5372 "“%s” nav derīga rakstzīme, sekojot rakstzīmēm “</”; “%s” nevar sākt elementa "
5373 "nosaukumu"
5374
5375 #: glib/gmarkup.c:1625
5376 #, c-format
5377 msgid ""
5378 "“%s” is not a valid character following the close element name “%s”; the "
5379 "allowed character is “>”"
5380 msgstr ""
5381 "“%s” nav derīga rakstzīme, sekojot aizverošā elementa nosaukumam “%s”; "
5382 "atļautā rakstzīme ir “>”"
5383
5384 #: glib/gmarkup.c:1637
5385 #, c-format
5386 msgid "Element “%s” was closed, no element is currently open"
5387 msgstr "Elements “%s” tika aizvērts, neviens elements pašlaik nav atvērts"
5388
5389 #: glib/gmarkup.c:1646
5390 #, c-format
5391 msgid "Element “%s” was closed, but the currently open element is “%s”"
5392 msgstr "Elements “%s” tika aizvērts, bet pašlaik atvērtais elements ir “%s”"
5393
5394 #: glib/gmarkup.c:1799
5395 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
5396 msgstr "Dokuments bija tukšs vai saturēja tikai tukšu atstarpi"
5397
5398 #: glib/gmarkup.c:1813
5399 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket “<”"
5400 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās tieši pēc atvērtās leņķa iekavas “<”"
5401
5402 #: glib/gmarkup.c:1821 glib/gmarkup.c:1866
5403 #, c-format
5404 msgid ""
5405 "Document ended unexpectedly with elements still open — “%s” was the last "
5406 "element opened"
5407 msgstr ""
5408 "Dokuments negaidīti izbeidzās ar joprojām atvērtiem elementiem — “%s” bija "
5409 "pēdējais atvērtais elements"
5410
5411 #: glib/gmarkup.c:1829
5412 #, c-format
5413 msgid ""
5414 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
5415 "the tag <%s/>"
5416 msgstr ""
5417 "Dokuments negaidīti izbeidzās, gaidīja ieraudzīt aizverošo leņķa iekavu, "
5418 "beidzoties ar tagu <%s/>"
5419
5420 #: glib/gmarkup.c:1835
5421 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
5422 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās elementa nosaukumā"
5423
5424 #: glib/gmarkup.c:1841
5425 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
5426 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās atribūta nosaukumā"
5427
5428 #: glib/gmarkup.c:1846
5429 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
5430 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās elementa atverošajā birkā."
5431
5432 #: glib/gmarkup.c:1852
5433 msgid ""
5434 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
5435 "name; no attribute value"
5436 msgstr ""
5437 "Dokuments negaidīti beidzās aiz vienādības zīmes, sekojot atribūta "
5438 "nosaukumam; nav atribūta vērtības"
5439
5440 #: glib/gmarkup.c:1859
5441 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
5442 msgstr "Dokuments negaidīti beidzās kamēr atradās atribūta vērtībā"
5443
5444 #: glib/gmarkup.c:1876
5445 #, c-format
5446 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element “%s”"
5447 msgstr "Dokuments negaidīti beidzās elementa “%s” aizverošajā birkā"
5448
5449 #: glib/gmarkup.c:1880
5450 msgid ""
5451 "Document ended unexpectedly inside the close tag for an unopened element"
5452 msgstr "Dokuments negaidīti beidzās aizverošajā birkā neatvērtam elementam"
5453
5454 #: glib/gmarkup.c:1886
5455 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
5456 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās komentārā vai apstrādes instrukcijā"
5457
5458 #: glib/goption.c:875
5459 msgid "[OPTION…]"
5460 msgstr "[OPCIJA…]"
5461
5462 #: glib/goption.c:991
5463 msgid "Help Options:"
5464 msgstr "Palīdzības opcijas:"
5465
5466 #: glib/goption.c:992
5467 msgid "Show help options"
5468 msgstr "Rādīt palīdzības opcijas"
5469
5470 #: glib/goption.c:998
5471 msgid "Show all help options"
5472 msgstr "Rādīt visas palīdzības opcijas"
5473
5474 #: glib/goption.c:1061
5475 msgid "Application Options:"
5476 msgstr "Lietotnes opcijas:"
5477
5478 #: glib/goption.c:1063
5479 msgid "Options:"
5480 msgstr "Opcijas:"
5481
5482 #: glib/goption.c:1127 glib/goption.c:1197
5483 #, c-format
5484 msgid "Cannot parse integer value “%s” for %s"
5485 msgstr "Nevar apstrādāt veselā skaitļa vērtību “%s” priekš %s"
5486
5487 #: glib/goption.c:1137 glib/goption.c:1205
5488 #, c-format
5489 msgid "Integer value “%s” for %s out of range"
5490 msgstr "Veselā skaitļa vērtība “%s” priekš %s ir ārpus apgabala"
5491
5492 #: glib/goption.c:1162
5493 #, c-format
5494 msgid "Cannot parse double value “%s” for %s"
5495 msgstr "Nevar apstrādāt dubulto vērtību “%s” priekš %s"
5496
5497 #: glib/goption.c:1170
5498 #, c-format
5499 msgid "Double value “%s” for %s out of range"
5500 msgstr "Dubultā vērtība “%s” priekš %s ir ārpus apgabala"
5501
5502 #: glib/goption.c:1462 glib/goption.c:1541
5503 #, c-format
5504 msgid "Error parsing option %s"
5505 msgstr "Kļūda, parsējot opciju %s"
5506
5507 #: glib/goption.c:1563 glib/goption.c:1676
5508 #, c-format
5509 msgid "Missing argument for %s"
5510 msgstr "Trūkst %s arguments"
5511
5512 #: glib/goption.c:2186
5513 #, c-format
5514 msgid "Unknown option %s"
5515 msgstr "Nezināma opcija %s"
5516
5517 #: glib/gregex.c:480
5518 msgid "corrupted object"
5519 msgstr "bojāts objekts"
5520
5521 #: glib/gregex.c:482
5522 msgid "out of memory"
5523 msgstr "beigusies atmiņa"
5524
5525 #: glib/gregex.c:497
5526 msgid "internal error"
5527 msgstr "iekšēja kļūda"
5528
5529 #: glib/gregex.c:499
5530 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
5531 msgstr "raksts satur elementus, kurus neatbalsta daļējā atbilstība"
5532
5533 #: glib/gregex.c:501
5534 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
5535 msgstr "atpakaļ atsauces kā nosacījumus neatbalsta daļējā atbilstība"
5536
5537 #: glib/gregex.c:507
5538 msgid "recursion limit reached"
5539 msgstr "rekursiju limits ir sasniegts"
5540
5541 #: glib/gregex.c:509
5542 msgid "bad offset"
5543 msgstr "slikta nobīde"
5544
5545 #: glib/gregex.c:511
5546 msgid "recursion loop"
5547 msgstr "rekursijas cikls"
5548
5549 #. should not happen in GRegex since we check modes before each match
5550 #: glib/gregex.c:514
5551 msgid "matching mode is requested that was not compiled for JIT"
5552 msgstr "tika pieprasīts atbilsmes režīms, kas nav nokompilēts JIT"
5553
5554 #: glib/gregex.c:535 glib/gregex.c:1851
5555 msgid "unknown error"
5556 msgstr "nezināma kļūda"
5557
5558 #: glib/gregex.c:556
5559 msgid "\\ at end of pattern"
5560 msgstr "\\ raksta beigās"
5561
5562 #: glib/gregex.c:560
5563 msgid "\\c at end of pattern"
5564 msgstr "\\c raksta beigās"
5565
5566 #: glib/gregex.c:565
5567 msgid "unrecognized character following \\"
5568 msgstr "pēc \\ seko neatpazīta rakstzīme"
5569
5570 #: glib/gregex.c:569
5571 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
5572 msgstr "skaitļi nav pareizā secībā {} kvantorā"
5573
5574 #: glib/gregex.c:573
5575 msgid "number too big in {} quantifier"
5576 msgstr "skaitlis pārāk liels {} kvantorā"
5577
5578 #: glib/gregex.c:577
5579 msgid "missing terminating ] for character class"
5580 msgstr "trūkst beigu “]” rakstzīmju klasei"
5581
5582 #: glib/gregex.c:581
5583 msgid "invalid escape sequence in character class"
5584 msgstr "nederīga atsoļu sekvence rakstzīmju klasē"
5585
5586 #: glib/gregex.c:585
5587 msgid "range out of order in character class"
5588 msgstr "rakstzīmju klasē apgabals ir ārpus secības"
5589
5590 #: glib/gregex.c:590
5591 msgid "nothing to repeat"
5592 msgstr "nav ko atkārtot"
5593
5594 #: glib/gregex.c:594
5595 msgid "unrecognized character after (? or (?-"
5596 msgstr "neatpazīta rakstzīme pēc (? vai (?-"
5597
5598 #: glib/gregex.c:598
5599 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
5600 msgstr "POSIX nosauktās klases ir atbalstītas tikai klasēs"
5601
5602 #: glib/gregex.c:602
5603 msgid "POSIX collating elements are not supported"
5604 msgstr "POSIX savāktie elementi nav atbalstīti"
5605
5606 #: glib/gregex.c:608
5607 msgid "missing terminating )"
5608 msgstr "trūkst beigu )"
5609
5610 #: glib/gregex.c:612
5611 msgid "reference to non-existent subpattern"
5612 msgstr "atsauce uz neesošu apakšrakstu"
5613
5614 #: glib/gregex.c:616
5615 msgid "missing ) after comment"
5616 msgstr "trūkst ) pēc komentāra"
5617
5618 #: glib/gregex.c:620
5619 msgid "regular expression is too large"
5620 msgstr "regulārā izteiksme ir pārāk gara"
5621
5622 #: glib/gregex.c:624
5623 msgid "malformed number or name after (?("
5624 msgstr "slikti formatēts skaitlis vai nosaukums pēc (?("
5625
5626 #: glib/gregex.c:628
5627 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
5628 msgstr "lookbehind pieņēmums nav fiksēta garuma"
5629
5630 #: glib/gregex.c:632
5631 msgid "conditional group contains more than two branches"
5632 msgstr "nosacījuma grupa satur vairāk kā divus zarus"
5633
5634 #: glib/gregex.c:636
5635 msgid "assertion expected after (?("
5636 msgstr "pēc (?( tiek sagaidīts pieņēmums"
5637
5638 #: glib/gregex.c:640
5639 msgid "a numbered reference must not be zero"
5640 msgstr "skaitliska atsauce nevar būt nulle"
5641
5642 #: glib/gregex.c:644
5643 msgid "unknown POSIX class name"
5644 msgstr "nezināms POSIX klases nosaukums"
5645
5646 #: glib/gregex.c:649
5647 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
5648 msgstr "rakstzīmes vērtība \\x{...} sekvencē ir pārāk liela"
5649
5650 #: glib/gregex.c:653
5651 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
5652 msgstr "\\C nav atļauts lookbehind pieņēmumā"
5653
5654 #: glib/gregex.c:657
5655 msgid "missing terminator in subpattern name"
5656 msgstr "trūkst nobeiguma apakšraksta nosaukumā"
5657
5658 #: glib/gregex.c:661
5659 msgid "two named subpatterns have the same name"
5660 msgstr "divi nosaukti apakšraksti ir ar vienādiem nosaukumiem"
5661
5662 #: glib/gregex.c:665
5663 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
5664 msgstr "slikti formatēta \\P vai \\p sekvence"
5665
5666 #: glib/gregex.c:669
5667 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
5668 msgstr "nezināms īpašības nosaukums pēc \\P vai \\p"
5669
5670 #: glib/gregex.c:673
5671 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
5672 msgstr "apakšraksta nosaukums ir pārāk liels (maksimums ir 32 rakstzīmes)"
5673
5674 #: glib/gregex.c:677
5675 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
5676 msgstr "pārāk daudz nosauktu apakšrakstu (maksimums ir 10 000)"
5677
5678 #: glib/gregex.c:681
5679 msgid "octal value is greater than \\377"
5680 msgstr "astotnieku vērtība ir lielāka nekā \\377"
5681
5682 #: glib/gregex.c:685
5683 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
5684 msgstr "DEFINE grupa satur vairāk kā vienu zaru"
5685
5686 #: glib/gregex.c:689
5687 msgid "inconsistent NEWLINE options"
5688 msgstr "nekonsekventas NEWLINE opcijas"
5689
5690 #: glib/gregex.c:693
5691 msgid ""
5692 "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
5693 "or by a plain number"
5694 msgstr ""
5695 "pēc \\g neseko nosaukums iekavās, leņķa iekavās vai pēdiņās vai vienkāršs "
5696 "skaitlis"
5697
5698 #: glib/gregex.c:698
5699 msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
5700 msgstr "arguments nav atļauts priekš (*ACCEPT), (*FAIL) vai (*COMMIT)"
5701
5702 #: glib/gregex.c:702
5703 msgid "(*VERB) not recognized"
5704 msgstr "(*VERB) nav atpazīts"
5705
5706 #: glib/gregex.c:706
5707 msgid "number is too big"
5708 msgstr "skaitlis ir pārāk liels"
5709
5710 #: glib/gregex.c:710
5711 msgid "missing subpattern name after (?&"
5712 msgstr "trūkst apakšraksta nosaukums pēc (?&"
5713
5714 #: glib/gregex.c:714
5715 msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
5716 msgstr "dažādi nosaukumi apakšrakstiem ir ar vienādiem numuriem nav atļauti"
5717
5718 #: glib/gregex.c:718
5719 msgid "(*MARK) must have an argument"
5720 msgstr "(*MARK) jābūt ar argumentu"
5721
5722 #: glib/gregex.c:722
5723 msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
5724 msgstr "\\c jāseko ASCII rakstzīmei"
5725
5726 #: glib/gregex.c:726
5727 msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
5728 msgstr "pēc \\k neseko nosaukums iekavās, leņķa iekavās vai pēdiņās"
5729
5730 #: glib/gregex.c:730
5731 msgid "\\N is not supported in a class"
5732 msgstr "\\N nav atbalstīts klasē"
5733
5734 #: glib/gregex.c:734
5735 msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
5736 msgstr "nosaukums ir pārāk garš iekš (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP) vai (*THEN)"
5737
5738 #: glib/gregex.c:738 glib/gregex.c:874
5739 msgid "code overflow"
5740 msgstr "koda pārpilde"
5741
5742 #: glib/gregex.c:742
5743 msgid "unrecognized character after (?P"
5744 msgstr "neatpazīta rakstzīme pēc (?P"
5745
5746 #: glib/gregex.c:746
5747 msgid "overran compiling workspace"
5748 msgstr "pārtērēta kompilēšanas darba telpa"
5749
5750 #: glib/gregex.c:750
5751 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
5752 msgstr "iepriekš pārbaudīts norādītais apakšraksts nav atrasts"
5753
5754 #: glib/gregex.c:873 glib/gregex.c:1135 glib/gregex.c:2457
5755 #, c-format
5756 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
5757 msgstr "Kļūda, kamēr meklē atbilstības regulārajai izteiksmei %s — %s"
5758
5759 #: glib/gregex.c:1735
5760 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
5761 msgstr "PCRE bibliotēka ir kompilēta bez UTF8 atbalsta"
5762
5763 #: glib/gregex.c:1743
5764 msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
5765 msgstr "PCRE bibliotēka ir kompilēta ar UTF8 īpašību atbalstu"
5766
5767 #: glib/gregex.c:1860
5768 #, c-format
5769 #| msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
5770 msgid "Error while compiling regular expression ‘%s’ at char %s: %s"
5771 msgstr "Kļūda, kompilējot regulāro izteiksmi “%s” pie rakstzīmes %s — %s"
5772
5773 #: glib/gregex.c:2900
5774 msgid "hexadecimal digit or “}” expected"
5775 msgstr "tika gaidīts heksadecimālais cipars vai “}”"
5776
5777 #: glib/gregex.c:2916
5778 msgid "hexadecimal digit expected"
5779 msgstr "tika gaidīts heksadecimālais cipars"
5780
5781 #: glib/gregex.c:2956
5782 msgid "missing “<” in symbolic reference"
5783 msgstr "simboliskajā norādē trūkst “<”"
5784
5785 #: glib/gregex.c:2965
5786 msgid "unfinished symbolic reference"
5787 msgstr "nepabeigta simboliskā norāde"
5788
5789 #: glib/gregex.c:2972
5790 msgid "zero-length symbolic reference"
5791 msgstr "simboliskās norādes garums ir nulle"
5792
5793 #: glib/gregex.c:2983
5794 msgid "digit expected"
5795 msgstr "tika gaidīts cipars"
5796
5797 #: glib/gregex.c:3001
5798 msgid "illegal symbolic reference"
5799 msgstr "neatļauta simboliskā norāde"
5800
5801 #: glib/gregex.c:3064
5802 msgid "stray final “\\”"
5803 msgstr "noklīdis beigu “\\”"
5804
5805 #: glib/gregex.c:3068
5806 msgid "unknown escape sequence"
5807 msgstr "nezināma atsoļa sekvence"
5808
5809 #: glib/gregex.c:3078
5810 #, c-format
5811 msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s"
5812 msgstr "Kļūda, apstrādājot aizvietošanas tekstu “%s” pie rakstzīmes %lu — %s"
5813
5814 #: glib/gshell.c:98
5815 msgid "Quoted text doesn’t begin with a quotation mark"
5816 msgstr "Citētais teksts nesākas ar jautājuma zīmi"
5817
5818 #: glib/gshell.c:188
5819 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
5820 msgstr "Neatbilstoša jautājuma zīme komandrindā vai citā čaulas-citētā tekstā"
5821
5822 #: glib/gshell.c:594
5823 #, c-format
5824 msgid "Text ended just after a “\\” character. (The text was “%s”)"
5825 msgstr "Teksts beidzās tieši pēc “\\” rakstzīmes. (Teksts bija “%s”)"
5826
5827 #: glib/gshell.c:601
5828 #, c-format
5829 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was “%s”)"
5830 msgstr ""
5831 "Teksts beidzās pirms atbilstošais citāts tika atrasts priekš %c. (Teksts "
5832 "bija “%s”)"
5833
5834 #: glib/gshell.c:613
5835 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
5836 msgstr "Teksts bija tukšs (vai saturēja tikai tukšumus)"
5837
5838 #: glib/gspawn.c:320
5839 #, c-format
5840 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
5841 msgstr "Nevarēja nolasīt datus no bērnprocesa (%s)"
5842
5843 #: glib/gspawn.c:473
5844 #, c-format
5845 msgid "Unexpected error in reading data from a child process (%s)"
5846 msgstr "Negaidīta kļūda, lasot datus no bērnprocesa (%s)"
5847
5848 #: glib/gspawn.c:558
5849 #, c-format
5850 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
5851 msgstr "Negaidīta kļūda waitpid() (%s)"
5852
5853 #: glib/gspawn.c:1180 glib/gspawn-win32.c:1575
5854 #, c-format
5855 msgid "Child process exited with code %ld"
5856 msgstr "Bērnprocess beidza darbu ar kodu %ld"
5857
5858 #: glib/gspawn.c:1188
5859 #, c-format
5860 msgid "Child process killed by signal %ld"
5861 msgstr "Bērnprocess tika pārtraukts ar signālu %ld"
5862
5863 #: glib/gspawn.c:1195
5864 #, c-format
5865 msgid "Child process stopped by signal %ld"
5866 msgstr "Bērnprocess tika apturēts ar signālu %ld"
5867
5868 #: glib/gspawn.c:1202
5869 #, c-format
5870 msgid "Child process exited abnormally"
5871 msgstr "Bērnprocess beidza darbu nenormāli"
5872
5873 #: glib/gspawn.c:2032 glib/gspawn-win32.c:472 glib/gspawn-win32.c:480
5874 #, c-format
5875 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
5876 msgstr "Neizdevās nolasīt no bērna programkanāla (%s)"
5877
5878 #: glib/gspawn.c:2404
5879 #, c-format
5880 msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)"
5881 msgstr "Neizdevās radīt bērnprocesu “%s” (%s)"
5882
5883 #: glib/gspawn.c:2530
5884 #, c-format
5885 msgid "Failed to fork (%s)"
5886 msgstr "Neizdevās sadalīt (%s)"
5887
5888 #: glib/gspawn.c:2690 glib/gspawn-win32.c:503
5889 #, c-format
5890 msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)"
5891 msgstr "Neizdevās pāriet uz direktoriju “%s” (%s)"
5892
5893 #: glib/gspawn.c:2700
5894 #, c-format
5895 msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
5896 msgstr "Neizdevās izpildīt bērnprocesu “%s” (%s)"
5897
5898 #: glib/gspawn.c:2710
5899 #, c-format
5900 #| msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s"
5901 msgid "Failed to open file to remap file descriptor (%s)"
5902 msgstr "Neizdevās atvērt datni, lai pārkartētu datnes deskriptoru (%s)"
5903
5904 #: glib/gspawn.c:2718
5905 #, c-format
5906 #| msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
5907 msgid "Failed to duplicate file descriptor for child process (%s)"
5908 msgstr "Neizdevās dublēt datnes deskriptoru bērnprocesam (%s)"
5909
5910 #: glib/gspawn.c:2727
5911 #, c-format
5912 msgid "Failed to fork child process (%s)"
5913 msgstr "Neizdevās sazarot bērnprocesu (%s)"
5914
5915 #: glib/gspawn.c:2735
5916 #, c-format
5917 #| msgid "Failed to read data from child process (%s)"
5918 msgid "Failed to close file descriptor for child process (%s)"
5919 msgstr "Neizdevās aizvērt datnes deskriptoru bērnprocesam (%s)"
5920
5921 #: glib/gspawn.c:2743
5922 #, c-format
5923 msgid "Unknown error executing child process “%s”"
5924 msgstr "Nezināma kļūda, izpildot bērnprocesu “%s”"
5925
5926 #: glib/gspawn.c:2767
5927 #, c-format
5928 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
5929 msgstr ""
5930 "Neizdevās nolasīt pietiekami daudz datus no bērna pid programkanāla (%s)"
5931
5932 #: glib/gspawn-private.h:134
5933 #, c-format
5934 #| msgid "Invalid seek request"
5935 msgid "Invalid source FDs argument"
5936 msgstr "Nederīgs avots datņu deskriptora argumentam"
5937
5938 #: glib/gspawn-win32.c:416
5939 msgid "Failed to read data from child process"
5940 msgstr "Neizdevās nolasīt datus no bērnprocesa"
5941
5942 #: glib/gspawn-win32.c:509 glib/gspawn-win32.c:514 glib/gspawn-win32.c:640
5943 #, c-format
5944 msgid "Failed to execute child process (%s)"
5945 msgstr "Neizdevās izpildīt bērnprocesu (%s)"
5946
5947 #: glib/gspawn-win32.c:519
5948 #, c-format
5949 #| msgid "Failed to fork child process (%s)"
5950 msgid "Failed to dup() in child process (%s)"
5951 msgstr "Neizdevās dup() bērnprocesā (%s)"
5952
5953 #: glib/gspawn-win32.c:590
5954 #, c-format
5955 msgid "Invalid program name: %s"
5956 msgstr "Nederīgs programmas nosaukums — %s"
5957
5958 #: glib/gspawn-win32.c:600 glib/gspawn-win32.c:940
5959 #, c-format
5960 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
5961 msgstr "Nederīga virkne argumenta vektorā pie %d — %s"
5962
5963 #: glib/gspawn-win32.c:611 glib/gspawn-win32.c:956
5964 #, c-format
5965 msgid "Invalid string in environment: %s"
5966 msgstr "Nederīga virkne vidē — %s"
5967
5968 #: glib/gspawn-win32.c:936
5969 #, c-format
5970 msgid "Invalid working directory: %s"
5971 msgstr "Nederīga darba mape — %s"
5972
5973 #: glib/gspawn-win32.c:1001
5974 #, c-format
5975 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
5976 msgstr "Neizdevās izpildīt palīga programmu (%s)"
5977
5978 #: glib/gspawn-win32.c:1230
5979 msgid ""
5980 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
5981 "process"
5982 msgstr ""
5983 "Negaidīta kļūda iekš g_io_channel_win32_poll(), lasot datus no bērnprocesa"
5984
5985 #: glib/gstrfuncs.c:3373 glib/gstrfuncs.c:3475
5986 msgid "Empty string is not a number"
5987 msgstr "Tukša virkne nav skaitlis"
5988
5989 #: glib/gstrfuncs.c:3397
5990 #, c-format
5991 msgid "“%s” is not a signed number"
5992 msgstr "“%s” nav skaitlis ar zīmi"
5993
5994 #: glib/gstrfuncs.c:3407 glib/gstrfuncs.c:3511
5995 #, c-format
5996 msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]"
5997 msgstr "Skaitlis “%s” ir ārpus robežām [%s, %s]"
5998
5999 #: glib/gstrfuncs.c:3501
6000 #, c-format
6001 msgid "“%s” is not an unsigned number"
6002 msgstr "“%s” nav skaitlis bez zīmes"
6003
6004 #: glib/guri.c:318
6005 #, no-c-format
6006 msgid "Invalid %-encoding in URI"
6007 msgstr "Nederīgs %-kodējums iekš URI"
6008
6009 #: glib/guri.c:335
6010 msgid "Illegal character in URI"
6011 msgstr "Neatļauta rakstzīme iekš URI"
6012
6013 #: glib/guri.c:369
6014 msgid "Non-UTF-8 characters in URI"
6015 msgstr "Ne-UTF-8 rakstzīmes iekš URI"
6016
6017 #: glib/guri.c:549
6018 #, c-format
6019 msgid "Invalid IPv6 address ‘%.*s’ in URI"
6020 msgstr "Nederīga IPv6 adrese “%.*s” iekš URI"
6021
6022 #: glib/guri.c:604
6023 #, c-format
6024 msgid "Illegal encoded IP address ‘%.*s’ in URI"
6025 msgstr "Nepareizi iekodēta IP adrese “%.*s” iekš URI"
6026
6027 #: glib/guri.c:616
6028 #, c-format
6029 msgid "Illegal internationalized hostname ‘%.*s’ in URI"
6030 msgstr "Nepareizi internacionalizēts resursdatora nosaukums “%.*s” iekš URI"
6031
6032 #: glib/guri.c:648 glib/guri.c:660
6033 #, c-format
6034 msgid "Could not parse port ‘%.*s’ in URI"
6035 msgstr "Nevarēja parsēt portu “%.*s” iekš URI"
6036
6037 #: glib/guri.c:667
6038 #, c-format
6039 msgid "Port ‘%.*s’ in URI is out of range"
6040 msgstr "URI ports “%.*s” ir ārpus apgabala"
6041
6042 #: glib/guri.c:1230 glib/guri.c:1294
6043 #, c-format
6044 msgid "URI ‘%s’ is not an absolute URI"
6045 msgstr "URI “%s” nav absolūts URI"
6046
6047 #: glib/guri.c:1236
6048 #, c-format
6049 msgid "URI ‘%s’ has no host component"
6050 msgstr "URI “%s” nav resursdatora komponentes"
6051
6052 #: glib/guri.c:1466
6053 msgid "URI is not absolute, and no base URI was provided"
6054 msgstr "URI nav absolūts un netika dots bāzes URI"
6055
6056 #: glib/guri.c:2252
6057 msgid "Missing ‘=’ and parameter value"
6058 msgstr "Trūkst “=” un parametra vērtības"
6059
6060 #: glib/gutf8.c:900
6061 msgid "Failed to allocate memory"
6062 msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu"
6063
6064 #: glib/gutf8.c:1033
6065 msgid "Character out of range for UTF-8"
6066 msgstr "Rakstzīme nav UTF-8 apgabalā"
6067
6068 #: glib/gutf8.c:1135 glib/gutf8.c:1144 glib/gutf8.c:1274 glib/gutf8.c:1283
6069 #: glib/gutf8.c:1422 glib/gutf8.c:1519
6070 msgid "Invalid sequence in conversion input"
6071 msgstr "Nepareiza secība konversijas ievadē"
6072
6073 #: glib/gutf8.c:1433 glib/gutf8.c:1530
6074 msgid "Character out of range for UTF-16"
6075 msgstr "Rakstzīme nav UTF-16 apgabalā"
6076
6077 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 kB"
6078 #: glib/gutils.c:2966
6079 msgid "kB"
6080 msgstr "kB"
6081
6082 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 MB"
6083 #: glib/gutils.c:2968
6084 msgid "MB"
6085 msgstr "MB"
6086
6087 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 GB"
6088 #: glib/gutils.c:2970
6089 msgid "GB"
6090 msgstr "GB"
6091
6092 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 TB"
6093 #: glib/gutils.c:2972
6094 msgid "TB"
6095 msgstr "TB"
6096
6097 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 PB"
6098 #: glib/gutils.c:2974
6099 msgid "PB"
6100 msgstr "PB"
6101
6102 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 EB"
6103 #: glib/gutils.c:2976
6104 msgid "EB"
6105 msgstr "EB"
6106
6107 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 KiB"
6108 #: glib/gutils.c:2980
6109 msgid "KiB"
6110 msgstr "KiB"
6111
6112 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 MiB"
6113 #: glib/gutils.c:2982
6114 msgid "MiB"
6115 msgstr "MiB"
6116
6117 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 GiB"
6118 #: glib/gutils.c:2984
6119 msgid "GiB"
6120 msgstr "GiB"
6121
6122 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 TiB"
6123 #: glib/gutils.c:2986
6124 msgid "TiB"
6125 msgstr "TiB"
6126
6127 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 PiB"
6128 #: glib/gutils.c:2988
6129 msgid "PiB"
6130 msgstr "PiB"
6131
6132 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 EiB"
6133 #: glib/gutils.c:2990
6134 msgid "EiB"
6135 msgstr "EiB"
6136
6137 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 kb"
6138 #: glib/gutils.c:2994
6139 msgid "kb"
6140 msgstr "kb"
6141
6142 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Mb"
6143 #: glib/gutils.c:2996
6144 msgid "Mb"
6145 msgstr "Mb"
6146
6147 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Gb"
6148 #: glib/gutils.c:2998
6149 msgid "Gb"
6150 msgstr "Gb"
6151
6152 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Tb"
6153 #: glib/gutils.c:3000
6154 msgid "Tb"
6155 msgstr "Tb"
6156
6157 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Pb"
6158 #: glib/gutils.c:3002
6159 msgid "Pb"
6160 msgstr "Pb"
6161
6162 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Eb"
6163 #: glib/gutils.c:3004
6164 msgid "Eb"
6165 msgstr "Eb"
6166
6167 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Kib"
6168 #: glib/gutils.c:3008
6169 msgid "Kib"
6170 msgstr "Kib"
6171
6172 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Mib"
6173 #: glib/gutils.c:3010
6174 msgid "Mib"
6175 msgstr "Mib"
6176
6177 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Gib"
6178 #: glib/gutils.c:3012
6179 msgid "Gib"
6180 msgstr "Gib"
6181
6182 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Tib"
6183 #: glib/gutils.c:3014
6184 msgid "Tib"
6185 msgstr "Tib"
6186
6187 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Pib"
6188 #: glib/gutils.c:3016
6189 msgid "Pib"
6190 msgstr "Pib"
6191
6192 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Eib"
6193 #: glib/gutils.c:3018
6194 msgid "Eib"
6195 msgstr "Eib"
6196
6197 #: glib/gutils.c:3056
6198 #| msgid "%u byte"
6199 #| msgid_plural "%u bytes"
6200 msgid "byte"
6201 msgid_plural "bytes"
6202 msgstr[0] "baits"
6203 msgstr[1] "baiti"
6204 msgstr[2] "baitu"
6205
6206 #: glib/gutils.c:3060
6207 #| msgid "%u bit"
6208 #| msgid_plural "%u bits"
6209 msgid "bit"
6210 msgid_plural "bits"
6211 msgstr[0] "bits"
6212 msgstr[1] "biti"
6213 msgstr[2] "bitu"
6214
6215 #. Translators: The "%u" is replaced with the size value, like "13"; it could
6216 #. * be part of "13 bytes", but only the number is requested this time.
6217 #: glib/gutils.c:3068
6218 #, c-format
6219 msgctxt "format-size"
6220 msgid "%u"
6221 msgstr "%u"
6222
6223 #. Translators: The first "%u" is replaced with the value, the "%s" with a unit of the value.
6224 #. * The order can be changed with "%$2s %$1u". An example: "13 bytes"
6225 #: glib/gutils.c:3073
6226 #, c-format
6227 msgctxt "format-size"
6228 msgid "%u %s"
6229 msgstr "%u %s"
6230
6231 #. Translators: The "%.1f" is replaced with the size value, like "13.0"; it could
6232 #. * be part of "13.0 MB", but only the number is requested this time.
6233 #: glib/gutils.c:3109
6234 #, c-format
6235 #| msgid "%.1f KB"
6236 msgctxt "format-size"
6237 msgid "%.1f"
6238 msgstr "%.1f"
6239
6240 #. Translators: The first "%.1f" is replaced with the value, the "%s" with a unit of the value.
6241 #. * The order can be changed with "%$2s %$1.1f". Keep the no-break space between the value and
6242 #. * the unit symbol. An example: "13.0 MB"
6243 #: glib/gutils.c:3115
6244 #, c-format
6245 #| msgid "%.1f kB"
6246 msgctxt "format-size"
6247 msgid "%.1f %s"
6248 msgstr "%.1f %s"
6249
6250 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
6251 #: glib/gutils.c:3155
6252 #, c-format
6253 msgid "%s byte"
6254 msgid_plural "%s bytes"
6255 msgstr[0] "%s baits"
6256 msgstr[1] "%s baiti"
6257 msgstr[2] "%s baitu"
6258
6259 #. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number.
6260 #: glib/gutils.c:3160
6261 #, c-format
6262 msgid "%s bit"
6263 msgid_plural "%s bits"
6264 msgstr[0] "%s bits"
6265 msgstr[1] "%s biti"
6266 msgstr[2] "%s bitu"
6267
6268 #: glib/gutils.c:3201
6269 #, c-format
6270 msgid "%u byte"
6271 msgid_plural "%u bytes"
6272 msgstr[0] "%u baits"
6273 msgstr[1] "%u baiti"
6274 msgstr[2] "%u baitu"
6275
6276 #. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
6277 #. * mean 1024 bytes.  I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
6278 #. * compatibility.  Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
6279 #. * Please translate as literally as possible.
6280 #.
6281 #: glib/gutils.c:3214
6282 #, c-format
6283 msgid "%.1f KB"
6284 msgstr "%.1f KB"
6285
6286 #: glib/gutils.c:3219
6287 #, c-format
6288 msgid "%.1f MB"
6289 msgstr "%.1f MB"
6290
6291 #: glib/gutils.c:3224
6292 #, c-format
6293 msgid "%.1f GB"
6294 msgstr "%.1f GB"
6295
6296 #: glib/gutils.c:3229
6297 #, c-format
6298 msgid "%.1f TB"
6299 msgstr "%.1f TB"
6300
6301 #: glib/gutils.c:3234
6302 #, c-format
6303 msgid "%.1f PB"
6304 msgstr "%.1f PB"
6305
6306 #: glib/gutils.c:3239
6307 #, c-format
6308 msgid "%.1f EB"
6309 msgstr "%.1f EB"
6310
6311 #~ msgid "GApplication options"
6312 #~ msgstr "GApplication opcijas"
6313
6314 #, c-format
6315 #~ msgid "The local file URI “%s” may not include a “#”"
6316 #~ msgstr "Lokālās datnes URI “%s” nedrīkst saturēt “#”"
6317
6318 #~ msgid "internal error or corrupted object"
6319 #~ msgstr "Iekšējā kļūda vai bojāts objekts"
6320
6321 #~ msgid "backtracking limit reached"
6322 #~ msgstr "atpakaļ izsekošanas limits ir sasniegts"
6323
6324 #~ msgid "invalid combination of newline flags"
6325 #~ msgstr "nederīga jauno rindu karogu kombinācija"
6326
6327 #~ msgid "short utf8"
6328 #~ msgstr "īss utf8"
6329
6330 #~ msgid "unexpected repeat"
6331 #~ msgstr "negaidīta atkārtošanās"
6332
6333 #~ msgid "failed to get memory"
6334 #~ msgstr "neizdevās iegūt atmiņu"
6335
6336 #~ msgid ") without opening ("
6337 #~ msgstr ") bez atverošās ("
6338
6339 #~ msgid "unrecognized character after (?<"
6340 #~ msgstr "neatpazīta rakstzīme pēc (?<"
6341
6342 #~ msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
6343 #~ msgstr "pēc (?R vai (?[+-]digits ir jāseko )"
6344
6345 #~ msgid "invalid condition (?(0)"
6346 #~ msgstr "nederīgs nosacījums (?(0)"
6347
6348 #~ msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
6349 #~ msgstr "atsoļi \\L, \\l, \\N{nosaukums}, \\U un \\u nav atbalstīti"
6350
6351 #~ msgid "recursive call could loop indefinitely"
6352 #~ msgstr "rekursīvais izsaukums varētu cikloties bezgalīgi"
6353
6354 #~ msgid "digit expected after (?+"
6355 #~ msgstr "tika gaidīts cipars pēc (?+"
6356
6357 #~ msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
6358 #~ msgstr "] ir nederīga datu rakstzīme JavaScript savietojamības režīmā"
6359
6360 #~ msgid "too many forward references"
6361 #~ msgstr "pārāk daudz atsauču uz priekšu"
6362
6363 #~ msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
6364 #~ msgstr "rakstzīmes vērtība \\u.... sekvencē ir pārāk liela"
6365
6366 #~ msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
6367 #~ msgstr "PCRE bibliotēka ir kompilēta bez UTF8 īpašību atbalsta"
6368
6369 #, c-format
6370 #~ msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
6371 #~ msgstr "Kļūda, optimizējot regulāro izteiksmi %s — %s"
6372
6373 #, c-format
6374 #~ msgid "%.1f MB"
6375 #~ msgstr "%.1f MB"
6376
6377 #, c-format
6378 #~ msgid "%.1f GB"
6379 #~ msgstr "%.1f GB"
6380
6381 #, c-format
6382 #~ msgid "%.1f TB"
6383 #~ msgstr "%.1f TB"
6384
6385 #, c-format
6386 #~ msgid "%.1f PB"
6387 #~ msgstr "%.1f PB"
6388
6389 #, c-format
6390 #~ msgid "%.1f EB"
6391 #~ msgstr "%.1f EB"
6392
6393 #, c-format
6394 #~ msgid "%.1f KiB"
6395 #~ msgstr "%.1f KiB"
6396
6397 #, c-format
6398 #~ msgid "%.1f MiB"
6399 #~ msgstr "%.1f MiB"
6400
6401 #, c-format
6402 #~ msgid "%.1f GiB"
6403 #~ msgstr "%.1f GiB"
6404
6405 #, c-format
6406 #~ msgid "%.1f TiB"
6407 #~ msgstr "%.1f TiB"
6408
6409 #, c-format
6410 #~ msgid "%.1f PiB"
6411 #~ msgstr "%.1f PiB"
6412
6413 #, c-format
6414 #~ msgid "%.1f EiB"
6415 #~ msgstr "%.1f EiB"
6416
6417 #, c-format
6418 #~ msgid "%.1f kb"
6419 #~ msgstr "%.1f kb"
6420
6421 #, c-format
6422 #~ msgid "%.1f Mb"
6423 #~ msgstr "%.1f Mb"
6424
6425 #, c-format
6426 #~ msgid "%.1f Gb"
6427 #~ msgstr "%.1f Gb"
6428
6429 #, c-format
6430 #~ msgid "%.1f Tb"
6431 #~ msgstr "%.1f Tb"
6432
6433 #, c-format
6434 #~ msgid "%.1f Pb"
6435 #~ msgstr "%.1f Pb"
6436
6437 #, c-format
6438 #~ msgid "%.1f Eb"
6439 #~ msgstr "%.1f Eb"
6440
6441 #, c-format
6442 #~ msgid "%.1f Kib"
6443 #~ msgstr "%.1f Kib"
6444
6445 #, c-format
6446 #~ msgid "%.1f Mib"
6447 #~ msgstr "%.1f Mib"
6448
6449 #, c-format
6450 #~ msgid "%.1f Gib"
6451 #~ msgstr "%.1f Gib"
6452
6453 #, c-format
6454 #~ msgid "%.1f Tib"
6455 #~ msgstr "%.1f Tib"
6456
6457 #, c-format
6458 #~ msgid "%.1f Pib"
6459 #~ msgstr "%.1f Pib"
6460
6461 #, c-format
6462 #~ msgid "%.1f Eib"
6463 #~ msgstr "%.1f Eib"
6464
6465 #~ msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
6466 #~ msgstr "Nevarēja ielādēt /var/lib/dbus/machine-id vai /etc/machine-id: "
6467
6468 #~ msgid "Unknown error on connect"
6469 #~ msgstr "Nezināma kļūda savienojoties"
6470
6471 #~ msgid "Error in address “%s” — the family attribute is malformed"
6472 #~ msgstr "Kļūda adresē “%s” — saimes atribūts ir slikti noformēts"
6473
6474 #~ msgid "No such method '%s'"
6475 #~ msgstr "Nav tādas metodes “%s”"
6476
6477 #~ msgid ""
6478 #~ "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
6479 #~ "variable - unknown value '%s'"
6480 #~ msgstr ""
6481 #~ "Nevar noteikt kopnes adresi no DBUS_STARTER_BUS_TYPE vides mainīgā — "
6482 #~ "nezināma vērtība “%s”"
6483
6484 #~ msgid "[ARGS...]"
6485 #~ msgstr "[PARAM...]"
6486
6487 #~ msgid "Mounted %s at %s\n"
6488 #~ msgstr "Montēja %s pie %s\n"
6489
6490 #~ msgid "Failed to create temp file: %s"
6491 #~ msgstr "Neizdevās izveidot pagaidu datni — %s"
6492
6493 #~ msgid "; ignoring override for this key.\n"
6494 #~ msgstr "; ignorē pārrakstīšanu šai atslēgai.\n"
6495
6496 #~ msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
6497 #~ msgstr " un tika norādīts --strict; iziet.\n"
6498
6499 #~ msgid "Ignoring override for this key.\n"
6500 #~ msgstr "Ignorē pārrakstīšanu šai atslēgai.\n"
6501
6502 #~ msgid "doing nothing.\n"
6503 #~ msgstr "neko nedarīt.\n"