1 # translation of lv.po to Latvian
2 # evolution 1.4 for latvian
3 # Copyright (C) 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
5 # Pēteris Krišjānis <peteris.krisjanis@os.lv>, 2003.
6 # Dmitrijs Braslis <with_love@inbox.lv>, 2006.
7 # Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006.
8 # Linux Centrs <info@linux.edu.lv>, 2006.
9 # Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
10 # Rudolfs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
11 # Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
14 "Project-Id-Version: lv\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
16 "product=evolution-data-server&keywords=I18N+L10N&component=Misc.\n"
17 "POT-Creation-Date: 2014-03-07 05:44+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2014-03-08 16:42+0200\n"
19 "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
27 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
29 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:117
31 msgid "Failed to remove file '%s': %s"
32 msgstr "Neizdevās izņemt datni “%s” — %s"
34 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:145
36 msgid "Failed to make directory %s: %s"
37 msgstr "Neizdevās izveidot mapi %s — %s"
39 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:396
41 msgid "Failed to create hardlink for resource '%s': %s"
42 msgstr "Neizdevās izveidot cieto saiti resursam “%s” — %s"
44 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:501
45 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1230
46 msgid "No UID in the contact"
47 msgstr "Kontaktā nav UID"
49 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:828
51 msgid "Conflicting UIDs found in added contacts"
52 msgstr "Pievienotajos kontaktos ir atrasti konfliktējoši UID"
54 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:967
58 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:969
59 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4423
63 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1258
65 msgid "Tried to modify contact '%s' with out of sync revision"
66 msgstr "Mēģināja modificēt kontaktu “%s” bez sinhronām revīzijām"
68 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1449
69 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1532
70 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3077
71 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:6706
73 msgid "Contact '%s' not found"
74 msgstr "Kontakts “%s” nav atrasts"
76 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1592
77 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1673
79 msgid "Query '%s' not supported"
80 msgstr "Vaicājums “%s” nav atbalstīts"
82 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1601
83 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1682
85 msgid "Invalid Query '%s'"
86 msgstr "Nederīgs vaicājums “%s”"
88 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1947
89 msgid "Requested to delete an unrelated cursor"
90 msgstr "Pieprasīja dzēst nesaistītu kursoru"
92 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:2014
94 msgid "Failed to rename old database from '%s' to '%s': %s"
95 msgstr "Neizdevās pārsaukt veco datubāzi no “%s” par “%s” — %s"
97 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file-migrate-bdb.c:147
98 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1242
99 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4318
100 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:378
101 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:820
102 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:35
103 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:56
104 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1078
105 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1882
106 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2054
107 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2267
108 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2398
109 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2557
110 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2691
111 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2822
112 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2980
113 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:3175
114 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:3393
115 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sexp.c:878
116 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:575
117 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:606
118 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:618
119 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:270
120 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2334 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:276
121 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:3239
122 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:3412
123 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:3676
124 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:3917
125 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4105
126 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4297
127 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4467
128 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4636
129 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4839
130 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4989
131 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:5183
132 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:5336
133 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:5553
134 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:5707
135 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:5933
136 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:6129
137 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:6492
138 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:6706
139 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-command.c:642
140 #: ../libedataserver/e-client.c:185
141 msgid "Unknown error"
142 msgstr "Nezināma kļūda"
144 #. Query for new contacts asynchronously
145 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:836
146 msgid "Querying for updated contacts…"
147 msgstr "Vaicā atjauninātos kontaktus..."
149 #. Run the query asynchronously
150 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:988
151 msgid "Querying for updated groups…"
152 msgstr "Vaicā atjauninātās grupas..."
154 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1705
155 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5054
156 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1273
157 msgid "The backend does not support bulk additions"
158 msgstr "Aizmugure neatbalsta masveida pievienošanu"
160 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1854
161 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5190
162 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1375
163 msgid "The backend does not support bulk modifications"
164 msgstr "Aizmugure neatbalsta masveida modificēšanu"
166 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:2054
167 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1467
168 msgid "The backend does not support bulk removals"
169 msgstr "Aizmugure neatbalsta masveida izņemšanu"
171 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:2180
175 #. System Group: My Contacts
176 #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1618
177 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-address-book.source.in.h:1
178 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-calendar.source.in.h:1
179 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-memo-list.source.in.h:1
180 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-task-list.source.in.h:1
184 #. System Group: Friends
185 #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1620
189 #. System Group: Family
190 #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1622
194 #. System Group: Coworkers
195 #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1624
199 #. Translators: An error message shown to a user when trying to do an
200 #. * operation on the LDAP address book which is not connected to the server
201 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:170
202 msgid "Not connected"
203 msgstr "Nav savienots"
205 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:969
206 msgid "Failed to bind using either v3 or v2 binds"
207 msgstr "Neizdevās sasaistīt, izmantojot v3 vai v2 saistījumus"
209 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1092
210 msgid "Reconnecting to LDAP server..."
211 msgstr "Atkārtoti savienojas ar LDAP serveri…"
213 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1223
214 msgid "Invalid DN syntax"
215 msgstr "Nederīga DN sintakse"
217 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1239
218 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4317
220 msgid "LDAP error 0x%x (%s)"
221 msgstr "LDAP kļūda 0x%x (%s)"
223 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1851
224 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2174
226 msgid "%s: NULL returned from ldap_first_entry"
227 msgstr "%s — no ldap_first_entry ir atgriezts NULL"
229 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2104
230 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2232
232 msgid "%s: Unhandled result type %d returned"
233 msgstr "%s — atgriezts neapstrādāts rezultāta tips %d"
235 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2365
236 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2492
238 msgid "%s: Unhandled search result type %d returned"
239 msgstr "%s — atgriezts neapstrādāts meklēšanas rezultāta tips %d"
241 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4266
242 msgid "Receiving LDAP search results..."
243 msgstr "Saņem LDAP meklēšanas rezultātus…"
245 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4445
246 msgid "Error performing search"
247 msgstr "Kļūda, veicot meklēšanu"
249 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4573
251 msgid "Downloading contacts (%d)..."
252 msgstr "Lejupielādē kontaktus (%d)…"
254 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5137
255 msgid "Adding contact to LDAP server..."
256 msgstr "Pievieno kontaktu LDAP serverim…"
258 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5212
259 msgid "Modifying contact from LDAP server..."
260 msgstr "Modificē kontaktu no LDAP servera…"
262 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5278
263 msgid "Removing contact from LDAP server..."
264 msgstr "Izņem kontaktu no LDAP servera…"
266 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5667
268 msgid "Failed to get the DN for user '%s'"
269 msgstr "Neizdevās saņemt lietotāja “%s” DN"
271 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:799
272 msgid "Loading Addressbook summary..."
273 msgstr "Ielādē adrešu grāmatas kopsavilkumu…"
275 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:817
277 msgid "PROPFIND on webdav failed with HTTP status %d (%s)"
278 msgstr "PROPFIND darbība uz webdav neizdevās, HTTP statuss — %d (%s)"
280 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:836
281 msgid "No response body in webdav PROPFIND result"
282 msgstr "Nav atbildes pamatteksta webdav PROPFIND rezultātā"
284 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:878
286 msgid "Loading Contacts (%d%%)"
287 msgstr "Lejupielādē kontaktus (%d%%)"
289 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1196
290 msgid "Cannot transform SoupURI to string"
291 msgstr "Nevar pārveidot SoupURI par virkni"
293 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1306
295 msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status %d (%s)"
296 msgstr "Neizdevās izveidot resursu “%s”, HTTP statuss %d (%s)"
298 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1404
299 msgid "Contact on server changed -> not modifying"
300 msgstr "Kontakts uz servera ir mainījies -> nemodificē"
302 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1412
304 msgid "Modify contact failed with HTTP status %d (%s)"
305 msgstr "Neizdevās modificēt kontaktu, HTTP statuss %d (%s)"
307 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1488
309 msgid "DELETE failed with HTTP status %d"
310 msgstr "DELETE darbība neizdevās, HTTP statuss — %d"
312 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:24
314 msgstr "Nav tādas grāmatas"
316 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:26
317 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:371
318 msgid "Contact not found"
319 msgstr "Kontakts nav atrasts"
321 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:28
322 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:372
323 msgid "Contact ID already exists"
324 msgstr "Kontakts ar šādu ID jau eksistē"
326 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:30
327 msgid "No such source"
328 msgstr "Nav tāda avota"
330 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:32
331 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:388
335 #. Dummy row as EContactField starts from 1
336 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:131
338 msgstr "Unikālais ID"
340 #. FILE_AS is not really a structured field - we use a getter/setter
341 #. * so we can generate its value if necessary in the getter
342 #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
343 #. * preferred user's description (or display name) of the contact. Note 'File' is a verb here.
344 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:136
346 msgstr "Saglabāt pie"
348 #. URI of the book to which the contact belongs to
349 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:138
351 msgstr "Grāmatas UID"
354 #. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter
355 #. * so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with
356 #. * vcards that don't even have a N attribute. *sigh*)
357 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:144
361 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:145
365 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:146
369 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:147
374 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:150
378 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:151
382 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:152
386 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:153
390 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:155
395 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:158
396 msgid "Home Address Label"
397 msgstr "Mājas adreses iezīme"
399 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:159
400 msgid "Work Address Label"
401 msgstr "Darba adreses iezīme"
403 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:160
404 msgid "Other Address Label"
405 msgstr "Citas adreses iezīme"
408 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:163
409 msgid "Assistant Phone"
410 msgstr "Asistenta tālrunis"
412 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:164
413 msgid "Business Phone"
414 msgstr "Darba tālrunis"
416 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:165
417 msgid "Business Phone 2"
418 msgstr "Darba tālrunis 2"
420 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:166
424 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:167
425 msgid "Callback Phone"
426 msgstr "Atzvanīšanas tālrunis"
428 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:168
430 msgstr "Automašīnas tālrunis"
432 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:169
433 msgid "Company Phone"
434 msgstr "Uzņēmuma tālrunis"
436 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:170
438 msgstr "Mājas tālrunis"
440 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:171
442 msgstr "Mājas tālrunis 2"
444 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:172
448 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:173
452 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:174
454 msgstr "Mobilais tālrunis"
456 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:175
458 msgstr "Cits tālrunis"
460 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:176
464 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:177
468 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:178
469 msgid "Primary Phone"
470 msgstr "Primārais tālrunis"
472 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:179
476 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:180
480 #. To translators: TTY is Teletypewriter
481 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:182
485 #. Organizational fields
486 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:185
488 msgstr "Organizācija"
490 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:186
491 msgid "Organizational Unit"
492 msgstr "Organizācijas struktūrvienība"
494 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:187
498 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:188
502 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:189
506 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:190
510 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:191
515 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:194
517 msgstr "Mājas lapas URL"
519 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:195
521 msgstr "Tīmekļa žurnāla URL"
523 #. Contact categories
524 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:198
528 #. Collaboration fields
529 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:201
531 msgstr "Kalendāra URI"
533 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:202
534 msgid "Free/Busy URL"
535 msgstr "Brīvs/aizņemts adrese"
537 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:203
539 msgstr "ICS kalendārs"
541 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:204
542 msgid "Video Conferencing URL"
543 msgstr "Video konferences URL"
546 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:207
547 msgid "Spouse's Name"
548 msgstr "Dzīvesbiedra vārds"
550 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:208
554 #. Instant messaging fields
555 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:211
556 msgid "AIM Home Screen Name 1"
557 msgstr "AIM mājas ekrāna vārds 1"
559 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:212
560 msgid "AIM Home Screen Name 2"
561 msgstr "AIM mājas ekrāna vārds 2"
563 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:213
564 msgid "AIM Home Screen Name 3"
565 msgstr "AIM mājas ekrāna vārds 3"
567 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:214
568 msgid "AIM Work Screen Name 1"
569 msgstr "AIM darba ekrāna vārds 1"
571 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:215
572 msgid "AIM Work Screen Name 2"
573 msgstr "AIM darba ekrāna vārds 2"
575 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:216
576 msgid "AIM Work Screen Name 3"
577 msgstr "AIM darba ekrāna vārds 3"
579 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:217
580 msgid "GroupWise Home Screen Name 1"
581 msgstr "GroupWise mājas ekrāna vārds 1"
583 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:218
584 msgid "GroupWise Home Screen Name 2"
585 msgstr "GroupWise mājas ekrāna vārds 2"
587 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:219
588 msgid "GroupWise Home Screen Name 3"
589 msgstr "GroupWise mājas ekrāna vārds 3"
591 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:220
592 msgid "GroupWise Work Screen Name 1"
593 msgstr "GroupWise darba ekrāna vārds 1"
595 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:221
596 msgid "GroupWise Work Screen Name 2"
597 msgstr "GroupWise darba ekrāna vārds 2"
599 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:222
600 msgid "GroupWise Work Screen Name 3"
601 msgstr "GroupWise darba ekrāna vārds 3"
603 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:223
604 msgid "Jabber Home ID 1"
605 msgstr "Jabber mājas ID 1"
607 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:224
608 msgid "Jabber Home ID 2"
609 msgstr "Jabber mājas ID 2"
611 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:225
612 msgid "Jabber Home ID 3"
613 msgstr "Jabber mājas ID 3"
615 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:226
616 msgid "Jabber Work ID 1"
617 msgstr "Jabber darba ID 1"
619 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:227
620 msgid "Jabber Work ID 2"
621 msgstr "Jabber darba ID 2"
623 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:228
624 msgid "Jabber Work ID 3"
625 msgstr "Jabber darba ID 3"
627 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:229
628 msgid "Yahoo! Home Screen Name 1"
629 msgstr "Yahoo! mājas ekrāna vārds 1"
631 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:230
632 msgid "Yahoo! Home Screen Name 2"
633 msgstr "Yahoo! mājas ekrāna vārds 2"
635 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:231
636 msgid "Yahoo! Home Screen Name 3"
637 msgstr "Yahoo! mājas ekrāna vārds 3"
639 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:232
640 msgid "Yahoo! Work Screen Name 1"
641 msgstr "Yahoo! darba ekrāna vārds 1"
643 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:233
644 msgid "Yahoo! Work Screen Name 2"
645 msgstr "Yahoo! darba ekrāna vārds 2"
647 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:234
648 msgid "Yahoo! Work Screen Name 3"
649 msgstr "Yahoo! darba ekrāna vārds 3"
651 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:235
652 msgid "MSN Home Screen Name 1"
653 msgstr "MSN mājas ekrāna vārds 1"
655 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:236
656 msgid "MSN Home Screen Name 2"
657 msgstr "MSN mājas ekrāna vārds 2"
659 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:237
660 msgid "MSN Home Screen Name 3"
661 msgstr "MSN mājas ekrāna vārds 3"
663 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:238
664 msgid "MSN Work Screen Name 1"
665 msgstr "MSN darba ekrāna vārds 1"
667 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:239
668 msgid "MSN Work Screen Name 2"
669 msgstr "MSN darba ekrāna vārds 2"
671 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:240
672 msgid "MSN Work Screen Name 3"
673 msgstr "MSN darba ekrāna vārds 3"
675 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:241
676 msgid "ICQ Home ID 1"
677 msgstr "ICQ mājas ID 1"
679 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:242
680 msgid "ICQ Home ID 2"
681 msgstr "ICQ mājas ID 2"
683 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:243
684 msgid "ICQ Home ID 3"
685 msgstr "ICQ mājas ID 3"
687 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:244
688 msgid "ICQ Work ID 1"
689 msgstr "ICQ darba ID 1"
691 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:245
692 msgid "ICQ Work ID 2"
693 msgstr "ICQ darba ID 2"
695 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:246
696 msgid "ICQ Work ID 3"
697 msgstr "ICQ darba ID 3"
699 #. Last modified time
700 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:249
701 msgid "Last Revision"
702 msgstr "Pēdējā pārskatīšana"
704 #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
705 #. * virtual field, which returns either name of the contact or the organization
706 #. * name, recognized by multiple other fields, where the first filled is used.
707 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:253
709 msgstr "Vārds vai organizācija"
712 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:256
714 msgstr "Adrešu saraksts"
716 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:257
718 msgstr "Mājas adrese"
720 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:258
722 msgstr "Darba adrese"
724 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:259
725 msgid "Other Address"
728 #. Contact categories
729 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:262
730 msgid "Category List"
731 msgstr "Kategoriju saraksts"
734 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:265
738 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:266
742 #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a name
743 #. * of the contact, as specified in http://tools.ietf.org/html/rfc6350#section-6.2.2
744 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:270
748 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:271
750 msgstr "E-pastu saraksts"
752 #. Instant messaging fields
753 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:274
754 msgid "AIM Screen Name List"
755 msgstr "AIM ekrāna nosaukumu saraksts"
757 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:275
758 msgid "GroupWise ID List"
759 msgstr "GroupWise ID saraksts"
761 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:276
762 msgid "Jabber ID List"
763 msgstr "Jabber ID saraksts"
765 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:277
766 msgid "Yahoo! Screen Name List"
767 msgstr "Yahoo! ekrāna vārdu saraksts"
769 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:278
770 msgid "MSN Screen Name List"
771 msgstr "MSN ekrāna vārdu saraksts"
773 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:279
775 msgstr "ICQ ID saraksts"
777 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:281
778 msgid "Wants HTML Mail"
779 msgstr "Vēlas pastu HTML formātā"
781 #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
782 #. * field describing whether it's a Contact list (list of email addresses) or a
783 #. * regular contact for one person/organization/...
784 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:286
788 #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a flag
789 #. * used to determine whether when sending to Contact lists the addresses should be
790 #. * shown or not to other recipients - basically whether to use BCC field or CC
791 #. * message header when sending messages to this Contact list.
792 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:291
793 msgid "List Shows Addresses"
794 msgstr "Saraksts rāda adreses"
796 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:293
798 msgstr "Dzimšanas datums"
800 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:294
801 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:893
806 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:297
807 msgid "X.509 Certificate"
808 msgstr "Sertifikāts X.509"
810 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:299
811 msgid "Gadu-Gadu Home ID 1"
812 msgstr "Gadu-Gadu mājas ID 1"
814 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:300
815 msgid "Gadu-Gadu Home ID 2"
816 msgstr "Gadu-Gadu mājas ID 2"
818 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:301
819 msgid "Gadu-Gadu Home ID 3"
820 msgstr "Gadu-Gadu mājas ID 3"
822 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:302
823 msgid "Gadu-Gadu Work ID 1"
824 msgstr "Gadu-Gadu darba ID 1"
826 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:303
827 msgid "Gadu-Gadu Work ID 2"
828 msgstr "Gadu-Gadu darba ID 2"
830 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:304
831 msgid "Gadu-Gadu Work ID 3"
832 msgstr "Gadu-Gadu darba ID 3"
834 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:305
835 msgid "Gadu-Gadu ID List"
836 msgstr "Gadu-Gadu ID saraksts"
839 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:308
840 msgid "Geographic Information"
841 msgstr "Ģeogrāfiskā informācija"
843 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:310
847 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:312
848 msgid "Skype Home Name 1"
849 msgstr "Skype mājas vārds 1"
851 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:313
852 msgid "Skype Home Name 2"
853 msgstr "Skype mājas vārds 2"
855 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:314
856 msgid "Skype Home Name 3"
857 msgstr "Skype mājas vārds 3"
859 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:315
860 msgid "Skype Work Name 1"
861 msgstr "Skype darba vārds 1"
863 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:316
864 msgid "Skype Work Name 2"
865 msgstr "Skype darba vārds 2"
867 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:317
868 msgid "Skype Work Name 3"
869 msgstr "Skype darba vārds 3"
871 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:318
872 msgid "Skype Name List"
873 msgstr "Skype vārdu saraksts"
875 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:320
879 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:322
880 msgid "Google Talk Home Name 1"
881 msgstr "Google Talk mājas vārds 1"
883 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:323
884 msgid "Google Talk Home Name 2"
885 msgstr "Google Talk mājas vārds 2"
887 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:324
888 msgid "Google Talk Home Name 3"
889 msgstr "Google Talk mājas vārds 3"
891 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:325
892 msgid "Google Talk Work Name 1"
893 msgstr "Google Talk darba vārds 1"
895 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:326
896 msgid "Google Talk Work Name 2"
897 msgstr "Google Talk darba vārds 2"
899 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:327
900 msgid "Google Talk Work Name 3"
901 msgstr "Google Talk darba vārds 3"
903 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:328
904 msgid "Google Talk Name List"
905 msgstr "Google Talk vārdu saraksts"
907 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:330
908 msgid "Twitter Name List"
909 msgstr "Twitter vārdu saraksts"
911 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:1635
912 #: ../addressbook/libebook/e-destination.c:881
914 msgstr "Nenosaukts saraksts"
916 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:41
917 msgid "The library was built without phone number support."
918 msgstr "Bibliotēka tika uzbūvēta bez tālruņu numuru atbalsta."
920 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:43
921 msgid "The phone number parser reported an yet unkown error code."
922 msgstr "Tālruņu numuru parsētājs ziņoja vēl nezināmu kļūdas kodu."
924 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:45
925 msgid "Not a phone number"
926 msgstr "Nav tālruņa numurs"
928 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:47
929 msgid "Invalid country calling code"
930 msgstr "Nederīgs valsts zvana kods"
932 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:49
934 "Remaining text after the country calling code is too short for a phone number"
935 msgstr "Atlikušais teksts pēc valsts zvana koda ir pārāk īss tālruņa numuram"
937 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:51
938 msgid "Text is too short for a phone number"
939 msgstr "Teksts ir pārāk īss tālruņa numuram"
941 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:53
942 msgid "Text is too long for a phone number"
943 msgstr "Teksts ir pārāk garš tālruņa numuram"
945 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:807
947 msgid "Unknown book property '%s'"
948 msgstr "Nezināma grāmatas īpašība “%s”"
950 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:822
952 msgid "Cannot change value of book property '%s'"
953 msgstr "Nevar mainīt grāmatas īpašības vērtību “%s”"
955 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1207
956 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1382
957 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1649
958 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1530
959 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1712
961 msgid "Unable to connect to '%s': "
962 msgstr "Nevarēja savienoties ar “%s”: "
964 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:899
965 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:2163
967 msgid "Error introspecting unknown summary field '%s'"
968 msgstr "Kļūda, izpētot nezināmu kopsavilkuma lauku “%s”"
970 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1509
971 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1319
972 msgid "Error parsing regular expression"
973 msgstr "Kļūda, parsējot regulāro izteiksmi"
975 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1554
976 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1803 ../camel/camel-db.c:545
978 msgid "Insufficient memory"
979 msgstr "Nepietiek atmiņas"
981 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1691
983 msgid "Invalid contact field '%d' specified in summary"
984 msgstr "Kopsavilkumā norādīts nederīgs kontakta lauks “%d” "
986 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1725
987 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:557
990 "Contact field '%s' of type '%s' specified in summary, but only boolean, "
991 "string and string list field types are supported"
993 "Kopsavilkumā norādīts kontakta lauks “%s” ar tipu “%s”, bet vienīgie "
994 "atbalstītie tipi ir Būla vērtība, virkne un virkņu saraksts"
996 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3065
997 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4161
1000 "Full search_contacts are not stored in cache. vcards cannot be returned."
1001 msgstr "Pilns search_contacts netiek glabāts kešatmiņā. Nevar atgriezt vcard."
1003 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4292
1004 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4385
1005 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:5364
1007 msgid "Query contained unsupported elements"
1008 msgstr "Vaicājums saturēja neatbalstītus elementus"
1010 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4296
1012 msgid "Invalid Query"
1013 msgstr "Nederīgs vaicājums"
1015 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4320
1018 "Full search_contacts are not stored in cache. Hence only summary query is "
1021 "Pilns search_contacts netiek glabāts kešatmiņā. Tāpēc ir atbalstīts tikai "
1022 "kopsavilkuma vaicājums."
1024 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4389
1025 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:383
1026 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1028
1027 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:420
1028 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1307 ../libedataserver/e-client.c:172
1030 msgid "Invalid query"
1031 msgstr "Nederīgs vaicājums"
1033 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4432
1036 "Full vcards are not stored in cache. Hence only summary query is supported."
1038 "Pilni vcards netiek glabāti kešatmiņā. Tāpēc ir atbalstīts tikai "
1039 "kopsavilkuma vaicājums."
1041 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:5255
1043 msgid "Unable to remove the db file: errno %d"
1044 msgstr "Neizdevās izņemt db datni — kļūdas kods %d"
1046 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6042
1047 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6442
1049 msgid "Only summary queries are supported by EbSdbCursor"
1050 msgstr "EbSdbCursor atbalsta tikai kopsavilkuma vaicājumus"
1052 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6049
1054 msgid "At least one sort field must be specified to use an EbSdbCursor"
1055 msgstr "Vismaz vienam laukam ir jābūt ar norādi, ka tas izmanto EbSdbCursor"
1057 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6063
1059 msgid "Cannot sort by a field that is not in the summary"
1060 msgstr "Nevar kārtot pēc lauka, kas nav kopsavilkumā"
1062 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6070
1064 msgid "Cannot sort by a field which may have multiple values"
1065 msgstr "Nevar kārtot pēc lauka, kam var būt vairākas vērtības"
1067 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6203
1068 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7376
1071 "Tried to step a cursor in reverse, but cursor is already at the beginning of "
1074 "Mēģināja pārvietot kursoru atpakaļ, bet kursors jau ir kontaktu saraksta "
1077 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6211
1078 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7384
1081 "Tried to step a cursor forwards, but cursor is already at the end of the "
1084 "Mēģināja pārvietot kursoru uz priekšu, bet kursors jau ir kontaktu saraksta "
1087 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:524
1089 #| msgid "Invalid contact field '%d' specified in summary"
1090 msgid "Unsupported contact field '%d' specified in summary"
1091 msgstr "Kopsavilkumā norādīts neatbalstīts kontakta lauks “%d”"
1093 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1876
1095 "Cannot upgrade contacts database from a legacy database with more than one "
1096 "addressbook. Delete one of the entries in the 'folders' table first."
1098 "Nevar uzlabot kontaktu datubāzi no mantotās datubāzes ar vairāk kā vienu "
1099 "adrešu grāmatu. Vispirms dzēsiet vienu no ierakstiem tabulā “mapes”"
1101 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:5357
1103 #| msgid "Invalid query: "
1104 msgid "Invalid query: %s"
1105 msgstr "Nederīgs vaicājums: %s"
1107 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:5532
1108 #| msgid "Invalid query: "
1109 msgid "Invalid query for EbSqlCursor"
1110 msgstr "Nederīgs EbSqlCursor vaicājums"
1112 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7198
1113 msgid "At least one sort field must be specified to use an EbSqlCursor"
1115 "Vismaz vienam kārtošanas laukam ir jābūt norādītam, ka tas izmanto EbSqlCursor"
1117 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7216
1118 msgid "Cannot sort by a field that is not a string type"
1119 msgstr "Nevar kārtot pēc lauka, kura datu tips nav virkne"
1121 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:367
1122 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:401
1126 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:368
1127 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2302 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:402
1128 #: ../libedataserver/e-client.c:139
1129 msgid "Backend is busy"
1130 msgstr "Aizmugure aizņemta"
1132 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:369
1133 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:403 ../libedataserver/e-client.c:149
1134 msgid "Repository offline"
1135 msgstr "Krātuve nesaistē"
1137 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:370
1138 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2316 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:404
1139 #: ../libedataserver/e-client.c:156
1140 msgid "Permission denied"
1141 msgstr "Atļauja liegta"
1143 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:373
1144 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:409
1145 msgid "Authentication Failed"
1146 msgstr "Neizdevās autentificēties"
1148 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:374
1149 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:410
1150 msgid "Authentication Required"
1151 msgstr "Nepieciešama autentifikācija"
1153 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:375
1154 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:411
1155 msgid "Unsupported field"
1156 msgstr "Neatbalstīts lauks"
1158 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:376
1159 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:413 ../libedataserver/e-client.c:164
1160 msgid "Unsupported authentication method"
1161 msgstr "Neatbalstīta autentifikācijas metode"
1163 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:377
1164 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:414 ../libedataserver/e-client.c:166
1165 msgid "TLS not available"
1166 msgstr "TLS nav pieejams"
1168 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:378
1169 msgid "Address book does not exist"
1170 msgstr "Adrešu grāmata neeksistē"
1172 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:379
1173 msgid "Book removed"
1174 msgstr "Grāmata izņemta"
1176 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:380
1177 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:417
1178 msgid "Not available in offline mode"
1179 msgstr "Nav pieejams nesaistes režīmā"
1181 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:381
1182 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:418 ../libedataserver/e-client.c:168
1183 msgid "Search size limit exceeded"
1184 msgstr "Meklēšanas izmēra limits pārsniegts"
1186 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:382
1187 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:419 ../libedataserver/e-client.c:170
1188 msgid "Search time limit exceeded"
1189 msgstr "Meklēšanas laika limits pārsniegts"
1191 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:384
1192 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:421 ../libedataserver/e-client.c:174
1193 msgid "Query refused"
1194 msgstr "Vaicājums atteikts"
1196 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:385
1197 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:422 ../libedataserver/e-client.c:160
1198 msgid "Could not cancel"
1199 msgstr "Nevarēja atcelt"
1201 #. { E_DATA_BOOK_STATUS_OTHER_ERROR, N_("Other error") },
1202 #. { OtherError, N_("Other error") },
1203 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:387
1204 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:424
1205 msgid "Invalid server version"
1206 msgstr "Nederīga servera versija"
1208 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:389
1209 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2300 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:425
1210 #: ../libedataserver/e-client.c:137
1211 msgid "Invalid argument"
1212 msgstr "Nederīgs parametrs"
1214 #. Translators: The string for NOT_SUPPORTED error
1215 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:391
1216 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1059 ../calendar/libecal/e-cal.c:1427
1217 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1907 ../calendar/libecal/e-cal.c:2339
1218 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:427 ../libedataserver/e-client.c:162
1220 msgid "Not supported"
1221 msgstr "Nav atbalstīts"
1223 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:392
1224 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:428 ../libedataserver/e-client.c:180
1225 msgid "Backend is not opened yet"
1226 msgstr "Aizmugure vēl nav atvērta"
1228 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:393
1229 #: ../libedataserver/e-client.c:182
1230 msgid "Object is out of sync"
1231 msgstr "Objekts nav sinhrons"
1233 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:401
1234 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:436 ../libedataserver/e-client.c:178
1238 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1053
1239 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1332
1240 msgid "Invalid query: "
1241 msgstr "Nederīgs vaicājums: "
1243 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1244 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1272
1245 msgid "Cannot open book: "
1246 msgstr "Nevar atvērt grāmatu: "
1248 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1249 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1309
1250 msgid "Cannot refresh address book: "
1251 msgstr "Nevar atsvaidzināt adrešu grāmatu: "
1253 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1254 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1340
1255 msgid "Cannot get contact: "
1256 msgstr "Nevar saņemt kontaktu: "
1258 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1259 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1378
1260 msgid "Cannot get contact list: "
1261 msgstr "Nevar saņemt kontaktu sarakstu: "
1263 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1264 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1430
1265 msgid "Cannot get contact list uids: "
1266 msgstr "Nevar saņemt kontaktu saraksta uid: "
1268 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1269 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1477
1270 msgid "Cannot add contact: "
1271 msgstr "Nevar pievienot kontaktu: "
1273 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1274 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1526
1275 msgid "Cannot modify contacts: "
1276 msgstr "Nevar modificēt kontaktus: "
1278 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1279 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1568
1280 msgid "Cannot remove contacts: "
1281 msgstr "Nevar izņemt kontaktus: "
1283 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor.c:772
1284 #| msgid "%s does not support creating remote resources"
1285 msgid "Cursor does not support setting the search expression"
1286 msgstr "Kursors neatbalsta meklēšanas izteiksmes iestatīšanu"
1288 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor.c:855
1289 #| msgid "Store does not support an INBOX"
1290 msgid "Cursor does not support step"
1291 msgstr "Kursors neatbalsta soli"
1293 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor.c:938
1294 #| msgid "%s does not support authentication"
1295 msgid "Cursor does not support alphabetic indexes"
1296 msgstr "Kursors neatbalsta alfabētiskus indeksus"
1298 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-sqlite.c:268
1299 msgid "Unrecognized cursor origin"
1300 msgstr "Neatpazīta kursora izcelsme"
1302 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-sqlite.c:336
1303 msgid "Out of sync revision while moving cursor"
1304 msgstr "Asinhrona revīzija, kustinot kursoru"
1306 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-sqlite.c:430
1307 msgid "Alphabetic index was set for incorrect locale"
1308 msgstr "Alfabētiskais indekss bija iestatīts nepareizajai lokālei"
1310 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:289
1311 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:285
1313 msgid "No backend name in source '%s'"
1314 msgstr "Avotā “%s” nav aizmugures nosaukuma"
1316 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:377
1317 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:339
1319 msgid "Missing source UID"
1320 msgstr "Trūkst avota UID"
1322 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:388
1323 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:349
1325 msgid "No such source for UID '%s'"
1326 msgstr "Nav tāda avota priekš UID “%s”"
1328 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:573
1330 msgid "Server is unreachable (%s)"
1331 msgstr "Serveris nav sasniedzams (%s)"
1333 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:604
1335 msgid "Failed to connect to a server using SSL: %s"
1336 msgstr "Neizdevās savienoties ar serveri, izmantojot SSL — %s"
1338 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:615
1340 msgid "Unexpected HTTP status code %d returned (%s)"
1341 msgstr "Atgriezts negaidīts HTTP statusa kods %d (%s)"
1343 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:634
1344 msgid "CalDAV backend is not loaded yet"
1345 msgstr "CalDAV aizmugure vēl nav ielādēta"
1347 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1073
1348 msgid "Invalid Redirect URL"
1349 msgstr "Nederīgs pāradresēšanas URL"
1351 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2565
1352 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2930
1355 "Server is unreachable, calendar is opened in read-only mode.\n"
1358 "Serveris nav sasniedzams, kalendārs ir atvērts tikai lasīšanas režīmā.\n"
1359 "Kļūdas ziņojums — %s"
1361 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2885
1363 msgid "Cannot create local cache folder '%s'"
1364 msgstr "Nevar izveidot lokālu kešatmiņas mapi “%s”"
1366 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:3970
1367 msgid "CalDAV does not support bulk additions"
1368 msgstr "CalDAV neatbalsta masveida pievienošanu"
1370 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4073
1371 msgid "CalDAV does not support bulk modifications"
1372 msgstr "CalDAV neatbalsta masveida izmaiņas"
1374 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4249
1375 msgid "CalDAV does not support bulk removals"
1376 msgstr "CalDAV neatbalsta masveida izņemšanu"
1378 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4916
1379 msgid "Calendar doesn't support Free/Busy"
1380 msgstr "Kalendārs neatbalsta brīvs/aizņemts"
1382 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4925
1383 msgid "Schedule outbox url not found"
1384 msgstr "Grafika izsūtnes url nav atrasts"
1386 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:5022
1387 msgid "Unexpected result in schedule-response"
1388 msgstr "Negaidīta rezultāts grafika atbildē"
1390 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:895
1392 msgstr "Dzimšanas diena"
1394 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:931
1396 msgid "Birthday: %s"
1397 msgstr "Dzimšanas diena — %s"
1399 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:962
1401 msgid "Anniversary: %s"
1402 msgstr "Gadadiena — %s"
1404 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:244
1405 msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI."
1406 msgstr "Nevar saglābāt kalendāra datus — slikti noformēts URI."
1408 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:251
1409 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:257
1410 msgid "Cannot save calendar data"
1411 msgstr "Nevar saglābāt kalendāra datus"
1413 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:486
1415 msgid "Malformed URI: %s"
1416 msgstr "Slikti noformēts URI — %s"
1418 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:577
1420 msgid "Redirected to Invalid URI"
1421 msgstr "Pāradresēts uz nepareizo URI"
1423 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:620
1425 msgid "Bad file format."
1426 msgstr "Nepareizs datnes formāts."
1428 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:630
1430 msgid "Not a calendar."
1431 msgstr "Nav kalendārs."
1433 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:917
1434 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:536
1435 msgid "Could not create cache file"
1436 msgstr "Neizdevās izveidot kešatmiņas datni"
1438 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:174
1439 msgid "Could not retrieve weather data"
1440 msgstr "Nevar saņemt laikapstākļu datus"
1442 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:295
1443 msgid "Weather: Fog"
1444 msgstr "Laiks — migla"
1446 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:296
1447 msgid "Weather: Cloudy Night"
1448 msgstr "Laiks — mākoņaina nakts"
1450 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:297
1451 msgid "Weather: Cloudy"
1452 msgstr "Laiks — mākoņains"
1454 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:298
1455 msgid "Weather: Overcast"
1456 msgstr "Laiks — apmācies"
1458 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:299
1459 msgid "Weather: Showers"
1460 msgstr "Laiks — lietusgāzes"
1462 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:300
1463 msgid "Weather: Snow"
1464 msgstr "Laiks — snieg"
1466 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:301
1467 msgid "Weather: Clear Night"
1468 msgstr "Laiks — skaidra nakts"
1470 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:302
1471 msgid "Weather: Sunny"
1472 msgstr "Laiks — saulains"
1474 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:303
1475 msgid "Weather: Thunderstorms"
1476 msgstr "Laiks — pērkona negaiss"
1478 #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
1479 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:329
1484 #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
1485 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:332
1490 #. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
1491 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:335
1496 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:341
1501 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:452
1505 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2304
1506 msgid "Repository is offline"
1507 msgstr "Krātuve ir nesaistē"
1509 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2306 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:263
1510 msgid "No such calendar"
1511 msgstr "Nav tāda kalendāra"
1513 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2308 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:265
1514 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:406
1515 msgid "Object not found"
1516 msgstr "Objekts nav atrasts"
1518 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2310 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:267
1519 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:407
1520 msgid "Invalid object"
1521 msgstr "Nederīgs objekts"
1523 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2312
1524 msgid "URI not loaded"
1525 msgstr "URI nav ielādēta"
1527 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2314
1528 msgid "URI already loaded"
1529 msgstr "URI jau ielādēta"
1531 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2318
1532 msgid "Unknown User"
1533 msgstr "Nezināmais lietotājs"
1535 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2320 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:271
1536 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:408
1537 msgid "Object ID already exists"
1538 msgstr "Objekta ID jau eksistē"
1540 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2322
1541 msgid "Protocol not supported"
1542 msgstr "Protokols nav atbalstīts"
1544 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2324
1545 msgid "Operation has been canceled"
1546 msgstr "Darbība atcelta"
1548 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2326
1549 msgid "Could not cancel operation"
1550 msgstr "Nevarēja atcelt darbību"
1552 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2328 ../libedataserver/e-client.c:145
1553 msgid "Authentication failed"
1554 msgstr "Neizdevās autentificēties"
1556 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2330
1557 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:921
1558 #: ../libedataserver/e-client.c:147
1559 msgid "Authentication required"
1560 msgstr "Nepieciešama autentifikācija"
1562 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2332
1563 msgid "A D-Bus exception has occurred"
1564 msgstr "Notika D-Bus izņēmums"
1566 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2336
1570 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:269
1571 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:416
1572 msgid "Unknown user"
1573 msgstr "Nezināmais lietotājs"
1575 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:273
1576 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:405
1577 msgid "Invalid range"
1578 msgstr "Nederīgs diapazons"
1580 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:936
1582 msgid "Unknown calendar property '%s'"
1583 msgstr "Nezināma kalendāra īpašība “%s”"
1585 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:951
1587 msgid "Cannot change value of calendar property '%s'"
1588 msgstr "Nevar mainīt kalendāra īpašības vērtību “%s”"
1590 #: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1348
1591 msgid "Untitled appointment"
1592 msgstr "Nenosaukta tikšanās"
1594 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4037
1598 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4038
1602 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4039
1606 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4040
1610 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4041
1614 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4042
1618 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4043
1622 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4044
1626 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4045
1630 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4046
1634 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4047
1638 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4048
1642 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4049
1646 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4050
1650 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4051
1654 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4052
1658 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4053
1662 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4054
1666 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4055
1670 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4056
1674 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4057
1678 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4058
1682 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4059
1686 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4060
1690 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4061
1694 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4062
1698 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4063
1702 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4064
1706 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4065
1710 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4066
1714 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4067
1718 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:706 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:733
1723 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:708 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:735
1728 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:710 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:737
1733 #. An empty string is the same as 'None'.
1734 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:731
1739 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:84
1740 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1062
1741 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1371
1742 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1498
1743 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1547
1745 msgid "\"%s\" expects one argument"
1746 msgstr "“%s” gaida vienu parametru"
1748 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:91
1749 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:673
1750 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1378
1751 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1386
1753 msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string"
1754 msgstr "“%s” gaida, ka pirmais parametrs būs virkne"
1756 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:166
1758 msgid "\"%s\" expects two or three arguments"
1759 msgstr "“%s” gaida divus vai trīs parametrus"
1761 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:173
1762 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:262
1763 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:324
1764 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:823
1765 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1069
1766 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1447
1767 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1505
1768 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1554
1770 msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t"
1771 msgstr "“%s” gaida, ka pirmais parametrs būs time_t"
1773 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:182
1774 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:270
1775 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:334
1776 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:832
1778 msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t"
1779 msgstr "“%s” gaida, ka otrais parametrs būs time_t"
1781 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:192
1783 msgid "\"%s\" expects the third argument to be a string"
1784 msgstr "“%s” gaida, ka trešais parametrs būs virkne"
1786 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:254
1788 msgid "\"%s\" expects none or two arguments"
1789 msgstr "“%s” gaida nevienu vai divus parametrus"
1791 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:317
1792 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:666
1793 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:816
1794 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1440
1796 msgid "\"%s\" expects two arguments"
1797 msgstr "“%s” gaida divus parametrus"
1799 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:602
1800 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:625
1801 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:748
1802 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:780
1803 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:987
1804 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1020
1805 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1332
1807 msgid "\"%s\" expects no arguments"
1808 msgstr "“%s” negaida parametrus"
1810 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:682
1812 msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string"
1813 msgstr "“%s” gaida, ka otrais parametrs būs virkne"
1815 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:713
1818 "\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or "
1819 "\"description\", or \"location\", or \"attendee\", or \"organizer\", or "
1820 "\"classification\""
1822 "“%s” gaida, ka pirmais parametrs būs viens no sekojošiem: “any”, “summary”, "
1823 "“description”, “location”, “attendee”, “organizer” vai \"classification\""
1825 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:884
1827 msgid "\"%s\" expects at least one argument"
1828 msgstr "“%s” gaida vismaz vienu parametru"
1830 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:899
1833 "\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to "
1834 "be a boolean false (#f)"
1836 "“%s” gaida, ka visi parametri ir virknes vai arī viens un tikai viens "
1837 "arguments ir Būla aplami (boolean false (#f))"
1839 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1395
1841 msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string"
1842 msgstr "“%s” pirmajam parametram jābūt ISO 8601 datuma/laika virknei"
1844 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1456
1846 msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer"
1847 msgstr "“%s” gaida, ka otrais parametrs būs vesels skaitlis"
1849 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:412
1850 msgid "Unsupported method"
1851 msgstr "Neatbalstīta metode"
1853 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:415
1854 msgid "Calendar does not exist"
1855 msgstr "Kalendārs neeksistē"
1857 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1858 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1503
1859 msgid "Cannot open calendar: "
1860 msgstr "Nevar atvērt kalendāru: "
1862 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1863 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1540
1864 msgid "Cannot refresh calendar: "
1865 msgstr "Nevar atsvaidzināt kalendāru: "
1867 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1868 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1581
1869 msgid "Cannot retrieve calendar object path: "
1870 msgstr "Nevar saņemt kalendāra objekta ceļu: "
1872 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1873 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1633
1874 msgid "Cannot retrieve calendar object list: "
1875 msgstr "Nevar saņemt kalendāra objektu sarakstu: "
1877 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1878 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1684
1879 msgid "Cannot retrieve calendar free/busy list: "
1880 msgstr "Nevar saņemt kalendāra brīvs/aizņemts sarakstu: "
1882 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1883 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1727
1884 msgid "Cannot create calendar object: "
1885 msgstr "Nevar izveidot kalendāra objektu: "
1887 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1888 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1795
1889 msgid "Cannot modify calendar object: "
1890 msgstr "Nevar modificēt kalendāra objektu: "
1892 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1893 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1873
1894 msgid "Cannot remove calendar object: "
1895 msgstr "Nevar izņemt kalendāra objektu: "
1897 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1898 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1959
1899 msgid "Cannot receive calendar objects: "
1900 msgstr "Nevar saņemt kalendāra objektus: "
1902 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1903 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2002
1904 msgid "Cannot send calendar objects: "
1905 msgstr "Nevar nosūtīt kalendāra objektus: "
1907 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1908 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2054
1909 msgid "Could not retrieve attachment uris: "
1910 msgstr "Neizdevās saņemt pielikumu uri: "
1912 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1913 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2099
1914 msgid "Could not discard reminder: "
1915 msgstr "Nevar izmest atgādinājumu: "
1917 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1918 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2140
1919 msgid "Could not retrieve calendar time zone: "
1920 msgstr "Neizdevās saņemt kalendāra laika joslu: "
1922 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1923 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2180
1924 msgid "Could not add calendar time zone: "
1925 msgstr "Neizdevās pievienot kalendāra laika joslu: "
1927 #: ../camel/camel-cipher-context.c:200
1929 msgid "Signing is not supported by this cipher"
1930 msgstr "Šis šifrs neatbalsta parakstīšanu"
1932 #: ../camel/camel-cipher-context.c:213
1934 msgid "Verifying is not supported by this cipher"
1935 msgstr "Šis šifrs neatbalsta pārbaudīšanu"
1937 #: ../camel/camel-cipher-context.c:229
1939 msgid "Encryption is not supported by this cipher"
1940 msgstr "Šis šifrs neatbalsta šifrēšanu"
1942 #: ../camel/camel-cipher-context.c:243
1944 msgid "Decryption is not supported by this cipher"
1945 msgstr "Šis šifrs neatbalsta atšifrēšanu"
1947 #: ../camel/camel-cipher-context.c:359
1948 msgid "Signing message"
1949 msgstr "Paraksta vēstuli"
1951 #: ../camel/camel-cipher-context.c:649
1952 msgid "Encrypting message"
1953 msgstr "Šifrē vēstuli"
1955 #: ../camel/camel-cipher-context.c:821
1956 msgid "Decrypting message"
1957 msgstr "Atšifrē vēstuli"
1959 #: ../camel/camel-data-cache.c:179
1961 msgid "Unable to create cache path"
1962 msgstr "Nevar izveidot kešatmiņas ceļu"
1964 #: ../camel/camel-data-cache.c:449
1965 msgid "Empty cache file"
1966 msgstr "Iztukšot kešatmiņas datni"
1968 #: ../camel/camel-data-cache.c:522
1970 msgid "Could not remove cache entry: %s: %s"
1971 msgstr "Nevarēja izņemt kešatmiņas ierakstu — %s: %s"
1973 #: ../camel/camel-filter-driver.c:914 ../camel/camel-filter-search.c:795
1975 msgid "Failed to create child process '%s': %s"
1976 msgstr "Neizdevās izveidot bērna procesu “%s” — %s "
1978 #: ../camel/camel-filter-driver.c:962
1980 msgid "Invalid message stream received from %s: %s"
1981 msgstr "No %s saņemta nepareiza ziņu plūsma — %s"
1983 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1169 ../camel/camel-filter-driver.c:1178
1984 msgid "Syncing folders"
1985 msgstr "Sinhronizē mapes"
1987 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1276
1989 msgid "Error parsing filter: %s: %s"
1990 msgstr "Kļūda, parsējot filtru — %s: %s"
1992 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1287
1994 msgid "Error executing filter: %s: %s"
1995 msgstr "Kļūda, izpildot filtru — %s: %s"
1997 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1383
1999 msgid "Unable to open spool folder"
2000 msgstr "Nevarēja atvērt spoles mapi"
2002 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1395
2004 msgid "Unable to process spool folder"
2005 msgstr "Nevarēja apstrādāt spoles mapi"
2007 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1418
2009 msgid "Getting message %d (%d%%)"
2010 msgstr "Saņem vēstuli %d (%d%%)"
2012 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1427 ../camel/camel-filter-driver.c:1449
2014 msgid "Failed on message %d"
2015 msgstr "Problēma ar vēstuli %d"
2017 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1468 ../camel/camel-filter-driver.c:1582
2018 msgid "Syncing folder"
2019 msgstr "Sinhronizē mapi"
2021 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1473 ../camel/camel-filter-driver.c:1590
2025 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1536
2027 msgid "Getting message %d of %d"
2028 msgstr "Saņem vēstuli %d no %d"
2030 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1554
2032 msgid "Failed at message %d of %d"
2033 msgstr "Kļūda, pie vēstules %d no %d"
2035 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1750 ../camel/camel-filter-driver.c:1777
2037 msgid "Execution of filter '%s' failed: "
2038 msgstr "Filtra “%s” izpilde neizdevās: "
2040 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1767
2042 msgid "Error parsing filter '%s': %s: %s"
2043 msgstr "Kļūda, parsējot filtru “%s” — %s: %s"
2045 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1786
2047 msgid "Error executing filter '%s': %s: %s"
2048 msgstr "Kļūda, izpildot filtru “%s” — %s: %s"
2050 #: ../camel/camel-filter-search.c:136
2051 msgid "Failed to retrieve message"
2052 msgstr "Neizdevās saņemt vēstuli"
2054 #: ../camel/camel-filter-search.c:535
2055 msgid "Invalid arguments to (system-flag)"
2056 msgstr "Nederīgi parametri uz (system-flag)"
2058 #: ../camel/camel-filter-search.c:553
2059 msgid "Invalid arguments to (user-tag)"
2060 msgstr "Nederīgi parametru uz (user-tag)"
2062 #: ../camel/camel-filter-search.c:1044 ../camel/camel-filter-search.c:1053
2064 msgid "Error executing filter search: %s: %s"
2065 msgstr "Kļūda, izpildot filtra meklēšanu — %s: %s"
2067 #: ../camel/camel-folder.c:323
2069 msgid "Learning new spam message in '%s'"
2070 msgid_plural "Learning new spam messages in '%s'"
2071 msgstr[0] "Iemācās jaunu mēstuli iekš “%s”"
2072 msgstr[1] "Iemācās jaunas mēstules iekš '%s'"
2073 msgstr[2] "Iemācās jaunas mēstules iekš “%s”"
2075 #: ../camel/camel-folder.c:363
2077 msgid "Learning new ham message in '%s'"
2078 msgid_plural "Learning new ham messages in '%s'"
2079 msgstr[0] "Iemācās jaunu īstu vēstuli iekš “%s”"
2080 msgstr[1] "Iemācās jaunas īstas vēstules iekš “%s”"
2081 msgstr[2] "Iemācās jaunas īstas vēstules iekš “%s”"
2083 #: ../camel/camel-folder.c:411
2085 msgid "Filtering new message in '%s'"
2086 msgid_plural "Filtering new messages in '%s'"
2087 msgstr[0] "Filtrē jauno vēstuli iekš “%s”"
2088 msgstr[1] "Filtrē jaunās vēstules iekš “%s”"
2089 msgstr[2] "Filtrē jaunās vēstules iekš “%s”"
2091 #: ../camel/camel-folder.c:1011
2092 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:319
2093 msgid "Moving messages"
2094 msgstr "Pārvieto vēstules"
2096 #: ../camel/camel-folder.c:1014
2097 msgid "Copying messages"
2098 msgstr "Kopē vēstules"
2100 #: ../camel/camel-folder.c:1056
2102 msgid "Quota information not supported for folder '%s'"
2103 msgstr "Kvotu informācija mapei “%s” nav atbalstīta"
2105 #: ../camel/camel-folder.c:2868
2107 msgid "Expunging folder '%s'"
2108 msgstr "Iztīra mapi “%s”"
2110 #: ../camel/camel-folder.c:2996
2112 msgid "Retrieving message '%s' in %s"
2113 msgstr "Saņem vēstuli “%s” no %s"
2115 #: ../camel/camel-folder.c:3187
2117 msgid "Retrieving quota information for '%s'"
2118 msgstr "Saņem kvotas informāciju par “%s”"
2120 #: ../camel/camel-folder.c:3487
2122 msgid "Refreshing folder '%s'"
2123 msgstr "Atsvaidzina mapi “%s”"
2125 #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
2126 #: ../camel/camel-folder-search.c:886 ../camel/camel-folder-search.c:929
2128 msgid "(%s) requires a single bool result"
2129 msgstr "(%s) pieprasa vienu Būla rezultātu"
2131 #. Translators: Each '%s' is an element type name, part of an expressing language
2132 #: ../camel/camel-folder-search.c:964
2134 msgid "(%s) not allowed inside %s"
2135 msgstr "(%s) nav atļauts iekš %s"
2137 #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
2138 #: ../camel/camel-folder-search.c:971 ../camel/camel-folder-search.c:979
2140 msgid "(%s) requires a match type string"
2141 msgstr "(%s) nepieciešams atbilstoša tipa virkni"
2143 #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
2144 #: ../camel/camel-folder-search.c:1007
2146 msgid "(%s) expects an array result"
2147 msgstr "(%s) sagaida masīva rezultātu"
2149 #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
2150 #: ../camel/camel-folder-search.c:1017
2152 msgid "(%s) requires the folder set"
2153 msgstr "(%s) nepieciešama mapju kopa"
2155 #: ../camel/camel-folder-search.c:1931 ../camel/camel-folder-search.c:2097
2158 "Cannot parse search expression: %s:\n"
2161 "Nevar parsēt meklēšanas izteiksmi — %s:\n"
2164 #: ../camel/camel-folder-search.c:1943 ../camel/camel-folder-search.c:2109
2167 "Error executing search expression: %s:\n"
2170 "Kļūda, izpildot meklēšanas izteiksmi — %s:\n"
2173 #: ../camel/camel-gpg-context.c:721 ../camel/camel-gpg-context.c:726
2174 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1383
2176 msgid "Failed to execute gpg: %s"
2177 msgstr "Neizdevās palaist gpg — %s"
2179 #: ../camel/camel-gpg-context.c:726
2180 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:924
2184 #: ../camel/camel-gpg-context.c:791
2187 "Unexpected GnuPG status message encountered:\n"
2191 "Saņemts negaidīts GnuPG statusa ziņojums:\n"
2195 #: ../camel/camel-gpg-context.c:827
2197 msgid "Failed to parse gpg userid hint."
2198 msgstr "Neizdevās parsēt gpg userid padomu."
2200 #: ../camel/camel-gpg-context.c:852 ../camel/camel-gpg-context.c:867
2202 msgid "Failed to parse gpg passphrase request."
2203 msgstr "Neizdevās parsēt gpg paroles pieprasījumu."
2205 #: ../camel/camel-gpg-context.c:888
2208 "You need a PIN to unlock the key for your\n"
2211 "Vajadzīgs PIN kods, lai atslēgtu atslēgu\n"
2212 "savai SmartCard — “%s“"
2214 #: ../camel/camel-gpg-context.c:892
2217 "You need a passphrase to unlock the key for\n"
2220 "Nepieciešama parole, lai atslēgtu atslēgu\n"
2223 #: ../camel/camel-gpg-context.c:898
2225 msgid "Unexpected request from GnuPG for '%s'"
2226 msgstr "Negaidīts pieprasījums no GnuPG “%s”"
2228 #: ../camel/camel-gpg-context.c:910
2230 "Note the encrypted content doesn't contain information about a recipient, "
2231 "thus there will be a password prompt for each of stored private key."
2233 "Ņemiet vērā, ka šifrētais saturs nesatur informāciju par adresātu, tāpēc "
2234 "katrai saglabātajai privātajai atslēgai tiks prasīta parole."
2236 #: ../camel/camel-gpg-context.c:941 ../camel/camel-net-utils.c:522
2237 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:401
2238 #: ../libedataserver/e-client.c:158
2243 #: ../camel/camel-gpg-context.c:962
2245 msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given."
2246 msgstr "Neizdevās atslēgt slepeno atslēgu — saņemtas 3 nederīgas paroles."
2248 #: ../camel/camel-gpg-context.c:975
2250 msgid "Unexpected response from GnuPG: %s"
2251 msgstr "Negaidīta atbilde no GnuPG — %s"
2253 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1106
2255 msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified."
2256 msgstr "Neizdevās nošifrēt — nav norādīti derīgi adresāti."
2258 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1658 ../camel/camel-smime-context.c:844
2259 msgid "Could not generate signing data: "
2260 msgstr "Neizdevās izveidot paraksta datus: "
2262 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1708 ../camel/camel-gpg-context.c:1920
2263 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2030 ../camel/camel-gpg-context.c:2179
2264 msgid "Failed to execute gpg."
2265 msgstr "Neizdevās izpildīt gpg."
2267 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1791 ../camel/camel-gpg-context.c:1799
2268 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1807 ../camel/camel-gpg-context.c:1827
2269 #: ../camel/camel-smime-context.c:973 ../camel/camel-smime-context.c:987
2270 #: ../camel/camel-smime-context.c:996
2272 msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format"
2273 msgstr "Nevar pārbaudīt vēstules parakstu — nepareizs vēstules formāts"
2275 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1873
2276 msgid "Cannot verify message signature: "
2277 msgstr "Nevar pārbaudīt vēstules parakstu: "
2279 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1996
2280 msgid "Could not generate encrypting data: "
2281 msgstr "Nevarēja izveidot šifrēšanas datus: "
2283 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2049
2284 msgid "This is a digitally encrypted message part"
2285 msgstr "Šī ir digitāli parakstītā vēstules daļa "
2287 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2105 ../camel/camel-gpg-context.c:2114
2288 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2137
2290 msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format"
2291 msgstr "Nevar atšifrēt vēstuli — nepareizs vēstules formāts"
2293 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2125
2295 msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error"
2296 msgstr "Neizdevās atšifrēt MIME daļu — protokola kļūda"
2298 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2220 ../camel/camel-smime-context.c:1289
2299 msgid "Encrypted content"
2300 msgstr "Šifrēts saturs"
2302 #: ../camel/camel-junk-filter.c:167
2303 msgid "Synchronizing junk database"
2304 msgstr "Sinhronizē mēstuļu datubāzi"
2306 #: ../camel/camel-lock.c:110
2308 msgid "Could not create lock file for %s: %s"
2309 msgstr "Nevarēja izveidot noslēgšanas datni %s — %s"
2311 #: ../camel/camel-lock.c:153
2313 msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
2315 "Iztecējis laiks, mēģinot dabūt noslēgšanas datni %s. Mēģiniet atkal vēlāk."
2317 #: ../camel/camel-lock.c:215
2319 msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
2320 msgstr "Neizdevās dabūt slēgu, izmantojot fcntl(2) — %s"
2322 #: ../camel/camel-lock.c:282
2324 msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
2325 msgstr "Neizdevās dabūt slēgu, izmantojot flock(2) — %s"
2327 #: ../camel/camel-lock-client.c:107
2329 msgid "Cannot build locking helper pipe: %s"
2330 msgstr "Nevar būvēt noslēdzošo palīga konveijeru — %s"
2332 #: ../camel/camel-lock-client.c:131
2334 msgid "Cannot fork locking helper: %s"
2335 msgstr "Nevar sazarot noslēdzošo palīgu — %s"
2337 #: ../camel/camel-lock-client.c:218 ../camel/camel-lock-client.c:246
2339 msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper"
2340 msgstr "Nevarēja noslēgt “%s” — protokola kļūda ar noslēgšanas palīgu"
2342 #: ../camel/camel-lock-client.c:234
2344 msgid "Could not lock '%s'"
2345 msgstr "Nevarēja noslēgt “%s”"
2347 #: ../camel/camel-movemail.c:109
2349 msgid "Could not check mail file %s: %s"
2350 msgstr "Nevarēja pārbaudīt pasta datni %s — %s"
2352 #: ../camel/camel-movemail.c:123
2354 msgid "Could not open mail file %s: %s"
2355 msgstr "Nevarēja atvērt pasta datni %s — %s"
2357 #: ../camel/camel-movemail.c:133
2359 msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
2360 msgstr "Nevarēja atvērt pagaidu pasta datni %s — %s"
2362 #: ../camel/camel-movemail.c:163
2364 msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
2365 msgstr "Neizdevās saglabāt pastu pagaidu datnē %s — %s"
2367 #: ../camel/camel-movemail.c:197
2369 msgid "Could not create pipe: %s"
2370 msgstr "Nevarēja izveidot programmkanālu — %s"
2372 #: ../camel/camel-movemail.c:211
2374 msgid "Could not fork: %s"
2375 msgstr "Neizdevās sazarot — %s"
2377 #: ../camel/camel-movemail.c:249
2379 msgid "Movemail program failed: %s"
2380 msgstr "Movemail programma cieta neveiksmi — %s"
2382 #: ../camel/camel-movemail.c:250
2383 msgid "(Unknown error)"
2384 msgstr "(Nezināma kļūda)"
2386 #: ../camel/camel-movemail.c:277
2388 msgid "Error reading mail file: %s"
2389 msgstr "Kļūda, lasot pasta datni — %s"
2391 #: ../camel/camel-movemail.c:290
2393 msgid "Error writing mail temp file: %s"
2394 msgstr "Kļūda, rakstot pasta pagaidu datnē — %s"
2396 #: ../camel/camel-movemail.c:497 ../camel/camel-movemail.c:566
2398 msgid "Error copying mail temp file: %s"
2399 msgstr "Kļūda, kopējot pasta pagaidu datni — %s"
2401 #: ../camel/camel-multipart-signed.c:279 ../camel/camel-multipart-signed.c:432
2403 msgid "No content available"
2404 msgstr "Saturs nav pieejams"
2406 #: ../camel/camel-multipart-signed.c:287 ../camel/camel-multipart-signed.c:440
2408 msgid "No signature available"
2409 msgstr "Paraksts nav pieejams"
2411 #: ../camel/camel-multipart-signed.c:806
2414 msgstr "parsēšanas kļūda"
2416 #: ../camel/camel-net-utils.c:702
2418 msgid "Resolving: %s"
2419 msgstr "Uzmeklē — %s"
2421 #: ../camel/camel-net-utils.c:725
2422 msgid "Host lookup failed"
2423 msgstr "Servera uzmeklēšana neizdevās"
2425 #: ../camel/camel-net-utils.c:731
2427 msgid "Host lookup '%s' failed. Check your host name for spelling errors."
2429 "Datora nosaukuma uzmeklēšana “%s” neizdevās. Pārbaudiet datora nosaukuma "
2432 #: ../camel/camel-net-utils.c:735
2434 msgid "Host lookup '%s' failed: %s"
2435 msgstr "Servera uzmeklēšana “%s” neizdevās — %s"
2437 #: ../camel/camel-network-service.c:1009
2438 #| msgid "No quota information available for folder '%s'"
2439 msgid "No host information available"
2440 msgstr "Nav pieejama informācija par datoru"
2442 #: ../camel/camel-offline-folder.c:90
2443 msgid "Downloading new messages for offline mode"
2444 msgstr "Lejupielādē jaunās vēstules, lai varētu darboties nesaistē"
2446 #: ../camel/camel-offline-folder.c:209
2448 msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk"
2449 msgstr "Sinhronizē vēstules no mapes “%s” uz disku"
2451 #: ../camel/camel-offline-folder.c:266
2452 msgid "Copy folder content locally for _offline operation"
2453 msgstr "K_opēt mapes saturu lokāli, lai varētu darboties nesaistē"
2455 #: ../camel/camel-provider.c:56
2456 msgid "Virtual folder email provider"
2457 msgstr "Virtuālās mapes e-pasta piegādātājs"
2459 #: ../camel/camel-provider.c:58
2460 msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
2461 msgstr "Pasta lasīšanai kā citas mapju kopas vaicājums"
2463 #: ../camel/camel-provider.c:261
2465 msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
2466 msgstr "Nevarēja ielādēt %s — moduļu ielāde šajā sistēmā nav atbalstīta."
2468 #: ../camel/camel-provider.c:270
2470 msgid "Could not load %s: %s"
2471 msgstr "Nevarēja ielādēt %s — %s"
2473 #: ../camel/camel-provider.c:279
2475 msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
2476 msgstr "Nevarēja ielādēt %s — modulī nav inicializācijas koda."
2478 #: ../camel/camel-provider.c:427 ../camel/camel-session.c:424
2480 msgid "No provider available for protocol '%s'"
2481 msgstr "Nav pieejams piegādātājs protokolam “%s”"
2483 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:33
2484 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:83
2488 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:35
2489 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
2490 msgstr "Šī opcija ļaus savienoties ar serveri ar anonīmu lietotāju."
2492 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:68
2494 msgid "Authentication failed."
2495 msgstr "Neizdevās autentificēties."
2497 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:79
2500 "Invalid email address trace information:\n"
2503 "Nederīga e-pasta adreses meklēšanas informācija:\n"
2506 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:93
2509 "Invalid opaque trace information:\n"
2512 "Nederīga ierobežotās meklēšanas informācija:\n"
2515 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:107
2518 "Invalid trace information:\n"
2521 "Nederīga meklēšana informācija:\n"
2524 #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:44
2528 #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:46
2530 "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if "
2531 "the server supports it."
2533 "Ja serveris to atbalsta, tad šī opcija ļaus savienoties ar to, izmantojot "
2534 "drošo CRAM-MD5 paroli."
2536 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:57
2540 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:59
2542 "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, "
2543 "if the server supports it."
2545 "Ja serveris to atbalsta, tad šī opcija ļaus savienoties ar to, izmantojot "
2546 "drošo DIGEST-MD5 paroli."
2548 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:853
2550 msgid "Server challenge too long (>2048 octets)"
2551 msgstr "Servera izaicinājums par garu (>2048 okteti)"
2553 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:864
2555 msgid "Server challenge invalid\n"
2556 msgstr "Servera izaicinājums nederīgs\n"
2558 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:872
2560 msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token"
2562 "Servera izaicinājums saturēja nepareizu “Quality of Protection” marķieri"
2564 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:905
2566 msgid "Server response did not contain authorization data"
2567 msgstr "Servera atbilde nesaturēja autorizācijas datus"
2569 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:926
2571 msgid "Server response contained incomplete authorization data"
2572 msgstr "Servera atbilde saturēja nepilnīgus autorizācijas datus"
2574 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:939
2576 msgid "Server response does not match"
2577 msgstr "Servera atbilde neatbilst"
2579 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:89
2583 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:91
2584 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication."
2585 msgstr "Šī opcija savienosies ar serveri, lietojot Kerberos 5 autentifikāciju."
2587 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:134
2589 "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is "
2590 "unrecognized by the implementation."
2592 "Norādīto mehānismu neatbalsta dotā pilnvara vai arī to neatpazīst šī "
2595 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:139
2596 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed."
2597 msgstr "Norādītais target_name parametrs bija nepareizi noformēts."
2599 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:142
2601 "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type "
2604 "Norādītais target_name parametrs saturēja nederīgu vai neatbalstītu "
2607 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:146
2609 "The input_token contains different channel bindings to those specified via "
2610 "the input_chan_bindings parameter."
2612 "Mainīgais input_token satur atšķirīgas kanālu sasaistes kā tās, kas ir "
2613 "norādītas input_chan_bindings parametrā."
2615 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:151
2617 "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not "
2619 msgstr "input_token satur nederīgu parakstu vai parakstu kuru nevar pārbaudīt."
2621 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:155
2623 "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the "
2624 "credential handle did not reference any credentials."
2626 "Norādītās pilnvaras nav derīgas konteksta inicializācijai, vai arī pilnvaru "
2627 "apstrādātājs nav saņēmis atsauces uz pilnvarām."
2629 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:160
2630 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context."
2631 msgstr "Norādītais konteksta apstrādātājs neatsaucas uz derīgu kontekstu."
2633 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:163
2634 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed."
2635 msgstr "input_token veiktā konsekvences pārbaude neizdevās."
2637 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:166
2638 msgid "The consistency checks performed on the credential failed."
2639 msgstr "Pilnvarai veiktā atbilstības pārbaude neizdevās."
2641 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:169
2642 msgid "The referenced credentials have expired."
2643 msgstr "Norādītās pilnvaras termiņš ir beidzies."
2645 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:175 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:352
2646 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:400 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:417
2647 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:622
2649 msgid "Bad authentication response from server."
2650 msgstr "Slikta autentifikācijas atbilde no servera."
2652 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:429
2654 msgid "Unsupported security layer."
2655 msgstr "Neatbalstīts drošības slānis."
2657 #: ../camel/camel-sasl-login.c:38
2661 #: ../camel/camel-sasl-login.c:40 ../camel/camel-sasl-plain.c:44
2662 msgid "This option will connect to the server using a simple password."
2663 msgstr "Šī opcija ļaus jums savienoties ar serveri, lietojot vienkāršu paroli."
2665 #: ../camel/camel-sasl-login.c:108
2667 msgid "Unknown authentication state."
2668 msgstr "Nezināms autentifikācijas stāvoklis."
2670 #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:46
2674 #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:48
2676 "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure "
2677 "Password Authentication."
2679 "Šī opcija savienos ar Windows bāzētu serveri lietojot NTLM / drošās paroles "
2680 "autentifikāciju (Secure Password Authentication)."
2682 #: ../camel/camel-sasl-plain.c:42
2686 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:44
2687 msgid "POP before SMTP"
2688 msgstr "POP pirms SMTP"
2690 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:46
2691 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP"
2692 msgstr "Šī opcija pilnvaros POP savienojumu pirms mēģinās SMTP"
2694 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:82
2695 msgid "POP Source UID"
2696 msgstr "POP avota UID"
2698 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:96
2700 msgid "POP Before SMTP authentication using an unknown transport"
2701 msgstr "POP pirms SMTP autorizācijas, lietojot nezināmu transportu"
2703 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:108 ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:117
2705 msgid "POP Before SMTP authentication attempted with a %s service"
2706 msgstr "POP pirms SMTP autentifikācija mēģināta ar %s servisu"
2708 #: ../camel/camel-search-private.c:114
2710 msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
2711 msgstr "Regulāras izteiksmes kompilācija neizdevās — %s: %s"
2713 #: ../camel/camel-session.c:433
2715 msgid "Invalid GType registered for protocol '%s'"
2716 msgstr "Nederīgs GType reģistrēts protokolam “%s”"
2718 #: ../camel/camel-session.c:502
2719 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4814
2720 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:311
2721 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:757
2722 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:515
2724 msgid "No support for %s authentication"
2725 msgstr "Nav atbalsta %s autentifikācijai"
2727 #: ../camel/camel-session.c:517
2729 msgid "%s authentication failed"
2730 msgstr "%s autentifikācija neizdevās"
2732 #: ../camel/camel-session.c:586
2733 msgid "Forwarding messages is not supported"
2734 msgstr "Vēstuļu pārsūtīšana nav atbalstīta"
2736 #: ../camel/camel-smime-context.c:349 ../camel/camel-smime-context.c:1076
2738 msgid "Cannot find certificate for '%s'"
2739 msgstr "Neizdevās atrast sertifikātu “%s”"
2741 #: ../camel/camel-smime-context.c:377
2742 msgid "Cannot create CMS message"
2743 msgstr "Nevar izveidot CMS vēstuli"
2745 #: ../camel/camel-smime-context.c:382
2746 msgid "Cannot create CMS signed data"
2747 msgstr "Nevar izveidot CMS parakstītus datus"
2749 #: ../camel/camel-smime-context.c:388
2750 msgid "Cannot attach CMS signed data"
2751 msgstr "Nevar piesaistīt CMS parakstītus datus"
2753 #: ../camel/camel-smime-context.c:395
2754 msgid "Cannot attach CMS data"
2755 msgstr "Nevar piesaistīt CMS datus"
2757 #: ../camel/camel-smime-context.c:401
2758 msgid "Cannot create CMS Signer information"
2759 msgstr "Nevar izveidot CMS paraksta informāciju"
2761 #: ../camel/camel-smime-context.c:407
2762 msgid "Cannot find certificate chain"
2763 msgstr "Nevar atrast sertifikātu ķēdi"
2765 #: ../camel/camel-smime-context.c:413
2766 msgid "Cannot add CMS Signing time"
2767 msgstr "Nevar pievienot CMS paraksta laiku"
2769 #: ../camel/camel-smime-context.c:437 ../camel/camel-smime-context.c:452
2771 msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist"
2772 msgstr "Šifrēšanas sertifikāts “%s” neeksistē"
2774 #: ../camel/camel-smime-context.c:459
2775 msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute"
2776 msgstr "Nevar pievienot SMIMEEncKeyPrefs atribūtu"
2778 #: ../camel/camel-smime-context.c:464
2779 msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute"
2780 msgstr "Nevar pievienot MS SMIMEEncKeyPrefs atribūtu"
2782 #: ../camel/camel-smime-context.c:469
2783 msgid "Cannot add encryption certificate"
2784 msgstr "Nevar pievienot šifrēšanas sertifikātu"
2786 #: ../camel/camel-smime-context.c:475
2787 msgid "Cannot add CMS Signer information"
2788 msgstr "Nevar pievienot CMS paraksta informāciju"
2790 #. Translators: A fallback message when couldn't verify an SMIME signature
2791 #: ../camel/camel-smime-context.c:508
2793 msgstr "Nepārbaudīts"
2795 #: ../camel/camel-smime-context.c:510
2796 msgid "Good signature"
2797 msgstr "Labs paraksts"
2799 #: ../camel/camel-smime-context.c:512
2800 msgid "Bad signature"
2801 msgstr "Slikts paraksts"
2803 #: ../camel/camel-smime-context.c:514
2804 msgid "Content tampered with or altered in transit"
2805 msgstr "Saturs patvaļīgi rediģēts vai arī pārtaisīts pārsūtot"
2807 #: ../camel/camel-smime-context.c:516
2808 msgid "Signing certificate not found"
2809 msgstr "Nav atrasts parakstīšanas sertifikāts"
2811 #: ../camel/camel-smime-context.c:518
2812 msgid "Signing certificate not trusted"
2813 msgstr "Neuzticams parakstīšanas sertifikāts "
2815 #: ../camel/camel-smime-context.c:520
2816 msgid "Signature algorithm unknown"
2817 msgstr "Nezināms paraksta algoritms"
2819 #: ../camel/camel-smime-context.c:522
2820 msgid "Signature algorithm unsupported"
2821 msgstr "Neatbalstīts parakstu algoritms"
2823 #: ../camel/camel-smime-context.c:524
2824 msgid "Malformed signature"
2825 msgstr "Slikti noformēts paraksts"
2827 #: ../camel/camel-smime-context.c:526
2828 msgid "Processing error"
2829 msgstr "Apstrādes kļūda "
2831 #: ../camel/camel-smime-context.c:571
2832 msgid "No signed data in signature"
2833 msgstr "Parakstā nav parakstītu datu"
2835 #: ../camel/camel-smime-context.c:576
2836 msgid "Digests missing from enveloped data"
2837 msgstr "Aploksnes datiem nav izklāsta"
2839 #: ../camel/camel-smime-context.c:589 ../camel/camel-smime-context.c:600
2840 msgid "Cannot calculate digests"
2841 msgstr "Nevar aprēķināt izklāstu"
2843 #: ../camel/camel-smime-context.c:607 ../camel/camel-smime-context.c:611
2844 msgid "Cannot set message digests"
2845 msgstr "Nevar iztaisīt ziņojuma izklāstu"
2847 #: ../camel/camel-smime-context.c:621 ../camel/camel-smime-context.c:626
2848 msgid "Certificate import failed"
2849 msgstr "Neizdevās importēt sertifikātu"
2851 #: ../camel/camel-smime-context.c:636
2853 msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates"
2854 msgstr "Sertifikāts ir vienīgā vēstule, nevar pārbaudīt sertifikātus"
2856 #: ../camel/camel-smime-context.c:639
2858 msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified"
2859 msgstr "Sertifikāts ir vienīgā vēstule, sertifikāti importēti un pārbaudīti"
2861 #: ../camel/camel-smime-context.c:643
2862 msgid "Cannot find signature digests"
2863 msgstr "Nevar atrast paraksta izklāstu"
2865 #: ../camel/camel-smime-context.c:660
2867 msgid "Signer: %s <%s>: %s\n"
2868 msgstr "Parakstītājs – %s <%s>: %s\n"
2870 #: ../camel/camel-smime-context.c:856 ../camel/camel-smime-context.c:1150
2871 msgid "Cannot create encoder context"
2872 msgstr "Nevarēja izveidot iekodēšanas kontekstu"
2874 #: ../camel/camel-smime-context.c:862
2875 msgid "Failed to add data to CMS encoder"
2876 msgstr "Neizdevās pievienot datus CMS iekodētājam"
2878 #: ../camel/camel-smime-context.c:867 ../camel/camel-smime-context.c:1167
2879 msgid "Failed to encode data"
2880 msgstr "Neizdevās iekodēt datus"
2882 #: ../camel/camel-smime-context.c:1015 ../camel/camel-smime-context.c:1264
2883 msgid "Decoder failed"
2884 msgstr "Dekodētāja kļūda"
2886 #: ../camel/camel-smime-context.c:1084
2887 msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm"
2888 msgstr "Neizdevās atrast parasto masveida šifrēšanas algoritmu"
2890 #: ../camel/camel-smime-context.c:1092
2891 msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key"
2892 msgstr "Nevar piešķirt slotu šifrēšanas masīva atslēgai"
2894 #: ../camel/camel-smime-context.c:1103
2895 msgid "Cannot create CMS Message"
2896 msgstr "Nevar izveidot CMS vēstuli"
2898 #: ../camel/camel-smime-context.c:1109
2899 msgid "Cannot create CMS Enveloped data"
2900 msgstr "Nevar izveidot CMS aploksnes datus"
2902 #: ../camel/camel-smime-context.c:1115
2903 msgid "Cannot attach CMS Enveloped data"
2904 msgstr "Nevar piesaistīt CMS aploksnes datus"
2906 #: ../camel/camel-smime-context.c:1121
2907 msgid "Cannot attach CMS data object"
2908 msgstr "Nevar piesaistīt CMS aploksnes datu objektus"
2910 #: ../camel/camel-smime-context.c:1130
2911 msgid "Cannot create CMS Recipient information"
2912 msgstr "Nevar izveidot CMS adresātu informāciju"
2914 #: ../camel/camel-smime-context.c:1135
2915 msgid "Cannot add CMS Recipient information"
2916 msgstr "Nevar pievienot CMS adresātu informāciju"
2918 #: ../camel/camel-smime-context.c:1161
2919 msgid "Failed to add data to encoder"
2920 msgstr "Neizdevās iekodētājam pievienot datus"
2922 #: ../camel/camel-smime-context.c:1271
2923 msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found"
2924 msgstr "S/MIME atšifrētājs — nav atrasts šifrēts saturs"
2926 #: ../camel/camel-store.c:1232
2928 msgid "Opening folder '%s'"
2929 msgstr "Atver mapi “%s”"
2931 #: ../camel/camel-store.c:1523
2933 msgid "Scanning folders in '%s'"
2934 msgstr "Skenē “%s” mapes"
2936 #: ../camel/camel-store.c:1551 ../camel/camel-store.c:1596
2937 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:46
2941 #: ../camel/camel-store.c:1565 ../camel/camel-store.c:1613
2942 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:48
2946 #: ../camel/camel-store.c:2214
2948 msgid "Cannot create folder: %s: folder exists"
2949 msgstr "Nevar izveidot mapi — %s — mape jau eksistē"
2951 #: ../camel/camel-store.c:2221
2953 msgid "Creating folder '%s'"
2954 msgstr "Izveido mapi “%s”"
2956 #: ../camel/camel-store.c:2398 ../camel/camel-vee-store.c:416
2957 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:315
2959 msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation"
2960 msgstr "Nevar izdzēst mapi — %s — nederīga darbība"
2962 #: ../camel/camel-store.c:2588 ../camel/camel-vee-store.c:467
2963 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:846
2965 msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
2966 msgstr "Nevar pārsaukt mapi — %s — nederīga darbība"
2968 #: ../camel/camel-stream.c:285 ../camel/camel-stream.c:336
2970 #| msgid "Data source '%s' is not removable"
2971 msgid "Stream type '%s' is not seekable"
2972 msgstr "Straumes tipā “%s” nevar meklēt"
2974 #: ../camel/camel-stream-filter.c:344
2975 msgid "Only reset to beginning is supported with CamelStreamFilter"
2976 msgstr "CamelStreamFilter atbalsta tikai atstatīšanu uz sākumu"
2978 #: ../camel/camel-stream-null.c:76
2979 msgid "Only reset to beginning is supported with CamelHttpStream"
2980 msgstr "CamelHttpStream atbalsta tikai atstatīšanu uz sākumu"
2982 #: ../camel/camel-stream-process.c:280
2984 msgid "Connection cancelled"
2985 msgstr "Savienojums atcelts"
2987 #: ../camel/camel-stream-process.c:285
2989 msgid "Could not connect with command \"%s\": %s"
2990 msgstr "Nevarēja savienoties, izmantojot komandu “%s” — %s"
2992 #: ../camel/camel-subscribable.c:273
2994 msgid "Subscribing to folder '%s'"
2995 msgstr "Abonē mapi “%s”"
2997 #: ../camel/camel-subscribable.c:442
2999 msgid "Unsubscribing from folder '%s'"
3000 msgstr "Atrakstās no mapes “%s”"
3002 #: ../camel/camel-url.c:329
3004 msgid "Could not parse URL '%s'"
3005 msgstr "Nevarēja parsēt URL “%s”"
3007 #: ../camel/camel-vee-folder.c:491
3009 msgid "Updating folder '%s'"
3010 msgstr "Atjaunina mapi “%s”"
3012 #: ../camel/camel-vee-folder.c:851 ../camel/camel-vee-folder.c:961
3014 msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder"
3015 msgstr "Nevar kopēt vai pārvietot vēstules virtuālajā mapē"
3017 #: ../camel/camel-vee-folder.c:884
3019 msgid "No such message %s in %s"
3020 msgstr "Nav tādas vēstules %s mapē %s"
3022 #: ../camel/camel-vee-folder.c:937
3024 msgid "Error storing '%s': "
3025 msgstr "Kļūda, glabājot “%s”: "
3027 #: ../camel/camel-vee-folder.c:1167
3028 msgid "Automatically _update on change in source folders"
3029 msgstr "A_utomātiski atjaunināt, kad ir izmaiņas avota mapēs"
3031 #. Translators: 'Unmatched' is a folder name under Search folders where are shown
3032 #. * all messages not belonging into any other configured search folder
3033 #: ../camel/camel-vee-store.c:40
3035 msgstr "Neatbilstoši"
3037 #: ../camel/camel-vee-store.c:442
3039 msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder"
3040 msgstr "Nevar izdzēst mapi — %s — nav tādas mapes"
3042 #: ../camel/camel-vee-store.c:477
3044 msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder"
3045 msgstr "Nevar pārsaukt mapi — %s — nav tādas mapes"
3047 #: ../camel/camel-vee-store.c:539
3048 msgid "Enable _Unmatched folder"
3049 msgstr "Aktivēt _neatbilstošas mapes"
3051 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:47
3052 msgid "Cannot copy messages to the Trash folder"
3053 msgstr "Nevar kopēt vēstules uz atkritumu mapi"
3055 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:49
3056 msgid "Cannot copy messages to the Junk folder"
3057 msgstr "Nevar kopēt vēstules uz mēstuļu mapi"
3059 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:687
3061 msgid "No quota information available for folder '%s'"
3062 msgstr "Nav pieejama kvotu informācija mapei “%s”"
3064 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:801
3065 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:894
3067 msgid "No destination folder specified"
3068 msgstr "Nav norādīta mērķa mape"
3070 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:829
3071 msgid "Unable to move junk messages"
3072 msgstr "Nevar pārvietot mēstules"
3074 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:922
3075 msgid "Unable to move deleted messages"
3076 msgstr "Nevar pārvietot dzēstās vēstules"
3078 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1148
3079 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:758
3080 msgid "Apply message _filters to this folder"
3081 msgstr "Šai mapei attiecināt vēstuļu _filtrus"
3083 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1254
3085 msgid "Could not create folder summary for %s"
3086 msgstr "Neizdevās izveidot %s mapju kopsavilkumu"
3088 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1263
3090 msgid "Could not create cache for %s: "
3091 msgstr "Neizdevās izveidot %s kešu: "
3093 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1448
3095 #| msgid "No quota information available for folder '%s'"
3096 msgid "No IMAP mailbox available for folder '%s'"
3097 msgstr "Nav pieejama IMAP pastkaste mapei “%s”"
3099 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-input-stream.c:92
3101 msgid "Source stream returned no data"
3102 msgstr "Avota straume neatgrieza datus"
3104 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:38
3105 msgid "Checking for New Mail"
3106 msgstr "Jauna pasta pārbaudīšana"
3108 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:40
3109 msgid "C_heck for new messages in all folders"
3110 msgstr "_Pārbaudīt jaunas vēstules visās mapēs"
3112 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:42
3113 msgid "Ch_eck for new messages in subscribed folders"
3114 msgstr "Pārbauda jaunās vēstul_es abonētajās mapēs"
3116 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:44
3117 msgid "Use _Quick Resync if the server supports it"
3118 msgstr "Izmantot _Quick Resync, ja serveris to atbalsta"
3120 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:46
3121 msgid "_Listen for server change notifications"
3122 msgstr "K_lausīties servera izmaiņu paziņojumus"
3124 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:49
3125 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44
3129 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:51
3130 msgid "_Show only subscribed folders"
3131 msgstr "Rādīt tikai abonētās mape_s"
3133 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:54
3134 msgid "O_verride server-supplied folder namespace"
3135 msgstr "Pārrakstīt ser_vera piedāvātās mapju vārdtelpas"
3137 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:56
3141 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:59
3142 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:39
3143 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:79
3144 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:99
3145 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:39
3149 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:61
3150 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:41
3151 msgid "Apply _filters to new messages in all folders"
3152 msgstr "Attiecināt _filtrus uz jaunām vēstulēm visās mapēs"
3154 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:63
3155 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server"
3156 msgstr "_Attiecināt filtrus uz jaunām vēstulēm iesūtnē šajā serverī"
3158 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:65
3159 msgid "Check new messages for _Junk contents"
3160 msgstr "Pārbaudīt, vai jaunās vēstules nav _mēstules"
3162 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:67
3163 msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder"
3164 msgstr "Pārbaudīt uz mēstulēm tikai iesūtnes mapē"
3166 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:69
3167 msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally"
3168 msgstr "Automātiski sinhroni_zēt attālināto pastu lokāli"
3170 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:75
3171 msgid "Default IMAP port"
3172 msgstr "Noklusētais IMAP ports"
3174 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:76
3175 msgid "IMAP over SSL"
3176 msgstr "IMAP ar SSL"
3178 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:83
3182 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:85
3183 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
3184 msgstr "Lai lasītu un glabātu pastu uz IMAP serveriem."
3186 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:844
3188 msgid "Not authenticated"
3189 msgstr "Nav autentificējies"
3191 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1773
3192 msgid "Server disconnected"
3193 msgstr "Serveris atvienojās"
3195 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2255
3196 msgid "Error writing to cache stream"
3197 msgstr "Kļūda, rakstot kešatmiņas straumē"
3199 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3672
3200 msgid "Error performing IDLE"
3201 msgstr "Kļūda, veicot IDLE"
3203 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4661
3205 msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
3206 msgstr "Neizdevās savienoties ar IMAP serveri %s drošā režīmā — %s"
3208 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4662
3209 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:215
3210 msgid "STARTTLS not supported"
3211 msgstr "STARTTLS nav atbalstīts"
3213 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4722
3215 msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: "
3216 msgstr "Neizdevās savienoties ar IMAP serveri %s drošā režīmā: "
3218 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4803
3220 msgid "IMAP server %s does not support %s authentication"
3221 msgstr "IMAP serveris %s neatbalsta %s autentifikāciju"
3223 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4833
3224 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:394
3225 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:531
3226 msgid "Cannot authenticate without a username"
3227 msgstr "Neizdevās autentificēties bez lietotājvārda"
3229 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4842
3230 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:540
3231 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:678
3232 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:699
3233 msgid "Authentication password not available"
3234 msgstr "Autentifikācijas parole nav pieejama"
3236 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5093
3237 msgid "Error fetching message"
3238 msgstr "Kļūda, saņemot vēstuli"
3240 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5139
3241 msgid "Failed to close the tmp stream"
3242 msgstr "Neizdevās aizvērt pagaidu straumi"
3244 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5168
3245 msgid "Failed to copy the tmp file"
3246 msgstr "Neizdevās nokopēt pagaidu datni"
3248 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5294
3249 msgid "Error moving messages"
3250 msgstr "Kļūda, pārvietojot vēstules"
3252 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5298
3253 msgid "Error copying messages"
3254 msgstr "Kļūda, kopējot vēstules"
3256 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5520
3257 msgid "Error appending message"
3258 msgstr "Kļūda, pievienojot vēstuli"
3260 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5756
3261 msgid "Error fetching message headers"
3262 msgstr "Kļūda, saņemot vēstules galvenes"
3264 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5921
3265 msgid "Error retrieving message"
3266 msgstr "Kļūda, saņemot vēstuli"
3268 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6051
3269 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6274
3271 msgid "Fetching summary information for new messages in '%s'"
3272 msgstr "Saņem kopsavilkuma informāciju par jaunām vēstulēm uz “%s”"
3274 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6103
3276 msgid "Scanning for changed messages in '%s'"
3277 msgstr "Meklē izmainītās vēstules mapē “%s”"
3279 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6155
3280 msgid "Error fetching new messages"
3281 msgstr "Kļūda, saņemot jaunas vēstules"
3283 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6423
3284 msgid "Error refreshing folder"
3285 msgstr "Kļūda, atsvaidzinot mapi"
3287 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6573
3288 msgid "Error expunging message"
3289 msgstr "Kļūda, dzēšot vēstuli"
3291 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6682
3292 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6707
3293 msgid "Error fetching folders"
3294 msgstr "Kļūda, saņemot mapes"
3296 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6787
3297 msgid "Error creating folder"
3298 msgstr "Kļūda, veidojot mapi"
3300 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6839
3301 msgid "Error deleting folder"
3302 msgstr "Kļūda, dzēšot mapi"
3304 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6906
3305 msgid "Error renaming folder"
3306 msgstr "Kļūda, pārsaucot mapi"
3308 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6993
3309 msgid "Error subscribing to folder"
3310 msgstr "Kļūda, abonējot mapi"
3312 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:7053
3313 #| msgid "Error subscribing to folder"
3314 msgid "Error unsubscribing from folder"
3315 msgstr "Kļūda, atrakstoties no mapes"
3317 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:7109
3318 msgid "Error retrieving quota information"
3319 msgstr "Kļūda, saņemot informāciju par kvotām"
3321 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:7161
3322 msgid "Search failed"
3323 msgstr "Neizdevās meklēt"
3325 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:7223
3326 msgid "Error performing NOOP"
3327 msgstr "Kļūda, izpildot NOOP"
3329 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:7330
3330 msgid "Error syncing changes"
3331 msgstr "Kļūda, sinhronizējot izmaiņas"
3333 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:8441
3335 msgid "Cannot get message with message ID %s: %s"
3336 msgstr "Nevar saņemt vēstuli ar vēstules ID %s — %s"
3338 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:8442
3339 msgid "No such message available."
3340 msgstr "Tāda vēstule nav pieejama."
3342 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:8640
3343 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:8658
3344 msgid "Cannot create spool file: "
3345 msgstr "Nevar izvedot spoles datni: "
3347 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:9400
3348 msgid "IMAP server does not support quotas"
3349 msgstr "IMAP serveris neatbalsta kvotas"
3351 #. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level
3352 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:207
3353 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:471
3354 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:316
3355 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:758
3356 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:764
3357 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:847
3358 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:393
3362 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:823
3364 msgid "IMAP server %s"
3365 msgstr "IMAP serveris %s"
3367 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:826
3369 msgid "IMAP service for %s on %s"
3370 msgstr "%s IMAP serviss uz %s"
3372 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1035
3373 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:93
3374 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:81
3378 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1037
3379 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
3380 msgstr "Šī opcija savienos ar IMAP serveri, lietojot atklāta teksta paroli."
3382 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1112
3384 msgid "No such folder %s"
3385 msgstr "Nav tādas mapes %s"
3387 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1507
3389 msgid "No IMAP namespace for folder path '%s'"
3390 msgstr "Nav IMAP vārdtelpas mapes ceļam “%s”"
3392 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1656
3394 msgid "Retrieving folder list for %s"
3395 msgstr "Saņem %s mapju sarakstu"
3397 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2094
3400 "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\""
3401 msgstr "Mapes nosaukums “%s” ir nederīgs, jo satur rakstzīmi “%c”"
3403 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2615
3404 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1250
3405 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:450
3406 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:593
3407 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:789
3408 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:987
3409 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:299
3410 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:528
3411 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:576
3412 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:668
3413 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:1072
3415 msgid "You must be working online to complete this operation"
3416 msgstr "Jums ir jāstrādā tiešsaistē, lai izpildītu šo darbību"
3418 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:192
3423 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:202
3424 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:211
3426 msgid "mailbox: %s (%s)"
3427 msgstr "pastkaste — %s (%s)"
3429 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:220
3434 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:497
3435 msgid "_Index message body data"
3436 msgstr "_Indeksēt vēstules satura datus"
3438 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:725
3441 "Cannot get message %s from folder %s\n"
3444 "Nevarēja dabūt vēstuli %s no mapes %s\n"
3447 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:41
3448 msgid "_Use the '.folders' folder summary file (exmh)"
3449 msgstr "_Izmantot “.folders” mapes kopsavilkuma datni (exmh)"
3451 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:48
3452 msgid "MH-format mail directories"
3453 msgstr "MH formāta pasta mapes"
3455 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:49
3456 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories."
3457 msgstr "Lokālā pasta glabāšanai MH tipa pasta mapēs."
3459 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:66
3460 msgid "Local delivery"
3461 msgstr "Lokāla piegāde"
3463 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:67
3465 "For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into "
3466 "folders managed by Evolution."
3468 "Lokālā pasta pārvietošanai no standarta mbox formāta spolēm uz Evolution "
3469 "pārvaldītajām mapēm."
3471 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:81
3472 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:101
3473 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox"
3474 msgstr "_Attiecināt filtrus uz jaunām vēstulēm iesūtnē"
3476 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:88
3477 msgid "Maildir-format mail directories"
3478 msgstr "Maildir-formāta pasta mapes"
3480 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:89
3481 msgid "For storing local mail in maildir directories."
3482 msgstr "Lokālā pasta glabāšanai maildir tipa direktorijās."
3484 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:102
3485 msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format"
3486 msgstr "Glabāt statu_sa galvenes Elm/Pine/Mutt formātā"
3488 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:109
3489 msgid "Standard Unix mbox spool file"
3490 msgstr "Standarta Unix mbox spoles datne"
3492 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:110
3493 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:124
3495 "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n"
3496 "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders."
3498 "Lokālā pasta lasīšanai un glabāšanai ārējās standarta mbox spoļu datnēs.\n"
3499 "Var arī izmantot, lai lasītu Elm, Pine vai Mutt stila stila mapes."
3501 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:123
3502 msgid "Standard Unix mbox spool directory"
3503 msgstr "Standarta Unix mbox spoles mape"
3505 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:96
3507 msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
3508 msgstr "Nevarēja pārsaukt mapi %s par %s — %s"
3510 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:178
3512 msgid "Local mail file %s"
3513 msgstr "Lokālā pasta datne %s"
3515 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:221
3516 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:381
3517 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:122
3518 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:572
3519 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:87
3521 msgid "Store root %s is not an absolute path"
3522 msgstr "Glabātuves sakne %s nav absolūts ceļš"
3524 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:230
3526 msgid "Store root %s is not a regular directory"
3527 msgstr "Glabātuves sakne %s nav parasta mape"
3529 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:242
3530 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:252
3531 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:394
3532 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:150
3534 msgid "Cannot get folder: %s: %s"
3535 msgstr "Nevar saņemt mapi — %s: %s"
3537 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:289
3539 msgid "Local stores do not have an inbox"
3540 msgstr "Lokālajām glabātuvēm nav iesūtnes"
3542 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:454
3543 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:739
3545 msgid "Could not delete folder index file '%s': %s"
3546 msgstr "Nevarēja izdzēst mapes indeksa datni “%s” — %s"
3548 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:482
3549 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:769
3551 msgid "Could not delete folder meta file '%s': %s"
3552 msgstr "Nevarēja izdzēst mapes meta datni “%s” — %s"
3554 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:594
3556 msgid "Could not rename '%s': %s"
3557 msgstr "Nevarēja pārsaukt “%s” — %s"
3559 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:98
3560 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:333
3561 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:115
3562 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:328
3563 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:157
3564 msgid "No such message"
3565 msgstr "Nav tādas vēstules"
3567 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:223
3569 msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: "
3570 msgstr "Nevar pievienot vēstuli maildir mapei — %s "
3572 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:271
3573 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:281
3574 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:389
3575 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:169
3576 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:179
3578 msgid "Cannot get message %s from folder %s: "
3579 msgstr "Nevar saņemt vēstuli %s no mapes %s: "
3581 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:351
3583 msgid "Cannot transfer message to destination folder: %s"
3584 msgstr "Nevar pārsūtīt vēstuli mērķa mapei: %s"
3586 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:130
3587 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:855
3589 msgid "Folder %s already exists"
3590 msgstr "Mape %s jau eksistē"
3592 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:235
3593 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:266
3594 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:401
3595 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:422
3597 msgid "Cannot create folder '%s': %s"
3598 msgstr "Nevar izveidot mapi “%s” — %s"
3600 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:250
3601 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:367
3602 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:523
3604 msgid "Cannot get folder '%s': %s"
3605 msgstr "Nevar saņemt mapi “%s” — %s"
3607 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:256
3608 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:377
3609 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:532
3611 msgid "Cannot get folder '%s': folder does not exist."
3612 msgstr "Nevar saņemt mapi “%s” — mape neeksistē."
3614 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:283
3616 msgid "Cannot get folder '%s': not a maildir directory."
3617 msgstr "Nevar saņemt mapi “%s” — nav maildir mape."
3619 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:347
3620 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:387
3621 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:676
3623 msgid "Could not delete folder '%s': %s"
3624 msgstr "Nevarēja izdzēst mapi “%s” — %s"
3626 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:349
3627 msgid "not a maildir directory"
3628 msgstr "nav maildir mape"
3630 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:630
3631 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:1069
3632 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:212
3633 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:231
3635 msgid "Could not scan folder '%s': %s"
3636 msgstr "Nevarēja skanēt mapi “%s” — %s"
3638 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:465
3639 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:605
3641 msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
3642 msgstr "Nevar atvērt maildir mapes ceļu — %s: %s"
3644 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:596
3645 msgid "Checking folder consistency"
3646 msgstr "Pārbauda mapes nepretrunīgumu"
3648 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:689
3649 msgid "Checking for new messages"
3650 msgstr "Meklē jaunās vēstules"
3652 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:784
3653 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:466
3654 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:682
3655 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:831
3656 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:139
3657 msgid "Storing folder"
3660 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:185
3662 msgid "Cannot open mailbox: %s: "
3663 msgstr "Nevar atvērt pastkasti — %s: "
3665 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:251
3667 msgid "Cannot append message to mbox file: %s: "
3668 msgstr "Nevar pievienot vēstuli mbox datnei — %s: "
3670 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:381
3671 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
3672 msgstr "Izskatās, ka šī mape ir neatgriezeniski sabojāta."
3674 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:438
3675 #: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:67
3677 msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
3678 msgstr "Nevar izveidot mapes slēgu uz %s — %s"
3680 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:389
3681 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:580
3683 msgid "Cannot create a folder by this name."
3684 msgstr "Nevar izveidot mapi ar šādu nosaukumu."
3686 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:433
3688 msgid "Cannot get folder '%s': not a regular file."
3689 msgstr "Nevar saņemt mapi “%s” — nav parasta datne."
3691 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:596
3693 msgid "Cannot create directory '%s': %s."
3694 msgstr "Nevar izveidot mapi “%s” — %s."
3696 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:608
3698 msgid "Cannot create folder: %s: %s"
3699 msgstr "Nevar izveidot mapi — “%s” — %s"
3701 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:610
3702 msgid "Folder already exists"
3703 msgstr "Mape jau eksistē"
3705 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:650
3706 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:663
3707 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:692
3710 "Could not delete folder '%s':\n"
3713 "Nevarēja izdzēst mapi “%s”:\n"
3716 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:673
3718 msgid "'%s' is not a regular file."
3719 msgstr "“%s” nav parasta datne."
3721 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:682
3723 msgid "Folder '%s' is not empty. Not deleted."
3724 msgstr "Mape “%s” nav tukša. Netika izdzēsta."
3726 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:709
3727 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:724
3729 msgid "Could not delete folder summary file '%s': %s"
3730 msgstr "Nevarēja izdzēst mapes kopsavilkuma datni “%s” — %s"
3732 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:806
3734 msgid "The new folder name is illegal."
3735 msgstr "Jaunais mapes nosaukums nav atļauts."
3737 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:822
3739 msgid "Could not rename '%s': '%s': %s"
3740 msgstr "Nevarēja pārsaukt “%s” — “%s” — %s"
3742 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:906
3744 msgid "Could not rename '%s' to %s: %s"
3745 msgstr "Nevarēja pārsaukt “%s” par %s — %s"
3747 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:476
3749 msgid "Could not open folder: %s: %s"
3750 msgstr "Nevarēja atvērt mapi — %s — %s"
3752 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:606
3754 msgid "Cannot check folder: %s: %s"
3755 msgstr "Nevar pārbaudīt mapi — %s — %s"
3757 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:695
3758 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:840
3759 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:146
3761 msgid "Could not open file: %s: %s"
3762 msgstr "Nevarēja atvērt datni — %s — %s"
3764 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:710
3765 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:161
3767 msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
3768 msgstr "Nevar atvērt pagaidu pastkasti — %s"
3770 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:727
3771 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:962
3773 msgid "Could not close source folder %s: %s"
3774 msgstr "Nevarēja aizvērt avota mapi %s — %s"
3776 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:740
3778 msgid "Could not close temporary folder: %s"
3779 msgstr "Nevarēja aizvērt pagaidu mapi — %s"
3781 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:759
3783 msgid "Could not rename folder: %s"
3784 msgstr "Nevarēja pārsaukt mapi — %s"
3786 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:854
3787 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1127
3789 msgid "Could not store folder: %s"
3790 msgstr "Nevarēja noglabāt mapi — %s"
3792 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:893
3793 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1167
3796 "MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn't get "
3799 "MBOX datne ir sabojāta, lūdzu, salabo to. (Gaidīja “From” rindu, bet to "
3802 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:903
3803 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1179
3805 msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
3806 msgstr "Kopsavilkuma un mapes nesakrīt, pat pēc sinhronizācijas"
3808 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1072
3809 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:356
3811 msgid "Unknown error: %s"
3812 msgstr "Nezināma kļūda — %s"
3814 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1237
3815 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1267
3817 msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s"
3818 msgstr "Neizdevās rakstīšana uz pagaidu pastkasti — %s"
3820 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1256
3822 msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s"
3823 msgstr "Neizdevās rakstīšana uz pagaidu pastkasti — %s — %s"
3825 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:116
3827 msgid "Cannot append message to mh folder: %s: "
3828 msgstr "Nevar pievienot vēstuli mh mapei — %s: "
3830 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:542
3832 msgid "Could not create folder '%s': %s"
3833 msgstr "Nevarēja izveidot mapi “%s” — %s"
3835 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:558
3837 msgid "Cannot get folder '%s': not a directory."
3838 msgstr "Nevar saņemt mapi “%s” — nav mape."
3840 #: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:236
3842 msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
3843 msgstr "Nevar atvērt MH mapes ceļu — %s — %s"
3845 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:95
3847 msgid "Spool '%s' cannot be opened: %s"
3848 msgstr "Spoli “%s” nevar atvērt — %s"
3850 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:109
3852 msgid "Spool '%s' is not a regular file or directory"
3853 msgstr "Spole “%s” nav parasta datne vai mape"
3855 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:425
3857 msgid "Spool mail file %s"
3858 msgstr "Spoles pasta datne %s"
3860 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:429
3862 msgid "Spool folder tree %s"
3863 msgstr "Spoles mapes koks %s"
3865 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:432
3866 msgid "Invalid spool"
3867 msgstr "Nederīga spole"
3869 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:481
3871 msgid "Folder '%s/%s' does not exist."
3872 msgstr "Mape “%s/%s” neeksistē."
3874 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:494
3877 "Could not open folder '%s':\n"
3880 "Nevarēja atvērt mapi “%s”:\n"
3883 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:500
3885 msgid "Folder '%s' does not exist."
3886 msgstr "Mape “%s” neeksistē."
3888 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:508
3891 "Could not create folder '%s':\n"
3894 "Nevarēja izveidot mapi “%s”:\n"
3897 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:521
3899 msgid "'%s' is not a mailbox file."
3900 msgstr "“%s” nav pastkastes datne."
3902 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:585
3904 msgid "Store does not support an INBOX"
3905 msgstr "Glabātuve neatbalsta iesūtni"
3907 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:604
3909 msgid "Spool folders cannot be deleted"
3910 msgstr "Spoles mapes nevar izdzēst"
3912 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:619
3914 msgid "Spool folders cannot be renamed"
3915 msgstr "Spoles mapes nevar pārsaukt"
3917 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:177
3918 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:189
3919 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:201
3921 msgid "Could not synchronize temporary folder %s: %s"
3922 msgstr "Nevarēja sinhronizēt pagaidu mapi %s — %s"
3924 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:219
3926 msgid "Could not synchronize spool folder %s: %s"
3927 msgstr "Nevarēja sinhronizēt spoles mapi %s — %s"
3929 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:253
3930 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:272
3931 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:285
3934 "Could not synchronize spool folder %s: %s\n"
3935 "Folder may be corrupt, copy saved in '%s'"
3937 "Nevarēja sinhronizēt spoles mapi %s — %s\n"
3938 "Mape varētu būt bojāta, kopija saglabāta “%s”"
3940 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:222
3941 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:588
3943 msgid "Internal error: UID in invalid format: %s"
3944 msgstr "Iekšējā kļūda — UID ir nepareizā formātā — %s"
3946 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:291
3947 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:296
3948 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:546
3949 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:945
3951 msgid "Cannot get message %s: %s"
3952 msgstr "Nevar saņemt vēstuli %s — %s"
3954 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:303
3955 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:622
3956 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:476
3957 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:536
3958 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:555
3960 msgid "Cannot get message %s: "
3961 msgstr "Nevar saņemt vēstuli %s: "
3963 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:430
3964 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:436
3966 msgid "Posting failed: %s"
3967 msgstr "Pievienošana neizdevās — %s"
3969 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:501
3970 msgid "Posting failed: "
3971 msgstr "Pievienošana neizdevās: "
3973 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:611
3975 msgid "This message is not currently available"
3976 msgstr "Šī vēstule šobrīd nav pieejama"
3978 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:720
3980 #| msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!"
3981 msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder"
3982 msgstr "Jūs nevarat kopēt vēstules no NNTP mapes"
3984 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46
3986 "_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)"
3987 msgstr "Rādīt mapēm ī_sos nosaukumus (piem. c.o.linux nevis comp.os.linux)"
3989 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:49
3990 msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names"
3991 msgstr "Abonēšanas _dialoglodziņā radīt relatīvos mapju nosaukumus"
3993 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:55
3994 msgid "Default NNTP port"
3995 msgstr "Noklusētais NNTP ports"
3997 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:56
3998 msgid "NNTP over SSL"
3999 msgstr "NNTP ar SSL"
4001 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:62
4003 msgstr "USENET ziņas"
4005 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:64
4006 msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups."
4007 msgstr "Šis ir piegādātājs USENET ziņu grupu lasīšanai un ziņu publicēšanai."
4009 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:85
4011 "This option will connect to the NNTP server anonymously, without "
4014 "Šī opcija savienosies ar NNTP serveri anonīmi, nelietojot autentifikāciju."
4016 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:95
4018 "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
4021 "Šī opcija autentificēsies ar NNTP serveri, lietojot atklāta teksta paroli."
4023 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:371
4025 msgid "Could not read greeting from %s: "
4026 msgstr "Nevarēja nolasīt sveicienu no %s: "
4028 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:379
4030 msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s"
4031 msgstr "NNTP serveris %s atgrieza kļūdas kodu %d — %s"
4033 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:449
4035 msgid "USENET News via %s"
4036 msgstr "USENET ziņas caur %s"
4038 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1151
4041 "Error retrieving newsgroups:\n"
4045 "Kļūda, saņemot ziņu grupas:\n"
4049 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1267
4051 msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead."
4052 msgstr "Jūs nevarat izveidot mapi Ziņu glabātuvē — tā vietā var abonēt."
4054 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1283
4056 msgid "You cannot rename a folder in a News store."
4057 msgstr "Jūs nevarat pārsaukt mapi Ziņu glabātuvē."
4059 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1306
4061 msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead."
4062 msgstr "Nevar izņemt mapi Ziņu glabātuvē — tā vietā vajag atrakstīties."
4064 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1516
4067 "You cannot subscribe to this newsgroup:\n"
4069 "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder."
4071 "Nevar abonēt šo ziņu grupu:\n"
4073 "Nav tādas ziņu grupas. Izvēlētais vienums visdrīzāk ir vecāka mape."
4075 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1583
4078 "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n"
4080 "newsgroup does not exist!"
4082 "Jūs nevarat atrakstīties no šīs ziņu grupas:\n"
4084 "Nav tādas ziņu grupas!"
4086 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2009
4087 msgid "NNTP Command failed: "
4088 msgstr "NNTP komanda neizdevās: "
4090 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2106
4092 msgid "Not connected."
4093 msgstr "Nav savienots."
4095 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2200
4097 msgid "No such folder: %s"
4098 msgstr "Nav tādas mapes — %s"
4100 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:197
4101 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:337
4103 msgid "%s: Scanning new messages"
4104 msgstr "%s — skenē jaunas vēstules"
4106 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:219
4108 msgid "Unexpected server response from xover: %s"
4109 msgstr "Negaidīta atbilde no xover servera — %s"
4111 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:358
4113 msgid "Unexpected server response from head: %s"
4114 msgstr "Negaidīta atbilde no galvas — %s"
4116 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:406
4118 msgid "Operation failed: %s"
4119 msgstr "Darbība neizdevās — %s"
4121 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:359
4122 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:442
4124 msgid "No message with UID %s"
4125 msgstr "Nav vēstules ar UID %s"
4127 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:458
4129 msgid "Retrieving POP message %d"
4130 msgstr "Saņem POP vēstuli %d"
4132 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:547
4133 msgid "Unknown reason"
4134 msgstr "Nezināms iemesls"
4136 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:598
4137 msgid "Retrieving POP summary"
4138 msgstr "Saņem POP kopsavilkumu"
4140 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:659
4141 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:662
4142 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:675
4143 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:688
4144 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:702
4145 msgid "Cannot get POP summary: "
4146 msgstr "Nevar saņemt POP kopsavilkumu: "
4148 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:766
4149 msgid "Expunging old messages"
4150 msgstr "Iztīra vecās vēstules"
4152 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:794
4153 msgid "Expunging deleted messages"
4154 msgstr "Iztīra dzēstās vēstules"
4156 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:37
4157 msgid "Message Storage"
4158 msgstr "Vēstuļu glabātuve"
4160 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39
4161 msgid "_Leave messages on server"
4162 msgstr "Atstāt vēstu_les uz servera"
4164 #. Translators: '%s' is replaced with a widget, where user can
4165 #. * select how many days can be message left on the server.
4166 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:43
4168 msgid "_Delete after %s day(s)"
4169 msgstr "_Dzēst pēc %s dienas(-ām)"
4171 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:45
4172 msgid "Delete _expunged from local Inbox"
4173 msgstr "Dzēst iztīrītās vēstul_es no lokālās iesūtnes"
4175 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:47
4176 msgid "Disable _support for all POP3 extensions"
4177 msgstr "Deaktivēt vi_su POP3 paplašinājumu atbalstu"
4179 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:53
4180 msgid "Default POP3 port"
4181 msgstr "Noklusētais POP3 ports"
4183 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:54
4184 msgid "POP3 over SSL"
4185 msgstr "POP3 ar SSL"
4187 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:61
4191 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:63
4192 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers."
4193 msgstr "Lai savienotos ar un lejupielādētu pastu no POP serveriem."
4195 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83
4197 "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
4198 "is the only option supported by many POP servers."
4200 "Šī opcija savienos jūs ar POP serveri, izmantojot atklāta teksta paroli. Tā "
4201 "ir vienīgā opcija, kas ir atbalstīta daudzos POP serveros."
4203 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:93
4205 "This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
4206 "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
4207 "claim to support it."
4209 "Šī opcija savienos jūs ar POP serveri, izmantojot šifrētu paroli caur APOP "
4210 "protokolu. Tas varētu nestrādāt visiem lietotājiem pat uz serveriem, kas "
4211 "apgalvo, ka atbalsta to."
4213 #. Translators: This is the separator between an error and an explanation
4214 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:97
4218 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:164
4220 msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s"
4221 msgstr "Neizdevās nolasīt derīgu sveicienu no POP servera %s"
4223 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:179
4225 msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s"
4226 msgstr "Neizdevās savienoties ar POP serveri %s drošā režīmā — %s"
4228 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:180
4229 msgid "STLS not supported by server"
4230 msgstr "Serveris neatbalsta STLS"
4232 #. Translators: Last %s is an optional
4233 #. * explanation beginning with ": " separator.
4234 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:201
4236 msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s"
4237 msgstr "Neizdevās savienoties ar POP serveri %s drošā režīmā%s"
4239 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:219
4241 msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: "
4242 msgstr "Neizdevās savienoties ar POP serveri %s drošā režīmā: "
4244 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:360
4246 msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error"
4247 msgstr "Nevarēja ierakstīties POP serverī %s — SASL protokola kļūda"
4249 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:382
4251 msgid "Failed to authenticate on POP server %s: "
4252 msgstr "Neizdevās autentificēties POP serverī %s: "
4254 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:490
4256 msgid "POP3 server %s"
4257 msgstr "POP3 serveris %s"
4259 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:493
4261 msgid "POP3 server for %s on %s"
4262 msgstr "POP3 serviss priekš %s uz %s"
4264 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:713
4267 "Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation "
4268 "attack suspected. Please contact your admin."
4270 "Neizdevās savienoties ar POP serveri %s — \tSaņemts nederīgs APOP ID. Ir "
4271 "aizdomas, ka kāds uzdodas par šo serveri. Sazinieties ar savu administratoru."
4273 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:768
4276 "Unable to connect to POP server %s.\n"
4277 "Error sending password: "
4279 "Neizdevās savienoties ar POP serveri %s.\n"
4280 "Kļūda, nosūtot paroli: "
4282 #. Translators: Last %s is an optional explanation
4283 #. * beginning with ": " separator.
4284 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:783
4287 "Unable to connect to POP server %s.\n"
4288 "Error sending username%s"
4290 "Neizdevās savienoties ar POP serveri %s.\n"
4291 "Kļūda, nosūtot lietotājvārdu%s"
4293 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:865
4295 msgid "No such folder '%s'."
4296 msgstr "Nav tādas mapes “%s”."
4298 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:882
4300 msgid "POP3 stores have no folder hierarchy"
4301 msgstr "POP3 krātuvē nav mapju hierarhija"
4303 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:34
4304 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/sendmail.source.in.h:1
4308 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36
4310 "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
4312 msgstr "Pasta nosūtīšanai, izmantojot “sendmail” programmu lokālajā sistēmā."
4314 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:48
4318 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:50
4319 msgid "Mail delivery via the sendmail program"
4320 msgstr "Pasta nosūtīšana ar sendmail programmu"
4322 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:138
4324 msgid "Failed to read From address"
4325 msgstr "Neizdevās nolasīt “No” adreses"
4327 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:155
4329 msgid "Message send in offline mode is disabled"
4330 msgstr "Vēstuļu sūtīšana nesaistes režīmā ir deaktivēta"
4332 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:183
4334 msgid "Could not parse recipient list"
4335 msgstr "Nevarēja parsēt adresātu sarakstu"
4337 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:200
4339 msgid "Could not parse arguments"
4340 msgstr "Nevarēja parsēt parametrus"
4342 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:231
4344 msgid "Could not create pipe to '%s': %s: mail not sent"
4345 msgstr "Nevarēja izveidot konveijeru uz “%s” — %s: pasts nav nosūtīts"
4347 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:256
4349 msgid "Could not fork '%s': %s: mail not sent"
4350 msgstr "Nevarēja sazarot “%s” — %s: pasts nav nosūtīts"
4352 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:305
4353 msgid "Could not send message: "
4354 msgstr "Nevarēja nosūtīt vēstuli — %s"
4356 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:335
4358 msgid "'%s' exited with signal %s: mail not sent."
4359 msgstr "“%s” izgāja ar signālu %s — pasts nav nosūtīts."
4361 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:345
4363 msgid "Could not execute '%s': mail not sent."
4364 msgstr "Nevarēja palaist “%s” — pasts nav nosūtīts."
4366 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:350
4368 msgid "'%s' exited with status %d: mail not sent."
4369 msgstr "“%s” izgāja ar statusu %d — pasts nav nosūtīts."
4371 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:40
4372 msgid "Default SMTP port"
4373 msgstr "Noklusējuma SMTP ports"
4375 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:41
4376 msgid "SMTP over SSL"
4377 msgstr "SMTP ar SSL"
4379 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:42
4380 msgid "Message submission port"
4381 msgstr "Vēstuļu nosūtīšanas ports"
4383 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:48
4387 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:50
4388 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP."
4390 "Pasta izsūtīšanai, savienojoties uz attālinātu pasta komutatoru, izmantojot "
4393 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:170
4394 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:178
4395 msgid "Welcome response error: "
4396 msgstr "Sveiciena atbildes kļūda: "
4398 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:214
4400 msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s"
4401 msgstr "Neizdevās savienoties ar SMTP serveri %s drošā režīmā — %s"
4403 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:224
4404 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:238
4405 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:246
4406 msgid "STARTTLS command failed: "
4407 msgstr "STARTTLS komandas kļūda: "
4409 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:265
4411 msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: "
4412 msgstr "Neizdevās savienoties ar SMTP serveri %s drošā režīmā: "
4414 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:357
4416 msgid "SMTP server %s"
4417 msgstr "SMTP serveris %s"
4419 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:360
4421 msgid "SMTP mail delivery via %s"
4422 msgstr "SMTP pasta nosūtīšana caur %s"
4424 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:434
4426 msgid "SMTP server %s does not support %s authentication"
4427 msgstr "SMTP serveris %s neatbalsta %s autentifikāciju"
4429 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:506
4431 msgid "No SASL mechanism was specified"
4432 msgstr "Nav norādīts SASL mehānisms"
4434 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:536
4435 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:547
4436 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:560
4437 msgid "AUTH command failed: "
4438 msgstr "AUTH komandas kļūda: "
4440 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:701
4442 msgid "Cannot send message: service not connected."
4443 msgstr "Nevar nosūtīt vēstuli — serviss nav savienojies."
4445 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:708
4447 msgid "Cannot send message: sender address not valid."
4448 msgstr "Nevar nosūtīt adresi — sūtītāja adrese nav derīga."
4450 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:712
4451 msgid "Sending message"
4452 msgstr "Sūta vēstuli"
4454 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:737
4456 msgid "Cannot send message: no recipients defined."
4457 msgstr "Nevar nosūtīt vēstuli — nav norādīti adresāti."
4459 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:750
4461 msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
4462 msgstr "Nevar nosūtīt vēstuli — viens vai vairāki nederīgi adresāti"
4464 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:871
4465 msgid "Syntax error, command unrecognized"
4466 msgstr "Sintakses kļūda, komanda nav atpazīta"
4468 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:873
4469 msgid "Syntax error in parameters or arguments"
4470 msgstr "Sintakses kļūda parametros vai argumentos"
4472 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:875
4473 msgid "Command not implemented"
4474 msgstr "Komanda nav ieviesta"
4476 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:877
4477 msgid "Command parameter not implemented"
4478 msgstr "Komandas parametri nav ieviesti"
4480 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:879
4481 msgid "System status, or system help reply"
4482 msgstr "Sistēmas statuss, vai sistēmas palīdzības atbilde"
4484 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:881
4485 msgid "Help message"
4486 msgstr "Palīdzības ziņojums"
4488 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:883
4489 msgid "Service ready"
4490 msgstr "Serviss gatavs"
4492 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:885
4493 msgid "Service closing transmission channel"
4494 msgstr "Serviss aizver pārraides kanālu"
4496 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:887
4497 msgid "Service not available, closing transmission channel"
4498 msgstr "Serviss nav pieejams, aizver pārraides kanālu"
4500 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:889
4501 msgid "Requested mail action okay, completed"
4502 msgstr "Pieprasītā pasta darbība atļauta, izpildīta"
4504 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:891
4505 msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
4506 msgstr "Lietotājs nav lokāls, tiks pārsūtīts uz <pārsūtītājceļš>"
4508 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:893
4509 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
4510 msgstr "Pieprasītā pasta darbība nav veikta — pastkaste nav pieejama"
4512 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:895
4513 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
4514 msgstr "Pieprasītā darbība nav notikusi — pastkaste nav pieejama"
4516 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:897
4517 msgid "Requested action aborted: error in processing"
4518 msgstr "Pieprasītā darbība pārtraukta — kļūda apstrādē"
4520 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:899
4521 msgid "User not local; please try <forward-path>"
4522 msgstr "Lietotājs nav lokāls, lūdzu izmēģiniet <pārsūtītājceļš>"
4524 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:901
4525 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
4526 msgstr "Pieprasītā darbība nav notikusi — sistēmā nepietiek vietas"
4528 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:903
4529 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
4531 "Pieprasītā pasta darbība pārtraukta — pārsniegta pieejamā glabātuves brīvā "
4534 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:905
4535 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
4536 msgstr "Pieprasītā darbība nav veikta — pastkastes nosaukums nav atļauts"
4538 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:907
4539 msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
4540 msgstr "Sākt pasta ievadi; beigt ar <CRLF>.<CRLF>"
4542 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:909
4543 msgid "Transaction failed"
4544 msgstr "Transakcija neizdevās"
4546 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:913
4547 msgid "A password transition is needed"
4548 msgstr "Nepieciešama paroles pāreja"
4550 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:915
4551 msgid "Authentication mechanism is too weak"
4552 msgstr "Autentifikācijas mehānisms ir par vāju"
4554 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:917
4555 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
4556 msgstr "Pieprasītajam autentifikācijas mehānismam nepieciešama šifrēšana"
4558 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:919
4559 msgid "Temporary authentication failure"
4560 msgstr "Pagaidu autentifikācijas problēma"
4562 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1207
4563 msgid "SMTP Greeting"
4564 msgstr "SMTP sveiciens (Greeting)"
4566 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1217
4567 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1231
4568 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1239
4569 msgid "HELO command failed: "
4570 msgstr "HELO komandas kļūda: "
4572 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1314
4573 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1329
4574 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1339
4575 msgid "MAIL FROM command failed: "
4576 msgstr "MAIL FROM komandas kļūda: "
4578 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1366
4579 msgid "RCPT TO command failed: "
4580 msgstr "RCPT TO komandas kļūda: "
4582 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1383
4583 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1393
4585 msgid "RCPT TO <%s> failed: "
4586 msgstr "RCPT TO <%s> neizdevās: "
4588 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1436
4589 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1447
4590 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1458
4591 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1517
4592 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1537
4593 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1551
4594 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1560
4595 msgid "DATA command failed: "
4596 msgstr "DATA komandas kļūda: "
4598 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1585
4599 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1600
4600 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1609
4601 msgid "RSET command failed: "
4602 msgstr "RSET komandas kļūda: "
4604 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1634
4605 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1648
4606 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1655
4607 msgid "QUIT command failed: "
4608 msgstr "QUIT komandas kļūda: "
4610 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.addressbook.gschema.xml.in.h:1
4611 msgid "Contact UID of a user"
4612 msgstr "Lietotāja kontakta ID"
4614 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:1
4615 msgid "Birthday and anniversary reminder"
4616 msgstr "Dzimšanas dienu un gadadienu atgādinātājs"
4618 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:2
4619 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
4620 msgstr "Vai iestatīt dzimšanas dienu un gadadienu atgādinājumu"
4622 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:3
4623 msgid "Birthday and anniversary reminder value"
4624 msgstr "Dzimšanas dienu un gadadienu atgādinātāja vērtība"
4626 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:4
4627 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder"
4629 "Mērvienību skaits, lai noteiktu dzimšanas dienu vai gadadienu atgādinātāju"
4631 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:5
4632 msgid "Birthday and anniversary reminder units"
4633 msgstr "Dzimšanas dienu un gadadienu atgādinātāja vienības"
4635 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:6
4637 "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "
4640 "Dzimšanas dienu un gadadienu atgādinātāja vienības, “minutes”, “hours” vai "
4643 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:1
4644 #| msgid "Proxy type to use"
4645 msgid "(Deprecated) Proxy type to use"
4646 msgstr "(Novecojis) Starpnieka tips, ko izmantot"
4648 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:2
4650 "This key was deprecated in version 3.12 and should no longer be used. Proxy "
4651 "settings are now integrated into Evolution-Data-Server's account system. See "
4652 "the ESourceProxy API documentation for details."
4654 "Šī atslēga ir novecojusi kopš versijas 3.12 un vairs netiek izmantota. "
4655 "Starpnieka iestatījumi ir integrēti Evolution-Data-Server kontu sistēmā. Lai "
4656 "uzzinātu vairāk, skatiet ESourceProxy API dokumentāciju."
4658 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:3
4659 #| msgid "Whether to use http-proxy"
4660 msgid "(Deprecated) Whether to use http-proxy"
4661 msgstr "(Novecojis) Vai izmantot http starpnieku"
4663 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:4
4664 #| msgid "Whether proxy server requires authentication"
4665 msgid "(Deprecated) Whether proxy server requires authentication"
4666 msgstr "(Novecojis) Vai starpnieka serveris pieprasa autentificēšanos"
4668 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:5
4669 #| msgid "Host name for HTTP requests"
4670 msgid "(Deprecated) Host name for HTTP requests"
4671 msgstr "(Novecojis) Servera nosaukums HTTP pieprasījumiem"
4673 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:6
4674 #| msgid "Port number for HTTP requests"
4675 msgid "(Deprecated) Port number for HTTP requests"
4676 msgstr "(Novecojis) Porta numurs HTTP pieprasījumiem"
4678 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:7
4679 #| msgid "Proxy authentication user name"
4680 msgid "(Deprecated) Proxy authentication user name"
4681 msgstr "(Novecojis) Starpnieka autentifikācijas lietotājvārds"
4683 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:8
4684 #| msgid "Proxy authentication password"
4685 msgid "(Deprecated) Proxy authentication password"
4686 msgstr "(Novecojis) Starpnieka autentifikācijas parole"
4688 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:9
4689 #| msgid "List of hosts to connect to without proxy"
4690 msgid "(Deprecated) List of hosts to connect to without proxy"
4692 "(Novecojis) Saraksts ar serveriem, ar kuriem savienoties bez starpnieka"
4694 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:10
4695 #| msgid "Host name for HTTPS requests"
4696 msgid "(Deprecated) Host name for HTTPS requests"
4697 msgstr "(Novecojis) Servera nosaukums HTTPS pieprasījumiem"
4699 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:11
4700 #| msgid "Port number for HTTPS requests"
4701 msgid "(Deprecated) Port number for HTTPS requests"
4702 msgstr "(Novecojis) Porta numurs HTTPS pieprasījumiem"
4704 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:12
4705 #| msgid "Host name for SOCKS requests"
4706 msgid "(Deprecated) Host name for SOCKS requests"
4707 msgstr "(Novecojis) Servera nosaukums SOCKS pieprasījumiem"
4709 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:13
4710 #| msgid "Port number for SOCKS requests"
4711 msgid "(Deprecated) Port number for SOCKS requests"
4712 msgstr "(Novecojis) Porta numurs SOCKS pieprasījumiem"
4714 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:14
4715 #| msgid "Automatic proxy configuration URL"
4716 msgid "(Deprecated) Automatic proxy configuration URL"
4717 msgstr "(Novecojis) Automātiskās starpnieka konfigurācijas URL"
4719 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:204
4720 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:215
4721 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:861
4722 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:1198
4723 msgid "Bus name vanished (client terminated?)"
4724 msgstr "Kopnes nosaukums izgaisa (klients beidza darbību?)"
4726 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:263
4727 msgid "No response from client"
4728 msgstr "Nav atbildes no klienta"
4730 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:333
4731 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:344
4732 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:855
4733 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:1192
4734 msgid "Client cancelled the operation"
4735 msgstr "Klients atcēla darbību"
4737 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:415
4738 msgid "Client reports password was rejected"
4739 msgstr "Klients ziņo, ka parole ir noraidīta"
4741 #: ../libebackend/e-authentication-session.c:554
4742 msgid "Add this password to your keyring"
4743 msgstr "Pievienot šo paroli atslēgu saišķim"
4745 #: ../libebackend/e-authentication-session.c:664
4746 msgid "Password was incorrect"
4747 msgstr "Parole nebija pareiza"
4749 #: ../libebackend/e-backend.c:408
4751 msgid "%s does not support authentication"
4752 msgstr "%s neatbalsta autentifikāciju"
4754 #: ../libebackend/e-collection-backend.c:900
4756 msgid "%s does not support creating remote resources"
4757 msgstr "%s neatbalsta attālinātu resursu veidošanu"
4759 #: ../libebackend/e-collection-backend.c:959
4761 msgid "%s does not support deleting remote resources"
4762 msgstr "%s neatbalsta attālinātu resursu dzēšanu"
4764 #: ../libebackend/e-data-factory.c:303
4766 msgid "No backend factory for hash key '%s'"
4767 msgstr "Nav aizmugures ražotnes jaucēja atslēgai “%s”"
4769 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:133
4771 msgid "Data source is missing a [%s] group"
4772 msgstr "Datu avotam trūkst [%s] grupas"
4774 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1020
4775 #: ../libedataserver/e-source.c:1348
4777 msgid "Data source '%s' does not support creating remote resources"
4778 msgstr "Datu avots “%s” neatbalsta attālinātu resursu veidošanu"
4780 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1034
4783 "Data source '%s' has no collection backend to create the remote resource"
4785 "Datu avotam “%s” nav kolekciju aizmugures, lai izveidotu attālinātus resursus"
4787 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1062
4788 #: ../libedataserver/e-source.c:1461
4790 msgid "Data source '%s' does not support deleting remote resources"
4791 msgstr "Datu avots “%s” neatbalsta attālinātu resursu dzēšanu"
4793 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1076
4796 "Data source '%s' has no collection backend to delete the remote resource"
4798 "Datu avotam “%s” nav kolekciju aizmugures, lai dzēstu attālinātus resursus"
4800 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1107
4801 #: ../libedataserver/e-source.c:1557
4802 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/module-ubuntu-online-accounts.c:1027
4804 msgid "Data source '%s' does not support OAuth 2.0 authentication"
4805 msgstr "Datu avots “%s” neatbalsta OAuth 2.0 autentifikāciju"
4807 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1452
4809 msgid "File must have a '.source' extension"
4810 msgstr "Datnei jābūt “.source” paplašinājumam"
4812 #: ../libebackend/e-source-registry-server.c:531
4813 #: ../libedataserver/e-source-registry.c:1957
4814 msgid "The user declined to authenticate"
4815 msgstr "Lietotājs atteicās autentificēties"
4817 #: ../libebackend/e-source-registry-server.c:800
4819 msgid "UID '%s' is already in use"
4820 msgstr "UID “%s” jau tiek izmantots"
4822 #: ../libebackend/e-user-prompter-server.c:305
4824 msgid "Extension dialog '%s' not found."
4825 msgstr "Paplašinājuma dialoglodziņš “%s” nav atrasts"
4827 #: ../libedataserver/e-categories.c:48
4828 msgctxt "CategoryName"
4832 #: ../libedataserver/e-categories.c:49
4833 msgctxt "CategoryName"
4835 msgstr "Dzimšanas diena"
4837 #: ../libedataserver/e-categories.c:50
4838 msgctxt "CategoryName"
4842 #: ../libedataserver/e-categories.c:51
4843 msgctxt "CategoryName"
4847 #: ../libedataserver/e-categories.c:52
4848 msgctxt "CategoryName"
4852 #: ../libedataserver/e-categories.c:53
4853 msgctxt "CategoryName"
4857 #: ../libedataserver/e-categories.c:54
4858 msgctxt "CategoryName"
4859 msgid "Goals/Objectives"
4860 msgstr "Mērķi/uzdevumi"
4862 #: ../libedataserver/e-categories.c:55
4863 msgctxt "CategoryName"
4867 #: ../libedataserver/e-categories.c:56
4868 msgctxt "CategoryName"
4869 msgid "Holiday Cards"
4870 msgstr "Brīvdienu atklātnītes"
4872 #. important people (e.g. new business partners)
4873 #: ../libedataserver/e-categories.c:58
4874 msgctxt "CategoryName"
4875 msgid "Hot Contacts"
4876 msgstr "Karstie kontakti"
4878 #: ../libedataserver/e-categories.c:59
4879 msgctxt "CategoryName"
4883 #: ../libedataserver/e-categories.c:60
4884 msgctxt "CategoryName"
4885 msgid "International"
4886 msgstr "Starptautisks"
4888 #: ../libedataserver/e-categories.c:61
4889 msgctxt "CategoryName"
4890 msgid "Key Customer"
4891 msgstr "Svarīgs klients"
4893 #: ../libedataserver/e-categories.c:62
4894 msgctxt "CategoryName"
4895 msgid "Miscellaneous"
4898 #: ../libedataserver/e-categories.c:63
4899 msgctxt "CategoryName"
4903 #: ../libedataserver/e-categories.c:64
4904 msgctxt "CategoryName"
4906 msgstr "Tālruņa zvani"
4908 #. Translators: "Status" is a category name; it can mean anything user wants to
4909 #: ../libedataserver/e-categories.c:66
4910 msgctxt "CategoryName"
4914 #: ../libedataserver/e-categories.c:67
4915 msgctxt "CategoryName"
4917 msgstr "Stratēģijas"
4919 #: ../libedataserver/e-categories.c:68
4920 msgctxt "CategoryName"
4922 msgstr "Piegādātāji"
4924 #: ../libedataserver/e-categories.c:69
4925 msgctxt "CategoryName"
4926 msgid "Time & Expenses"
4927 msgstr "Laiks un izdevumi"
4929 #: ../libedataserver/e-categories.c:70
4930 msgctxt "CategoryName"
4934 #: ../libedataserver/e-categories.c:71
4935 msgctxt "CategoryName"
4939 #: ../libedataserver/e-client.c:141
4940 msgid "Source not loaded"
4941 msgstr "Avots nav ielādēts"
4943 #: ../libedataserver/e-client.c:143
4944 msgid "Source already loaded"
4945 msgstr "Avots jau ir ielādēts"
4947 #. Translators: This means that the EClient does not
4948 #. * support offline mode, or it's not set to by a user,
4949 #. * thus it is unavailable while user is not connected.
4950 #: ../libedataserver/e-client.c:154
4951 msgid "Offline unavailable"
4952 msgstr "Nesaiste nav pieejama"
4954 #: ../libedataserver/e-client.c:176
4956 msgstr "D-Bus kļūda"
4958 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:162
4959 msgid "Address book authentication request"
4960 msgstr "Adrešu grāmatas autentifikācija pieprasījums"
4962 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:167
4963 msgid "Calendar authentication request"
4964 msgstr "Kalendāra autentifikācijas pieprasījums"
4966 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:171
4967 msgid "Mail authentication request"
4968 msgstr "Pasta autentifikācijas pieprasījums"
4970 #. generic account prompt
4971 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:174
4972 msgid "Authentication request"
4973 msgstr "Autentifikācijas pieprasījums"
4975 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:184
4977 msgid "Please enter the password for address book \"%s\"."
4978 msgstr "Lūdzu, ievadiet paroli adrešu grāmatai “%s”."
4980 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:190
4982 msgid "Please enter the password for calendar \"%s\"."
4983 msgstr "Lūdzu, ievadiet paroli kalendāram “%s”."
4985 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:196
4987 msgid "Please enter the password for mail account \"%s\"."
4988 msgstr "Lūdzu, ievadiet paroli pasta kontam “%s”."
4990 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:202
4992 msgid "Please enter the password for mail transport \"%s\"."
4993 msgstr "Lūdzu, ievadiet paroli pasta transportam “%s”."
4995 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:208
4997 msgid "Please enter the password for memo list \"%s\"."
4998 msgstr "Lūdzu, ievadiet paroli memo sarakstam “%s”."
5000 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:214
5002 msgid "Please enter the password for task list \"%s\"."
5003 msgstr "Lūdzu, ievadiet paroli uzdevumu sarakstam “%s”."
5005 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:220
5007 msgid "Please enter the password for account \"%s\"."
5008 msgstr "Lūdzu, ievadiet paroli kontam “%s”."
5010 #: ../libedataserver/e-source.c:765
5012 msgid "Source file is missing a [%s] group"
5013 msgstr "Avota datnē trūkst [%s] grupas"
5015 #: ../libedataserver/e-source.c:1128
5017 msgid "Data source '%s' is not removable"
5018 msgstr "Datu avots “%s” nav izņemams"
5020 #: ../libedataserver/e-source.c:1251
5022 msgid "Data source '%s' is not writable"
5023 msgstr "Datu avots “%s” nav rakstāms"
5025 #: ../libedataserver/e-source.c:1864
5029 #: ../libedataserver/e-source-mail-signature.c:486
5031 msgid "Signature script must be a local file"
5032 msgstr "Paraksta skriptam ir jābūt lokālai datnei"
5034 #: ../libedataserver/e-source-proxy.c:1646
5036 #| msgid "Data source '%s' does not support creating remote resources"
5037 msgid "Source '%s' does not support proxy lookups"
5038 msgstr "Avots “%s” neatbalsta starpnieku uzmeklēšanu"
5040 #: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1551
5043 "SSL certificate for host '%s', used by address book '%s', is not trusted. Do "
5044 "you wish to accept it?"
5046 "SSL sertifikātam (dators “%s”, izmanto adrešu grāmata “%s”) nav uzticības. "
5047 "Vai vēlaties to pieņemt?"
5049 #: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1560
5052 "SSL certificate for host '%s', used by calendar '%s', is not trusted. Do you "
5053 "wish to accept it?"
5055 "SSL sertifikātam (dators “%s”, izmanto adrešu kalendārs “%s”) nav uzticības. "
5056 "Vai vēlaties to pieņemt?"
5058 #: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1569
5061 "SSL certificate for host '%s', used by memo list '%s', is not trusted. Do "
5062 "you wish to accept it?"
5064 "SSL sertifikātam (dators “%s”, izmanto adrešu memo saraksts “%s”) nav "
5065 "uzticības. Vai vēlaties to pieņemt?"
5067 #: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1578
5070 "SSL certificate for host '%s', used by task list '%s', is not trusted. Do "
5071 "you wish to accept it?"
5073 "SSL sertifikātam (dators “%s”, izmanto adrešu uzdevumu saraksts “%s”) nav "
5074 "uzticības. Vai vēlaties to pieņemt?"
5076 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
5077 #. * in 12-hour format.
5078 #. strftime format of a weekday, a date and a
5079 #. * time, in 12-hour format.
5080 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1662 ../libedataserver/e-time-utils.c:1961
5081 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
5082 msgstr "%a %d.%m.%Y %I:%M:%S %p"
5084 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
5085 #. * in 24-hour format.
5086 #. strftime format of a weekday, a date and a
5087 #. * time, in 24-hour format.
5088 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1667 ../libedataserver/e-time-utils.c:1952
5089 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
5090 msgstr "%a %d.%m.%Y %H:%M:%S"
5092 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
5093 #. * in 12-hour format, without seconds.
5094 #. strftime format of a weekday, a date and a
5095 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
5096 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1672 ../libedataserver/e-time-utils.c:1957
5097 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
5098 msgstr "%a %d.%m.%Y %I:%M %p"
5100 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
5101 #. * in 24-hour format, without seconds.
5102 #. strftime format of a weekday, a date and a
5103 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
5104 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1677 ../libedataserver/e-time-utils.c:1948
5105 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
5106 msgstr "%a %d.%m.%Y %H.%M"
5108 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
5109 #. * in 12-hour format, without minutes or seconds.
5110 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1682
5111 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
5112 msgstr "%a %d.%m.%Y %I %p"
5114 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
5115 #. * in 24-hour format, without minutes or seconds.
5116 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1687
5117 msgid "%a %m/%d/%Y %H"
5118 msgstr "%a %d.%m.%Y %H"
5120 #. strptime format of a weekday and a date.
5121 #. strftime format of a weekday and a date.
5122 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1690 ../libedataserver/e-time-utils.c:1810
5123 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1943
5125 msgstr "%a %d.%m.%Y"
5127 #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format.
5128 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1697
5129 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
5130 msgstr "%d.%m.%Y %I:%M:%S %p"
5132 #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format.
5133 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1701
5134 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
5135 msgstr "%d.%m.%Y %H:%M:%S"
5137 #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
5138 #. * without seconds.
5139 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1706
5140 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
5141 msgstr "%d.%m.%Y %I:%M %p"
5143 #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
5144 #. * without seconds.
5145 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1711
5146 msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
5147 msgstr "%d.%m.%Y %H.%M"
5149 #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
5150 #. * without minutes or seconds.
5151 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1716
5152 msgid "%m/%d/%Y %I %p"
5153 msgstr "%d.%m.%Y %I %p"
5155 #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
5156 #. * without minutes or seconds.
5157 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1721
5159 msgstr "%d.%m.%Y %H"
5161 #. strptime format of a weekday and a date.
5162 #. This is the preferred date format for the locale.
5163 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1724 ../libedataserver/e-time-utils.c:1813
5167 #. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
5168 #. strftime format of a time in 12-hour format.
5169 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1884 ../libedataserver/e-time-utils.c:2005
5171 msgstr "%I:%M:%S %p"
5173 #. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
5174 #. strftime format of a time in 24-hour format.
5175 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1888 ../libedataserver/e-time-utils.c:1997
5179 #. strptime format for time of day, without seconds,
5180 #. * in 12-hour format.
5181 #. strftime format of a time in 12-hour format,
5182 #. * without seconds.
5183 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1893 ../libedataserver/e-time-utils.c:2002
5187 #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
5188 #. strftime format of a time in 24-hour format,
5189 #. * without seconds.
5190 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1897 ../libedataserver/e-time-utils.c:1994
5194 #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format,
5196 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1901
5200 #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format.
5201 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1905
5205 #: ../modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:130
5206 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/e-signon-session-password.c:364
5208 msgid "No such data source for UID '%s'"
5209 msgstr "Nav tāda datu avota priekš UID “%s”"
5211 #: ../modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:142
5214 "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service "
5215 "from which to obtain a password for '%s'"
5217 "Nevar atrast atbilstošu kontu org.gnome.OnlineAccount servisā, no kura "
5218 "saņemt “%s” paroli"
5220 #: ../modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:218
5222 msgid "Invalid password for '%s'"
5223 msgstr "Nederīga “%s” parole"
5225 #. TODO: more specific
5226 #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:219
5228 msgid "Code: %u - Unexpected response from server"
5229 msgstr "Kods: %u — negaidīta atbilde no servera"
5231 #. TODO: more specific
5232 #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:240
5234 msgid "Failed to parse autodiscover response XML"
5235 msgstr "Neizdevās saprast automātiskās atklāšanas atbildes XML"
5237 #. TODO: more specific
5238 #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:249
5240 msgid "Failed to find Autodiscover element"
5241 msgstr "Neizdevās atrast Autodiscover elementu"
5243 #. TODO: more specific
5244 #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:261
5246 msgid "Failed to find Response element"
5247 msgstr "Neizdevās atrast Response elementu"
5249 #. TODO: more specific
5250 #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:273
5252 msgid "Failed to find Account element"
5253 msgstr "Neizdevās atrast Account elementu"
5255 #. TODO: more specific
5256 #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:287
5258 msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response"
5259 msgstr "Neizdevās atrast ASUrl un OABUrl automātiskās atklāšanas atbildē"
5261 #: ../modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1261
5264 "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service "
5265 "from which to obtain an access token for '%s'"
5267 "Nevar atrast atbilstošu kontu org.gnome.OnlineAccount servisā, no kura "
5268 "saņemt “%s” pieejas marķieri"
5270 #: ../modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1288
5272 msgid "Failed to obtain an access token for '%s': "
5273 msgstr "Neizdevās saņemt “%s” piekļuves marķieri:"
5275 #: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:191
5276 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/calendar.service-type.in.in.h:1
5277 #: ../modules/yahoo-backend/module-yahoo-backend.c:199
5281 #: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:260
5282 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/contacts.service-type.in.in.h:1
5283 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/contacts-stub.source.in.h:1
5287 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:82
5288 msgid "The signing certificate authority is not known."
5289 msgstr "Sertificēšanas institūcija nav pazīstama."
5291 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:84
5293 "The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
5296 "Sertifikāts neatbilst gaidāmajai vietnes identitātei, no kuras sertifikāts "
5299 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:86
5300 msgid "The certificate's activation time is still in the future."
5301 msgstr "Sertifikāta darbības laiks sākas nākotnē."
5303 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:88
5304 msgid "The certificate has expired."
5305 msgstr "Sertifikātam beidzās derīguma termiņš."
5307 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:90
5309 "The certificate has been revoked according to the connection's certificate "
5312 "Sertifikāts ir atsaukts atbilstoši savienojuma sertifikātu atsaukšanas "
5315 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:92
5316 msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
5317 msgstr "Sertifikāta algoritms tiek uzskatīts par nedrošu."
5319 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:119
5320 msgid "Certificate trust..."
5321 msgstr "Sertifikāta uzticamība..."
5323 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:120
5327 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:121
5328 msgid "Accept _Temporarily"
5329 msgstr "Pagaidām pieņem_t"
5331 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:122
5332 msgid "_Accept Permanently"
5333 msgstr "Pieņemt p_avisam"
5335 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:160
5337 msgid "SSL certificate for '%s' is not trusted. Do you wish to accept it?"
5338 msgstr "“%s” SSL sertifikātam nav uzticības. Vai vēlaties to pieņemt?"
5340 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:175
5344 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/calendar.service-type.in.in.h:2
5345 msgid "Integrate your calendars"
5346 msgstr "Integrē savus kalendārus"
5348 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/contacts.service-type.in.in.h:2
5349 msgid "Integrate your contacts"
5350 msgstr "Integrē savus kontaktus"
5352 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/e-signon-session-password.c:256
5353 msgid "Signon service did not return a secret"
5354 msgstr "Ierakstīšanās serviss neatgrieza noslēpumu"
5356 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/evolution-data-server-uoa.desktop.in.in.h:1
5357 msgid "Evolution Data Server"
5358 msgstr "Evolution datu serveris"
5360 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/evolution-data-server-uoa.desktop.in.in.h:2
5361 msgid "Required to have EDS appear in UOA"
5362 msgstr "Vajadzīgs, lai EDS parādītos UOA"
5364 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/google-calendar.service.in.in.h:1
5365 msgid "Google Calendar"
5366 msgstr "Google kalendārs"
5368 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/google-contacts.service.in.in.h:1
5369 msgid "Google Contacts"
5370 msgstr "Google kontakti"
5372 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/google-gmail.service.in.in.h:1
5376 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/mail.service-type.in.in.h:1
5380 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/mail.service-type.in.in.h:2
5381 msgid "Integrate your mailboxes"
5382 msgstr "Integrē savas pasta kastes"
5384 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/module-ubuntu-online-accounts.c:1008
5387 "Cannot find a corresponding account service in the accounts database from "
5388 "which to obtain an access token for '%s'"
5390 "Nevar atrast atbilstošu kontu servisu kontu datubāzē, no kura saņemt “%s” "
5393 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:84
5394 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:281
5396 #| msgid "Expected status 200 when requesting guid, instead got status %d (%s)"
5398 "Expected status 200 when requesting your identity, instead got status %d (%s)"
5400 "Kad pieprasīja jūsu identitāti, tika gaidīts statuss 200, tā vietā saņēma "
5403 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:101
5404 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:298
5405 msgid "Error parsing response as JSON: "
5406 msgstr "Kļūda, pasējot atbildi kā JSON: "
5408 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:119
5409 #| msgid "Didn't find email member in JSON data"
5410 msgid "Didn't find 'email' in JSON data"
5411 msgstr "Neatrada “email” JSON datos"
5413 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:316
5414 #| msgid "Didn't find email member in JSON data"
5415 msgid "Didn't find 'id' in JSON data"
5416 msgstr "Neatrada “id” JSON datos"
5418 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:321
5419 #| msgid "Didn't find email member in JSON data"
5420 msgid "Didn't find 'emails.account' in JSON data"
5421 msgstr "Neatrada “emails.account” JSON datos"
5423 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/windows-live-mail.service.in.in.h:1
5424 #| msgid "Wants HTML Mail"
5425 msgid "Windows Live Mail"
5426 msgstr "Windows Live Mail"
5428 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/yahoo-calendar.service.in.in.h:1
5429 msgid "Yahoo! Calendar"
5430 msgstr "Yahoo! kalendārs"
5432 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/yahoo-mail.service.in.in.h:1
5434 msgstr "Yahoo! pasts"
5436 #: ../modules/yahoo-backend/module-yahoo-backend.c:226
5440 #: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:46
5441 #: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:50
5442 #: ../services/evolution-user-prompter/evolution-user-prompter.c:30
5443 msgid "Keep running after the last client is closed"
5444 msgstr "Turpināt darboties pēc tam, kad pēdējais klients ir aizvēries"
5446 #: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:48
5447 #: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:52
5448 msgid "Wait running until at least one client is connected"
5449 msgstr "Nogaidīt darbību, līdz kamēr vismaz viens klients ir savienojies"
5451 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/birthdays.source.in.h:1
5452 msgid "Birthdays & Anniversaries"
5453 msgstr "Dzimšanas dienas un gadadienas"
5455 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/caldav-stub.source.in.h:1
5459 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/google-stub.source.in.h:1
5463 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/ldap-stub.source.in.h:1
5464 msgid "On LDAP Servers"
5465 msgstr "Uz LDAP serveriem"
5467 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/local.source.in.h:1
5468 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/local-stub.source.in.h:1
5469 msgid "On This Computer"
5470 msgstr "Šajā datorā"
5472 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/vfolder.source.in.h:1
5473 msgid "Search Folders"
5474 msgstr "Meklēšanas mapes"
5476 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/weather-stub.source.in.h:1
5478 msgstr "Laikapstākļi"
5480 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/webcal-stub.source.in.h:1
5484 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/webdav-stub.source.in.h:1
5488 #: ../services/evolution-source-registry/evolution-source-registry.c:38
5489 msgid "Don't migrate user data from previous versions of Evolution"
5490 msgstr "Nemigrēt lietotāja datus no iepriekšējās Evolution versijas"
5492 #: ../services/evolution-user-prompter/prompt-user-gtk.c:121
5496 #~ msgid "You may not import keys with this cipher"
5497 #~ msgstr "Nevariet importēt atslēgas ar šo šifru"
5499 #~ msgid "You may not export keys with this cipher"
5500 #~ msgstr "Nevar eksportēt atslēgas ar šo šifru"
5503 #~ "Could not write log entry: %s\n"
5504 #~ "Further operations on this server will not be replayed when you\n"
5505 #~ "reconnect to the network."
5507 #~ "Nevarēja ierakstīt žurnāla ierakstu — %s\n"
5508 #~ "Tālākās darbības šajā serverī netiks attēlotas,\n"
5509 #~ "atkal savienojoties ar tīklu."
5512 #~ "Could not open '%s':\n"
5514 #~ "Changes made to this folder will not be resynchronized."
5516 #~ "Nevarēja atvērt “%s”:\n"
5518 #~ "Izmaiņas, kuras veiktas šajā mapē, netiks atkal sinhronizētas."
5520 #~ msgid "Resynchronizing with server"
5521 #~ msgstr "Atkal sinhronizējas ar serveri"
5523 #~ msgid "Preparing folder '%s' for offline"
5524 #~ msgstr "Sagatavo mapi “%s” nesaistei"
5530 #~| "Alert from IMAP server %s@%s:\n"
5533 #~ "Alert from IMAP server %s:\n"
5536 #~ "Trauksme no IMAP servera %s:\n"
5539 #~ msgid "Error while fetching messages"
5540 #~ msgstr "Kļūda, saņemot vēstules"
5542 #~ msgid "Fetching summary information for %d message in '%s'"
5543 #~ msgid_plural "Fetching summary information for %d messages in '%s'"
5544 #~ msgstr[0] "Saņem kopsavilkuma informāciju par %d vēstuli no “%s”"
5545 #~ msgstr[1] "Saņem kopsavilkuma informāciju par %d vēstulēm no “%s”"
5546 #~ msgstr[2] "Saņem kopsavilkuma informāciju par %d vēstulēm no “%s”"
5548 #~| msgid "Reconnecting to LDAP server..."
5549 #~ msgid "Lost connection to IMAP server"
5550 #~ msgstr "Zudis savienojums ar IMAP serveri"
5552 #~ msgid "Unknown parent folder: %s"
5553 #~ msgstr "Nezināma vecāka mape — %s"
5555 #~ msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
5556 #~ msgstr "Vecāku mapei nav atļauts saturēt apakšmapes"
5558 #~ msgid "Source stream unavailable"
5559 #~ msgstr "Avota straume nav pieejama"
5561 #~ msgid "Resolving address"
5562 #~ msgstr "Uzmeklē adresi"
5564 #~ msgid "Name lookup failed"
5565 #~ msgstr "Nosaukuma uzmeklēšana neizdevās"
5567 #~ msgid "Name lookup failed. Check your host name for spelling errors."
5569 #~ "Nosaukuma uzmeklēšana neizdevās. Pārbaudiet datora nosaukuma "
5570 #~ "pareizrakstību."
5572 #~ msgid "Name lookup failed: %s"
5573 #~ msgstr "Nosaukuma uzmeklēšana neizdevās — %s"
5575 #~ msgid "Could not connect to '%s:%s': "
5576 #~ msgstr "Nevarēja savienoties ar “%s:%s”:"
5578 #~ msgid "Please enter the %s password for %s on host %s."
5579 #~ msgstr "Lūdzu, ievadiet %s paroli lietotājam %s uz servera %s."
5581 #~ msgid "Cannot create folder '%s': folder exists"
5582 #~ msgstr "Nevar izveidot mapi “%s” — mape jau eksistē"
5584 #~ msgid "NSPR error code %d"
5585 #~ msgstr "NSPR kļūdas kods %d"
5587 #~ msgid "The proxy host does not support SOCKS4"
5588 #~ msgstr "Starpniekserveris neatbalsta SOCKS4"
5590 #~ msgid "The proxy host denied our request: code %d"
5591 #~ msgstr "Starpnieks noraidīja mūsu pieprasījumu — kods %d"
5593 #~ msgid "The proxy host does not support SOCKS5"
5594 #~ msgstr "Starpniekserveris neatbalsta SOCKS5"
5596 #~ msgid "Could not find a suitable authentication type: code 0x%x"
5597 #~ msgstr "Nevarēja atrast piemērotu autentifikācijas tipu — kods 0x%x"
5599 #~ msgid "General SOCKS server failure"
5600 #~ msgstr "Vispārēja SOCKS servera kļūda"
5602 #~ msgid "SOCKS server's rules do not allow connection"
5603 #~ msgstr "SOCKS servera noteikumi neļauj savienoties"
5605 #~ msgid "Network is unreachable from SOCKS server"
5606 #~ msgstr "Tīkls nav pieejams no SOCKS servera"
5608 #~ msgid "Host is unreachable from SOCKS server"
5609 #~ msgstr "Serveris nav sasniedzams no SOCKS servera"
5611 #~ msgid "Connection refused"
5612 #~ msgstr "Savienojums atteikts"
5614 #~ msgid "Time-to-live expired"
5615 #~ msgstr "Time-to-live iztecējis"
5617 #~ msgid "Command not supported by SOCKS server"
5618 #~ msgstr "SOCKS serveris neatbalsta šo komandu"
5620 #~ msgid "Address type not supported by SOCKS server"
5621 #~ msgstr "SOCKS serveris neatbalsta šo adreses tipu"
5623 #~ msgid "Unknown error from SOCKS server"
5624 #~ msgstr "Nezināma kļūda no SOCKS servera"
5626 #~ msgid "Got unknown address type from SOCKS server"
5627 #~ msgstr "Saņēma nezināmu adreses tipu no SOCKS servera"
5629 #~ msgid "Incomplete reply from SOCKS server"
5630 #~ msgstr "Nepilnīga atbilde no SOCKS servera"
5632 #~ msgid "Hostname is too long (maximum is 255 characters)"
5633 #~ msgstr "Datora nosaukums pārāk garš (maksimums ir 255 rakstzīmes)"
5635 #~ msgid "Invalid reply from proxy server"
5636 #~ msgstr "Nederīga atbilde no starpniekservera"
5638 #~ msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
5639 #~ msgstr "Nevarēja pievienot vēstuli kopsavilkumam — nezināms iemesls"
5641 #~ msgid "Cannot create folder '%s': folder exists."
5642 #~ msgstr "Nevar izveidot mapi “%s” — mape jau eksistē."
5644 #~ msgid "Fatal mail parser error near position %s in folder %s"
5645 #~ msgstr "Fatāla pasta parsera kļūda tuvu pozīcijai %s mapē %s"
5647 #~ msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!"
5648 #~ msgstr "Jūs nevarat pievienot NNTP ziņojumu strādājot nesaistes režīmā!"
5651 #~ "What proxy type to use. \"0\" means system, \"1\" means no proxy, \"2\" "
5652 #~ "means manual proxy."
5654 #~ "Kādu starpnieku izmantot. “0” nozīmē sistēmas, “1” — bez starpnieka, “2” "
5655 #~ "— ar roku norādīts starpnieks."
5657 #~ msgid "Whether to use proxy for HTTP requests."
5658 #~ msgstr "Vai izmantot starpnieku HTTP pieprasījumiem."
5660 #~ msgid "Whether authentication is required to access proxy server."
5662 #~ "Vai ir nepieciešama autentifikācija, lai piekļūtu starpniekserverim."
5664 #~ msgid "Host name to use for HTTP requests."
5665 #~ msgstr "Servera nosaukums, ko izmantot HTTP pieprasījumiem."
5667 #~ msgid "Port number to use for HTTP requests."
5668 #~ msgstr "Porta numurs, ko izmantot HTTP pieprasījumiem."
5670 #~ msgid "User name to use to authenticate against proxy server."
5671 #~ msgstr "Nevarēja autentificēties ar starpniekserveri."
5673 #~ msgid "Password to use to authenticate against proxy server."
5674 #~ msgstr "Neizdevās autentificēties ar starpniekserveri."
5676 #~ msgid "List of hosts for which do not use proxy."
5677 #~ msgstr "Saraksts ar serveriem, kuriem neizmantot starpnieku."
5679 #~ msgid "Host name to use for HTTPS requests."
5680 #~ msgstr "Servera nosaukums, ko izmantot HTTPS pieprasījumiem."
5682 #~ msgid "Port number to use for HTTPS requests."
5683 #~ msgstr "Porta numurs, ko izmantot HTTPS pieprasījumiem."
5685 #~ msgid "Host name to use for SOCKS requests."
5686 #~ msgstr "Servera nosaukums, ko izmantot SOCKS pieprasījumiem."
5688 #~ msgid "Port number to use for SOCKS requests."
5689 #~ msgstr "Porta numurs, ko izmantot SOCKS pieprasījumiem."
5691 #~ msgid "Where to read automatic proxy configuration from."
5692 #~ msgstr "Kur nolasīt automātisko starpnieka konfigurāciju."
5694 #~ msgid "Not part of certificate"
5695 #~ msgstr "Nav daļa no sertifikāta"
5698 #~ msgstr "_Aizvērt"
5700 #~ msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
5701 #~ msgstr "Šis sertifikāts ir apstiprināts šādiem mērķiem:"
5703 #~ msgid "SSL Client Certificate"
5704 #~ msgstr "SSL klienta sertifikāts"
5706 #~ msgid "SSL Server Certificate"
5707 #~ msgstr "SSL servera sertifikāts"
5709 #~ msgid "Email Signer Certificate"
5710 #~ msgstr "E-pasta parakstītāja sertifikāts"
5712 #~ msgid "Email Recipient Certificate"
5713 #~ msgstr "E-pasta adresāta sertifikāts"
5715 #~ msgid "Issued To"
5718 #~ msgid "Common Name (CN)"
5719 #~ msgstr "Kopējais vārds (CN)"
5721 #~ msgid "Organization (O)"
5722 #~ msgstr "Organizācija (O)"
5724 #~ msgid "Organizational Unit (OU)"
5725 #~ msgstr "Organizācijas struktūrvienība (OU)"
5727 #~ msgid "Serial Number"
5728 #~ msgstr "Sērijas numurs"
5730 #~ msgid "Issued By"
5731 #~ msgstr "Izdevējs"
5734 #~ msgstr "Derīgums"
5736 #~ msgid "Issued On"
5737 #~ msgstr "Izsniegts"
5739 #~ msgid "Expires On"
5742 #~ msgid "Fingerprints"
5743 #~ msgstr "Nospiedumi"
5745 #~ msgid "SHA1 Fingerprint"
5746 #~ msgstr "SHA1 nospiedums"
5748 #~ msgid "MD5 Fingerprint"
5749 #~ msgstr "MD5 nospiedums"
5752 #~ msgstr "Vispārīgi"
5754 #~ msgid "Certificate Hierarchy"
5755 #~ msgstr "Sertifikāta hierarhija"
5757 #~ msgid "Certificate Fields"
5758 #~ msgstr "Sertifikāta lauki"
5760 #~ msgid "Field Value"
5761 #~ msgstr "Lauka vērtība"
5764 #~ msgstr "Sīkāka informācija"
5769 #~ msgid "Version 1"
5770 #~ msgstr "Versija 1"
5772 #~ msgid "Version 2"
5773 #~ msgstr "Versija 2"
5775 #~ msgid "Version 3"
5776 #~ msgstr "Versija 3"
5778 #~ msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
5779 #~ msgstr "PKCS #1 MD2 ar RSA šifrējumu"
5781 #~ msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
5782 #~ msgstr "PKCS #1 MD5 ar RSA šifrējumu"
5784 #~ msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
5785 #~ msgstr "PKCS #1 SHA-1 ar RSA šifrējumu"
5787 #~ msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption"
5788 #~ msgstr "PKCS #1 SHA-256 ar RSA šifrējumu"
5790 #~ msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption"
5791 #~ msgstr "PKCS #1 SHA-384 ar RSA šifrējumu"
5793 #~ msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption"
5794 #~ msgstr "PKCS #1 SHA-512 ar RSA šifrējumu"
5796 #~ msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
5797 #~ msgstr "PKCS #1 RSA šifrējums"
5799 #~ msgid "Certificate Key Usage"
5800 #~ msgstr "Sertifikāta atslēgas izmantošana"
5802 #~ msgid "Netscape Certificate Type"
5803 #~ msgstr "Netscape sertifikāta tips"
5805 #~ msgid "Certificate Authority Key Identifier"
5806 #~ msgstr "Sertificēšanas institūcijas atslēgas identifikators"
5808 #~ msgid "Object Identifier (%s)"
5809 #~ msgstr "Objekta identifikators(%s)"
5811 #~ msgid "Algorithm Identifier"
5812 #~ msgstr "Algoritma identifikators"
5814 #~ msgid "Algorithm Parameters"
5815 #~ msgstr "Algoritma parametri"
5817 #~ msgid "Subject Public Key Info"
5818 #~ msgstr "Subjekta publiskās atslēgas informācija"
5820 #~ msgid "Subject Public Key Algorithm"
5821 #~ msgstr "Subjekta publiskās atslēgas algoritms"
5823 #~ msgid "Subject's Public Key"
5824 #~ msgstr "Subjekta publiskā atslēga"
5826 #~ msgid "Error: Unable to process extension"
5827 #~ msgstr "Kļūda: nevar apstrādāt paplašinājumu"
5832 #~ msgid "Object Signer"
5833 #~ msgstr "Objekta parakstītājs"
5835 #~ msgid "SSL Certificate Authority"
5836 #~ msgstr "SSL sertificēšanas institūcija"
5838 #~ msgid "Email Certificate Authority"
5839 #~ msgstr "E-pasta sertificēšanas institūcija"
5842 #~ msgstr "Parakstīšana"
5844 #~ msgid "Non-repudiation"
5845 #~ msgstr "Pretizvairīšanās"
5847 #~ msgid "Key Encipherment"
5848 #~ msgstr "Atslēgas šifrējums"
5850 #~ msgid "Data Encipherment"
5851 #~ msgstr "Datu šifrējums"
5853 #~ msgid "Key Agreement"
5854 #~ msgstr "Atslēgas vienošanās"
5856 #~ msgid "Certificate Signer"
5857 #~ msgstr "Sertifikāta parakstītājs"
5859 #~ msgid "CRL Signer"
5860 #~ msgstr "CRL parakstītājs"
5863 #~ msgstr "Kritisks"
5865 #~ msgid "Not Critical"
5866 #~ msgstr "Nav kritisks"
5868 #~ msgid "Extensions"
5869 #~ msgstr "Paplašinājumi"
5874 #~ msgid "Certificate"
5875 #~ msgstr "Sertifikāts"
5877 #~ msgid "Certificate Signature Algorithm"
5878 #~ msgstr "Sertifikāta paraksta algoritms"
5881 #~ msgstr "Izdevējs"
5886 #~ msgid "Issuer Unique ID"
5887 #~ msgstr "Izdevēja ID"
5889 #~ msgid "Subject Unique ID"
5890 #~ msgstr "Saņēmēja ID"
5892 #~ msgid "Certificate Signature Value"
5893 #~ msgstr "Sertifikāta paraksta vērtība"
5895 #~ msgid "_View Certificate"
5896 #~ msgstr "_Skatīt sertifikātu"
5898 #~ msgid "Detailed information about the certificate:"
5899 #~ msgstr "Sīkāka informācija par sertifikātu:"
5902 #~ msgstr "Izdevējs:"
5907 #~ msgid "Fingerprint:"
5908 #~ msgstr "Ciparnospiedums:"
5910 #~ msgid "Creating new contact…"
5911 #~ msgstr "Izveido jaunu kontaktu…"
5913 #~ msgid "Deleting contact…"
5914 #~ msgstr "Dzēš kontaktu…"
5916 #~ msgid "Modifying contact…"
5917 #~ msgstr "Modificē kontaktu…"
5919 #~| msgid "Cannot set backend property: "
5920 #~ msgid "Clients cannot set backend properties"
5921 #~ msgstr "Klients iestatīt aizmugures īpašības "
5923 #~ msgid "Cannot retrieve backend property: "
5924 #~ msgstr "Nevar saņemt aizmugures īpašību: "
5926 #~ msgid "Could not get calendar view path: "
5927 #~ msgstr "Neizdevās saņemt kalendāra skata ceļu: "
5929 #~ msgid "Cannot write offline journal for folder '%s': %s"
5930 #~ msgstr "Nevar rakstīt nesaistes žurnālā šai mapei “%s” — %s"
5932 #~ msgid "Failed to build summary for an address book %s"
5933 #~ msgstr "Neizdevās uzbūvēt kopsavilkumu adrešu grāmatai %s"
5935 #~ msgid "Using Distinguished Name (DN)"
5936 #~ msgstr "Izmanto atšķiramu nosaukumu (DN)"
5938 #~ msgid "Using Email Address"
5939 #~ msgstr "Izmanto e-pasta adresi"
5941 #~ msgid "Failed to run book factory"
5942 #~ msgstr "Neizdevās palaist grāmatas ražotni"
5944 #~ msgid "Cannot get connection to view"
5945 #~ msgstr "Nevar iegūt savienojumu ar skatu"
5947 #~ msgid "Cannot process, book backend is opening"
5948 #~ msgstr "Nevar apstrādāt, grāmatas aizmugure atveras"
5950 #~ msgid "Empty query: "
5951 #~ msgstr "Tukšs vaicājums: "
5953 #~ msgid "Cannot remove book: "
5954 #~ msgstr "Nevar izņemt grāmatu: "
5956 #~ msgid "Cannot get backend property: "
5957 #~ msgstr "Nevar saņemt aizmugures īpašību: "
5959 #~ msgid "Invalid backend name '%s' in source '%s'"
5960 #~ msgstr "Nederīgs aizmugures nosaukums “%s” avotā “%s”"
5963 #~ "Failed to connect to a server using SSL. One possible reason is an "
5964 #~ "invalid certificate being used by the server. If this is expected, like "
5965 #~ "self-signed certificate being used on the server, then disable "
5966 #~ "certificate validity tests by selecting 'Ignore invalid SSL certificate' "
5967 #~ "option in Properties"
5969 #~ "Neizdevās savienoties ar serveri, izmantojot SSL. Viens no iemesliem "
5970 #~ "varētu būt nederīgs sertifikāts uz servera. Ja tas bija sagaidāms, "
5971 #~ "piemēram, ja uz servera tiek izmantots pašparakstīts sertifikāts, tad "
5972 #~ "deaktivējiet sertifikātu derīguma pārbaudīšanas opciju “Ignorēt nederīgus "
5973 #~ "SSL sertifikātus” īpašību logā."
5975 #~ msgid "Cannot create local store"
5976 #~ msgstr "Nevar izveidot lokālu krātuvi"
5978 #~ msgid "Could not create synch slave thread"
5979 #~ msgstr "Neizdevās izveidot sinhronizācijas sekotāja pavedienu"
5981 #~ msgid "Failed to run calendar factory"
5982 #~ msgstr "Neizdevās palaist kalendāra ražotni"
5984 #~ msgid "Cannot process, calendar backend is opening"
5985 #~ msgstr "Nevar apstrādāt, kalendāra aizmugure atveras"
5987 #~ msgid "Cannot remove calendar: "
5988 #~ msgstr "Nevar izņemt kalendāru: "
5990 #~ msgid "Invalid call"
5991 #~ msgstr "Nederīgs izsaukums"
5996 #~ " Fingerprint: %s\n"
5999 #~ " Izsniedzējs: %s\n"
6001 #~ " Nospiedums: %s\n"
6011 #~ "Certificate problem: %s\n"
6014 #~ "Sertifikāta problēma — %s\n"
6015 #~ "Izsniedzējs — %s"
6018 #~ "Bad certificate domain: %s\n"
6021 #~ "Slikts sertifikāta domēns — %s\n"
6022 #~ "Izsniedzējs — %s"
6025 #~ "Certificate expired: %s\n"
6028 #~ "Sertifikāta derīguma laiks iztecējis — %s\n"
6029 #~ "Izsniedzējs — %s"
6032 #~ "Certificate revocation list expired: %s\n"
6035 #~ "Sertifikātu anulēšanas saraksta termiņš beidzies — %s\n"
6038 #~ msgid "No output stream"
6039 #~ msgstr "Nav izvades straumes"
6041 #~ msgid "No input stream"
6042 #~ msgstr "Nav ievades straumes"
6044 #~ msgid "Server unexpectedly disconnected: %s"
6045 #~ msgstr "Serveris negaidīti atvienojās — %s"
6048 #~ "Alert from IMAP server %s@%s in folder %s:\n"
6051 #~ "Trauksme no IMAP servera %s@%s mapē %s:\n"
6054 #~ msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
6055 #~ msgstr "Negaidīta atbilde no IMAP servera — %s"
6057 #~ msgid "IMAP command failed: %s"
6058 #~ msgstr "IMAP komandas kļūda — %s"
6060 #~ msgid "Server response ended too soon."
6061 #~ msgstr "Servera atbilde beidzās pārāk ātri."
6063 #~ msgid "IMAP server response did not contain %s information"
6064 #~ msgstr "IMAP servera atbilde nesaturēja %s informāciju"
6066 #~ msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
6067 #~ msgstr "Negaidīta OK atbilde no IMAP servera — %s"
6069 #~ msgid "Always check for _new mail in this folder"
6070 #~ msgstr "Vienmēr pārbaudīt jau_no pastu šajā mapē"
6072 #~ msgid "Could not create directory %s: %s"
6073 #~ msgstr "Neizdevās izveidot mapi %s — %s"
6075 #~ msgid "Could not load summary for %s"
6076 #~ msgstr "Nevar ielādēt %s kopsavilkumu"
6078 #~ msgid "Scanning for changed messages in %s"
6079 #~ msgstr "Meklē izmainītās vēstules mapē %s"
6081 #~ msgid "Fetching summary information for new messages in %s"
6082 #~ msgstr "Saņem kopsavilkuma informāciju par jaunām vēstulēm uz %s"
6084 #~ msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d"
6085 #~ msgstr "Nepilnīga servera atbilde — par vēstuli %d nav informācijas"
6087 #~ msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d"
6088 #~ msgstr "Nepilnīga servera atbilde — vēstulei %d nav UID"
6090 #~ msgid "Could not find message body in FETCH response."
6091 #~ msgstr "Nevarēja atrast vēstules ķermeni FETCH atbildē."
6093 #~ msgid "Could not open cache directory: "
6094 #~ msgstr "Nevarēja atvērt keša mapi: "
6096 #~ msgid "Failed to cache message %s: %s"
6097 #~ msgstr "Neizdevās kešot vēstuli %s — %s"
6099 #~ msgid "Failed to cache message %s: "
6100 #~ msgstr "Neizdevās kešot vēstuli %s: "
6102 #~ msgid "Failed to cache %s: "
6103 #~ msgstr "Neizdevās kešot %s: "
6105 #~ msgid "Names_pace:"
6106 #~ msgstr "Vārdtel_pa:"
6108 #~ msgid "IMAP default port"
6109 #~ msgstr "IMAP noklusētais ports"
6114 #~ msgid "Retrieving list of folders at '%s'"
6115 #~ msgstr "Saņem sarakstu ar “%s” mapēm"
6117 #~ msgid "Server unexpectedly disconnected"
6118 #~ msgstr "Serveris negaidīti atvienojās"
6120 #~ msgid "Server unexpectedly disconnected: "
6121 #~ msgstr "Serveris negaidīti atvienojās: "
6123 #~ msgid "Cannot create folder: %s: Folder name cannot contain a dot"
6124 #~ msgstr "Nevar izveidot mapi — %s — mapes nosaukums nevar saturēt punktu"
6126 #~ msgid "Cannot rename the folder: %s: Folder name cannot contain a dot"
6127 #~ msgstr "Nevar izveidot mapi — %s — mape nevar saturēt punktu"
6129 #~ msgid "Could not connect to POP server %s"
6130 #~ msgstr "Nevarēja savienoties ar POP serveri %s"
6132 #~ msgid "Keyring operation was cancelled"
6133 #~ msgstr "Atslēgas saišķa darbība atcelta"
6135 #~ msgid "Currently _used categories:"
6136 #~ msgstr "Pašlaik i_zmantotās kategorijas:"
6138 #~ msgid "_Available Categories:"
6139 #~ msgstr "Pieej_amās kategorijas:"
6145 #~ msgstr "Kategorija"
6147 #~ msgid "Create category \"%s\""
6148 #~ msgstr "Izveidot kategoriju “%s”"
6150 #~ msgid "Category Icon"
6151 #~ msgstr "Kategorijas ikona"
6153 #~ msgid "_No Image"
6154 #~ msgstr "_Nav attēla"
6156 #~ msgid "Category _Name"
6157 #~ msgstr "Kategorijas _nosaukums"
6159 #~ msgid "Category _Icon"
6160 #~ msgstr "Kategorijas _ikona"
6162 #~ msgid "Category Properties"
6163 #~ msgstr "Kategorijas īpašības"
6166 #~ "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another "
6169 #~ "Kategorija “%s” jau eksistē konfigurācijā. Lūdzu, izvelieties citu "
6172 #~ msgid "Show Contacts"
6173 #~ msgstr "Rādīt kontaktus"
6175 #~ msgid "Address B_ook:"
6176 #~ msgstr "Adrešu _grāmata:"
6178 #~ msgid "Cat_egory:"
6179 #~ msgstr "Kat_egorija:"
6182 #~ msgstr "_Meklēt:"
6184 #~ msgid "Any Category"
6185 #~ msgstr "Jebkura kategorija"
6187 #~ msgid "Co_ntacts"
6188 #~ msgstr "Ko_ntakti"
6193 #~ msgid "Address Book"
6194 #~ msgstr "Adrešu grāmata"
6196 #~ msgid "Select Contacts from Address Book"
6197 #~ msgstr "Izvēlieties kontaktus no adrešu grāmatas"
6200 #~ msgstr "_Pievienot"
6205 #~ msgid "Error loading address book: %s"
6206 #~ msgstr "Kļūda, ielādējot adrešu grāmatu — %s"
6208 #~ msgid "E_xpand %s Inline"
6209 #~ msgstr "Izvērst %s iekļauti"
6212 #~ msgstr "Ko_pēt %s"
6215 #~ msgstr "I_zgriezt %s"
6218 #~ msgstr "R_ediģēt %s"
6220 #~ msgid "_Delete %s"
6221 #~ msgstr "_Dzēst %s"
6223 #~ msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
6224 #~ msgstr "Atslēgu saišķis nav lietojams — nav lietotāja vai datora nosaukuma"
6226 #~ msgid "You have the Caps Lock key on."
6227 #~ msgstr "Ir ieslēgts Caps Lock taustiņš."
6229 #~ msgid "_Remember this passphrase"
6230 #~ msgstr "Atce_rēties šo paroli"
6232 #~ msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session"
6233 #~ msgstr "Atce_rēties šo paroli uz visu atlikušo sesijas laiku"
6235 #~ msgid "_Remember this password"
6236 #~ msgstr "_Atcerēties šo paroli"
6238 #~ msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
6239 #~ msgstr "_Atcerēties šo paroli uz visu atlikušo sesijas laiku"
6241 #~ msgid "_Destination"
6242 #~ msgstr "_Galamērķis"
6244 #~ msgid "Select destination"
6245 #~ msgstr "Izvēlieties galamērķi"
6247 #~ msgid "Evolution Source Viewer"
6248 #~ msgstr "Evolution avota skatītājs"
6250 #~ msgid "Display Name"
6251 #~ msgstr "Attēlojamais vārds"
6254 #~ msgstr "Karodziņi"
6257 #~ msgstr "Identitāte"
6259 #~ msgid "Authenticating with the server…"
6260 #~ msgstr "Autentificējas ar serveri..."
6262 #~ msgid "%s: there was no source for UID '%s' stored in GConf."
6263 #~ msgstr "%s: nav avotu priekš UID '%s', kas atrodas GConf."
6265 #~ msgid "Invalid source"
6266 #~ msgstr "Nederīgs avots"
6268 #~ msgid "Incorrect uri '%s'"
6269 #~ msgstr "Nederīgs uri '%s'"
6271 #~ msgid "Failed to find system book"
6272 #~ msgstr "Neizdevās atrast sistēmas grāmatu"
6274 #~ msgid "There was no source for UID '%s' stored in a source list."
6275 #~ msgstr "Nav UID '%s' avotu, kas atrodas avota sarakstā."
6277 #~ msgid "Cannot authenticate user: "
6278 #~ msgstr "Nevar autentificēt lietotāju: "
6280 #~ msgid "Empty URI"
6281 #~ msgstr "Tukšs URI"
6284 #~ "Enter password for address book %s (user %s)\n"
6287 #~ "Ievadiet paroli adrešu grāmatai %s (lietotājs %s)\n"
6290 #~ msgid "Enter password for address book %s (user %s)"
6291 #~ msgstr "Ievadiet paroli adrešu grāmatai %s (lietotājs %s)"
6293 #~ msgid "Enter password for %s (user %s)"
6294 #~ msgstr "Ievadiet %s paroli (lietotājs %s)"
6296 #~ msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s"
6297 #~ msgstr "Ievadiet %s paroli lai aktivizētu starpnieku lietotājam %s"
6299 #~ msgid "Invalid source type"
6300 #~ msgstr "Nederīgs avota veids"
6302 #~| msgid "Storing folder"
6303 #~ msgid "Updating %s folder"
6304 #~ msgstr "Atjaunina mapi %s"
6306 #~ msgid "_Use custom command to connect to server"
6307 #~ msgstr "Izmantot pielāgotu komand_u, lai savienotos ar serveri"
6309 #~ msgid "Co_mmand:"
6310 #~ msgstr "Ko_manda:"
6313 #~ msgstr "Komanda:"
6315 #~ msgid "Numbe_r of cached connections to use"
6316 #~ msgstr "_Kešoto savienojumu skaits, ko izmantot"
6318 #~ msgid "Closing tmp stream failed: "
6319 #~ msgstr "Neizdevās aizvērt pagaidu straumi: "
6321 #~ msgid "SMTP Authentication"
6322 #~ msgstr "SMTP autentifikācija"
6324 #~ msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
6325 #~ msgstr "Piekļūst LDAP serverim anonīmi"
6328 #~ "Enter password for calendar %s (user %s)\n"
6331 #~ "Ievadiet paroli kalendāram %s (lietotājs %s)\n"
6334 #~ msgid "Enter password for calendar %s (user %s)"
6335 #~ msgstr "Ievadiet paroli kalendāram %s (lietotājs %s)"
6338 #~ "Enter password for task list %s (user %s)\n"
6341 #~ "Ievadiet paroli uzdevumu sarakstam %s (lietotājs %s)\n"
6344 #~ msgid "Enter password for task list %s (user %s)"
6345 #~ msgstr "Ievadiet paroli uzdevumu sarakstam %s (lietotājs %s)"
6348 #~ "Enter password for memo list %s (user %s)\n"
6351 #~ "Ievadiet paroli memo %s (lietotājs %s)\n"
6354 #~ msgid "Enter password for memo list %s (user %s)"
6355 #~ msgstr "Ievadiet paroli memo %s (lietotājs %s)"
6357 #~ msgid "Enter Passphrase"
6358 #~ msgstr "Ievadiet paroli"
6360 #~ msgid "Enter Password"
6361 #~ msgstr "Ievadiet paroli"
6363 #~ msgid "Invalid URI"
6364 #~ msgstr "Nederīgs URI"
6366 #~ msgid "Could not instantiate backend"
6367 #~ msgstr "Nevarēja izveidot aizmugures instanci"
6369 #~ msgid "SSL unavailable"
6370 #~ msgstr "SSL nav pieejams"
6372 #~ msgid "URL '%s' needs a user component"
6373 #~ msgstr "URL '%s' ir nepieciešama lietotāja komponente"
6375 #~ msgid "URL '%s' needs a host component"
6376 #~ msgstr "URL '%s' ir nepieciešama servera komponente"
6378 #~ msgid "URL '%s' needs a path component"
6379 #~ msgstr "URL '%s' ir nepieciešama ceļa komponente"
6382 #~ "SSL Certificate check for %s:\n"
6386 #~ "Do you wish to accept?"
6388 #~ "SSL sertifikāta pārbaude %s:\n"
6392 #~ "Vai vēlaties akceptēt?"
6394 #~ msgid "SSL is not available in this build"
6395 #~ msgstr "SSL nav ticis aktivizēts šajā būvējumā"
6397 #~ msgid "Error creating SASL authentication object."
6398 #~ msgstr "Kļūda, izveidojot SASL autentifikācijas objektu."
6400 #~ msgid "You did not enter a password."
6401 #~ msgstr "Jūs neievadījāt paroli."
6403 #~ msgid "Use I_dle if the server supports it"
6404 #~ msgstr "Izmantot I_dle, ja serveris to atbalsta"
6406 #~ msgid "Authentication requested but no username provided"
6407 #~ msgstr "Autentifikācija ir nepieciešama, taču nav norādīts lietotājvārds"
6409 #~ msgid "TLS is not available in this build"
6410 #~ msgstr "TLS nav aktivizējams šajā būvējumā"
6413 #~ "Unable to connect to POP server %s: No support for requested "
6414 #~ "authentication mechanism."
6416 #~ "Nevarēja savienoties ar POP serveri %s: Pieprasītajam autentifikācijas "
6417 #~ "mehānismam nav atbalsta."
6419 #~ msgid "SASL '%s' Login failed for POP server %s%s"
6420 #~ msgstr "SASL '%s' ierakstīšanās neizdevās POP serverim %s%s"
6423 #~ "Unable to connect to POP server %s.\n"
6424 #~ "Error sending password%s"
6426 #~ "Neizdevās savienoties ar POP serveri %s.\n"
6427 #~ "Kļūda, nosūtot paroli%s"
6430 #~ "Unable to authenticate to SMTP server.\n"
6434 #~ "Nevar autentificēties ar SMTP serveri.\n"
6438 #~| msgid "Contact not found"
6439 #~ msgctxt "BookClientError"
6440 #~ msgid "Contact not found"
6441 #~ msgstr "Kontakts nav atrasts"
6443 #~| msgid "Contact ID already exists"
6444 #~ msgctxt "BookClientError"
6445 #~ msgid "Contact ID already exists"
6446 #~ msgstr "Kontakts ar šādu ID jau eksistē"
6448 #~| msgid "No space"
6449 #~ msgctxt "BookClientError"
6451 #~ msgstr "Nav vietas"
6453 #~| msgid "Unknown error"
6454 #~ msgctxt "BookClientError"
6455 #~ msgid "Unknown error"
6456 #~ msgstr "Nezināma kļūda"
6458 #~ msgid "D-Bus book proxy gone"
6459 #~ msgstr "D-Bus grāmatas starpnieks pazudis"
6461 #~ msgid "Cannot start view, D-Bus proxy gone"
6462 #~ msgstr "Nevar sākt skatu, D-Bus starpnieks pazudis"
6464 #~ msgid "Cannot stop view, D-Bus proxy gone"
6465 #~ msgstr "Nevar apturēt skatu, D-Bus starpnieks pazudis"
6467 #~ msgid "Cannot set fields of interest, D-Bus proxy gone"
6468 #~ msgstr "Nevar iestatīt interešu laukus, D-Bus starpnieks pazudis"
6470 #~| msgid "No such calendar"
6471 #~ msgctxt "CalClientError"
6472 #~ msgid "No such calendar"
6473 #~ msgstr "Nav tāda kalendāra"
6475 #~| msgid "Object not found"
6476 #~ msgctxt "CalClientError"
6477 #~ msgid "Object not found"
6478 #~ msgstr "Objekts nav atrasts"
6480 #~| msgid "Invalid object"
6481 #~ msgctxt "CalClientError"
6482 #~ msgid "Invalid object"
6483 #~ msgstr "Nederīgs objekts"
6485 #~| msgid "Unknown user"
6486 #~ msgctxt "CalClientError"
6487 #~ msgid "Unknown user"
6488 #~ msgstr "Nezināmais lietotājs"
6490 #~| msgid "Object ID already exists"
6491 #~ msgctxt "CalClientError"
6492 #~ msgid "Object ID already exists"
6493 #~ msgstr "Objekta ID jau eksistē"
6495 #~| msgid "Invalid range"
6496 #~ msgctxt "CalClientError"
6497 #~ msgid "Invalid range"
6498 #~ msgstr "Nederīgs diapazons"
6500 #~| msgid "Unknown error"
6501 #~ msgctxt "CalClientError"
6502 #~ msgid "Unknown error"
6503 #~ msgstr "Nezināma kļūda"
6505 #~ msgid "D-Bus calendar proxy gone"
6506 #~ msgstr "D-Bus kalendāra starpnieks pazudis"
6508 #~ msgid "Could not connect to %s (port %s): "
6509 #~ msgstr "Nevarēja savienoties ar %s (ports %s): "
6511 #~| msgid "Invalid argument"
6512 #~ msgctxt "ClientError"
6513 #~ msgid "Invalid argument"
6514 #~ msgstr "Nederīgs parametrs"
6516 #~| msgid "Backend is busy"
6517 #~ msgctxt "ClientError"
6518 #~ msgid "Backend is busy"
6519 #~ msgstr "Aizmugure aizņemta"
6521 #~| msgid "Authentication failed"
6522 #~ msgctxt "ClientError"
6523 #~ msgid "Authentication failed"
6524 #~ msgstr "Autentifikācija neizdevās"
6526 #~| msgid "Authentication required"
6527 #~ msgctxt "ClientError"
6528 #~ msgid "Authentication required"
6529 #~ msgstr "Nepieciešama autentifikācija"
6531 #~| msgid "Repository offline"
6532 #~ msgctxt "ClientError"
6533 #~ msgid "Repository offline"
6534 #~ msgstr "Krātuve nesaistē"
6536 #~| msgid "Permission denied"
6537 #~ msgctxt "ClientError"
6538 #~ msgid "Permission denied"
6539 #~ msgstr "Atļauja liegta"
6541 #~| msgid "Cancelled"
6542 #~ msgctxt "ClientError"
6543 #~ msgid "Cancelled"
6546 #~| msgid "Could not cancel"
6547 #~ msgctxt "ClientError"
6548 #~ msgid "Could not cancel"
6549 #~ msgstr "Nevarēja atcelt"
6551 #~| msgid "Not supported"
6552 #~ msgctxt "ClientError"
6553 #~ msgid "Not supported"
6554 #~ msgstr "Nav atbalstīts"
6556 #~| msgid "Unsupported authentication method"
6557 #~ msgctxt "ClientError"
6558 #~ msgid "Unsupported authentication method"
6559 #~ msgstr "Neatbalstīta autentifikācijas metode"
6561 #~| msgid "TLS not available"
6562 #~ msgctxt "ClientError"
6563 #~ msgid "TLS not available"
6564 #~ msgstr "TLS nav pieejams"
6566 #~| msgid "Search size limit exceeded"
6567 #~ msgctxt "ClientError"
6568 #~ msgid "Search size limit exceeded"
6569 #~ msgstr "Meklēšanas izmēra limits pārsniegts"
6571 #~| msgid "Search time limit exceeded"
6572 #~ msgctxt "ClientError"
6573 #~ msgid "Search time limit exceeded"
6574 #~ msgstr "Meklēšanas laika limits pārsniegts"
6576 #~| msgid "Invalid query"
6577 #~ msgctxt "ClientError"
6578 #~ msgid "Invalid query"
6579 #~ msgstr "Nederīgs vaicājums"
6581 #~| msgid "Query refused"
6582 #~ msgctxt "ClientError"
6583 #~ msgid "Query refused"
6584 #~ msgstr "Vaicājums atteikts"
6586 #~| msgid "Other error"
6587 #~ msgctxt "ClientError"
6588 #~ msgid "Other error"
6589 #~ msgstr "Cita kļūda"
6591 #~| msgid "Unknown error"
6592 #~ msgctxt "ClientError"
6593 #~ msgid "Unknown error"
6594 #~ msgstr "Nezināma kļūda"
6596 #~ msgid "Updating contacts cache (%d)... "
6597 #~ msgstr "Atjaunina kontaktu kešatmiņu (%d)... "
6599 #~| msgid "Cannot get message %s: %s"
6600 #~ msgid "Cannot get supported fields: %s"
6601 #~ msgstr "Nevar saņemt atbalstītos laukus: %s"
6603 #~| msgid "Cannot get message %s: %s"
6604 #~ msgid "Cannot get required fields: %s"
6605 #~ msgstr "Nevar saņemt vajadzīgos laukus: %s"
6607 #~| msgid "No support for authentication type %s"
6608 #~ msgid "Cannot get supported authentication methods: %s"
6609 #~ msgstr "Nevar saņemt atbalstītās autentifikācijas metodes: %s"
6611 #~| msgid "Cannot get message %s: %s"
6612 #~ msgid "Cannot get changes: %s"
6613 #~ msgstr "Nevar saņemt izmaiņas: %s"
6615 #~| msgid "Operation failed: %s"
6616 #~ msgid "Cancel operation failed: %s"
6617 #~ msgstr "Atcelšanas darbība neizdevās: %s"
6619 #~ msgid "Reply Requested: by "
6620 #~ msgstr "Atbilde pieprasīta: līdz "
6622 #~ msgid "Reply Requested: When convenient"
6623 #~ msgstr "Atbilde pieprasīta: kad ērtāk"
6625 #~| msgid "Loading %s items"
6626 #~ msgid "Loading Appointment items"
6627 #~ msgstr "Ielādē tikšanās elementus"
6629 #~| msgid "Loading %s items"
6630 #~ msgid "Loading Task items"
6631 #~ msgstr "Ielādē uzdevuma elementus"
6633 #~| msgid "Loading %s items"
6634 #~ msgid "Loading Note items"
6635 #~ msgstr "Ielādē piezīmes elementus"
6637 #~| msgid "Loading %s items"
6638 #~ msgid "Loading items"
6639 #~ msgstr "Ielādē elementus"
6641 #~ msgid "Could not create thread for populating cache"
6642 #~ msgstr "Neizdevās izveidot pavedienu keša veidošanai"
6644 #~| msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI."
6645 #~ msgid "Cannot retrieve calendar alarm e-mail address: %s"
6646 #~ msgstr "Nevar saņemt kalendāra trauksmes e-pasta adreses: %s"
6648 #~ msgid "Cannot retrieve calendar's LDAP attribute: %s"
6649 #~ msgstr "Nevar saņemt kalendāra LDAP atribūtu: %s"
6651 #~| msgid "Cannot create CMS Recipient information"
6652 #~ msgid "Cannot retrieve calendar scheduling information: %s"
6653 #~ msgstr "Nevar saņemt kalendāra grafika informāciju: %s"
6655 #~ msgid "Cannot retrieve default calendar object path: %s"
6656 #~ msgstr "Nevar saņemt noklusēto kalendāra objekta ceļu: %s"
6658 #~| msgid "Could not open cache directory: %s"
6659 #~ msgid "Could not complete calendar query: %s"
6660 #~ msgstr "Neizdevās pabeigt kalendāra vaicājumu: %s"
6662 #~| msgid "Could not send message: %s"
6663 #~ msgid "Could not set default calendar time zone: %s"
6664 #~ msgstr "Neizdevās iestatīt noklusēto kalendāra laika joslu: %s"
6666 #~| msgid "Cannot create folder: %s: %s"
6667 #~ msgid "Cannot retrieve calendar changes: %s"
6668 #~ msgstr "Nevar saņemt kalendāra izmaiņas: %s"
6670 #~| msgid "No description available"
6671 #~ msgid "No stream available"
6672 #~ msgstr "Plūsma nav pieejama"
6675 #~ "Could not create directory %s:\n"
6678 #~ "Nevarēja izveidot mapi %s:\n"
6681 #~| msgid "Checking for new messages"
6682 #~ msgid "Checking for deleted messages %s"
6683 #~ msgstr "Pārbauda, vai ir dzēstas vēstules %s"
6685 #~ msgid "Could not get message"
6686 #~ msgstr "Neizdevās saņemt vēstuli"
6688 #~| msgid "Cannot append message to folder `%s': %s"
6689 #~ msgid "Cannot append message to folder '%s': %s"
6690 #~ msgstr "Neizdevās pievienot vēstuli mapei '%s': %s"
6692 #~ msgid "Cannot create message: %s"
6693 #~ msgstr "Nevar izveidot vēstuli: %s"
6696 #~ "Cannot get message: %s\n"
6699 #~ "Nevar saņemt vēstuli: %s\n"
6702 #~ msgid "This message is not available in offline mode."
6703 #~ msgstr "Šī vēstule nav pieejama nesaistes režīmā."
6705 #~ msgid "Cannot get folder container %s"
6706 #~ msgstr "Nevar saņemt mapes konteineru %s"
6708 #~| msgid "Cannot append message in offline mode: %s"
6709 #~ msgid "Cannot append message in offline mode: "
6710 #~ msgstr "Nevar pievienot vēstuli nesaistes režīmā: "
6712 #~ msgid "Checking for new mail"
6713 #~ msgstr "Pārbauda jauno pastu"
6715 #~| msgid "Check new messages for Junk contents"
6716 #~ msgid "Check new messages for J_unk contents"
6717 #~ msgstr "Pārbauda jaunas vēstules mēst_uļu saturam"
6719 #~| msgid "Automatically synchronize account locally"
6720 #~ msgid "Automatically synchroni_ze account locally"
6721 #~ msgstr "Automātiski sinhroni_zēt kontu lokāli"
6723 #~ msgid "SOAP Settings"
6724 #~ msgstr "SOAP iestatījumi"
6726 #~| msgid "Post Office Agent SOAP Port:"
6727 #~ msgid "Post Office Agent SOAP _Port:"
6728 #~ msgstr "Post Office aģenta SOAP _ports:"
6730 #~ msgid "Novell GroupWise"
6731 #~ msgstr "Novell GroupWise"
6733 #~ msgid "For accessing Novell GroupWise servers"
6734 #~ msgstr "Lai piekļūtu Novell GroupWise serveriem"
6737 #~ "This option will connect to the GroupWise server using a plaintext "
6740 #~ "Šī opcija savienos ar GroupWise serveri, lietojot vienkārša teksta paroli."
6742 #~ msgid "Host or user not available in url"
6743 #~ msgstr "Resursdators vai lietotājvārds adresē nav pieejams"
6746 #~ "Some features may not work correctly with your current server version"
6748 #~ "Dažas iespējas var nedarboties pareizi ar pašreizējo servera versiju"
6750 #~ msgid "Cannot create GroupWise folders in offline mode."
6751 #~ msgstr "Nevaru izveidot GroupWise mapi nesaistes režīmā."
6753 #~| msgid "Cannot delete folder `%s': Special folder"
6754 #~ msgid "Cannot create a special system folder"
6755 #~ msgstr "Nevarēja izveidot īpašu sistēmas mapi"
6757 #~| msgid "Cannot rename Groupwise folder `%s' to `%s'"
6758 #~ msgid "Cannot rename GroupWise folder '%s' to '%s'"
6759 #~ msgstr "Nevar pārsaukt GroupWise mapi '%s' par '%s'"
6761 #~ msgid "GroupWise server %s"
6762 #~ msgstr "GroupWise serveris %s"
6764 #~ msgid "GroupWise service for %s on %s"
6765 #~ msgstr "GroupWise serviss priekš %s uz %s"
6767 #~ msgid "GroupWise mail delivery via %s"
6768 #~ msgstr "GroupWise pasta nosūtīšana, izmantojot %s"
6770 #~ msgid "Sending Message"
6771 #~ msgstr "Sūta vēstuli"
6773 #~ msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store"
6774 #~ msgstr "Nevar saņemt mapi: nederīga darbība šajā glabātuvē"
6777 #~ "You have exceeded this account's storage limit. Your messages are queued "
6778 #~ "in your Outbox. Resend by pressing Send/Receive after deleting/archiving "
6779 #~ "some of your mail.\n"
6781 #~ "Jūs esat pārsniedzis jūsu kontam atvēlētas vietas limitu. Jūsu vēstules "
6782 #~ "tiks sarindotas jūsu izsūtnē. Lai tās nosūtītu, nospiediet 'Nosūtīt / "
6783 #~ "saņemt' pēc tam, kad esat atbrīvojuši vietu savā pasta kastē.\n"
6785 #~ msgid "Could not send message: %s"
6786 #~ msgstr "Nevarēja nosūtīt vēstuli: %s"
6788 #~ msgid "SSL negotiations failed"
6789 #~ msgstr "SSL sarunas neizdevās"
6791 #~ msgid "TLS negotiations failed"
6792 #~ msgstr "TLS sarunas neizdevās"
6795 #~ msgstr "R_ediģēt"
6797 #~ msgid "Invalid connection"
6798 #~ msgstr "Nederīgs savienojums"
6800 #~ msgid "Invalid response from server"
6801 #~ msgstr "Nederīga atbilde no servera"
6803 #~ msgid "Bad parameter"
6804 #~ msgstr "Slikts parametrs"
6806 #~ msgid "_Apply filters to new messages in INBOX on this server"
6807 #~ msgstr "_Attiecināt filtrus uz jaunām vēstulēm INBOX šajā serverī"