updated changelog
[platform/upstream/evolution-data-server.git] / po / lv.po
1 # translation of lv.po to Latvian
2 # evolution 1.4 for latvian
3 # Copyright (C) 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Pēteris Krišjānis <peteris.krisjanis@os.lv>, 2003.
6 # Dmitrijs Braslis <with_love@inbox.lv>, 2006.
7 # Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006.
8 # Linux Centrs <info@linux.edu.lv>, 2006.
9 # Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
10 # Rudolfs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
11 # Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: lv\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
16 "product=evolution-data-server&keywords=I18N+L10N&component=Misc.\n"
17 "POT-Creation-Date: 2014-03-07 05:44+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2014-03-08 16:42+0200\n"
19 "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
21 "Language: lv\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
26 "2);\n"
27 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
28
29 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:117
30 #, c-format
31 msgid "Failed to remove file '%s': %s"
32 msgstr "Neizdevās izņemt datni “%s” — %s"
33
34 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:145
35 #, c-format
36 msgid "Failed to make directory %s: %s"
37 msgstr "Neizdevās izveidot mapi %s — %s"
38
39 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:396
40 #, c-format
41 msgid "Failed to create hardlink for resource '%s': %s"
42 msgstr "Neizdevās izveidot cieto saiti resursam “%s” — %s"
43
44 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:501
45 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1230
46 msgid "No UID in the contact"
47 msgstr "Kontaktā nav UID"
48
49 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:828
50 #, c-format
51 msgid "Conflicting UIDs found in added contacts"
52 msgstr "Pievienotajos kontaktos ir atrasti konfliktējoši UID"
53
54 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:967
55 msgid "Loading..."
56 msgstr "Ielādē..."
57
58 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:969
59 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4423
60 msgid "Searching..."
61 msgstr "Meklē..."
62
63 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1258
64 #, c-format
65 msgid "Tried to modify contact '%s' with out of sync revision"
66 msgstr "Mēģināja modificēt kontaktu “%s” bez sinhronām revīzijām"
67
68 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1449
69 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1532
70 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3077
71 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:6706
72 #, c-format
73 msgid "Contact '%s' not found"
74 msgstr "Kontakts “%s” nav atrasts"
75
76 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1592
77 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1673
78 #, c-format
79 msgid "Query '%s' not supported"
80 msgstr "Vaicājums “%s” nav atbalstīts"
81
82 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1601
83 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1682
84 #, c-format
85 msgid "Invalid Query '%s'"
86 msgstr "Nederīgs vaicājums “%s”"
87
88 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1947
89 msgid "Requested to delete an unrelated cursor"
90 msgstr "Pieprasīja dzēst nesaistītu kursoru"
91
92 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:2014
93 #, c-format
94 msgid "Failed to rename old database from '%s' to '%s': %s"
95 msgstr "Neizdevās pārsaukt veco datubāzi no “%s” par “%s” — %s"
96
97 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file-migrate-bdb.c:147
98 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1242
99 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4318
100 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:378
101 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:820
102 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:35
103 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:56
104 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1078
105 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1882
106 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2054
107 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2267
108 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2398
109 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2557
110 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2691
111 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2822
112 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2980
113 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:3175
114 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:3393
115 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sexp.c:878
116 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:575
117 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:606
118 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:618
119 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:270
120 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2334 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:276
121 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:3239
122 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:3412
123 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:3676
124 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:3917
125 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4105
126 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4297
127 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4467
128 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4636
129 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4839
130 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4989
131 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:5183
132 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:5336
133 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:5553
134 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:5707
135 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:5933
136 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:6129
137 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:6492
138 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:6706
139 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-command.c:642
140 #: ../libedataserver/e-client.c:185
141 msgid "Unknown error"
142 msgstr "Nezināma kļūda"
143
144 #. Query for new contacts asynchronously
145 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:836
146 msgid "Querying for updated contacts…"
147 msgstr "Vaicā atjauninātos kontaktus..."
148
149 #. Run the query asynchronously
150 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:988
151 msgid "Querying for updated groups…"
152 msgstr "Vaicā atjauninātās grupas..."
153
154 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1705
155 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5054
156 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1273
157 msgid "The backend does not support bulk additions"
158 msgstr "Aizmugure neatbalsta masveida pievienošanu"
159
160 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1854
161 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5190
162 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1375
163 msgid "The backend does not support bulk modifications"
164 msgstr "Aizmugure neatbalsta masveida modificēšanu"
165
166 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:2054
167 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1467
168 msgid "The backend does not support bulk removals"
169 msgstr "Aizmugure neatbalsta masveida izņemšanu"
170
171 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:2180
172 msgid "Loading…"
173 msgstr "Ielādē…"
174
175 #. System Group: My Contacts
176 #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1618
177 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-address-book.source.in.h:1
178 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-calendar.source.in.h:1
179 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-memo-list.source.in.h:1
180 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-task-list.source.in.h:1
181 msgid "Personal"
182 msgstr "Personisks"
183
184 #. System Group: Friends
185 #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1620
186 msgid "Friends"
187 msgstr "Draugi"
188
189 #. System Group: Family
190 #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1622
191 msgid "Family"
192 msgstr "Ģimene"
193
194 #. System Group: Coworkers
195 #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1624
196 msgid "Coworkers"
197 msgstr "Kolēģi"
198
199 #. Translators: An error message shown to a user when trying to do an
200 #. * operation on the LDAP address book which is not connected to the server
201 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:170
202 msgid "Not connected"
203 msgstr "Nav savienots"
204
205 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:969
206 msgid "Failed to bind using either v3 or v2 binds"
207 msgstr "Neizdevās sasaistīt, izmantojot v3 vai v2 saistījumus"
208
209 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1092
210 msgid "Reconnecting to LDAP server..."
211 msgstr "Atkārtoti savienojas ar LDAP serveri…"
212
213 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1223
214 msgid "Invalid DN syntax"
215 msgstr "Nederīga DN sintakse"
216
217 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1239
218 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4317
219 #, c-format
220 msgid "LDAP error 0x%x (%s)"
221 msgstr "LDAP kļūda 0x%x (%s)"
222
223 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1851
224 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2174
225 #, c-format
226 msgid "%s: NULL returned from ldap_first_entry"
227 msgstr "%s — no ldap_first_entry ir atgriezts NULL"
228
229 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2104
230 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2232
231 #, c-format
232 msgid "%s: Unhandled result type %d returned"
233 msgstr "%s — atgriezts neapstrādāts rezultāta tips %d"
234
235 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2365
236 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2492
237 #, c-format
238 msgid "%s: Unhandled search result type %d returned"
239 msgstr "%s — atgriezts neapstrādāts meklēšanas rezultāta tips %d"
240
241 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4266
242 msgid "Receiving LDAP search results..."
243 msgstr "Saņem LDAP meklēšanas rezultātus…"
244
245 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4445
246 msgid "Error performing search"
247 msgstr "Kļūda, veicot meklēšanu"
248
249 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4573
250 #, c-format
251 msgid "Downloading contacts (%d)..."
252 msgstr "Lejupielādē kontaktus (%d)…"
253
254 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5137
255 msgid "Adding contact to LDAP server..."
256 msgstr "Pievieno kontaktu LDAP serverim…"
257
258 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5212
259 msgid "Modifying contact from LDAP server..."
260 msgstr "Modificē kontaktu no LDAP servera…"
261
262 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5278
263 msgid "Removing contact from LDAP server..."
264 msgstr "Izņem kontaktu no LDAP servera…"
265
266 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5667
267 #, c-format
268 msgid "Failed to get the DN for user '%s'"
269 msgstr "Neizdevās saņemt lietotāja “%s” DN"
270
271 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:799
272 msgid "Loading Addressbook summary..."
273 msgstr "Ielādē adrešu grāmatas kopsavilkumu…"
274
275 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:817
276 #, c-format
277 msgid "PROPFIND on webdav failed with HTTP status %d (%s)"
278 msgstr "PROPFIND darbība uz webdav neizdevās, HTTP statuss — %d (%s)"
279
280 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:836
281 msgid "No response body in webdav PROPFIND result"
282 msgstr "Nav atbildes pamatteksta webdav PROPFIND rezultātā"
283
284 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:878
285 #, c-format
286 msgid "Loading Contacts (%d%%)"
287 msgstr "Lejupielādē kontaktus (%d%%)"
288
289 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1196
290 msgid "Cannot transform SoupURI to string"
291 msgstr "Nevar pārveidot SoupURI par virkni"
292
293 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1306
294 #, c-format
295 msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status %d (%s)"
296 msgstr "Neizdevās izveidot resursu “%s”, HTTP statuss %d (%s)"
297
298 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1404
299 msgid "Contact on server changed -> not modifying"
300 msgstr "Kontakts uz servera ir mainījies -> nemodificē"
301
302 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1412
303 #, c-format
304 msgid "Modify contact failed with HTTP status %d (%s)"
305 msgstr "Neizdevās modificēt kontaktu, HTTP statuss %d (%s)"
306
307 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1488
308 #, c-format
309 msgid "DELETE failed with HTTP status %d"
310 msgstr "DELETE darbība neizdevās, HTTP statuss — %d"
311
312 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:24
313 msgid "No such book"
314 msgstr "Nav tādas grāmatas"
315
316 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:26
317 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:371
318 msgid "Contact not found"
319 msgstr "Kontakts nav atrasts"
320
321 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:28
322 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:372
323 msgid "Contact ID already exists"
324 msgstr "Kontakts ar šādu ID jau eksistē"
325
326 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:30
327 msgid "No such source"
328 msgstr "Nav tāda avota"
329
330 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:32
331 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:388
332 msgid "No space"
333 msgstr "Nav vietas"
334
335 #. Dummy row as EContactField starts from 1
336 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:131
337 msgid "Unique ID"
338 msgstr "Unikālais ID"
339
340 #. FILE_AS is not really a structured field - we use a getter/setter
341 #. * so we can generate its value if necessary in the getter
342 #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
343 #. * preferred user's description (or display name) of the contact. Note 'File' is a verb here.
344 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:136
345 msgid "File Under"
346 msgstr "Saglabāt pie"
347
348 #. URI of the book to which the contact belongs to
349 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:138
350 msgid "Book UID"
351 msgstr "Grāmatas UID"
352
353 #. Name fields
354 #. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter
355 #. * so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with
356 #. * vcards that don't even have a N attribute.  *sigh*)
357 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:144
358 msgid "Full Name"
359 msgstr "Pilns vārds"
360
361 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:145
362 msgid "Given Name"
363 msgstr "Vārds"
364
365 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:146
366 msgid "Family Name"
367 msgstr "Uzvārds"
368
369 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:147
370 msgid "Nickname"
371 msgstr "Iesauka"
372
373 #. Email fields
374 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:150
375 msgid "Email 1"
376 msgstr "E-pasts 1"
377
378 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:151
379 msgid "Email 2"
380 msgstr "E-pasts 2"
381
382 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:152
383 msgid "Email 3"
384 msgstr "E-pasts 3"
385
386 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:153
387 msgid "Email 4"
388 msgstr "E-pasts 4"
389
390 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:155
391 msgid "Mailer"
392 msgstr "Pastnieks"
393
394 #. Address Labels
395 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:158
396 msgid "Home Address Label"
397 msgstr "Mājas adreses iezīme"
398
399 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:159
400 msgid "Work Address Label"
401 msgstr "Darba adreses iezīme"
402
403 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:160
404 msgid "Other Address Label"
405 msgstr "Citas adreses iezīme"
406
407 #. Phone fields
408 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:163
409 msgid "Assistant Phone"
410 msgstr "Asistenta tālrunis"
411
412 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:164
413 msgid "Business Phone"
414 msgstr "Darba tālrunis"
415
416 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:165
417 msgid "Business Phone 2"
418 msgstr "Darba tālrunis 2"
419
420 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:166
421 msgid "Business Fax"
422 msgstr "Darba fakss"
423
424 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:167
425 msgid "Callback Phone"
426 msgstr "Atzvanīšanas tālrunis"
427
428 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:168
429 msgid "Car Phone"
430 msgstr "Automašīnas tālrunis"
431
432 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:169
433 msgid "Company Phone"
434 msgstr "Uzņēmuma tālrunis"
435
436 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:170
437 msgid "Home Phone"
438 msgstr "Mājas tālrunis"
439
440 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:171
441 msgid "Home Phone 2"
442 msgstr "Mājas tālrunis 2"
443
444 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:172
445 msgid "Home Fax"
446 msgstr "Mājas fakss"
447
448 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:173
449 msgid "ISDN"
450 msgstr "ISDN"
451
452 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:174
453 msgid "Mobile Phone"
454 msgstr "Mobilais tālrunis"
455
456 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:175
457 msgid "Other Phone"
458 msgstr "Cits tālrunis"
459
460 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:176
461 msgid "Other Fax"
462 msgstr "Cits fakss"
463
464 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:177
465 msgid "Pager"
466 msgstr "Peidžers"
467
468 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:178
469 msgid "Primary Phone"
470 msgstr "Primārais tālrunis"
471
472 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:179
473 msgid "Radio"
474 msgstr "Radio"
475
476 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:180
477 msgid "Telex"
478 msgstr "Telekss"
479
480 #. To translators: TTY is Teletypewriter
481 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:182
482 msgid "TTY"
483 msgstr "TTY"
484
485 #. Organizational fields
486 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:185
487 msgid "Organization"
488 msgstr "Organizācija"
489
490 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:186
491 msgid "Organizational Unit"
492 msgstr "Organizācijas struktūrvienība"
493
494 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:187
495 msgid "Office"
496 msgstr "Birojs"
497
498 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:188
499 msgid "Title"
500 msgstr "Amats"
501
502 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:189
503 msgid "Role"
504 msgstr "Loma"
505
506 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:190
507 msgid "Manager"
508 msgstr "Vadītājs"
509
510 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:191
511 msgid "Assistant"
512 msgstr "Asistents"
513
514 #. Web fields
515 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:194
516 msgid "Homepage URL"
517 msgstr "Mājas lapas URL"
518
519 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:195
520 msgid "Weblog URL"
521 msgstr "Tīmekļa žurnāla URL"
522
523 #. Contact categories
524 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:198
525 msgid "Categories"
526 msgstr "Kategorijas"
527
528 #. Collaboration fields
529 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:201
530 msgid "Calendar URI"
531 msgstr "Kalendāra URI"
532
533 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:202
534 msgid "Free/Busy URL"
535 msgstr "Brīvs/aizņemts adrese"
536
537 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:203
538 msgid "ICS Calendar"
539 msgstr "ICS kalendārs"
540
541 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:204
542 msgid "Video Conferencing URL"
543 msgstr "Video konferences URL"
544
545 #. Misc fields
546 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:207
547 msgid "Spouse's Name"
548 msgstr "Dzīvesbiedra vārds"
549
550 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:208
551 msgid "Note"
552 msgstr "Piezīme"
553
554 #. Instant messaging fields
555 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:211
556 msgid "AIM Home Screen Name 1"
557 msgstr "AIM mājas ekrāna vārds 1"
558
559 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:212
560 msgid "AIM Home Screen Name 2"
561 msgstr "AIM mājas ekrāna vārds 2"
562
563 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:213
564 msgid "AIM Home Screen Name 3"
565 msgstr "AIM mājas ekrāna vārds 3"
566
567 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:214
568 msgid "AIM Work Screen Name 1"
569 msgstr "AIM darba ekrāna vārds 1"
570
571 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:215
572 msgid "AIM Work Screen Name 2"
573 msgstr "AIM darba ekrāna vārds 2"
574
575 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:216
576 msgid "AIM Work Screen Name 3"
577 msgstr "AIM darba ekrāna vārds 3"
578
579 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:217
580 msgid "GroupWise Home Screen Name 1"
581 msgstr "GroupWise mājas ekrāna vārds 1"
582
583 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:218
584 msgid "GroupWise Home Screen Name 2"
585 msgstr "GroupWise mājas ekrāna vārds 2"
586
587 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:219
588 msgid "GroupWise Home Screen Name 3"
589 msgstr "GroupWise mājas ekrāna vārds 3"
590
591 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:220
592 msgid "GroupWise Work Screen Name 1"
593 msgstr "GroupWise darba ekrāna vārds 1"
594
595 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:221
596 msgid "GroupWise Work Screen Name 2"
597 msgstr "GroupWise darba ekrāna vārds 2"
598
599 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:222
600 msgid "GroupWise Work Screen Name 3"
601 msgstr "GroupWise darba ekrāna vārds 3"
602
603 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:223
604 msgid "Jabber Home ID 1"
605 msgstr "Jabber mājas ID 1"
606
607 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:224
608 msgid "Jabber Home ID 2"
609 msgstr "Jabber mājas ID 2"
610
611 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:225
612 msgid "Jabber Home ID 3"
613 msgstr "Jabber mājas ID 3"
614
615 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:226
616 msgid "Jabber Work ID 1"
617 msgstr "Jabber darba ID 1"
618
619 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:227
620 msgid "Jabber Work ID 2"
621 msgstr "Jabber darba ID 2"
622
623 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:228
624 msgid "Jabber Work ID 3"
625 msgstr "Jabber darba ID 3"
626
627 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:229
628 msgid "Yahoo! Home Screen Name 1"
629 msgstr "Yahoo! mājas ekrāna vārds 1"
630
631 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:230
632 msgid "Yahoo! Home Screen Name 2"
633 msgstr "Yahoo! mājas ekrāna vārds 2"
634
635 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:231
636 msgid "Yahoo! Home Screen Name 3"
637 msgstr "Yahoo! mājas ekrāna vārds 3"
638
639 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:232
640 msgid "Yahoo! Work Screen Name 1"
641 msgstr "Yahoo! darba ekrāna vārds 1"
642
643 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:233
644 msgid "Yahoo! Work Screen Name 2"
645 msgstr "Yahoo! darba ekrāna vārds 2"
646
647 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:234
648 msgid "Yahoo! Work Screen Name 3"
649 msgstr "Yahoo! darba ekrāna vārds 3"
650
651 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:235
652 msgid "MSN Home Screen Name 1"
653 msgstr "MSN mājas ekrāna vārds 1"
654
655 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:236
656 msgid "MSN Home Screen Name 2"
657 msgstr "MSN mājas ekrāna vārds 2"
658
659 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:237
660 msgid "MSN Home Screen Name 3"
661 msgstr "MSN mājas ekrāna vārds 3"
662
663 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:238
664 msgid "MSN Work Screen Name 1"
665 msgstr "MSN darba ekrāna vārds 1"
666
667 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:239
668 msgid "MSN Work Screen Name 2"
669 msgstr "MSN darba ekrāna vārds 2"
670
671 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:240
672 msgid "MSN Work Screen Name 3"
673 msgstr "MSN darba ekrāna vārds 3"
674
675 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:241
676 msgid "ICQ Home ID 1"
677 msgstr "ICQ mājas ID 1"
678
679 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:242
680 msgid "ICQ Home ID 2"
681 msgstr "ICQ mājas ID 2"
682
683 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:243
684 msgid "ICQ Home ID 3"
685 msgstr "ICQ mājas ID 3"
686
687 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:244
688 msgid "ICQ Work ID 1"
689 msgstr "ICQ darba ID 1"
690
691 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:245
692 msgid "ICQ Work ID 2"
693 msgstr "ICQ darba ID 2"
694
695 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:246
696 msgid "ICQ Work ID 3"
697 msgstr "ICQ darba ID 3"
698
699 #. Last modified time
700 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:249
701 msgid "Last Revision"
702 msgstr "Pēdējā pārskatīšana"
703
704 #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
705 #. * virtual field, which returns either name of the contact or the organization
706 #. * name, recognized by multiple other fields, where the first filled is used.
707 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:253
708 msgid "Name or Org"
709 msgstr "Vārds vai organizācija"
710
711 #. Address fields
712 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:256
713 msgid "Address List"
714 msgstr "Adrešu saraksts"
715
716 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:257
717 msgid "Home Address"
718 msgstr "Mājas adrese"
719
720 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:258
721 msgid "Work Address"
722 msgstr "Darba adrese"
723
724 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:259
725 msgid "Other Address"
726 msgstr "Cita adrese"
727
728 #. Contact categories
729 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:262
730 msgid "Category List"
731 msgstr "Kategoriju saraksts"
732
733 #. Photo/Logo
734 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:265
735 msgid "Photo"
736 msgstr "Foto"
737
738 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:266
739 msgid "Logo"
740 msgstr "Logotips"
741
742 #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a name
743 #. * of the contact, as specified in http://tools.ietf.org/html/rfc6350#section-6.2.2
744 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:270
745 msgid "Name"
746 msgstr "Vārds"
747
748 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:271
749 msgid "Email List"
750 msgstr "E-pastu saraksts"
751
752 #. Instant messaging fields
753 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:274
754 msgid "AIM Screen Name List"
755 msgstr "AIM ekrāna nosaukumu saraksts"
756
757 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:275
758 msgid "GroupWise ID List"
759 msgstr "GroupWise ID saraksts"
760
761 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:276
762 msgid "Jabber ID List"
763 msgstr "Jabber ID saraksts"
764
765 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:277
766 msgid "Yahoo! Screen Name List"
767 msgstr "Yahoo! ekrāna vārdu saraksts"
768
769 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:278
770 msgid "MSN Screen Name List"
771 msgstr "MSN ekrāna vārdu saraksts"
772
773 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:279
774 msgid "ICQ ID List"
775 msgstr "ICQ ID saraksts"
776
777 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:281
778 msgid "Wants HTML Mail"
779 msgstr "Vēlas pastu HTML formātā"
780
781 #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
782 #. * field describing whether it's a Contact list (list of email addresses) or a
783 #. * regular contact for one person/organization/...
784 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:286
785 msgid "List"
786 msgstr "Saraksts"
787
788 #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a flag
789 #. * used to determine whether when sending to Contact lists the addresses should be
790 #. * shown or not to other recipients - basically whether to use BCC field or CC
791 #. * message header when sending messages to this Contact list.
792 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:291
793 msgid "List Shows Addresses"
794 msgstr "Saraksts rāda adreses"
795
796 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:293
797 msgid "Birth Date"
798 msgstr "Dzimšanas datums"
799
800 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:294
801 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:893
802 msgid "Anniversary"
803 msgstr "Gadadiena"
804
805 #. Security fields
806 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:297
807 msgid "X.509 Certificate"
808 msgstr "Sertifikāts X.509"
809
810 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:299
811 msgid "Gadu-Gadu Home ID 1"
812 msgstr "Gadu-Gadu mājas ID 1"
813
814 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:300
815 msgid "Gadu-Gadu Home ID 2"
816 msgstr "Gadu-Gadu mājas ID 2"
817
818 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:301
819 msgid "Gadu-Gadu Home ID 3"
820 msgstr "Gadu-Gadu mājas ID 3"
821
822 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:302
823 msgid "Gadu-Gadu Work ID 1"
824 msgstr "Gadu-Gadu darba ID 1"
825
826 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:303
827 msgid "Gadu-Gadu Work ID 2"
828 msgstr "Gadu-Gadu darba ID 2"
829
830 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:304
831 msgid "Gadu-Gadu Work ID 3"
832 msgstr "Gadu-Gadu darba ID 3"
833
834 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:305
835 msgid "Gadu-Gadu ID List"
836 msgstr "Gadu-Gadu ID saraksts"
837
838 #. Geo information
839 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:308
840 msgid "Geographic Information"
841 msgstr "Ģeogrāfiskā informācija"
842
843 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:310
844 msgid "Telephone"
845 msgstr "Tālrunis"
846
847 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:312
848 msgid "Skype Home Name 1"
849 msgstr "Skype mājas vārds 1"
850
851 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:313
852 msgid "Skype Home Name 2"
853 msgstr "Skype mājas vārds 2"
854
855 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:314
856 msgid "Skype Home Name 3"
857 msgstr "Skype mājas vārds 3"
858
859 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:315
860 msgid "Skype Work Name 1"
861 msgstr "Skype darba vārds 1"
862
863 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:316
864 msgid "Skype Work Name 2"
865 msgstr "Skype darba vārds 2"
866
867 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:317
868 msgid "Skype Work Name 3"
869 msgstr "Skype darba vārds 3"
870
871 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:318
872 msgid "Skype Name List"
873 msgstr "Skype vārdu saraksts"
874
875 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:320
876 msgid "SIP address"
877 msgstr "SIP adrese"
878
879 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:322
880 msgid "Google Talk Home Name 1"
881 msgstr "Google Talk mājas vārds 1"
882
883 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:323
884 msgid "Google Talk Home Name 2"
885 msgstr "Google Talk mājas vārds 2"
886
887 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:324
888 msgid "Google Talk Home Name 3"
889 msgstr "Google Talk mājas vārds 3"
890
891 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:325
892 msgid "Google Talk Work Name 1"
893 msgstr "Google Talk darba vārds 1"
894
895 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:326
896 msgid "Google Talk Work Name 2"
897 msgstr "Google Talk darba vārds 2"
898
899 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:327
900 msgid "Google Talk Work Name 3"
901 msgstr "Google Talk darba vārds 3"
902
903 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:328
904 msgid "Google Talk Name List"
905 msgstr "Google Talk vārdu saraksts"
906
907 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:330
908 msgid "Twitter Name List"
909 msgstr "Twitter vārdu saraksts"
910
911 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:1635
912 #: ../addressbook/libebook/e-destination.c:881
913 msgid "Unnamed List"
914 msgstr "Nenosaukts saraksts"
915
916 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:41
917 msgid "The library was built without phone number support."
918 msgstr "Bibliotēka tika uzbūvēta bez tālruņu numuru atbalsta."
919
920 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:43
921 msgid "The phone number parser reported an yet unkown error code."
922 msgstr "Tālruņu numuru parsētājs ziņoja vēl nezināmu kļūdas kodu."
923
924 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:45
925 msgid "Not a phone number"
926 msgstr "Nav tālruņa numurs"
927
928 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:47
929 msgid "Invalid country calling code"
930 msgstr "Nederīgs valsts zvana kods"
931
932 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:49
933 msgid ""
934 "Remaining text after the country calling code is too short for a phone number"
935 msgstr "Atlikušais teksts pēc valsts zvana koda ir pārāk īss tālruņa numuram"
936
937 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:51
938 msgid "Text is too short for a phone number"
939 msgstr "Teksts ir pārāk īss tālruņa numuram"
940
941 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:53
942 msgid "Text is too long for a phone number"
943 msgstr "Teksts ir pārāk garš tālruņa numuram"
944
945 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:807
946 #, c-format
947 msgid "Unknown book property '%s'"
948 msgstr "Nezināma grāmatas īpašība “%s”"
949
950 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:822
951 #, c-format
952 msgid "Cannot change value of book property '%s'"
953 msgstr "Nevar mainīt grāmatas īpašības vērtību “%s”"
954
955 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1207
956 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1382
957 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1649
958 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1530
959 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1712
960 #, c-format
961 msgid "Unable to connect to '%s': "
962 msgstr "Nevarēja savienoties ar “%s”: "
963
964 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:899
965 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:2163
966 #, c-format
967 msgid "Error introspecting unknown summary field '%s'"
968 msgstr "Kļūda, izpētot nezināmu kopsavilkuma lauku “%s”"
969
970 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1509
971 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1319
972 msgid "Error parsing regular expression"
973 msgstr "Kļūda, parsējot regulāro izteiksmi"
974
975 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1554
976 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1803 ../camel/camel-db.c:545
977 #, c-format
978 msgid "Insufficient memory"
979 msgstr "Nepietiek atmiņas"
980
981 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1691
982 #, c-format
983 msgid "Invalid contact field '%d' specified in summary"
984 msgstr "Kopsavilkumā norādīts nederīgs kontakta lauks “%d” "
985
986 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1725
987 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:557
988 #, c-format
989 msgid ""
990 "Contact field '%s' of type '%s' specified in summary, but only boolean, "
991 "string and string list field types are supported"
992 msgstr ""
993 "Kopsavilkumā norādīts kontakta lauks “%s” ar tipu “%s”, bet vienīgie "
994 "atbalstītie tipi ir Būla vērtība, virkne un virkņu saraksts"
995
996 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3065
997 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4161
998 #, c-format
999 msgid ""
1000 "Full search_contacts are not stored in cache. vcards cannot be returned."
1001 msgstr "Pilns search_contacts netiek glabāts kešatmiņā. Nevar atgriezt vcard."
1002
1003 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4292
1004 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4385
1005 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:5364
1006 #, c-format
1007 msgid "Query contained unsupported elements"
1008 msgstr "Vaicājums saturēja neatbalstītus elementus"
1009
1010 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4296
1011 #, c-format
1012 msgid "Invalid Query"
1013 msgstr "Nederīgs vaicājums"
1014
1015 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4320
1016 #, c-format
1017 msgid ""
1018 "Full search_contacts are not stored in cache. Hence only summary query is "
1019 "supported."
1020 msgstr ""
1021 "Pilns search_contacts netiek glabāts kešatmiņā. Tāpēc ir atbalstīts tikai "
1022 "kopsavilkuma vaicājums."
1023
1024 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4389
1025 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:383
1026 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1028
1027 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:420
1028 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1307 ../libedataserver/e-client.c:172
1029 #, c-format
1030 msgid "Invalid query"
1031 msgstr "Nederīgs vaicājums"
1032
1033 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4432
1034 #, c-format
1035 msgid ""
1036 "Full vcards are not stored in cache. Hence only summary query is supported."
1037 msgstr ""
1038 "Pilni vcards netiek glabāti kešatmiņā. Tāpēc ir atbalstīts tikai "
1039 "kopsavilkuma vaicājums."
1040
1041 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:5255
1042 #, c-format
1043 msgid "Unable to remove the db file: errno %d"
1044 msgstr "Neizdevās izņemt db datni — kļūdas kods %d"
1045
1046 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6042
1047 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6442
1048 #, c-format
1049 msgid "Only summary queries are supported by EbSdbCursor"
1050 msgstr "EbSdbCursor atbalsta tikai kopsavilkuma vaicājumus"
1051
1052 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6049
1053 #, c-format
1054 msgid "At least one sort field must be specified to use an EbSdbCursor"
1055 msgstr "Vismaz vienam laukam ir jābūt ar norādi, ka tas izmanto EbSdbCursor"
1056
1057 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6063
1058 #, c-format
1059 msgid "Cannot sort by a field that is not in the summary"
1060 msgstr "Nevar kārtot pēc lauka, kas nav kopsavilkumā"
1061
1062 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6070
1063 #, c-format
1064 msgid "Cannot sort by a field which may have multiple values"
1065 msgstr "Nevar kārtot pēc lauka, kam var būt vairākas vērtības"
1066
1067 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6203
1068 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7376
1069 #, c-format
1070 msgid ""
1071 "Tried to step a cursor in reverse, but cursor is already at the beginning of "
1072 "the contact list"
1073 msgstr ""
1074 "Mēģināja pārvietot kursoru atpakaļ, bet kursors jau ir kontaktu saraksta "
1075 "sākumā"
1076
1077 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6211
1078 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7384
1079 #, c-format
1080 msgid ""
1081 "Tried to step a cursor forwards, but cursor is already at the end of the "
1082 "contact list"
1083 msgstr ""
1084 "Mēģināja pārvietot kursoru uz priekšu, bet kursors jau ir kontaktu saraksta "
1085 "beigās"
1086
1087 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:524
1088 #, c-format
1089 #| msgid "Invalid contact field '%d' specified in summary"
1090 msgid "Unsupported contact field '%d' specified in summary"
1091 msgstr "Kopsavilkumā norādīts neatbalstīts kontakta lauks “%d”"
1092
1093 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1876
1094 msgid ""
1095 "Cannot upgrade contacts database from a legacy database with more than one "
1096 "addressbook. Delete one of the entries in the 'folders' table first."
1097 msgstr ""
1098 "Nevar uzlabot kontaktu datubāzi no mantotās datubāzes ar vairāk kā vienu "
1099 "adrešu grāmatu. Vispirms dzēsiet vienu no ierakstiem tabulā “mapes”"
1100
1101 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:5357
1102 #, c-format
1103 #| msgid "Invalid query: "
1104 msgid "Invalid query: %s"
1105 msgstr "Nederīgs vaicājums: %s"
1106
1107 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:5532
1108 #| msgid "Invalid query: "
1109 msgid "Invalid query for EbSqlCursor"
1110 msgstr "Nederīgs EbSqlCursor vaicājums"
1111
1112 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7198
1113 msgid "At least one sort field must be specified to use an EbSqlCursor"
1114 msgstr ""
1115 "Vismaz vienam kārtošanas laukam ir jābūt norādītam, ka tas izmanto EbSqlCursor"
1116
1117 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7216
1118 msgid "Cannot sort by a field that is not a string type"
1119 msgstr "Nevar kārtot pēc lauka, kura datu tips nav virkne"
1120
1121 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:367
1122 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:401
1123 msgid "Success"
1124 msgstr "Izdevās"
1125
1126 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:368
1127 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2302 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:402
1128 #: ../libedataserver/e-client.c:139
1129 msgid "Backend is busy"
1130 msgstr "Aizmugure aizņemta"
1131
1132 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:369
1133 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:403 ../libedataserver/e-client.c:149
1134 msgid "Repository offline"
1135 msgstr "Krātuve nesaistē"
1136
1137 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:370
1138 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2316 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:404
1139 #: ../libedataserver/e-client.c:156
1140 msgid "Permission denied"
1141 msgstr "Atļauja liegta"
1142
1143 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:373
1144 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:409
1145 msgid "Authentication Failed"
1146 msgstr "Neizdevās autentificēties"
1147
1148 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:374
1149 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:410
1150 msgid "Authentication Required"
1151 msgstr "Nepieciešama autentifikācija"
1152
1153 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:375
1154 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:411
1155 msgid "Unsupported field"
1156 msgstr "Neatbalstīts lauks"
1157
1158 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:376
1159 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:413 ../libedataserver/e-client.c:164
1160 msgid "Unsupported authentication method"
1161 msgstr "Neatbalstīta autentifikācijas metode"
1162
1163 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:377
1164 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:414 ../libedataserver/e-client.c:166
1165 msgid "TLS not available"
1166 msgstr "TLS nav pieejams"
1167
1168 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:378
1169 msgid "Address book does not exist"
1170 msgstr "Adrešu grāmata neeksistē"
1171
1172 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:379
1173 msgid "Book removed"
1174 msgstr "Grāmata izņemta"
1175
1176 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:380
1177 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:417
1178 msgid "Not available in offline mode"
1179 msgstr "Nav pieejams nesaistes režīmā"
1180
1181 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:381
1182 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:418 ../libedataserver/e-client.c:168
1183 msgid "Search size limit exceeded"
1184 msgstr "Meklēšanas izmēra limits pārsniegts"
1185
1186 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:382
1187 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:419 ../libedataserver/e-client.c:170
1188 msgid "Search time limit exceeded"
1189 msgstr "Meklēšanas laika limits pārsniegts"
1190
1191 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:384
1192 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:421 ../libedataserver/e-client.c:174
1193 msgid "Query refused"
1194 msgstr "Vaicājums atteikts"
1195
1196 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:385
1197 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:422 ../libedataserver/e-client.c:160
1198 msgid "Could not cancel"
1199 msgstr "Nevarēja atcelt"
1200
1201 #. { E_DATA_BOOK_STATUS_OTHER_ERROR,                    N_("Other error") },
1202 #. { OtherError,                        N_("Other error") },
1203 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:387
1204 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:424
1205 msgid "Invalid server version"
1206 msgstr "Nederīga servera versija"
1207
1208 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:389
1209 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2300 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:425
1210 #: ../libedataserver/e-client.c:137
1211 msgid "Invalid argument"
1212 msgstr "Nederīgs parametrs"
1213
1214 #. Translators: The string for NOT_SUPPORTED error
1215 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:391
1216 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1059 ../calendar/libecal/e-cal.c:1427
1217 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1907 ../calendar/libecal/e-cal.c:2339
1218 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:427 ../libedataserver/e-client.c:162
1219 #, c-format
1220 msgid "Not supported"
1221 msgstr "Nav atbalstīts"
1222
1223 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:392
1224 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:428 ../libedataserver/e-client.c:180
1225 msgid "Backend is not opened yet"
1226 msgstr "Aizmugure vēl nav atvērta"
1227
1228 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:393
1229 #: ../libedataserver/e-client.c:182
1230 msgid "Object is out of sync"
1231 msgstr "Objekts nav sinhrons"
1232
1233 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:401
1234 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:436 ../libedataserver/e-client.c:178
1235 msgid "Other error"
1236 msgstr "Cita kļūda"
1237
1238 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1053
1239 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1332
1240 msgid "Invalid query: "
1241 msgstr "Nederīgs vaicājums: "
1242
1243 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1244 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1272
1245 msgid "Cannot open book: "
1246 msgstr "Nevar atvērt grāmatu: "
1247
1248 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1249 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1309
1250 msgid "Cannot refresh address book: "
1251 msgstr "Nevar atsvaidzināt adrešu grāmatu: "
1252
1253 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1254 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1340
1255 msgid "Cannot get contact: "
1256 msgstr "Nevar saņemt kontaktu: "
1257
1258 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1259 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1378
1260 msgid "Cannot get contact list: "
1261 msgstr "Nevar saņemt kontaktu sarakstu: "
1262
1263 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1264 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1430
1265 msgid "Cannot get contact list uids: "
1266 msgstr "Nevar saņemt kontaktu saraksta uid: "
1267
1268 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1269 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1477
1270 msgid "Cannot add contact: "
1271 msgstr "Nevar pievienot kontaktu: "
1272
1273 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1274 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1526
1275 msgid "Cannot modify contacts: "
1276 msgstr "Nevar modificēt kontaktus: "
1277
1278 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1279 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1568
1280 msgid "Cannot remove contacts: "
1281 msgstr "Nevar izņemt kontaktus: "
1282
1283 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor.c:772
1284 #| msgid "%s does not support creating remote resources"
1285 msgid "Cursor does not support setting the search expression"
1286 msgstr "Kursors neatbalsta meklēšanas izteiksmes iestatīšanu"
1287
1288 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor.c:855
1289 #| msgid "Store does not support an INBOX"
1290 msgid "Cursor does not support step"
1291 msgstr "Kursors neatbalsta soli"
1292
1293 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor.c:938
1294 #| msgid "%s does not support authentication"
1295 msgid "Cursor does not support alphabetic indexes"
1296 msgstr "Kursors neatbalsta alfabētiskus indeksus"
1297
1298 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-sqlite.c:268
1299 msgid "Unrecognized cursor origin"
1300 msgstr "Neatpazīta kursora izcelsme"
1301
1302 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-sqlite.c:336
1303 msgid "Out of sync revision while moving cursor"
1304 msgstr "Asinhrona revīzija, kustinot kursoru"
1305
1306 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-sqlite.c:430
1307 msgid "Alphabetic index was set for incorrect locale"
1308 msgstr "Alfabētiskais indekss bija iestatīts nepareizajai lokālei"
1309
1310 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:289
1311 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:285
1312 #, c-format
1313 msgid "No backend name in source '%s'"
1314 msgstr "Avotā “%s” nav aizmugures nosaukuma"
1315
1316 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:377
1317 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:339
1318 #, c-format
1319 msgid "Missing source UID"
1320 msgstr "Trūkst avota UID"
1321
1322 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:388
1323 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:349
1324 #, c-format
1325 msgid "No such source for UID '%s'"
1326 msgstr "Nav tāda avota priekš UID “%s”"
1327
1328 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:573
1329 #, c-format
1330 msgid "Server is unreachable (%s)"
1331 msgstr "Serveris nav sasniedzams (%s)"
1332
1333 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:604
1334 #, c-format
1335 msgid "Failed to connect to a server using SSL: %s"
1336 msgstr "Neizdevās savienoties ar serveri, izmantojot SSL — %s"
1337
1338 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:615
1339 #, c-format
1340 msgid "Unexpected HTTP status code %d returned (%s)"
1341 msgstr "Atgriezts negaidīts HTTP statusa kods %d (%s)"
1342
1343 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:634
1344 msgid "CalDAV backend is not loaded yet"
1345 msgstr "CalDAV aizmugure vēl nav ielādēta"
1346
1347 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1073
1348 msgid "Invalid Redirect URL"
1349 msgstr "Nederīgs pāradresēšanas URL"
1350
1351 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2565
1352 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2930
1353 #, c-format
1354 msgid ""
1355 "Server is unreachable, calendar is opened in read-only mode.\n"
1356 "Error message: %s"
1357 msgstr ""
1358 "Serveris nav sasniedzams, kalendārs ir atvērts tikai lasīšanas režīmā.\n"
1359 "Kļūdas ziņojums — %s"
1360
1361 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2885
1362 #, c-format
1363 msgid "Cannot create local cache folder '%s'"
1364 msgstr "Nevar izveidot lokālu kešatmiņas mapi “%s”"
1365
1366 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:3970
1367 msgid "CalDAV does not support bulk additions"
1368 msgstr "CalDAV neatbalsta masveida pievienošanu"
1369
1370 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4073
1371 msgid "CalDAV does not support bulk modifications"
1372 msgstr "CalDAV neatbalsta masveida izmaiņas"
1373
1374 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4249
1375 msgid "CalDAV does not support bulk removals"
1376 msgstr "CalDAV neatbalsta masveida izņemšanu"
1377
1378 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4916
1379 msgid "Calendar doesn't support Free/Busy"
1380 msgstr "Kalendārs neatbalsta brīvs/aizņemts"
1381
1382 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4925
1383 msgid "Schedule outbox url not found"
1384 msgstr "Grafika izsūtnes url nav atrasts"
1385
1386 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:5022
1387 msgid "Unexpected result in schedule-response"
1388 msgstr "Negaidīta rezultāts grafika atbildē"
1389
1390 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:895
1391 msgid "Birthday"
1392 msgstr "Dzimšanas diena"
1393
1394 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:931
1395 #, c-format
1396 msgid "Birthday: %s"
1397 msgstr "Dzimšanas diena — %s"
1398
1399 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:962
1400 #, c-format
1401 msgid "Anniversary: %s"
1402 msgstr "Gadadiena — %s"
1403
1404 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:244
1405 msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI."
1406 msgstr "Nevar saglābāt kalendāra datus — slikti noformēts URI."
1407
1408 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:251
1409 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:257
1410 msgid "Cannot save calendar data"
1411 msgstr "Nevar saglābāt kalendāra datus"
1412
1413 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:486
1414 #, c-format
1415 msgid "Malformed URI: %s"
1416 msgstr "Slikti noformēts URI — %s"
1417
1418 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:577
1419 #, c-format
1420 msgid "Redirected to Invalid URI"
1421 msgstr "Pāradresēts uz nepareizo URI"
1422
1423 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:620
1424 #, c-format
1425 msgid "Bad file format."
1426 msgstr "Nepareizs datnes formāts."
1427
1428 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:630
1429 #, c-format
1430 msgid "Not a calendar."
1431 msgstr "Nav kalendārs."
1432
1433 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:917
1434 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:536
1435 msgid "Could not create cache file"
1436 msgstr "Neizdevās izveidot kešatmiņas datni"
1437
1438 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:174
1439 msgid "Could not retrieve weather data"
1440 msgstr "Nevar saņemt laikapstākļu datus"
1441
1442 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:295
1443 msgid "Weather: Fog"
1444 msgstr "Laiks — migla"
1445
1446 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:296
1447 msgid "Weather: Cloudy Night"
1448 msgstr "Laiks — mākoņaina nakts"
1449
1450 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:297
1451 msgid "Weather: Cloudy"
1452 msgstr "Laiks — mākoņains"
1453
1454 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:298
1455 msgid "Weather: Overcast"
1456 msgstr "Laiks — apmācies"
1457
1458 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:299
1459 msgid "Weather: Showers"
1460 msgstr "Laiks — lietusgāzes"
1461
1462 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:300
1463 msgid "Weather: Snow"
1464 msgstr "Laiks — snieg"
1465
1466 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:301
1467 msgid "Weather: Clear Night"
1468 msgstr "Laiks — skaidra nakts"
1469
1470 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:302
1471 msgid "Weather: Sunny"
1472 msgstr "Laiks — saulains"
1473
1474 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:303
1475 msgid "Weather: Thunderstorms"
1476 msgstr "Laiks — pērkona negaiss"
1477
1478 #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
1479 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:329
1480 #, c-format
1481 msgid "%.1f °F"
1482 msgstr "%.1f °F"
1483
1484 #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
1485 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:332
1486 #, c-format
1487 msgid "%.1f °C"
1488 msgstr "%.1f °C"
1489
1490 #. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
1491 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:335
1492 #, c-format
1493 msgid "%.1f K"
1494 msgstr "%.1f K"
1495
1496 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:341
1497 #, c-format
1498 msgid "%.1f"
1499 msgstr "%.1f"
1500
1501 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:452
1502 msgid "Forecast"
1503 msgstr "Prognoze"
1504
1505 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2304
1506 msgid "Repository is offline"
1507 msgstr "Krātuve ir nesaistē"
1508
1509 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2306 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:263
1510 msgid "No such calendar"
1511 msgstr "Nav tāda kalendāra"
1512
1513 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2308 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:265
1514 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:406
1515 msgid "Object not found"
1516 msgstr "Objekts nav atrasts"
1517
1518 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2310 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:267
1519 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:407
1520 msgid "Invalid object"
1521 msgstr "Nederīgs objekts"
1522
1523 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2312
1524 msgid "URI not loaded"
1525 msgstr "URI nav ielādēta"
1526
1527 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2314
1528 msgid "URI already loaded"
1529 msgstr "URI jau ielādēta"
1530
1531 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2318
1532 msgid "Unknown User"
1533 msgstr "Nezināmais lietotājs"
1534
1535 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2320 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:271
1536 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:408
1537 msgid "Object ID already exists"
1538 msgstr "Objekta ID jau eksistē"
1539
1540 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2322
1541 msgid "Protocol not supported"
1542 msgstr "Protokols nav atbalstīts"
1543
1544 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2324
1545 msgid "Operation has been canceled"
1546 msgstr "Darbība atcelta"
1547
1548 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2326
1549 msgid "Could not cancel operation"
1550 msgstr "Nevarēja atcelt darbību"
1551
1552 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2328 ../libedataserver/e-client.c:145
1553 msgid "Authentication failed"
1554 msgstr "Neizdevās autentificēties"
1555
1556 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2330
1557 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:921
1558 #: ../libedataserver/e-client.c:147
1559 msgid "Authentication required"
1560 msgstr "Nepieciešama autentifikācija"
1561
1562 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2332
1563 msgid "A D-Bus exception has occurred"
1564 msgstr "Notika D-Bus izņēmums"
1565
1566 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2336
1567 msgid "No error"
1568 msgstr "Nav kļūdas"
1569
1570 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:269
1571 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:416
1572 msgid "Unknown user"
1573 msgstr "Nezināmais lietotājs"
1574
1575 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:273
1576 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:405
1577 msgid "Invalid range"
1578 msgstr "Nederīgs diapazons"
1579
1580 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:936
1581 #, c-format
1582 msgid "Unknown calendar property '%s'"
1583 msgstr "Nezināma kalendāra īpašība “%s”"
1584
1585 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:951
1586 #, c-format
1587 msgid "Cannot change value of calendar property '%s'"
1588 msgstr "Nevar mainīt kalendāra īpašības vērtību “%s”"
1589
1590 #: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1348
1591 msgid "Untitled appointment"
1592 msgstr "Nenosaukta tikšanās"
1593
1594 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4037
1595 msgid "1st"
1596 msgstr "1."
1597
1598 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4038
1599 msgid "2nd"
1600 msgstr "2."
1601
1602 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4039
1603 msgid "3rd"
1604 msgstr "3."
1605
1606 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4040
1607 msgid "4th"
1608 msgstr "4."
1609
1610 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4041
1611 msgid "5th"
1612 msgstr "5."
1613
1614 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4042
1615 msgid "6th"
1616 msgstr "6."
1617
1618 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4043
1619 msgid "7th"
1620 msgstr "7."
1621
1622 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4044
1623 msgid "8th"
1624 msgstr "8."
1625
1626 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4045
1627 msgid "9th"
1628 msgstr "9."
1629
1630 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4046
1631 msgid "10th"
1632 msgstr "10."
1633
1634 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4047
1635 msgid "11th"
1636 msgstr "11."
1637
1638 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4048
1639 msgid "12th"
1640 msgstr "12."
1641
1642 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4049
1643 msgid "13th"
1644 msgstr "13."
1645
1646 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4050
1647 msgid "14th"
1648 msgstr "14."
1649
1650 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4051
1651 msgid "15th"
1652 msgstr "15."
1653
1654 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4052
1655 msgid "16th"
1656 msgstr "16."
1657
1658 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4053
1659 msgid "17th"
1660 msgstr "17."
1661
1662 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4054
1663 msgid "18th"
1664 msgstr "18."
1665
1666 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4055
1667 msgid "19th"
1668 msgstr "19."
1669
1670 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4056
1671 msgid "20th"
1672 msgstr "20."
1673
1674 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4057
1675 msgid "21st"
1676 msgstr "21."
1677
1678 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4058
1679 msgid "22nd"
1680 msgstr "22."
1681
1682 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4059
1683 msgid "23rd"
1684 msgstr "23."
1685
1686 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4060
1687 msgid "24th"
1688 msgstr "24."
1689
1690 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4061
1691 msgid "25th"
1692 msgstr "25."
1693
1694 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4062
1695 msgid "26th"
1696 msgstr "26."
1697
1698 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4063
1699 msgid "27th"
1700 msgstr "27."
1701
1702 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4064
1703 msgid "28th"
1704 msgstr "28."
1705
1706 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4065
1707 msgid "29th"
1708 msgstr "29."
1709
1710 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4066
1711 msgid "30th"
1712 msgstr "30."
1713
1714 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4067
1715 msgid "31st"
1716 msgstr "31."
1717
1718 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:706 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:733
1719 msgctxt "Priority"
1720 msgid "High"
1721 msgstr "Augsta"
1722
1723 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:708 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:735
1724 msgctxt "Priority"
1725 msgid "Normal"
1726 msgstr "Normāla"
1727
1728 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:710 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:737
1729 msgctxt "Priority"
1730 msgid "Low"
1731 msgstr "Zema"
1732
1733 #. An empty string is the same as 'None'.
1734 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:731
1735 msgctxt "Priority"
1736 msgid "Undefined"
1737 msgstr "Nedefinēta"
1738
1739 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:84
1740 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1062
1741 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1371
1742 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1498
1743 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1547
1744 #, c-format
1745 msgid "\"%s\" expects one argument"
1746 msgstr "“%s” gaida vienu parametru"
1747
1748 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:91
1749 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:673
1750 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1378
1751 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1386
1752 #, c-format
1753 msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string"
1754 msgstr "“%s” gaida, ka pirmais parametrs būs virkne"
1755
1756 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:166
1757 #, c-format
1758 msgid "\"%s\" expects two or three arguments"
1759 msgstr "“%s” gaida divus vai trīs parametrus"
1760
1761 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:173
1762 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:262
1763 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:324
1764 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:823
1765 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1069
1766 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1447
1767 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1505
1768 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1554
1769 #, c-format
1770 msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t"
1771 msgstr "“%s” gaida, ka pirmais parametrs būs time_t"
1772
1773 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:182
1774 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:270
1775 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:334
1776 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:832
1777 #, c-format
1778 msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t"
1779 msgstr "“%s” gaida, ka otrais parametrs būs time_t"
1780
1781 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:192
1782 #, c-format
1783 msgid "\"%s\" expects the third argument to be a string"
1784 msgstr "“%s” gaida, ka trešais parametrs būs virkne"
1785
1786 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:254
1787 #, c-format
1788 msgid "\"%s\" expects none or two arguments"
1789 msgstr "“%s” gaida nevienu vai divus parametrus"
1790
1791 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:317
1792 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:666
1793 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:816
1794 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1440
1795 #, c-format
1796 msgid "\"%s\" expects two arguments"
1797 msgstr "“%s” gaida divus parametrus"
1798
1799 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:602
1800 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:625
1801 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:748
1802 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:780
1803 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:987
1804 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1020
1805 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1332
1806 #, c-format
1807 msgid "\"%s\" expects no arguments"
1808 msgstr "“%s” negaida parametrus"
1809
1810 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:682
1811 #, c-format
1812 msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string"
1813 msgstr "“%s” gaida, ka otrais parametrs būs virkne"
1814
1815 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:713
1816 #, c-format
1817 msgid ""
1818 "\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or "
1819 "\"description\", or \"location\", or \"attendee\", or \"organizer\", or "
1820 "\"classification\""
1821 msgstr ""
1822 "“%s” gaida, ka pirmais parametrs būs viens no sekojošiem: “any”, “summary”, "
1823 "“description”, “location”, “attendee”, “organizer” vai \"classification\""
1824
1825 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:884
1826 #, c-format
1827 msgid "\"%s\" expects at least one argument"
1828 msgstr "“%s” gaida vismaz vienu parametru"
1829
1830 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:899
1831 #, c-format
1832 msgid ""
1833 "\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to "
1834 "be a boolean false (#f)"
1835 msgstr ""
1836 "“%s” gaida, ka visi parametri ir virknes vai arī viens un tikai viens "
1837 "arguments ir Būla aplami (boolean false (#f))"
1838
1839 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1395
1840 #, c-format
1841 msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string"
1842 msgstr "“%s” pirmajam parametram jābūt ISO 8601 datuma/laika virknei"
1843
1844 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1456
1845 #, c-format
1846 msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer"
1847 msgstr "“%s” gaida, ka otrais parametrs būs vesels skaitlis"
1848
1849 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:412
1850 msgid "Unsupported method"
1851 msgstr "Neatbalstīta metode"
1852
1853 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:415
1854 msgid "Calendar does not exist"
1855 msgstr "Kalendārs neeksistē"
1856
1857 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1858 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1503
1859 msgid "Cannot open calendar: "
1860 msgstr "Nevar atvērt kalendāru: "
1861
1862 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1863 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1540
1864 msgid "Cannot refresh calendar: "
1865 msgstr "Nevar atsvaidzināt kalendāru: "
1866
1867 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1868 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1581
1869 msgid "Cannot retrieve calendar object path: "
1870 msgstr "Nevar saņemt kalendāra objekta ceļu: "
1871
1872 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1873 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1633
1874 msgid "Cannot retrieve calendar object list: "
1875 msgstr "Nevar saņemt kalendāra objektu sarakstu: "
1876
1877 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1878 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1684
1879 msgid "Cannot retrieve calendar free/busy list: "
1880 msgstr "Nevar saņemt kalendāra brīvs/aizņemts sarakstu: "
1881
1882 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1883 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1727
1884 msgid "Cannot create calendar object: "
1885 msgstr "Nevar izveidot kalendāra objektu: "
1886
1887 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1888 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1795
1889 msgid "Cannot modify calendar object: "
1890 msgstr "Nevar modificēt kalendāra objektu: "
1891
1892 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1893 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1873
1894 msgid "Cannot remove calendar object: "
1895 msgstr "Nevar izņemt kalendāra objektu: "
1896
1897 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1898 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1959
1899 msgid "Cannot receive calendar objects: "
1900 msgstr "Nevar saņemt kalendāra objektus: "
1901
1902 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1903 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2002
1904 msgid "Cannot send calendar objects: "
1905 msgstr "Nevar nosūtīt kalendāra objektus: "
1906
1907 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1908 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2054
1909 msgid "Could not retrieve attachment uris: "
1910 msgstr "Neizdevās saņemt pielikumu uri: "
1911
1912 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1913 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2099
1914 msgid "Could not discard reminder: "
1915 msgstr "Nevar izmest atgādinājumu: "
1916
1917 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1918 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2140
1919 msgid "Could not retrieve calendar time zone: "
1920 msgstr "Neizdevās saņemt kalendāra laika joslu: "
1921
1922 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1923 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2180
1924 msgid "Could not add calendar time zone: "
1925 msgstr "Neizdevās pievienot kalendāra laika joslu: "
1926
1927 #: ../camel/camel-cipher-context.c:200
1928 #, c-format
1929 msgid "Signing is not supported by this cipher"
1930 msgstr "Šis šifrs neatbalsta parakstīšanu"
1931
1932 #: ../camel/camel-cipher-context.c:213
1933 #, c-format
1934 msgid "Verifying is not supported by this cipher"
1935 msgstr "Šis šifrs neatbalsta pārbaudīšanu"
1936
1937 #: ../camel/camel-cipher-context.c:229
1938 #, c-format
1939 msgid "Encryption is not supported by this cipher"
1940 msgstr "Šis šifrs neatbalsta šifrēšanu"
1941
1942 #: ../camel/camel-cipher-context.c:243
1943 #, c-format
1944 msgid "Decryption is not supported by this cipher"
1945 msgstr "Šis šifrs neatbalsta atšifrēšanu"
1946
1947 #: ../camel/camel-cipher-context.c:359
1948 msgid "Signing message"
1949 msgstr "Paraksta vēstuli"
1950
1951 #: ../camel/camel-cipher-context.c:649
1952 msgid "Encrypting message"
1953 msgstr "Šifrē vēstuli"
1954
1955 #: ../camel/camel-cipher-context.c:821
1956 msgid "Decrypting message"
1957 msgstr "Atšifrē vēstuli"
1958
1959 #: ../camel/camel-data-cache.c:179
1960 #, c-format
1961 msgid "Unable to create cache path"
1962 msgstr "Nevar izveidot kešatmiņas ceļu"
1963
1964 #: ../camel/camel-data-cache.c:449
1965 msgid "Empty cache file"
1966 msgstr "Iztukšot kešatmiņas datni"
1967
1968 #: ../camel/camel-data-cache.c:522
1969 #, c-format
1970 msgid "Could not remove cache entry: %s: %s"
1971 msgstr "Nevarēja izņemt kešatmiņas ierakstu — %s: %s"
1972
1973 #: ../camel/camel-filter-driver.c:914 ../camel/camel-filter-search.c:795
1974 #, c-format
1975 msgid "Failed to create child process '%s': %s"
1976 msgstr "Neizdevās izveidot bērna procesu “%s” — %s "
1977
1978 #: ../camel/camel-filter-driver.c:962
1979 #, c-format
1980 msgid "Invalid message stream received from %s: %s"
1981 msgstr "No %s saņemta nepareiza ziņu plūsma — %s"
1982
1983 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1169 ../camel/camel-filter-driver.c:1178
1984 msgid "Syncing folders"
1985 msgstr "Sinhronizē mapes"
1986
1987 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1276
1988 #, c-format
1989 msgid "Error parsing filter: %s: %s"
1990 msgstr "Kļūda, parsējot filtru — %s: %s"
1991
1992 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1287
1993 #, c-format
1994 msgid "Error executing filter: %s: %s"
1995 msgstr "Kļūda, izpildot filtru — %s: %s"
1996
1997 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1383
1998 #, c-format
1999 msgid "Unable to open spool folder"
2000 msgstr "Nevarēja atvērt spoles mapi"
2001
2002 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1395
2003 #, c-format
2004 msgid "Unable to process spool folder"
2005 msgstr "Nevarēja apstrādāt spoles mapi"
2006
2007 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1418
2008 #, c-format
2009 msgid "Getting message %d (%d%%)"
2010 msgstr "Saņem vēstuli %d (%d%%)"
2011
2012 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1427 ../camel/camel-filter-driver.c:1449
2013 #, c-format
2014 msgid "Failed on message %d"
2015 msgstr "Problēma ar vēstuli %d"
2016
2017 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1468 ../camel/camel-filter-driver.c:1582
2018 msgid "Syncing folder"
2019 msgstr "Sinhronizē mapi"
2020
2021 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1473 ../camel/camel-filter-driver.c:1590
2022 msgid "Complete"
2023 msgstr "Pabeigts"
2024
2025 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1536
2026 #, c-format
2027 msgid "Getting message %d of %d"
2028 msgstr "Saņem vēstuli %d no %d"
2029
2030 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1554
2031 #, c-format
2032 msgid "Failed at message %d of %d"
2033 msgstr "Kļūda, pie vēstules %d no %d"
2034
2035 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1750 ../camel/camel-filter-driver.c:1777
2036 #, c-format
2037 msgid "Execution of filter '%s' failed: "
2038 msgstr "Filtra “%s” izpilde neizdevās: "
2039
2040 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1767
2041 #, c-format
2042 msgid "Error parsing filter '%s': %s: %s"
2043 msgstr "Kļūda, parsējot filtru “%s” — %s: %s"
2044
2045 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1786
2046 #, c-format
2047 msgid "Error executing filter '%s': %s: %s"
2048 msgstr "Kļūda, izpildot filtru “%s” — %s: %s"
2049
2050 #: ../camel/camel-filter-search.c:136
2051 msgid "Failed to retrieve message"
2052 msgstr "Neizdevās saņemt vēstuli"
2053
2054 #: ../camel/camel-filter-search.c:535
2055 msgid "Invalid arguments to (system-flag)"
2056 msgstr "Nederīgi parametri uz (system-flag)"
2057
2058 #: ../camel/camel-filter-search.c:553
2059 msgid "Invalid arguments to (user-tag)"
2060 msgstr "Nederīgi parametru uz (user-tag)"
2061
2062 #: ../camel/camel-filter-search.c:1044 ../camel/camel-filter-search.c:1053
2063 #, c-format
2064 msgid "Error executing filter search: %s: %s"
2065 msgstr "Kļūda, izpildot filtra meklēšanu — %s: %s"
2066
2067 #: ../camel/camel-folder.c:323
2068 #, c-format
2069 msgid "Learning new spam message in '%s'"
2070 msgid_plural "Learning new spam messages in '%s'"
2071 msgstr[0] "Iemācās jaunu mēstuli iekš “%s”"
2072 msgstr[1] "Iemācās jaunas mēstules iekš '%s'"
2073 msgstr[2] "Iemācās jaunas mēstules iekš “%s”"
2074
2075 #: ../camel/camel-folder.c:363
2076 #, c-format
2077 msgid "Learning new ham message in '%s'"
2078 msgid_plural "Learning new ham messages in '%s'"
2079 msgstr[0] "Iemācās jaunu īstu vēstuli iekš “%s”"
2080 msgstr[1] "Iemācās jaunas īstas vēstules iekš “%s”"
2081 msgstr[2] "Iemācās jaunas īstas vēstules iekš “%s”"
2082
2083 #: ../camel/camel-folder.c:411
2084 #, c-format
2085 msgid "Filtering new message in '%s'"
2086 msgid_plural "Filtering new messages in '%s'"
2087 msgstr[0] "Filtrē jauno vēstuli iekš “%s”"
2088 msgstr[1] "Filtrē jaunās vēstules iekš “%s”"
2089 msgstr[2] "Filtrē jaunās vēstules iekš “%s”"
2090
2091 #: ../camel/camel-folder.c:1011
2092 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:319
2093 msgid "Moving messages"
2094 msgstr "Pārvieto vēstules"
2095
2096 #: ../camel/camel-folder.c:1014
2097 msgid "Copying messages"
2098 msgstr "Kopē vēstules"
2099
2100 #: ../camel/camel-folder.c:1056
2101 #, c-format
2102 msgid "Quota information not supported for folder '%s'"
2103 msgstr "Kvotu informācija mapei “%s” nav atbalstīta"
2104
2105 #: ../camel/camel-folder.c:2868
2106 #, c-format
2107 msgid "Expunging folder '%s'"
2108 msgstr "Iztīra mapi “%s”"
2109
2110 #: ../camel/camel-folder.c:2996
2111 #, c-format
2112 msgid "Retrieving message '%s' in %s"
2113 msgstr "Saņem vēstuli “%s” no %s"
2114
2115 #: ../camel/camel-folder.c:3187
2116 #, c-format
2117 msgid "Retrieving quota information for '%s'"
2118 msgstr "Saņem kvotas informāciju par “%s”"
2119
2120 #: ../camel/camel-folder.c:3487
2121 #, c-format
2122 msgid "Refreshing folder '%s'"
2123 msgstr "Atsvaidzina mapi “%s”"
2124
2125 #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
2126 #: ../camel/camel-folder-search.c:886 ../camel/camel-folder-search.c:929
2127 #, c-format
2128 msgid "(%s) requires a single bool result"
2129 msgstr "(%s) pieprasa vienu Būla rezultātu"
2130
2131 #. Translators: Each '%s' is an element type name, part of an expressing language
2132 #: ../camel/camel-folder-search.c:964
2133 #, c-format
2134 msgid "(%s) not allowed inside %s"
2135 msgstr "(%s) nav atļauts iekš %s"
2136
2137 #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
2138 #: ../camel/camel-folder-search.c:971 ../camel/camel-folder-search.c:979
2139 #, c-format
2140 msgid "(%s) requires a match type string"
2141 msgstr "(%s) nepieciešams atbilstoša tipa virkni"
2142
2143 #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
2144 #: ../camel/camel-folder-search.c:1007
2145 #, c-format
2146 msgid "(%s) expects an array result"
2147 msgstr "(%s) sagaida masīva rezultātu"
2148
2149 #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
2150 #: ../camel/camel-folder-search.c:1017
2151 #, c-format
2152 msgid "(%s) requires the folder set"
2153 msgstr "(%s) nepieciešama mapju kopa"
2154
2155 #: ../camel/camel-folder-search.c:1931 ../camel/camel-folder-search.c:2097
2156 #, c-format
2157 msgid ""
2158 "Cannot parse search expression: %s:\n"
2159 "%s"
2160 msgstr ""
2161 "Nevar parsēt meklēšanas izteiksmi — %s:\n"
2162 "%s"
2163
2164 #: ../camel/camel-folder-search.c:1943 ../camel/camel-folder-search.c:2109
2165 #, c-format
2166 msgid ""
2167 "Error executing search expression: %s:\n"
2168 "%s"
2169 msgstr ""
2170 "Kļūda, izpildot meklēšanas izteiksmi — %s:\n"
2171 "%s"
2172
2173 #: ../camel/camel-gpg-context.c:721 ../camel/camel-gpg-context.c:726
2174 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1383
2175 #, c-format
2176 msgid "Failed to execute gpg: %s"
2177 msgstr "Neizdevās palaist gpg — %s"
2178
2179 #: ../camel/camel-gpg-context.c:726
2180 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:924
2181 msgid "Unknown"
2182 msgstr "Nezināms"
2183
2184 #: ../camel/camel-gpg-context.c:791
2185 #, c-format
2186 msgid ""
2187 "Unexpected GnuPG status message encountered:\n"
2188 "\n"
2189 "%s"
2190 msgstr ""
2191 "Saņemts negaidīts GnuPG statusa ziņojums:\n"
2192 "\n"
2193 "%s"
2194
2195 #: ../camel/camel-gpg-context.c:827
2196 #, c-format
2197 msgid "Failed to parse gpg userid hint."
2198 msgstr "Neizdevās parsēt gpg userid padomu."
2199
2200 #: ../camel/camel-gpg-context.c:852 ../camel/camel-gpg-context.c:867
2201 #, c-format
2202 msgid "Failed to parse gpg passphrase request."
2203 msgstr "Neizdevās parsēt gpg paroles pieprasījumu."
2204
2205 #: ../camel/camel-gpg-context.c:888
2206 #, c-format
2207 msgid ""
2208 "You need a PIN to unlock the key for your\n"
2209 "SmartCard: \"%s\""
2210 msgstr ""
2211 "Vajadzīgs PIN kods, lai atslēgtu atslēgu\n"
2212 "savai SmartCard — “%s“"
2213
2214 #: ../camel/camel-gpg-context.c:892
2215 #, c-format
2216 msgid ""
2217 "You need a passphrase to unlock the key for\n"
2218 "user: \"%s\""
2219 msgstr ""
2220 "Nepieciešama parole, lai atslēgtu atslēgu\n"
2221 "lietotājam — “%s”"
2222
2223 #: ../camel/camel-gpg-context.c:898
2224 #, c-format
2225 msgid "Unexpected request from GnuPG for '%s'"
2226 msgstr "Negaidīts pieprasījums no GnuPG “%s”"
2227
2228 #: ../camel/camel-gpg-context.c:910
2229 msgid ""
2230 "Note the encrypted content doesn't contain information about a recipient, "
2231 "thus there will be a password prompt for each of stored private key."
2232 msgstr ""
2233 "Ņemiet vērā, ka šifrētais saturs nesatur informāciju par adresātu, tāpēc "
2234 "katrai saglabātajai privātajai atslēgai tiks prasīta parole."
2235
2236 #: ../camel/camel-gpg-context.c:941 ../camel/camel-net-utils.c:522
2237 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:401
2238 #: ../libedataserver/e-client.c:158
2239 #, c-format
2240 msgid "Cancelled"
2241 msgstr "Atcelts"
2242
2243 #: ../camel/camel-gpg-context.c:962
2244 #, c-format
2245 msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given."
2246 msgstr "Neizdevās atslēgt slepeno atslēgu — saņemtas 3 nederīgas paroles."
2247
2248 #: ../camel/camel-gpg-context.c:975
2249 #, c-format
2250 msgid "Unexpected response from GnuPG: %s"
2251 msgstr "Negaidīta atbilde no GnuPG — %s"
2252
2253 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1106
2254 #, c-format
2255 msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified."
2256 msgstr "Neizdevās nošifrēt — nav norādīti derīgi adresāti."
2257
2258 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1658 ../camel/camel-smime-context.c:844
2259 msgid "Could not generate signing data: "
2260 msgstr "Neizdevās izveidot paraksta datus: "
2261
2262 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1708 ../camel/camel-gpg-context.c:1920
2263 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2030 ../camel/camel-gpg-context.c:2179
2264 msgid "Failed to execute gpg."
2265 msgstr "Neizdevās izpildīt gpg."
2266
2267 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1791 ../camel/camel-gpg-context.c:1799
2268 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1807 ../camel/camel-gpg-context.c:1827
2269 #: ../camel/camel-smime-context.c:973 ../camel/camel-smime-context.c:987
2270 #: ../camel/camel-smime-context.c:996
2271 #, c-format
2272 msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format"
2273 msgstr "Nevar pārbaudīt vēstules parakstu — nepareizs vēstules formāts"
2274
2275 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1873
2276 msgid "Cannot verify message signature: "
2277 msgstr "Nevar pārbaudīt vēstules parakstu: "
2278
2279 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1996
2280 msgid "Could not generate encrypting data: "
2281 msgstr "Nevarēja izveidot šifrēšanas datus: "
2282
2283 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2049
2284 msgid "This is a digitally encrypted message part"
2285 msgstr "Šī ir digitāli parakstītā vēstules daļa "
2286
2287 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2105 ../camel/camel-gpg-context.c:2114
2288 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2137
2289 #, c-format
2290 msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format"
2291 msgstr "Nevar atšifrēt vēstuli — nepareizs vēstules formāts"
2292
2293 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2125
2294 #, c-format
2295 msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error"
2296 msgstr "Neizdevās atšifrēt MIME daļu — protokola kļūda"
2297
2298 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2220 ../camel/camel-smime-context.c:1289
2299 msgid "Encrypted content"
2300 msgstr "Šifrēts saturs"
2301
2302 #: ../camel/camel-junk-filter.c:167
2303 msgid "Synchronizing junk database"
2304 msgstr "Sinhronizē mēstuļu datubāzi"
2305
2306 #: ../camel/camel-lock.c:110
2307 #, c-format
2308 msgid "Could not create lock file for %s: %s"
2309 msgstr "Nevarēja izveidot noslēgšanas datni %s — %s"
2310
2311 #: ../camel/camel-lock.c:153
2312 #, c-format
2313 msgid "Timed out trying to get lock file on %s.  Try again later."
2314 msgstr ""
2315 "Iztecējis laiks, mēģinot dabūt noslēgšanas datni %s. Mēģiniet atkal vēlāk."
2316
2317 #: ../camel/camel-lock.c:215
2318 #, c-format
2319 msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
2320 msgstr "Neizdevās dabūt slēgu, izmantojot fcntl(2) — %s"
2321
2322 #: ../camel/camel-lock.c:282
2323 #, c-format
2324 msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
2325 msgstr "Neizdevās dabūt slēgu, izmantojot flock(2) — %s"
2326
2327 #: ../camel/camel-lock-client.c:107
2328 #, c-format
2329 msgid "Cannot build locking helper pipe: %s"
2330 msgstr "Nevar būvēt noslēdzošo palīga konveijeru — %s"
2331
2332 #: ../camel/camel-lock-client.c:131
2333 #, c-format
2334 msgid "Cannot fork locking helper: %s"
2335 msgstr "Nevar sazarot noslēdzošo palīgu — %s"
2336
2337 #: ../camel/camel-lock-client.c:218 ../camel/camel-lock-client.c:246
2338 #, c-format
2339 msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper"
2340 msgstr "Nevarēja noslēgt “%s” — protokola kļūda ar noslēgšanas palīgu"
2341
2342 #: ../camel/camel-lock-client.c:234
2343 #, c-format
2344 msgid "Could not lock '%s'"
2345 msgstr "Nevarēja noslēgt “%s”"
2346
2347 #: ../camel/camel-movemail.c:109
2348 #, c-format
2349 msgid "Could not check mail file %s: %s"
2350 msgstr "Nevarēja pārbaudīt pasta datni %s — %s"
2351
2352 #: ../camel/camel-movemail.c:123
2353 #, c-format
2354 msgid "Could not open mail file %s: %s"
2355 msgstr "Nevarēja atvērt pasta datni %s — %s"
2356
2357 #: ../camel/camel-movemail.c:133
2358 #, c-format
2359 msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
2360 msgstr "Nevarēja atvērt pagaidu pasta datni %s — %s"
2361
2362 #: ../camel/camel-movemail.c:163
2363 #, c-format
2364 msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
2365 msgstr "Neizdevās saglabāt pastu pagaidu datnē %s — %s"
2366
2367 #: ../camel/camel-movemail.c:197
2368 #, c-format
2369 msgid "Could not create pipe: %s"
2370 msgstr "Nevarēja izveidot programmkanālu — %s"
2371
2372 #: ../camel/camel-movemail.c:211
2373 #, c-format
2374 msgid "Could not fork: %s"
2375 msgstr "Neizdevās sazarot — %s"
2376
2377 #: ../camel/camel-movemail.c:249
2378 #, c-format
2379 msgid "Movemail program failed: %s"
2380 msgstr "Movemail programma cieta neveiksmi — %s"
2381
2382 #: ../camel/camel-movemail.c:250
2383 msgid "(Unknown error)"
2384 msgstr "(Nezināma kļūda)"
2385
2386 #: ../camel/camel-movemail.c:277
2387 #, c-format
2388 msgid "Error reading mail file: %s"
2389 msgstr "Kļūda, lasot pasta datni — %s"
2390
2391 #: ../camel/camel-movemail.c:290
2392 #, c-format
2393 msgid "Error writing mail temp file: %s"
2394 msgstr "Kļūda, rakstot pasta pagaidu datnē — %s"
2395
2396 #: ../camel/camel-movemail.c:497 ../camel/camel-movemail.c:566
2397 #, c-format
2398 msgid "Error copying mail temp file: %s"
2399 msgstr "Kļūda, kopējot pasta pagaidu datni — %s"
2400
2401 #: ../camel/camel-multipart-signed.c:279 ../camel/camel-multipart-signed.c:432
2402 #, c-format
2403 msgid "No content available"
2404 msgstr "Saturs nav pieejams"
2405
2406 #: ../camel/camel-multipart-signed.c:287 ../camel/camel-multipart-signed.c:440
2407 #, c-format
2408 msgid "No signature available"
2409 msgstr "Paraksts nav pieejams"
2410
2411 #: ../camel/camel-multipart-signed.c:806
2412 #, c-format
2413 msgid "parse error"
2414 msgstr "parsēšanas kļūda"
2415
2416 #: ../camel/camel-net-utils.c:702
2417 #, c-format
2418 msgid "Resolving: %s"
2419 msgstr "Uzmeklē — %s"
2420
2421 #: ../camel/camel-net-utils.c:725
2422 msgid "Host lookup failed"
2423 msgstr "Servera uzmeklēšana neizdevās"
2424
2425 #: ../camel/camel-net-utils.c:731
2426 #, c-format
2427 msgid "Host lookup '%s' failed. Check your host name for spelling errors."
2428 msgstr ""
2429 "Datora nosaukuma uzmeklēšana “%s” neizdevās. Pārbaudiet datora nosaukuma "
2430 "pareizrakstību."
2431
2432 #: ../camel/camel-net-utils.c:735
2433 #, c-format
2434 msgid "Host lookup '%s' failed: %s"
2435 msgstr "Servera uzmeklēšana “%s” neizdevās — %s"
2436
2437 #: ../camel/camel-network-service.c:1009
2438 #| msgid "No quota information available for folder '%s'"
2439 msgid "No host information available"
2440 msgstr "Nav pieejama informācija par datoru"
2441
2442 #: ../camel/camel-offline-folder.c:90
2443 msgid "Downloading new messages for offline mode"
2444 msgstr "Lejupielādē jaunās vēstules, lai varētu darboties nesaistē"
2445
2446 #: ../camel/camel-offline-folder.c:209
2447 #, c-format
2448 msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk"
2449 msgstr "Sinhronizē vēstules no mapes “%s” uz disku"
2450
2451 #: ../camel/camel-offline-folder.c:266
2452 msgid "Copy folder content locally for _offline operation"
2453 msgstr "K_opēt mapes saturu lokāli, lai varētu darboties nesaistē"
2454
2455 #: ../camel/camel-provider.c:56
2456 msgid "Virtual folder email provider"
2457 msgstr "Virtuālās mapes e-pasta piegādātājs"
2458
2459 #: ../camel/camel-provider.c:58
2460 msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
2461 msgstr "Pasta lasīšanai kā citas mapju kopas vaicājums"
2462
2463 #: ../camel/camel-provider.c:261
2464 #, c-format
2465 msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
2466 msgstr "Nevarēja ielādēt %s — moduļu ielāde šajā sistēmā nav atbalstīta."
2467
2468 #: ../camel/camel-provider.c:270
2469 #, c-format
2470 msgid "Could not load %s: %s"
2471 msgstr "Nevarēja ielādēt %s — %s"
2472
2473 #: ../camel/camel-provider.c:279
2474 #, c-format
2475 msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
2476 msgstr "Nevarēja ielādēt %s — modulī nav inicializācijas koda."
2477
2478 #: ../camel/camel-provider.c:427 ../camel/camel-session.c:424
2479 #, c-format
2480 msgid "No provider available for protocol '%s'"
2481 msgstr "Nav pieejams piegādātājs protokolam “%s”"
2482
2483 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:33
2484 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:83
2485 msgid "Anonymous"
2486 msgstr "Anonīmi"
2487
2488 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:35
2489 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
2490 msgstr "Šī opcija ļaus savienoties ar serveri ar anonīmu lietotāju."
2491
2492 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:68
2493 #, c-format
2494 msgid "Authentication failed."
2495 msgstr "Neizdevās autentificēties."
2496
2497 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:79
2498 #, c-format
2499 msgid ""
2500 "Invalid email address trace information:\n"
2501 "%s"
2502 msgstr ""
2503 "Nederīga e-pasta adreses meklēšanas informācija:\n"
2504 "%s"
2505
2506 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:93
2507 #, c-format
2508 msgid ""
2509 "Invalid opaque trace information:\n"
2510 "%s"
2511 msgstr ""
2512 "Nederīga ierobežotās meklēšanas informācija:\n"
2513 "%s"
2514
2515 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:107
2516 #, c-format
2517 msgid ""
2518 "Invalid trace information:\n"
2519 "%s"
2520 msgstr ""
2521 "Nederīga meklēšana informācija:\n"
2522 "%s"
2523
2524 #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:44
2525 msgid "CRAM-MD5"
2526 msgstr "CRAM-MD5"
2527
2528 #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:46
2529 msgid ""
2530 "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if "
2531 "the server supports it."
2532 msgstr ""
2533 "Ja serveris to atbalsta, tad šī opcija ļaus savienoties ar to, izmantojot "
2534 "drošo CRAM-MD5 paroli."
2535
2536 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:57
2537 msgid "DIGEST-MD5"
2538 msgstr "DIGEST-MD5"
2539
2540 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:59
2541 msgid ""
2542 "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, "
2543 "if the server supports it."
2544 msgstr ""
2545 "Ja serveris to atbalsta, tad šī opcija ļaus savienoties ar to, izmantojot "
2546 "drošo DIGEST-MD5 paroli."
2547
2548 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:853
2549 #, c-format
2550 msgid "Server challenge too long (>2048 octets)"
2551 msgstr "Servera izaicinājums par garu (>2048 okteti)"
2552
2553 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:864
2554 #, c-format
2555 msgid "Server challenge invalid\n"
2556 msgstr "Servera izaicinājums nederīgs\n"
2557
2558 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:872
2559 #, c-format
2560 msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token"
2561 msgstr ""
2562 "Servera izaicinājums saturēja nepareizu “Quality of Protection” marķieri"
2563
2564 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:905
2565 #, c-format
2566 msgid "Server response did not contain authorization data"
2567 msgstr "Servera atbilde nesaturēja autorizācijas datus"
2568
2569 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:926
2570 #, c-format
2571 msgid "Server response contained incomplete authorization data"
2572 msgstr "Servera atbilde saturēja nepilnīgus autorizācijas datus"
2573
2574 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:939
2575 #, c-format
2576 msgid "Server response does not match"
2577 msgstr "Servera atbilde neatbilst"
2578
2579 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:89
2580 msgid "GSSAPI"
2581 msgstr "GSSAPI"
2582
2583 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:91
2584 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication."
2585 msgstr "Šī opcija savienosies ar serveri, lietojot Kerberos 5 autentifikāciju."
2586
2587 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:134
2588 msgid ""
2589 "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is "
2590 "unrecognized by the implementation."
2591 msgstr ""
2592 "Norādīto mehānismu neatbalsta dotā pilnvara vai arī to neatpazīst šī "
2593 "implementācija."
2594
2595 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:139
2596 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed."
2597 msgstr "Norādītais target_name parametrs bija nepareizi noformēts."
2598
2599 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:142
2600 msgid ""
2601 "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type "
2602 "of name."
2603 msgstr ""
2604 "Norādītais target_name parametrs saturēja nederīgu vai neatbalstītu "
2605 "nosaukuma tipu."
2606
2607 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:146
2608 msgid ""
2609 "The input_token contains different channel bindings to those specified via "
2610 "the input_chan_bindings parameter."
2611 msgstr ""
2612 "Mainīgais input_token satur atšķirīgas kanālu sasaistes kā tās, kas ir "
2613 "norādītas input_chan_bindings parametrā."
2614
2615 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:151
2616 msgid ""
2617 "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not "
2618 "be verified."
2619 msgstr "input_token satur nederīgu parakstu vai parakstu kuru nevar pārbaudīt."
2620
2621 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:155
2622 msgid ""
2623 "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the "
2624 "credential handle did not reference any credentials."
2625 msgstr ""
2626 "Norādītās pilnvaras nav derīgas konteksta inicializācijai, vai arī pilnvaru "
2627 "apstrādātājs nav saņēmis atsauces uz pilnvarām."
2628
2629 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:160
2630 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context."
2631 msgstr "Norādītais konteksta apstrādātājs neatsaucas uz derīgu kontekstu."
2632
2633 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:163
2634 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed."
2635 msgstr "input_token veiktā konsekvences pārbaude neizdevās."
2636
2637 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:166
2638 msgid "The consistency checks performed on the credential failed."
2639 msgstr "Pilnvarai veiktā atbilstības pārbaude neizdevās."
2640
2641 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:169
2642 msgid "The referenced credentials have expired."
2643 msgstr "Norādītās pilnvaras termiņš ir beidzies."
2644
2645 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:175 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:352
2646 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:400 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:417
2647 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:622
2648 #, c-format
2649 msgid "Bad authentication response from server."
2650 msgstr "Slikta autentifikācijas atbilde no servera."
2651
2652 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:429
2653 #, c-format
2654 msgid "Unsupported security layer."
2655 msgstr "Neatbalstīts drošības slānis."
2656
2657 #: ../camel/camel-sasl-login.c:38
2658 msgid "Login"
2659 msgstr "Lietotājs"
2660
2661 #: ../camel/camel-sasl-login.c:40 ../camel/camel-sasl-plain.c:44
2662 msgid "This option will connect to the server using a simple password."
2663 msgstr "Šī opcija ļaus jums savienoties ar serveri, lietojot vienkāršu paroli."
2664
2665 #: ../camel/camel-sasl-login.c:108
2666 #, c-format
2667 msgid "Unknown authentication state."
2668 msgstr "Nezināms autentifikācijas stāvoklis."
2669
2670 #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:46
2671 msgid "NTLM / SPA"
2672 msgstr "NTLM / SPA"
2673
2674 #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:48
2675 msgid ""
2676 "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure "
2677 "Password Authentication."
2678 msgstr ""
2679 "Šī opcija savienos ar Windows bāzētu serveri lietojot NTLM / drošās paroles "
2680 "autentifikāciju (Secure Password Authentication)."
2681
2682 #: ../camel/camel-sasl-plain.c:42
2683 msgid "PLAIN"
2684 msgstr "ATKLĀTS"
2685
2686 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:44
2687 msgid "POP before SMTP"
2688 msgstr "POP pirms SMTP"
2689
2690 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:46
2691 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP"
2692 msgstr "Šī opcija pilnvaros POP savienojumu pirms mēģinās SMTP"
2693
2694 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:82
2695 msgid "POP Source UID"
2696 msgstr "POP avota UID"
2697
2698 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:96
2699 #, c-format
2700 msgid "POP Before SMTP authentication using an unknown transport"
2701 msgstr "POP pirms SMTP autorizācijas, lietojot nezināmu transportu"
2702
2703 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:108 ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:117
2704 #, c-format
2705 msgid "POP Before SMTP authentication attempted with a %s service"
2706 msgstr "POP pirms SMTP autentifikācija mēģināta ar %s servisu"
2707
2708 #: ../camel/camel-search-private.c:114
2709 #, c-format
2710 msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
2711 msgstr "Regulāras izteiksmes kompilācija neizdevās — %s: %s"
2712
2713 #: ../camel/camel-session.c:433
2714 #, c-format
2715 msgid "Invalid GType registered for protocol '%s'"
2716 msgstr "Nederīgs GType reģistrēts protokolam “%s”"
2717
2718 #: ../camel/camel-session.c:502
2719 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4814
2720 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:311
2721 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:757
2722 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:515
2723 #, c-format
2724 msgid "No support for %s authentication"
2725 msgstr "Nav atbalsta %s autentifikācijai"
2726
2727 #: ../camel/camel-session.c:517
2728 #, c-format
2729 msgid "%s authentication failed"
2730 msgstr "%s autentifikācija neizdevās"
2731
2732 #: ../camel/camel-session.c:586
2733 msgid "Forwarding messages is not supported"
2734 msgstr "Vēstuļu pārsūtīšana nav atbalstīta"
2735
2736 #: ../camel/camel-smime-context.c:349 ../camel/camel-smime-context.c:1076
2737 #, c-format
2738 msgid "Cannot find certificate for '%s'"
2739 msgstr "Neizdevās atrast sertifikātu “%s”"
2740
2741 #: ../camel/camel-smime-context.c:377
2742 msgid "Cannot create CMS message"
2743 msgstr "Nevar izveidot CMS vēstuli"
2744
2745 #: ../camel/camel-smime-context.c:382
2746 msgid "Cannot create CMS signed data"
2747 msgstr "Nevar izveidot CMS parakstītus datus"
2748
2749 #: ../camel/camel-smime-context.c:388
2750 msgid "Cannot attach CMS signed data"
2751 msgstr "Nevar piesaistīt CMS parakstītus datus"
2752
2753 #: ../camel/camel-smime-context.c:395
2754 msgid "Cannot attach CMS data"
2755 msgstr "Nevar piesaistīt CMS datus"
2756
2757 #: ../camel/camel-smime-context.c:401
2758 msgid "Cannot create CMS Signer information"
2759 msgstr "Nevar izveidot CMS paraksta informāciju"
2760
2761 #: ../camel/camel-smime-context.c:407
2762 msgid "Cannot find certificate chain"
2763 msgstr "Nevar atrast sertifikātu ķēdi"
2764
2765 #: ../camel/camel-smime-context.c:413
2766 msgid "Cannot add CMS Signing time"
2767 msgstr "Nevar pievienot CMS paraksta laiku"
2768
2769 #: ../camel/camel-smime-context.c:437 ../camel/camel-smime-context.c:452
2770 #, c-format
2771 msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist"
2772 msgstr "Šifrēšanas sertifikāts “%s” neeksistē"
2773
2774 #: ../camel/camel-smime-context.c:459
2775 msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute"
2776 msgstr "Nevar pievienot SMIMEEncKeyPrefs atribūtu"
2777
2778 #: ../camel/camel-smime-context.c:464
2779 msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute"
2780 msgstr "Nevar pievienot MS SMIMEEncKeyPrefs atribūtu"
2781
2782 #: ../camel/camel-smime-context.c:469
2783 msgid "Cannot add encryption certificate"
2784 msgstr "Nevar pievienot šifrēšanas sertifikātu"
2785
2786 #: ../camel/camel-smime-context.c:475
2787 msgid "Cannot add CMS Signer information"
2788 msgstr "Nevar pievienot CMS paraksta informāciju"
2789
2790 #. Translators: A fallback message when couldn't verify an SMIME signature
2791 #: ../camel/camel-smime-context.c:508
2792 msgid "Unverified"
2793 msgstr "Nepārbaudīts"
2794
2795 #: ../camel/camel-smime-context.c:510
2796 msgid "Good signature"
2797 msgstr "Labs paraksts"
2798
2799 #: ../camel/camel-smime-context.c:512
2800 msgid "Bad signature"
2801 msgstr "Slikts paraksts"
2802
2803 #: ../camel/camel-smime-context.c:514
2804 msgid "Content tampered with or altered in transit"
2805 msgstr "Saturs patvaļīgi rediģēts vai arī pārtaisīts pārsūtot"
2806
2807 #: ../camel/camel-smime-context.c:516
2808 msgid "Signing certificate not found"
2809 msgstr "Nav atrasts parakstīšanas sertifikāts"
2810
2811 #: ../camel/camel-smime-context.c:518
2812 msgid "Signing certificate not trusted"
2813 msgstr "Neuzticams parakstīšanas sertifikāts "
2814
2815 #: ../camel/camel-smime-context.c:520
2816 msgid "Signature algorithm unknown"
2817 msgstr "Nezināms paraksta algoritms"
2818
2819 #: ../camel/camel-smime-context.c:522
2820 msgid "Signature algorithm unsupported"
2821 msgstr "Neatbalstīts parakstu algoritms"
2822
2823 #: ../camel/camel-smime-context.c:524
2824 msgid "Malformed signature"
2825 msgstr "Slikti noformēts paraksts"
2826
2827 #: ../camel/camel-smime-context.c:526
2828 msgid "Processing error"
2829 msgstr "Apstrādes kļūda "
2830
2831 #: ../camel/camel-smime-context.c:571
2832 msgid "No signed data in signature"
2833 msgstr "Parakstā nav parakstītu datu"
2834
2835 #: ../camel/camel-smime-context.c:576
2836 msgid "Digests missing from enveloped data"
2837 msgstr "Aploksnes datiem nav izklāsta"
2838
2839 #: ../camel/camel-smime-context.c:589 ../camel/camel-smime-context.c:600
2840 msgid "Cannot calculate digests"
2841 msgstr "Nevar aprēķināt izklāstu"
2842
2843 #: ../camel/camel-smime-context.c:607 ../camel/camel-smime-context.c:611
2844 msgid "Cannot set message digests"
2845 msgstr "Nevar iztaisīt ziņojuma izklāstu"
2846
2847 #: ../camel/camel-smime-context.c:621 ../camel/camel-smime-context.c:626
2848 msgid "Certificate import failed"
2849 msgstr "Neizdevās importēt sertifikātu"
2850
2851 #: ../camel/camel-smime-context.c:636
2852 #, c-format
2853 msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates"
2854 msgstr "Sertifikāts ir vienīgā vēstule, nevar pārbaudīt sertifikātus"
2855
2856 #: ../camel/camel-smime-context.c:639
2857 #, c-format
2858 msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified"
2859 msgstr "Sertifikāts ir vienīgā vēstule, sertifikāti importēti un pārbaudīti"
2860
2861 #: ../camel/camel-smime-context.c:643
2862 msgid "Cannot find signature digests"
2863 msgstr "Nevar atrast paraksta izklāstu"
2864
2865 #: ../camel/camel-smime-context.c:660
2866 #, c-format
2867 msgid "Signer: %s <%s>: %s\n"
2868 msgstr "Parakstītājs – %s <%s>: %s\n"
2869
2870 #: ../camel/camel-smime-context.c:856 ../camel/camel-smime-context.c:1150
2871 msgid "Cannot create encoder context"
2872 msgstr "Nevarēja izveidot iekodēšanas kontekstu"
2873
2874 #: ../camel/camel-smime-context.c:862
2875 msgid "Failed to add data to CMS encoder"
2876 msgstr "Neizdevās pievienot datus CMS iekodētājam"
2877
2878 #: ../camel/camel-smime-context.c:867 ../camel/camel-smime-context.c:1167
2879 msgid "Failed to encode data"
2880 msgstr "Neizdevās iekodēt datus"
2881
2882 #: ../camel/camel-smime-context.c:1015 ../camel/camel-smime-context.c:1264
2883 msgid "Decoder failed"
2884 msgstr "Dekodētāja kļūda"
2885
2886 #: ../camel/camel-smime-context.c:1084
2887 msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm"
2888 msgstr "Neizdevās atrast parasto masveida šifrēšanas algoritmu"
2889
2890 #: ../camel/camel-smime-context.c:1092
2891 msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key"
2892 msgstr "Nevar piešķirt slotu šifrēšanas masīva atslēgai"
2893
2894 #: ../camel/camel-smime-context.c:1103
2895 msgid "Cannot create CMS Message"
2896 msgstr "Nevar izveidot CMS vēstuli"
2897
2898 #: ../camel/camel-smime-context.c:1109
2899 msgid "Cannot create CMS Enveloped data"
2900 msgstr "Nevar izveidot CMS aploksnes datus"
2901
2902 #: ../camel/camel-smime-context.c:1115
2903 msgid "Cannot attach CMS Enveloped data"
2904 msgstr "Nevar piesaistīt CMS aploksnes datus"
2905
2906 #: ../camel/camel-smime-context.c:1121
2907 msgid "Cannot attach CMS data object"
2908 msgstr "Nevar piesaistīt CMS aploksnes datu objektus"
2909
2910 #: ../camel/camel-smime-context.c:1130
2911 msgid "Cannot create CMS Recipient information"
2912 msgstr "Nevar izveidot CMS adresātu informāciju"
2913
2914 #: ../camel/camel-smime-context.c:1135
2915 msgid "Cannot add CMS Recipient information"
2916 msgstr "Nevar pievienot CMS adresātu informāciju"
2917
2918 #: ../camel/camel-smime-context.c:1161
2919 msgid "Failed to add data to encoder"
2920 msgstr "Neizdevās iekodētājam pievienot datus"
2921
2922 #: ../camel/camel-smime-context.c:1271
2923 msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found"
2924 msgstr "S/MIME atšifrētājs — nav atrasts šifrēts saturs"
2925
2926 #: ../camel/camel-store.c:1232
2927 #, c-format
2928 msgid "Opening folder '%s'"
2929 msgstr "Atver mapi “%s”"
2930
2931 #: ../camel/camel-store.c:1523
2932 #, c-format
2933 msgid "Scanning folders in '%s'"
2934 msgstr "Skenē “%s” mapes"
2935
2936 #: ../camel/camel-store.c:1551 ../camel/camel-store.c:1596
2937 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:46
2938 msgid "Trash"
2939 msgstr "Miskaste"
2940
2941 #: ../camel/camel-store.c:1565 ../camel/camel-store.c:1613
2942 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:48
2943 msgid "Junk"
2944 msgstr "Mēstule"
2945
2946 #: ../camel/camel-store.c:2214
2947 #, c-format
2948 msgid "Cannot create folder: %s: folder exists"
2949 msgstr "Nevar izveidot mapi — %s — mape jau eksistē"
2950
2951 #: ../camel/camel-store.c:2221
2952 #, c-format
2953 msgid "Creating folder '%s'"
2954 msgstr "Izveido mapi “%s”"
2955
2956 #: ../camel/camel-store.c:2398 ../camel/camel-vee-store.c:416
2957 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:315
2958 #, c-format
2959 msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation"
2960 msgstr "Nevar izdzēst mapi — %s — nederīga darbība"
2961
2962 #: ../camel/camel-store.c:2588 ../camel/camel-vee-store.c:467
2963 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:846
2964 #, c-format
2965 msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
2966 msgstr "Nevar pārsaukt mapi — %s — nederīga darbība"
2967
2968 #: ../camel/camel-stream.c:285 ../camel/camel-stream.c:336
2969 #, c-format
2970 #| msgid "Data source '%s' is not removable"
2971 msgid "Stream type '%s' is not seekable"
2972 msgstr "Straumes tipā “%s” nevar meklēt"
2973
2974 #: ../camel/camel-stream-filter.c:344
2975 msgid "Only reset to beginning is supported with CamelStreamFilter"
2976 msgstr "CamelStreamFilter atbalsta tikai atstatīšanu uz sākumu"
2977
2978 #: ../camel/camel-stream-null.c:76
2979 msgid "Only reset to beginning is supported with CamelHttpStream"
2980 msgstr "CamelHttpStream atbalsta tikai atstatīšanu uz sākumu"
2981
2982 #: ../camel/camel-stream-process.c:280
2983 #, c-format
2984 msgid "Connection cancelled"
2985 msgstr "Savienojums atcelts"
2986
2987 #: ../camel/camel-stream-process.c:285
2988 #, c-format
2989 msgid "Could not connect with command \"%s\": %s"
2990 msgstr "Nevarēja savienoties, izmantojot komandu “%s” — %s"
2991
2992 #: ../camel/camel-subscribable.c:273
2993 #, c-format
2994 msgid "Subscribing to folder '%s'"
2995 msgstr "Abonē mapi “%s”"
2996
2997 #: ../camel/camel-subscribable.c:442
2998 #, c-format
2999 msgid "Unsubscribing from folder '%s'"
3000 msgstr "Atrakstās no mapes “%s”"
3001
3002 #: ../camel/camel-url.c:329
3003 #, c-format
3004 msgid "Could not parse URL '%s'"
3005 msgstr "Nevarēja parsēt URL “%s”"
3006
3007 #: ../camel/camel-vee-folder.c:491
3008 #, c-format
3009 msgid "Updating folder '%s'"
3010 msgstr "Atjaunina mapi “%s”"
3011
3012 #: ../camel/camel-vee-folder.c:851 ../camel/camel-vee-folder.c:961
3013 #, c-format
3014 msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder"
3015 msgstr "Nevar kopēt vai pārvietot vēstules virtuālajā mapē"
3016
3017 #: ../camel/camel-vee-folder.c:884
3018 #, c-format
3019 msgid "No such message %s in %s"
3020 msgstr "Nav tādas vēstules %s mapē %s"
3021
3022 #: ../camel/camel-vee-folder.c:937
3023 #, c-format
3024 msgid "Error storing '%s': "
3025 msgstr "Kļūda, glabājot “%s”: "
3026
3027 #: ../camel/camel-vee-folder.c:1167
3028 msgid "Automatically _update on change in source folders"
3029 msgstr "A_utomātiski atjaunināt, kad ir izmaiņas avota mapēs"
3030
3031 #. Translators: 'Unmatched' is a folder name under Search folders where are shown
3032 #. * all messages not belonging into any other configured search folder
3033 #: ../camel/camel-vee-store.c:40
3034 msgid "Unmatched"
3035 msgstr "Neatbilstoši"
3036
3037 #: ../camel/camel-vee-store.c:442
3038 #, c-format
3039 msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder"
3040 msgstr "Nevar izdzēst mapi — %s — nav tādas mapes"
3041
3042 #: ../camel/camel-vee-store.c:477
3043 #, c-format
3044 msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder"
3045 msgstr "Nevar pārsaukt mapi — %s — nav tādas mapes"
3046
3047 #: ../camel/camel-vee-store.c:539
3048 msgid "Enable _Unmatched folder"
3049 msgstr "Aktivēt _neatbilstošas mapes"
3050
3051 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:47
3052 msgid "Cannot copy messages to the Trash folder"
3053 msgstr "Nevar kopēt vēstules uz atkritumu mapi"
3054
3055 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:49
3056 msgid "Cannot copy messages to the Junk folder"
3057 msgstr "Nevar kopēt vēstules uz mēstuļu mapi"
3058
3059 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:687
3060 #, c-format
3061 msgid "No quota information available for folder '%s'"
3062 msgstr "Nav pieejama kvotu informācija mapei “%s”"
3063
3064 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:801
3065 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:894
3066 #, c-format
3067 msgid "No destination folder specified"
3068 msgstr "Nav norādīta mērķa mape"
3069
3070 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:829
3071 msgid "Unable to move junk messages"
3072 msgstr "Nevar pārvietot mēstules"
3073
3074 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:922
3075 msgid "Unable to move deleted messages"
3076 msgstr "Nevar pārvietot dzēstās vēstules"
3077
3078 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1148
3079 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:758
3080 msgid "Apply message _filters to this folder"
3081 msgstr "Šai mapei attiecināt vēstuļu _filtrus"
3082
3083 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1254
3084 #, c-format
3085 msgid "Could not create folder summary for %s"
3086 msgstr "Neizdevās izveidot %s mapju kopsavilkumu"
3087
3088 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1263
3089 #, c-format
3090 msgid "Could not create cache for %s: "
3091 msgstr "Neizdevās izveidot %s kešu: "
3092
3093 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1448
3094 #, c-format
3095 #| msgid "No quota information available for folder '%s'"
3096 msgid "No IMAP mailbox available for folder '%s'"
3097 msgstr "Nav pieejama IMAP pastkaste mapei “%s”"
3098
3099 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-input-stream.c:92
3100 #, c-format
3101 msgid "Source stream returned no data"
3102 msgstr "Avota straume neatgrieza datus"
3103
3104 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:38
3105 msgid "Checking for New Mail"
3106 msgstr "Jauna pasta pārbaudīšana"
3107
3108 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:40
3109 msgid "C_heck for new messages in all folders"
3110 msgstr "_Pārbaudīt jaunas vēstules visās mapēs"
3111
3112 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:42
3113 msgid "Ch_eck for new messages in subscribed folders"
3114 msgstr "Pārbauda jaunās vēstul_es abonētajās mapēs"
3115
3116 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:44
3117 msgid "Use _Quick Resync if the server supports it"
3118 msgstr "Izmantot _Quick Resync, ja serveris to atbalsta"
3119
3120 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:46
3121 msgid "_Listen for server change notifications"
3122 msgstr "K_lausīties servera izmaiņu paziņojumus"
3123
3124 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:49
3125 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44
3126 msgid "Folders"
3127 msgstr "Mapes"
3128
3129 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:51
3130 msgid "_Show only subscribed folders"
3131 msgstr "Rādīt tikai abonētās mape_s"
3132
3133 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:54
3134 msgid "O_verride server-supplied folder namespace"
3135 msgstr "Pārrakstīt ser_vera piedāvātās mapju vārdtelpas"
3136
3137 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:56
3138 msgid "Namespace:"
3139 msgstr "Vārdtelpa:"
3140
3141 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:59
3142 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:39
3143 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:79
3144 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:99
3145 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:39
3146 msgid "Options"
3147 msgstr "Opcijas"
3148
3149 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:61
3150 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:41
3151 msgid "Apply _filters to new messages in all folders"
3152 msgstr "Attiecināt _filtrus uz jaunām vēstulēm visās mapēs"
3153
3154 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:63
3155 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server"
3156 msgstr "_Attiecināt filtrus uz jaunām vēstulēm iesūtnē šajā serverī"
3157
3158 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:65
3159 msgid "Check new messages for _Junk contents"
3160 msgstr "Pārbaudīt, vai jaunās vēstules nav _mēstules"
3161
3162 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:67
3163 msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder"
3164 msgstr "Pārbaudīt uz mēstulēm tikai iesūtnes mapē"
3165
3166 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:69
3167 msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally"
3168 msgstr "Automātiski sinhroni_zēt attālināto pastu lokāli"
3169
3170 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:75
3171 msgid "Default IMAP port"
3172 msgstr "Noklusētais IMAP ports"
3173
3174 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:76
3175 msgid "IMAP over SSL"
3176 msgstr "IMAP ar SSL"
3177
3178 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:83
3179 msgid "IMAP+"
3180 msgstr "IMAP+"
3181
3182 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:85
3183 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
3184 msgstr "Lai lasītu un glabātu pastu uz IMAP serveriem."
3185
3186 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:844
3187 #, c-format
3188 msgid "Not authenticated"
3189 msgstr "Nav autentificējies"
3190
3191 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1773
3192 msgid "Server disconnected"
3193 msgstr "Serveris atvienojās"
3194
3195 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2255
3196 msgid "Error writing to cache stream"
3197 msgstr "Kļūda, rakstot kešatmiņas straumē"
3198
3199 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3672
3200 msgid "Error performing IDLE"
3201 msgstr "Kļūda, veicot IDLE"
3202
3203 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4661
3204 #, c-format
3205 msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
3206 msgstr "Neizdevās savienoties ar IMAP serveri %s drošā režīmā — %s"
3207
3208 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4662
3209 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:215
3210 msgid "STARTTLS not supported"
3211 msgstr "STARTTLS nav atbalstīts"
3212
3213 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4722
3214 #, c-format
3215 msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: "
3216 msgstr "Neizdevās savienoties ar IMAP serveri %s drošā režīmā: "
3217
3218 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4803
3219 #, c-format
3220 msgid "IMAP server %s does not support %s authentication"
3221 msgstr "IMAP serveris %s neatbalsta %s autentifikāciju"
3222
3223 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4833
3224 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:394
3225 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:531
3226 msgid "Cannot authenticate without a username"
3227 msgstr "Neizdevās autentificēties bez lietotājvārda"
3228
3229 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4842
3230 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:540
3231 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:678
3232 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:699
3233 msgid "Authentication password not available"
3234 msgstr "Autentifikācijas parole nav pieejama"
3235
3236 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5093
3237 msgid "Error fetching message"
3238 msgstr "Kļūda, saņemot vēstuli"
3239
3240 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5139
3241 msgid "Failed to close the tmp stream"
3242 msgstr "Neizdevās aizvērt pagaidu straumi"
3243
3244 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5168
3245 msgid "Failed to copy the tmp file"
3246 msgstr "Neizdevās nokopēt pagaidu datni"
3247
3248 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5294
3249 msgid "Error moving messages"
3250 msgstr "Kļūda, pārvietojot vēstules"
3251
3252 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5298
3253 msgid "Error copying messages"
3254 msgstr "Kļūda, kopējot vēstules"
3255
3256 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5520
3257 msgid "Error appending message"
3258 msgstr "Kļūda, pievienojot vēstuli"
3259
3260 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5756
3261 msgid "Error fetching message headers"
3262 msgstr "Kļūda, saņemot vēstules galvenes"
3263
3264 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5921
3265 msgid "Error retrieving message"
3266 msgstr "Kļūda, saņemot vēstuli"
3267
3268 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6051
3269 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6274
3270 #, c-format
3271 msgid "Fetching summary information for new messages in '%s'"
3272 msgstr "Saņem kopsavilkuma informāciju par jaunām vēstulēm uz “%s”"
3273
3274 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6103
3275 #, c-format
3276 msgid "Scanning for changed messages in '%s'"
3277 msgstr "Meklē izmainītās vēstules mapē “%s”"
3278
3279 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6155
3280 msgid "Error fetching new messages"
3281 msgstr "Kļūda, saņemot jaunas vēstules"
3282
3283 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6423
3284 msgid "Error refreshing folder"
3285 msgstr "Kļūda, atsvaidzinot mapi"
3286
3287 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6573
3288 msgid "Error expunging message"
3289 msgstr "Kļūda, dzēšot vēstuli"
3290
3291 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6682
3292 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6707
3293 msgid "Error fetching folders"
3294 msgstr "Kļūda, saņemot mapes"
3295
3296 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6787
3297 msgid "Error creating folder"
3298 msgstr "Kļūda, veidojot mapi"
3299
3300 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6839
3301 msgid "Error deleting folder"
3302 msgstr "Kļūda, dzēšot mapi"
3303
3304 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6906
3305 msgid "Error renaming folder"
3306 msgstr "Kļūda, pārsaucot mapi"
3307
3308 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6993
3309 msgid "Error subscribing to folder"
3310 msgstr "Kļūda, abonējot mapi"
3311
3312 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:7053
3313 #| msgid "Error subscribing to folder"
3314 msgid "Error unsubscribing from folder"
3315 msgstr "Kļūda, atrakstoties no mapes"
3316
3317 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:7109
3318 msgid "Error retrieving quota information"
3319 msgstr "Kļūda, saņemot informāciju par kvotām"
3320
3321 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:7161
3322 msgid "Search failed"
3323 msgstr "Neizdevās meklēt"
3324
3325 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:7223
3326 msgid "Error performing NOOP"
3327 msgstr "Kļūda, izpildot NOOP"
3328
3329 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:7330
3330 msgid "Error syncing changes"
3331 msgstr "Kļūda, sinhronizējot izmaiņas"
3332
3333 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:8441
3334 #, c-format
3335 msgid "Cannot get message with message ID %s: %s"
3336 msgstr "Nevar saņemt vēstuli ar vēstules ID %s — %s"
3337
3338 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:8442
3339 msgid "No such message available."
3340 msgstr "Tāda vēstule nav pieejama."
3341
3342 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:8640
3343 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:8658
3344 msgid "Cannot create spool file: "
3345 msgstr "Nevar izvedot spoles datni: "
3346
3347 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:9400
3348 msgid "IMAP server does not support quotas"
3349 msgstr "IMAP serveris neatbalsta kvotas"
3350
3351 #. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level
3352 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:207
3353 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:471
3354 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:316
3355 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:758
3356 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:764
3357 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:847
3358 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:393
3359 msgid "Inbox"
3360 msgstr "Iesūtne"
3361
3362 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:823
3363 #, c-format
3364 msgid "IMAP server %s"
3365 msgstr "IMAP serveris %s"
3366
3367 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:826
3368 #, c-format
3369 msgid "IMAP service for %s on %s"
3370 msgstr "%s IMAP serviss uz %s"
3371
3372 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1035
3373 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:93
3374 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:81
3375 msgid "Password"
3376 msgstr "Parole"
3377
3378 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1037
3379 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
3380 msgstr "Šī opcija savienos ar IMAP serveri, lietojot atklāta teksta paroli."
3381
3382 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1112
3383 #, c-format
3384 msgid "No such folder %s"
3385 msgstr "Nav tādas mapes %s"
3386
3387 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1507
3388 #, c-format
3389 msgid "No IMAP namespace for folder path '%s'"
3390 msgstr "Nav IMAP vārdtelpas mapes ceļam “%s”"
3391
3392 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1656
3393 #, c-format
3394 msgid "Retrieving folder list for %s"
3395 msgstr "Saņem %s mapju sarakstu"
3396
3397 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2094
3398 #, c-format
3399 msgid ""
3400 "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\""
3401 msgstr "Mapes nosaukums “%s” ir nederīgs, jo satur rakstzīmi “%c”"
3402
3403 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2615
3404 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1250
3405 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:450
3406 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:593
3407 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:789
3408 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:987
3409 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:299
3410 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:528
3411 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:576
3412 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:668
3413 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:1072
3414 #, c-format
3415 msgid "You must be working online to complete this operation"
3416 msgstr "Jums ir jāstrādā tiešsaistē, lai izpildītu šo darbību"
3417
3418 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:192
3419 #, c-format
3420 msgid "~%s (%s)"
3421 msgstr "~%s (%s)"
3422
3423 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:202
3424 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:211
3425 #, c-format
3426 msgid "mailbox: %s (%s)"
3427 msgstr "pastkaste — %s (%s)"
3428
3429 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:220
3430 #, c-format
3431 msgid "%s (%s)"
3432 msgstr "%s (%s)"
3433
3434 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:497
3435 msgid "_Index message body data"
3436 msgstr "_Indeksēt vēstules satura datus"
3437
3438 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:725
3439 #, c-format
3440 msgid ""
3441 "Cannot get message %s from folder %s\n"
3442 "%s"
3443 msgstr ""
3444 "Nevarēja dabūt vēstuli %s no mapes %s\n"
3445 "%s"
3446
3447 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:41
3448 msgid "_Use the '.folders' folder summary file (exmh)"
3449 msgstr "_Izmantot “.folders” mapes kopsavilkuma datni (exmh)"
3450
3451 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:48
3452 msgid "MH-format mail directories"
3453 msgstr "MH formāta pasta mapes"
3454
3455 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:49
3456 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories."
3457 msgstr "Lokālā pasta glabāšanai MH tipa pasta mapēs."
3458
3459 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:66
3460 msgid "Local delivery"
3461 msgstr "Lokāla piegāde"
3462
3463 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:67
3464 msgid ""
3465 "For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into "
3466 "folders managed by Evolution."
3467 msgstr ""
3468 "Lokālā pasta pārvietošanai no standarta mbox formāta spolēm uz Evolution "
3469 "pārvaldītajām mapēm."
3470
3471 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:81
3472 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:101
3473 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox"
3474 msgstr "_Attiecināt filtrus uz jaunām vēstulēm iesūtnē"
3475
3476 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:88
3477 msgid "Maildir-format mail directories"
3478 msgstr "Maildir-formāta pasta mapes"
3479
3480 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:89
3481 msgid "For storing local mail in maildir directories."
3482 msgstr "Lokālā pasta glabāšanai maildir tipa direktorijās."
3483
3484 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:102
3485 msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format"
3486 msgstr "Glabāt statu_sa galvenes Elm/Pine/Mutt formātā"
3487
3488 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:109
3489 msgid "Standard Unix mbox spool file"
3490 msgstr "Standarta Unix mbox spoles datne"
3491
3492 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:110
3493 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:124
3494 msgid ""
3495 "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n"
3496 "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders."
3497 msgstr ""
3498 "Lokālā pasta lasīšanai un glabāšanai ārējās standarta mbox spoļu datnēs.\n"
3499 "Var arī izmantot, lai lasītu Elm, Pine vai Mutt stila stila mapes."
3500
3501 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:123
3502 msgid "Standard Unix mbox spool directory"
3503 msgstr "Standarta Unix mbox spoles mape"
3504
3505 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:96
3506 #, c-format
3507 msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
3508 msgstr "Nevarēja pārsaukt mapi %s par %s — %s"
3509
3510 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:178
3511 #, c-format
3512 msgid "Local mail file %s"
3513 msgstr "Lokālā pasta datne %s"
3514
3515 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:221
3516 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:381
3517 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:122
3518 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:572
3519 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:87
3520 #, c-format
3521 msgid "Store root %s is not an absolute path"
3522 msgstr "Glabātuves sakne %s nav absolūts ceļš"
3523
3524 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:230
3525 #, c-format
3526 msgid "Store root %s is not a regular directory"
3527 msgstr "Glabātuves sakne %s nav parasta mape"
3528
3529 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:242
3530 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:252
3531 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:394
3532 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:150
3533 #, c-format
3534 msgid "Cannot get folder: %s: %s"
3535 msgstr "Nevar saņemt mapi — %s: %s"
3536
3537 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:289
3538 #, c-format
3539 msgid "Local stores do not have an inbox"
3540 msgstr "Lokālajām glabātuvēm nav iesūtnes"
3541
3542 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:454
3543 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:739
3544 #, c-format
3545 msgid "Could not delete folder index file '%s': %s"
3546 msgstr "Nevarēja izdzēst mapes indeksa datni  “%s” — %s"
3547
3548 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:482
3549 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:769
3550 #, c-format
3551 msgid "Could not delete folder meta file '%s': %s"
3552 msgstr "Nevarēja izdzēst mapes meta datni “%s” — %s"
3553
3554 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:594
3555 #, c-format
3556 msgid "Could not rename '%s': %s"
3557 msgstr "Nevarēja pārsaukt “%s” — %s"
3558
3559 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:98
3560 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:333
3561 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:115
3562 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:328
3563 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:157
3564 msgid "No such message"
3565 msgstr "Nav tādas vēstules"
3566
3567 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:223
3568 #, c-format
3569 msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: "
3570 msgstr "Nevar pievienot vēstuli maildir mapei — %s "
3571
3572 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:271
3573 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:281
3574 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:389
3575 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:169
3576 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:179
3577 #, c-format
3578 msgid "Cannot get message %s from folder %s: "
3579 msgstr "Nevar saņemt vēstuli %s no mapes %s: "
3580
3581 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:351
3582 #, c-format
3583 msgid "Cannot transfer message to destination folder: %s"
3584 msgstr "Nevar pārsūtīt vēstuli mērķa mapei: %s"
3585
3586 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:130
3587 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:855
3588 #, c-format
3589 msgid "Folder %s already exists"
3590 msgstr "Mape %s jau eksistē"
3591
3592 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:235
3593 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:266
3594 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:401
3595 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:422
3596 #, c-format
3597 msgid "Cannot create folder '%s': %s"
3598 msgstr "Nevar izveidot mapi “%s” — %s"
3599
3600 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:250
3601 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:367
3602 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:523
3603 #, c-format
3604 msgid "Cannot get folder '%s': %s"
3605 msgstr "Nevar saņemt mapi “%s” — %s"
3606
3607 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:256
3608 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:377
3609 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:532
3610 #, c-format
3611 msgid "Cannot get folder '%s': folder does not exist."
3612 msgstr "Nevar saņemt mapi “%s” — mape neeksistē."
3613
3614 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:283
3615 #, c-format
3616 msgid "Cannot get folder '%s': not a maildir directory."
3617 msgstr "Nevar saņemt mapi “%s” — nav maildir mape."
3618
3619 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:347
3620 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:387
3621 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:676
3622 #, c-format
3623 msgid "Could not delete folder '%s': %s"
3624 msgstr "Nevarēja izdzēst mapi “%s” — %s"
3625
3626 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:349
3627 msgid "not a maildir directory"
3628 msgstr "nav maildir mape"
3629
3630 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:630
3631 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:1069
3632 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:212
3633 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:231
3634 #, c-format
3635 msgid "Could not scan folder '%s': %s"
3636 msgstr "Nevarēja skanēt mapi “%s” — %s"
3637
3638 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:465
3639 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:605
3640 #, c-format
3641 msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
3642 msgstr "Nevar atvērt maildir mapes ceļu — %s: %s"
3643
3644 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:596
3645 msgid "Checking folder consistency"
3646 msgstr "Pārbauda mapes nepretrunīgumu"
3647
3648 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:689
3649 msgid "Checking for new messages"
3650 msgstr "Meklē jaunās vēstules"
3651
3652 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:784
3653 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:466
3654 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:682
3655 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:831
3656 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:139
3657 msgid "Storing folder"
3658 msgstr "Glabā mapi"
3659
3660 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:185
3661 #, c-format
3662 msgid "Cannot open mailbox: %s: "
3663 msgstr "Nevar atvērt pastkasti — %s: "
3664
3665 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:251
3666 #, c-format
3667 msgid "Cannot append message to mbox file: %s: "
3668 msgstr "Nevar pievienot vēstuli mbox datnei — %s: "
3669
3670 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:381
3671 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
3672 msgstr "Izskatās, ka šī mape ir neatgriezeniski sabojāta."
3673
3674 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:438
3675 #: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:67
3676 #, c-format
3677 msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
3678 msgstr "Nevar izveidot mapes slēgu uz %s — %s"
3679
3680 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:389
3681 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:580
3682 #, c-format
3683 msgid "Cannot create a folder by this name."
3684 msgstr "Nevar izveidot mapi ar šādu nosaukumu."
3685
3686 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:433
3687 #, c-format
3688 msgid "Cannot get folder '%s': not a regular file."
3689 msgstr "Nevar saņemt mapi “%s” — nav parasta datne."
3690
3691 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:596
3692 #, c-format
3693 msgid "Cannot create directory '%s': %s."
3694 msgstr "Nevar izveidot mapi “%s” — %s."
3695
3696 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:608
3697 #, c-format
3698 msgid "Cannot create folder: %s: %s"
3699 msgstr "Nevar izveidot mapi — “%s” — %s"
3700
3701 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:610
3702 msgid "Folder already exists"
3703 msgstr "Mape jau eksistē"
3704
3705 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:650
3706 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:663
3707 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:692
3708 #, c-format
3709 msgid ""
3710 "Could not delete folder '%s':\n"
3711 "%s"
3712 msgstr ""
3713 "Nevarēja izdzēst mapi “%s”:\n"
3714 "%s"
3715
3716 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:673
3717 #, c-format
3718 msgid "'%s' is not a regular file."
3719 msgstr "“%s” nav parasta datne."
3720
3721 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:682
3722 #, c-format
3723 msgid "Folder '%s' is not empty. Not deleted."
3724 msgstr "Mape “%s” nav tukša. Netika izdzēsta."
3725
3726 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:709
3727 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:724
3728 #, c-format
3729 msgid "Could not delete folder summary file '%s': %s"
3730 msgstr "Nevarēja izdzēst mapes kopsavilkuma datni “%s” — %s"
3731
3732 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:806
3733 #, c-format
3734 msgid "The new folder name is illegal."
3735 msgstr "Jaunais mapes nosaukums nav atļauts."
3736
3737 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:822
3738 #, c-format
3739 msgid "Could not rename '%s': '%s': %s"
3740 msgstr "Nevarēja pārsaukt “%s” — “%s” — %s"
3741
3742 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:906
3743 #, c-format
3744 msgid "Could not rename '%s' to %s: %s"
3745 msgstr "Nevarēja pārsaukt “%s” par %s — %s"
3746
3747 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:476
3748 #, c-format
3749 msgid "Could not open folder: %s: %s"
3750 msgstr "Nevarēja atvērt mapi — %s — %s"
3751
3752 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:606
3753 #, c-format
3754 msgid "Cannot check folder: %s: %s"
3755 msgstr "Nevar pārbaudīt mapi — %s — %s"
3756
3757 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:695
3758 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:840
3759 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:146
3760 #, c-format
3761 msgid "Could not open file: %s: %s"
3762 msgstr "Nevarēja atvērt datni — %s — %s"
3763
3764 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:710
3765 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:161
3766 #, c-format
3767 msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
3768 msgstr "Nevar atvērt pagaidu pastkasti — %s"
3769
3770 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:727
3771 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:962
3772 #, c-format
3773 msgid "Could not close source folder %s: %s"
3774 msgstr "Nevarēja aizvērt avota mapi %s — %s"
3775
3776 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:740
3777 #, c-format
3778 msgid "Could not close temporary folder: %s"
3779 msgstr "Nevarēja aizvērt pagaidu mapi — %s"
3780
3781 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:759
3782 #, c-format
3783 msgid "Could not rename folder: %s"
3784 msgstr "Nevarēja pārsaukt mapi — %s"
3785
3786 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:854
3787 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1127
3788 #, c-format
3789 msgid "Could not store folder: %s"
3790 msgstr "Nevarēja noglabāt mapi — %s"
3791
3792 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:893
3793 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1167
3794 #, c-format
3795 msgid ""
3796 "MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn't get "
3797 "it.)"
3798 msgstr ""
3799 "MBOX datne ir sabojāta, lūdzu, salabo to. (Gaidīja “From” rindu, bet to "
3800 "nesaņēma.)"
3801
3802 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:903
3803 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1179
3804 #, c-format
3805 msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
3806 msgstr "Kopsavilkuma un mapes nesakrīt, pat pēc sinhronizācijas"
3807
3808 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1072
3809 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:356
3810 #, c-format
3811 msgid "Unknown error: %s"
3812 msgstr "Nezināma kļūda — %s"
3813
3814 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1237
3815 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1267
3816 #, c-format
3817 msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s"
3818 msgstr "Neizdevās rakstīšana uz pagaidu pastkasti — %s"
3819
3820 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1256
3821 #, c-format
3822 msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s"
3823 msgstr "Neizdevās rakstīšana uz pagaidu pastkasti — %s — %s"
3824
3825 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:116
3826 #, c-format
3827 msgid "Cannot append message to mh folder: %s: "
3828 msgstr "Nevar pievienot vēstuli mh mapei — %s: "
3829
3830 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:542
3831 #, c-format
3832 msgid "Could not create folder '%s': %s"
3833 msgstr "Nevarēja izveidot mapi “%s” — %s"
3834
3835 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:558
3836 #, c-format
3837 msgid "Cannot get folder '%s': not a directory."
3838 msgstr "Nevar saņemt mapi “%s” — nav mape."
3839
3840 #: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:236
3841 #, c-format
3842 msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
3843 msgstr "Nevar atvērt MH mapes ceļu — %s — %s"
3844
3845 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:95
3846 #, c-format
3847 msgid "Spool '%s' cannot be opened: %s"
3848 msgstr "Spoli “%s” nevar atvērt — %s"
3849
3850 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:109
3851 #, c-format
3852 msgid "Spool '%s' is not a regular file or directory"
3853 msgstr "Spole “%s” nav parasta datne vai mape"
3854
3855 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:425
3856 #, c-format
3857 msgid "Spool mail file %s"
3858 msgstr "Spoles pasta datne %s"
3859
3860 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:429
3861 #, c-format
3862 msgid "Spool folder tree %s"
3863 msgstr "Spoles mapes koks %s"
3864
3865 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:432
3866 msgid "Invalid spool"
3867 msgstr "Nederīga spole"
3868
3869 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:481
3870 #, c-format
3871 msgid "Folder '%s/%s' does not exist."
3872 msgstr "Mape “%s/%s” neeksistē."
3873
3874 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:494
3875 #, c-format
3876 msgid ""
3877 "Could not open folder '%s':\n"
3878 "%s"
3879 msgstr ""
3880 "Nevarēja atvērt mapi “%s”:\n"
3881 "%s"
3882
3883 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:500
3884 #, c-format
3885 msgid "Folder '%s' does not exist."
3886 msgstr "Mape “%s” neeksistē."
3887
3888 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:508
3889 #, c-format
3890 msgid ""
3891 "Could not create folder '%s':\n"
3892 "%s"
3893 msgstr ""
3894 "Nevarēja izveidot mapi “%s”:\n"
3895 "%s"
3896
3897 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:521
3898 #, c-format
3899 msgid "'%s' is not a mailbox file."
3900 msgstr "“%s” nav pastkastes datne."
3901
3902 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:585
3903 #, c-format
3904 msgid "Store does not support an INBOX"
3905 msgstr "Glabātuve neatbalsta iesūtni"
3906
3907 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:604
3908 #, c-format
3909 msgid "Spool folders cannot be deleted"
3910 msgstr "Spoles mapes nevar izdzēst"
3911
3912 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:619
3913 #, c-format
3914 msgid "Spool folders cannot be renamed"
3915 msgstr "Spoles mapes nevar pārsaukt"
3916
3917 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:177
3918 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:189
3919 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:201
3920 #, c-format
3921 msgid "Could not synchronize temporary folder %s: %s"
3922 msgstr "Nevarēja sinhronizēt pagaidu mapi %s — %s"
3923
3924 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:219
3925 #, c-format
3926 msgid "Could not synchronize spool folder %s: %s"
3927 msgstr "Nevarēja sinhronizēt spoles mapi %s — %s"
3928
3929 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:253
3930 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:272
3931 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:285
3932 #, c-format
3933 msgid ""
3934 "Could not synchronize spool folder %s: %s\n"
3935 "Folder may be corrupt, copy saved in '%s'"
3936 msgstr ""
3937 "Nevarēja sinhronizēt spoles mapi %s — %s\n"
3938 "Mape varētu būt bojāta, kopija saglabāta “%s”"
3939
3940 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:222
3941 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:588
3942 #, c-format
3943 msgid "Internal error: UID in invalid format: %s"
3944 msgstr "Iekšējā kļūda — UID ir nepareizā formātā — %s"
3945
3946 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:291
3947 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:296
3948 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:546
3949 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:945
3950 #, c-format
3951 msgid "Cannot get message %s: %s"
3952 msgstr "Nevar saņemt vēstuli %s — %s"
3953
3954 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:303
3955 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:622
3956 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:476
3957 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:536
3958 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:555
3959 #, c-format
3960 msgid "Cannot get message %s: "
3961 msgstr "Nevar saņemt vēstuli %s: "
3962
3963 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:430
3964 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:436
3965 #, c-format
3966 msgid "Posting failed: %s"
3967 msgstr "Pievienošana neizdevās — %s"
3968
3969 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:501
3970 msgid "Posting failed: "
3971 msgstr "Pievienošana neizdevās: "
3972
3973 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:611
3974 #, c-format
3975 msgid "This message is not currently available"
3976 msgstr "Šī vēstule šobrīd nav pieejama"
3977
3978 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:720
3979 #, c-format
3980 #| msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!"
3981 msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder"
3982 msgstr "Jūs nevarat kopēt vēstules no NNTP mapes"
3983
3984 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46
3985 msgid ""
3986 "_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)"
3987 msgstr "Rādīt mapēm ī_sos nosaukumus (piem. c.o.linux nevis comp.os.linux)"
3988
3989 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:49
3990 msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names"
3991 msgstr "Abonēšanas _dialoglodziņā radīt relatīvos mapju nosaukumus"
3992
3993 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:55
3994 msgid "Default NNTP port"
3995 msgstr "Noklusētais NNTP ports"
3996
3997 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:56
3998 msgid "NNTP over SSL"
3999 msgstr "NNTP ar SSL"
4000
4001 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:62
4002 msgid "USENET news"
4003 msgstr "USENET ziņas"
4004
4005 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:64
4006 msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups."
4007 msgstr "Šis ir piegādātājs USENET ziņu grupu lasīšanai un ziņu publicēšanai."
4008
4009 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:85
4010 msgid ""
4011 "This option will connect to the NNTP server anonymously, without "
4012 "authentication."
4013 msgstr ""
4014 "Šī opcija savienosies ar NNTP serveri anonīmi, nelietojot autentifikāciju."
4015
4016 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:95
4017 msgid ""
4018 "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
4019 "password."
4020 msgstr ""
4021 "Šī opcija autentificēsies ar NNTP serveri, lietojot atklāta teksta paroli."
4022
4023 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:371
4024 #, c-format
4025 msgid "Could not read greeting from %s: "
4026 msgstr "Nevarēja nolasīt sveicienu no %s: "
4027
4028 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:379
4029 #, c-format
4030 msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s"
4031 msgstr "NNTP serveris %s atgrieza kļūdas kodu %d — %s"
4032
4033 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:449
4034 #, c-format
4035 msgid "USENET News via %s"
4036 msgstr "USENET ziņas caur %s"
4037
4038 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1151
4039 #, c-format
4040 msgid ""
4041 "Error retrieving newsgroups:\n"
4042 "\n"
4043 "%s"
4044 msgstr ""
4045 "Kļūda, saņemot ziņu grupas:\n"
4046 "\n"
4047 "%s"
4048
4049 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1267
4050 #, c-format
4051 msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead."
4052 msgstr "Jūs nevarat izveidot mapi Ziņu glabātuvē — tā vietā var abonēt."
4053
4054 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1283
4055 #, c-format
4056 msgid "You cannot rename a folder in a News store."
4057 msgstr "Jūs nevarat pārsaukt mapi Ziņu glabātuvē."
4058
4059 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1306
4060 #, c-format
4061 msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead."
4062 msgstr "Nevar izņemt mapi Ziņu glabātuvē — tā vietā vajag atrakstīties."
4063
4064 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1516
4065 #, c-format
4066 msgid ""
4067 "You cannot subscribe to this newsgroup:\n"
4068 "\n"
4069 "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder."
4070 msgstr ""
4071 "Nevar abonēt šo ziņu grupu:\n"
4072 "\n"
4073 "Nav tādas ziņu grupas. Izvēlētais vienums visdrīzāk ir vecāka mape."
4074
4075 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1583
4076 #, c-format
4077 msgid ""
4078 "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n"
4079 "\n"
4080 "newsgroup does not exist!"
4081 msgstr ""
4082 "Jūs nevarat atrakstīties no šīs ziņu grupas:\n"
4083 "\n"
4084 "Nav tādas ziņu grupas!"
4085
4086 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2009
4087 msgid "NNTP Command failed: "
4088 msgstr "NNTP komanda neizdevās: "
4089
4090 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2106
4091 #, c-format
4092 msgid "Not connected."
4093 msgstr "Nav savienots."
4094
4095 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2200
4096 #, c-format
4097 msgid "No such folder: %s"
4098 msgstr "Nav tādas mapes — %s"
4099
4100 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:197
4101 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:337
4102 #, c-format
4103 msgid "%s: Scanning new messages"
4104 msgstr "%s — skenē jaunas vēstules"
4105
4106 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:219
4107 #, c-format
4108 msgid "Unexpected server response from xover: %s"
4109 msgstr "Negaidīta atbilde no xover servera — %s"
4110
4111 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:358
4112 #, c-format
4113 msgid "Unexpected server response from head: %s"
4114 msgstr "Negaidīta atbilde no galvas — %s"
4115
4116 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:406
4117 #, c-format
4118 msgid "Operation failed: %s"
4119 msgstr "Darbība neizdevās — %s"
4120
4121 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:359
4122 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:442
4123 #, c-format
4124 msgid "No message with UID %s"
4125 msgstr "Nav vēstules ar UID %s"
4126
4127 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:458
4128 #, c-format
4129 msgid "Retrieving POP message %d"
4130 msgstr "Saņem POP vēstuli %d"
4131
4132 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:547
4133 msgid "Unknown reason"
4134 msgstr "Nezināms iemesls"
4135
4136 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:598
4137 msgid "Retrieving POP summary"
4138 msgstr "Saņem POP kopsavilkumu"
4139
4140 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:659
4141 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:662
4142 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:675
4143 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:688
4144 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:702
4145 msgid "Cannot get POP summary: "
4146 msgstr "Nevar saņemt POP kopsavilkumu: "
4147
4148 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:766
4149 msgid "Expunging old messages"
4150 msgstr "Iztīra vecās vēstules"
4151
4152 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:794
4153 msgid "Expunging deleted messages"
4154 msgstr "Iztīra dzēstās vēstules"
4155
4156 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:37
4157 msgid "Message Storage"
4158 msgstr "Vēstuļu glabātuve"
4159
4160 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39
4161 msgid "_Leave messages on server"
4162 msgstr "Atstāt vēstu_les uz servera"
4163
4164 #. Translators: '%s' is replaced with a widget, where user can
4165 #. * select how many days can be message left on the server.
4166 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:43
4167 #, c-format
4168 msgid "_Delete after %s day(s)"
4169 msgstr "_Dzēst pēc %s dienas(-ām)"
4170
4171 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:45
4172 msgid "Delete _expunged from local Inbox"
4173 msgstr "Dzēst iztīrītās vēstul_es no lokālās iesūtnes"
4174
4175 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:47
4176 msgid "Disable _support for all POP3 extensions"
4177 msgstr "Deaktivēt vi_su POP3 paplašinājumu atbalstu"
4178
4179 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:53
4180 msgid "Default POP3 port"
4181 msgstr "Noklusētais POP3 ports"
4182
4183 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:54
4184 msgid "POP3 over SSL"
4185 msgstr "POP3 ar SSL"
4186
4187 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:61
4188 msgid "POP"
4189 msgstr "POP"
4190
4191 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:63
4192 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers."
4193 msgstr "Lai savienotos ar un lejupielādētu pastu no POP serveriem."
4194
4195 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83
4196 msgid ""
4197 "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
4198 "is the only option supported by many POP servers."
4199 msgstr ""
4200 "Šī opcija savienos jūs ar POP serveri, izmantojot atklāta teksta paroli. Tā "
4201 "ir vienīgā opcija, kas ir atbalstīta daudzos POP serveros."
4202
4203 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:93
4204 msgid ""
4205 "This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
4206 "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
4207 "claim to support it."
4208 msgstr ""
4209 "Šī opcija savienos jūs ar POP serveri, izmantojot šifrētu paroli caur APOP "
4210 "protokolu. Tas varētu nestrādāt visiem lietotājiem pat uz serveriem, kas "
4211 "apgalvo, ka atbalsta to."
4212
4213 #. Translators: This is the separator between an error and an explanation
4214 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:97
4215 msgid ": "
4216 msgstr ": "
4217
4218 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:164
4219 #, c-format
4220 msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s"
4221 msgstr "Neizdevās nolasīt derīgu sveicienu no POP servera %s"
4222
4223 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:179
4224 #, c-format
4225 msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s"
4226 msgstr "Neizdevās savienoties ar POP serveri %s drošā režīmā — %s"
4227
4228 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:180
4229 msgid "STLS not supported by server"
4230 msgstr "Serveris neatbalsta STLS"
4231
4232 #. Translators: Last %s is an optional
4233 #. * explanation beginning with ": " separator.
4234 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:201
4235 #, c-format
4236 msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s"
4237 msgstr "Neizdevās savienoties ar POP serveri %s drošā režīmā%s"
4238
4239 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:219
4240 #, c-format
4241 msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: "
4242 msgstr "Neizdevās savienoties ar POP serveri %s drošā režīmā: "
4243
4244 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:360
4245 #, c-format
4246 msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error"
4247 msgstr "Nevarēja ierakstīties POP serverī %s — SASL protokola kļūda"
4248
4249 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:382
4250 #, c-format
4251 msgid "Failed to authenticate on POP server %s: "
4252 msgstr "Neizdevās autentificēties POP serverī %s: "
4253
4254 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:490
4255 #, c-format
4256 msgid "POP3 server %s"
4257 msgstr "POP3 serveris %s"
4258
4259 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:493
4260 #, c-format
4261 msgid "POP3 server for %s on %s"
4262 msgstr "POP3 serviss priekš %s uz %s"
4263
4264 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:713
4265 #, c-format
4266 msgid ""
4267 "Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation "
4268 "attack suspected. Please contact your admin."
4269 msgstr ""
4270 "Neizdevās savienoties ar POP serveri %s — \tSaņemts nederīgs APOP ID. Ir "
4271 "aizdomas, ka kāds uzdodas par šo serveri. Sazinieties ar savu administratoru."
4272
4273 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:768
4274 #, c-format
4275 msgid ""
4276 "Unable to connect to POP server %s.\n"
4277 "Error sending password: "
4278 msgstr ""
4279 "Neizdevās savienoties ar POP serveri %s.\n"
4280 "Kļūda, nosūtot paroli: "
4281
4282 #. Translators: Last %s is an optional explanation
4283 #. * beginning with ": " separator.
4284 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:783
4285 #, c-format
4286 msgid ""
4287 "Unable to connect to POP server %s.\n"
4288 "Error sending username%s"
4289 msgstr ""
4290 "Neizdevās savienoties ar POP serveri %s.\n"
4291 "Kļūda, nosūtot lietotājvārdu%s"
4292
4293 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:865
4294 #, c-format
4295 msgid "No such folder '%s'."
4296 msgstr "Nav tādas mapes “%s”."
4297
4298 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:882
4299 #, c-format
4300 msgid "POP3 stores have no folder hierarchy"
4301 msgstr "POP3 krātuvē nav mapju hierarhija"
4302
4303 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:34
4304 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/sendmail.source.in.h:1
4305 msgid "Sendmail"
4306 msgstr "Sendmail"
4307
4308 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36
4309 msgid ""
4310 "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
4311 "system."
4312 msgstr "Pasta nosūtīšanai, izmantojot “sendmail” programmu lokālajā sistēmā."
4313
4314 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:48
4315 msgid "sendmail"
4316 msgstr "sendmail"
4317
4318 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:50
4319 msgid "Mail delivery via the sendmail program"
4320 msgstr "Pasta nosūtīšana ar sendmail programmu"
4321
4322 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:138
4323 #, c-format
4324 msgid "Failed to read From address"
4325 msgstr "Neizdevās nolasīt “No” adreses"
4326
4327 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:155
4328 #, c-format
4329 msgid "Message send in offline mode is disabled"
4330 msgstr "Vēstuļu sūtīšana nesaistes režīmā ir deaktivēta"
4331
4332 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:183
4333 #, c-format
4334 msgid "Could not parse recipient list"
4335 msgstr "Nevarēja parsēt adresātu sarakstu"
4336
4337 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:200
4338 #, c-format
4339 msgid "Could not parse arguments"
4340 msgstr "Nevarēja parsēt parametrus"
4341
4342 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:231
4343 #, c-format
4344 msgid "Could not create pipe to '%s': %s: mail not sent"
4345 msgstr "Nevarēja izveidot konveijeru uz “%s” — %s: pasts nav nosūtīts"
4346
4347 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:256
4348 #, c-format
4349 msgid "Could not fork '%s': %s: mail not sent"
4350 msgstr "Nevarēja sazarot “%s” — %s: pasts nav nosūtīts"
4351
4352 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:305
4353 msgid "Could not send message: "
4354 msgstr "Nevarēja nosūtīt vēstuli — %s"
4355
4356 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:335
4357 #, c-format
4358 msgid "'%s' exited with signal %s: mail not sent."
4359 msgstr "“%s” izgāja ar signālu %s — pasts nav nosūtīts."
4360
4361 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:345
4362 #, c-format
4363 msgid "Could not execute '%s': mail not sent."
4364 msgstr "Nevarēja palaist “%s” — pasts nav nosūtīts."
4365
4366 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:350
4367 #, c-format
4368 msgid "'%s' exited with status %d: mail not sent."
4369 msgstr "“%s” izgāja ar statusu %d — pasts nav nosūtīts."
4370
4371 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:40
4372 msgid "Default SMTP port"
4373 msgstr "Noklusējuma SMTP ports"
4374
4375 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:41
4376 msgid "SMTP over SSL"
4377 msgstr "SMTP ar SSL"
4378
4379 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:42
4380 msgid "Message submission port"
4381 msgstr "Vēstuļu nosūtīšanas ports"
4382
4383 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:48
4384 msgid "SMTP"
4385 msgstr "SMTP"
4386
4387 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:50
4388 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP."
4389 msgstr ""
4390 "Pasta izsūtīšanai, savienojoties uz attālinātu pasta komutatoru, izmantojot "
4391 "SMTP."
4392
4393 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:170
4394 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:178
4395 msgid "Welcome response error: "
4396 msgstr "Sveiciena atbildes kļūda: "
4397
4398 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:214
4399 #, c-format
4400 msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s"
4401 msgstr "Neizdevās savienoties ar SMTP serveri %s drošā režīmā — %s"
4402
4403 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:224
4404 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:238
4405 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:246
4406 msgid "STARTTLS command failed: "
4407 msgstr "STARTTLS komandas kļūda: "
4408
4409 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:265
4410 #, c-format
4411 msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: "
4412 msgstr "Neizdevās savienoties ar SMTP serveri %s drošā režīmā: "
4413
4414 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:357
4415 #, c-format
4416 msgid "SMTP server %s"
4417 msgstr "SMTP serveris %s"
4418
4419 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:360
4420 #, c-format
4421 msgid "SMTP mail delivery via %s"
4422 msgstr "SMTP pasta nosūtīšana caur %s"
4423
4424 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:434
4425 #, c-format
4426 msgid "SMTP server %s does not support %s authentication"
4427 msgstr "SMTP serveris %s neatbalsta %s autentifikāciju"
4428
4429 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:506
4430 #, c-format
4431 msgid "No SASL mechanism was specified"
4432 msgstr "Nav norādīts SASL mehānisms"
4433
4434 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:536
4435 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:547
4436 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:560
4437 msgid "AUTH command failed: "
4438 msgstr "AUTH komandas kļūda: "
4439
4440 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:701
4441 #, c-format
4442 msgid "Cannot send message: service not connected."
4443 msgstr "Nevar nosūtīt vēstuli — serviss nav savienojies."
4444
4445 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:708
4446 #, c-format
4447 msgid "Cannot send message: sender address not valid."
4448 msgstr "Nevar nosūtīt adresi — sūtītāja adrese nav derīga."
4449
4450 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:712
4451 msgid "Sending message"
4452 msgstr "Sūta vēstuli"
4453
4454 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:737
4455 #, c-format
4456 msgid "Cannot send message: no recipients defined."
4457 msgstr "Nevar nosūtīt vēstuli — nav norādīti adresāti."
4458
4459 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:750
4460 #, c-format
4461 msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
4462 msgstr "Nevar nosūtīt vēstuli — viens vai vairāki nederīgi adresāti"
4463
4464 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:871
4465 msgid "Syntax error, command unrecognized"
4466 msgstr "Sintakses kļūda, komanda nav atpazīta"
4467
4468 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:873
4469 msgid "Syntax error in parameters or arguments"
4470 msgstr "Sintakses kļūda parametros vai argumentos"
4471
4472 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:875
4473 msgid "Command not implemented"
4474 msgstr "Komanda nav ieviesta"
4475
4476 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:877
4477 msgid "Command parameter not implemented"
4478 msgstr "Komandas parametri nav ieviesti"
4479
4480 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:879
4481 msgid "System status, or system help reply"
4482 msgstr "Sistēmas statuss, vai sistēmas palīdzības atbilde"
4483
4484 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:881
4485 msgid "Help message"
4486 msgstr "Palīdzības ziņojums"
4487
4488 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:883
4489 msgid "Service ready"
4490 msgstr "Serviss gatavs"
4491
4492 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:885
4493 msgid "Service closing transmission channel"
4494 msgstr "Serviss aizver pārraides kanālu"
4495
4496 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:887
4497 msgid "Service not available, closing transmission channel"
4498 msgstr "Serviss nav pieejams, aizver pārraides kanālu"
4499
4500 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:889
4501 msgid "Requested mail action okay, completed"
4502 msgstr "Pieprasītā pasta darbība atļauta, izpildīta"
4503
4504 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:891
4505 msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
4506 msgstr "Lietotājs nav lokāls, tiks pārsūtīts uz <pārsūtītājceļš>"
4507
4508 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:893
4509 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
4510 msgstr "Pieprasītā pasta darbība nav veikta — pastkaste nav pieejama"
4511
4512 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:895
4513 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
4514 msgstr "Pieprasītā darbība nav notikusi — pastkaste nav pieejama"
4515
4516 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:897
4517 msgid "Requested action aborted: error in processing"
4518 msgstr "Pieprasītā darbība pārtraukta — kļūda apstrādē"
4519
4520 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:899
4521 msgid "User not local; please try <forward-path>"
4522 msgstr "Lietotājs nav lokāls, lūdzu izmēģiniet <pārsūtītājceļš>"
4523
4524 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:901
4525 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
4526 msgstr "Pieprasītā darbība nav notikusi — sistēmā nepietiek vietas"
4527
4528 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:903
4529 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
4530 msgstr ""
4531 "Pieprasītā pasta darbība pārtraukta — pārsniegta pieejamā glabātuves brīvā "
4532 "vieta"
4533
4534 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:905
4535 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
4536 msgstr "Pieprasītā darbība nav veikta — pastkastes nosaukums nav atļauts"
4537
4538 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:907
4539 msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
4540 msgstr "Sākt pasta ievadi; beigt ar <CRLF>.<CRLF>"
4541
4542 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:909
4543 msgid "Transaction failed"
4544 msgstr "Transakcija neizdevās"
4545
4546 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:913
4547 msgid "A password transition is needed"
4548 msgstr "Nepieciešama paroles pāreja"
4549
4550 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:915
4551 msgid "Authentication mechanism is too weak"
4552 msgstr "Autentifikācijas mehānisms ir par vāju"
4553
4554 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:917
4555 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
4556 msgstr "Pieprasītajam autentifikācijas mehānismam nepieciešama šifrēšana"
4557
4558 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:919
4559 msgid "Temporary authentication failure"
4560 msgstr "Pagaidu autentifikācijas problēma"
4561
4562 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1207
4563 msgid "SMTP Greeting"
4564 msgstr "SMTP sveiciens (Greeting)"
4565
4566 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1217
4567 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1231
4568 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1239
4569 msgid "HELO command failed: "
4570 msgstr "HELO komandas kļūda: "
4571
4572 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1314
4573 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1329
4574 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1339
4575 msgid "MAIL FROM command failed: "
4576 msgstr "MAIL FROM komandas kļūda: "
4577
4578 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1366
4579 msgid "RCPT TO command failed: "
4580 msgstr "RCPT TO komandas kļūda: "
4581
4582 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1383
4583 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1393
4584 #, c-format
4585 msgid "RCPT TO <%s> failed: "
4586 msgstr "RCPT TO <%s> neizdevās: "
4587
4588 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1436
4589 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1447
4590 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1458
4591 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1517
4592 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1537
4593 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1551
4594 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1560
4595 msgid "DATA command failed: "
4596 msgstr "DATA komandas kļūda: "
4597
4598 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1585
4599 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1600
4600 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1609
4601 msgid "RSET command failed: "
4602 msgstr "RSET komandas kļūda: "
4603
4604 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1634
4605 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1648
4606 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1655
4607 msgid "QUIT command failed: "
4608 msgstr "QUIT komandas kļūda: "
4609
4610 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.addressbook.gschema.xml.in.h:1
4611 msgid "Contact UID of a user"
4612 msgstr "Lietotāja kontakta ID"
4613
4614 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:1
4615 msgid "Birthday and anniversary reminder"
4616 msgstr "Dzimšanas dienu un gadadienu atgādinātājs"
4617
4618 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:2
4619 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
4620 msgstr "Vai iestatīt dzimšanas dienu un gadadienu atgādinājumu"
4621
4622 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:3
4623 msgid "Birthday and anniversary reminder value"
4624 msgstr "Dzimšanas dienu un gadadienu atgādinātāja vērtība"
4625
4626 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:4
4627 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder"
4628 msgstr ""
4629 "Mērvienību skaits, lai noteiktu dzimšanas dienu vai gadadienu atgādinātāju"
4630
4631 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:5
4632 msgid "Birthday and anniversary reminder units"
4633 msgstr "Dzimšanas dienu un gadadienu atgādinātāja vienības"
4634
4635 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:6
4636 msgid ""
4637 "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "
4638 "\"days\""
4639 msgstr ""
4640 "Dzimšanas dienu un gadadienu atgādinātāja vienības, “minutes”, “hours” vai "
4641 "“days”"
4642
4643 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:1
4644 #| msgid "Proxy type to use"
4645 msgid "(Deprecated) Proxy type to use"
4646 msgstr "(Novecojis) Starpnieka tips, ko izmantot"
4647
4648 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:2
4649 msgid ""
4650 "This key was deprecated in version 3.12 and should no longer be used. Proxy "
4651 "settings are now integrated into Evolution-Data-Server's account system. See "
4652 "the ESourceProxy API documentation for details."
4653 msgstr ""
4654 "Šī atslēga ir novecojusi kopš versijas 3.12 un vairs netiek izmantota. "
4655 "Starpnieka iestatījumi ir integrēti Evolution-Data-Server kontu sistēmā. Lai "
4656 "uzzinātu vairāk, skatiet ESourceProxy API dokumentāciju."
4657
4658 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:3
4659 #| msgid "Whether to use http-proxy"
4660 msgid "(Deprecated) Whether to use http-proxy"
4661 msgstr "(Novecojis) Vai izmantot http starpnieku"
4662
4663 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:4
4664 #| msgid "Whether proxy server requires authentication"
4665 msgid "(Deprecated) Whether proxy server requires authentication"
4666 msgstr "(Novecojis) Vai starpnieka serveris pieprasa autentificēšanos"
4667
4668 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:5
4669 #| msgid "Host name for HTTP requests"
4670 msgid "(Deprecated) Host name for HTTP requests"
4671 msgstr "(Novecojis) Servera nosaukums HTTP pieprasījumiem"
4672
4673 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:6
4674 #| msgid "Port number for HTTP requests"
4675 msgid "(Deprecated) Port number for HTTP requests"
4676 msgstr "(Novecojis) Porta numurs HTTP pieprasījumiem"
4677
4678 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:7
4679 #| msgid "Proxy authentication user name"
4680 msgid "(Deprecated) Proxy authentication user name"
4681 msgstr "(Novecojis) Starpnieka autentifikācijas lietotājvārds"
4682
4683 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:8
4684 #| msgid "Proxy authentication password"
4685 msgid "(Deprecated) Proxy authentication password"
4686 msgstr "(Novecojis) Starpnieka autentifikācijas parole"
4687
4688 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:9
4689 #| msgid "List of hosts to connect to without proxy"
4690 msgid "(Deprecated) List of hosts to connect to without proxy"
4691 msgstr ""
4692 "(Novecojis) Saraksts ar serveriem, ar kuriem savienoties bez starpnieka"
4693
4694 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:10
4695 #| msgid "Host name for HTTPS requests"
4696 msgid "(Deprecated) Host name for HTTPS requests"
4697 msgstr "(Novecojis) Servera nosaukums HTTPS pieprasījumiem"
4698
4699 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:11
4700 #| msgid "Port number for HTTPS requests"
4701 msgid "(Deprecated) Port number for HTTPS requests"
4702 msgstr "(Novecojis) Porta numurs HTTPS pieprasījumiem"
4703
4704 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:12
4705 #| msgid "Host name for SOCKS requests"
4706 msgid "(Deprecated) Host name for SOCKS requests"
4707 msgstr "(Novecojis) Servera nosaukums SOCKS pieprasījumiem"
4708
4709 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:13
4710 #| msgid "Port number for SOCKS requests"
4711 msgid "(Deprecated) Port number for SOCKS requests"
4712 msgstr "(Novecojis) Porta numurs SOCKS pieprasījumiem"
4713
4714 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:14
4715 #| msgid "Automatic proxy configuration URL"
4716 msgid "(Deprecated) Automatic proxy configuration URL"
4717 msgstr "(Novecojis) Automātiskās starpnieka konfigurācijas URL"
4718
4719 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:204
4720 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:215
4721 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:861
4722 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:1198
4723 msgid "Bus name vanished (client terminated?)"
4724 msgstr "Kopnes nosaukums izgaisa (klients beidza darbību?)"
4725
4726 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:263
4727 msgid "No response from client"
4728 msgstr "Nav atbildes no klienta"
4729
4730 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:333
4731 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:344
4732 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:855
4733 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:1192
4734 msgid "Client cancelled the operation"
4735 msgstr "Klients atcēla darbību"
4736
4737 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:415
4738 msgid "Client reports password was rejected"
4739 msgstr "Klients ziņo, ka parole ir noraidīta"
4740
4741 #: ../libebackend/e-authentication-session.c:554
4742 msgid "Add this password to your keyring"
4743 msgstr "Pievienot šo paroli atslēgu saišķim"
4744
4745 #: ../libebackend/e-authentication-session.c:664
4746 msgid "Password was incorrect"
4747 msgstr "Parole nebija pareiza"
4748
4749 #: ../libebackend/e-backend.c:408
4750 #, c-format
4751 msgid "%s does not support authentication"
4752 msgstr "%s neatbalsta autentifikāciju"
4753
4754 #: ../libebackend/e-collection-backend.c:900
4755 #, c-format
4756 msgid "%s does not support creating remote resources"
4757 msgstr "%s neatbalsta attālinātu resursu veidošanu"
4758
4759 #: ../libebackend/e-collection-backend.c:959
4760 #, c-format
4761 msgid "%s does not support deleting remote resources"
4762 msgstr "%s neatbalsta attālinātu resursu dzēšanu"
4763
4764 #: ../libebackend/e-data-factory.c:303
4765 #, c-format
4766 msgid "No backend factory for hash key '%s'"
4767 msgstr "Nav aizmugures ražotnes jaucēja atslēgai “%s”"
4768
4769 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:133
4770 #, c-format
4771 msgid "Data source is missing a [%s] group"
4772 msgstr "Datu avotam trūkst [%s] grupas"
4773
4774 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1020
4775 #: ../libedataserver/e-source.c:1348
4776 #, c-format
4777 msgid "Data source '%s' does not support creating remote resources"
4778 msgstr "Datu avots “%s” neatbalsta attālinātu resursu veidošanu"
4779
4780 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1034
4781 #, c-format
4782 msgid ""
4783 "Data source '%s' has no collection backend to create the remote resource"
4784 msgstr ""
4785 "Datu avotam “%s” nav kolekciju aizmugures, lai izveidotu attālinātus resursus"
4786
4787 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1062
4788 #: ../libedataserver/e-source.c:1461
4789 #, c-format
4790 msgid "Data source '%s' does not support deleting remote resources"
4791 msgstr "Datu avots “%s” neatbalsta attālinātu resursu dzēšanu"
4792
4793 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1076
4794 #, c-format
4795 msgid ""
4796 "Data source '%s' has no collection backend to delete the remote resource"
4797 msgstr ""
4798 "Datu avotam “%s” nav kolekciju aizmugures, lai dzēstu attālinātus resursus"
4799
4800 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1107
4801 #: ../libedataserver/e-source.c:1557
4802 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/module-ubuntu-online-accounts.c:1027
4803 #, c-format
4804 msgid "Data source '%s' does not support OAuth 2.0 authentication"
4805 msgstr "Datu avots “%s” neatbalsta OAuth 2.0 autentifikāciju"
4806
4807 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1452
4808 #, c-format
4809 msgid "File must have a '.source' extension"
4810 msgstr "Datnei jābūt “.source” paplašinājumam"
4811
4812 #: ../libebackend/e-source-registry-server.c:531
4813 #: ../libedataserver/e-source-registry.c:1957
4814 msgid "The user declined to authenticate"
4815 msgstr "Lietotājs atteicās autentificēties"
4816
4817 #: ../libebackend/e-source-registry-server.c:800
4818 #, c-format
4819 msgid "UID '%s' is already in use"
4820 msgstr "UID “%s” jau tiek izmantots"
4821
4822 #: ../libebackend/e-user-prompter-server.c:305
4823 #, c-format
4824 msgid "Extension dialog '%s' not found."
4825 msgstr "Paplašinājuma dialoglodziņš “%s” nav atrasts"
4826
4827 #: ../libedataserver/e-categories.c:48
4828 msgctxt "CategoryName"
4829 msgid "Anniversary"
4830 msgstr "Gadadiena"
4831
4832 #: ../libedataserver/e-categories.c:49
4833 msgctxt "CategoryName"
4834 msgid "Birthday"
4835 msgstr "Dzimšanas diena"
4836
4837 #: ../libedataserver/e-categories.c:50
4838 msgctxt "CategoryName"
4839 msgid "Business"
4840 msgstr "Darbs"
4841
4842 #: ../libedataserver/e-categories.c:51
4843 msgctxt "CategoryName"
4844 msgid "Competition"
4845 msgstr "Sāncensība"
4846
4847 #: ../libedataserver/e-categories.c:52
4848 msgctxt "CategoryName"
4849 msgid "Favorites"
4850 msgstr "Izlase"
4851
4852 #: ../libedataserver/e-categories.c:53
4853 msgctxt "CategoryName"
4854 msgid "Gifts"
4855 msgstr "Dāvanas"
4856
4857 #: ../libedataserver/e-categories.c:54
4858 msgctxt "CategoryName"
4859 msgid "Goals/Objectives"
4860 msgstr "Mērķi/uzdevumi"
4861
4862 #: ../libedataserver/e-categories.c:55
4863 msgctxt "CategoryName"
4864 msgid "Holiday"
4865 msgstr "Brīvdiena"
4866
4867 #: ../libedataserver/e-categories.c:56
4868 msgctxt "CategoryName"
4869 msgid "Holiday Cards"
4870 msgstr "Brīvdienu atklātnītes"
4871
4872 #. important people (e.g. new business partners)
4873 #: ../libedataserver/e-categories.c:58
4874 msgctxt "CategoryName"
4875 msgid "Hot Contacts"
4876 msgstr "Karstie kontakti"
4877
4878 #: ../libedataserver/e-categories.c:59
4879 msgctxt "CategoryName"
4880 msgid "Ideas"
4881 msgstr "Idejas"
4882
4883 #: ../libedataserver/e-categories.c:60
4884 msgctxt "CategoryName"
4885 msgid "International"
4886 msgstr "Starptautisks"
4887
4888 #: ../libedataserver/e-categories.c:61
4889 msgctxt "CategoryName"
4890 msgid "Key Customer"
4891 msgstr "Svarīgs klients"
4892
4893 #: ../libedataserver/e-categories.c:62
4894 msgctxt "CategoryName"
4895 msgid "Miscellaneous"
4896 msgstr "Dažādi"
4897
4898 #: ../libedataserver/e-categories.c:63
4899 msgctxt "CategoryName"
4900 msgid "Personal"
4901 msgstr "Personīgi"
4902
4903 #: ../libedataserver/e-categories.c:64
4904 msgctxt "CategoryName"
4905 msgid "Phone Calls"
4906 msgstr "Tālruņa zvani"
4907
4908 #. Translators: "Status" is a category name; it can mean anything user wants to
4909 #: ../libedataserver/e-categories.c:66
4910 msgctxt "CategoryName"
4911 msgid "Status"
4912 msgstr "Statuss"
4913
4914 #: ../libedataserver/e-categories.c:67
4915 msgctxt "CategoryName"
4916 msgid "Strategies"
4917 msgstr "Stratēģijas"
4918
4919 #: ../libedataserver/e-categories.c:68
4920 msgctxt "CategoryName"
4921 msgid "Suppliers"
4922 msgstr "Piegādātāji"
4923
4924 #: ../libedataserver/e-categories.c:69
4925 msgctxt "CategoryName"
4926 msgid "Time & Expenses"
4927 msgstr "Laiks un izdevumi"
4928
4929 #: ../libedataserver/e-categories.c:70
4930 msgctxt "CategoryName"
4931 msgid "VIP"
4932 msgstr "VIP"
4933
4934 #: ../libedataserver/e-categories.c:71
4935 msgctxt "CategoryName"
4936 msgid "Waiting"
4937 msgstr "Gaida"
4938
4939 #: ../libedataserver/e-client.c:141
4940 msgid "Source not loaded"
4941 msgstr "Avots nav ielādēts"
4942
4943 #: ../libedataserver/e-client.c:143
4944 msgid "Source already loaded"
4945 msgstr "Avots jau ir ielādēts"
4946
4947 #. Translators: This means that the EClient does not
4948 #. * support offline mode, or it's not set to by a user,
4949 #. * thus it is unavailable while user is not connected.
4950 #: ../libedataserver/e-client.c:154
4951 msgid "Offline unavailable"
4952 msgstr "Nesaiste nav pieejama"
4953
4954 #: ../libedataserver/e-client.c:176
4955 msgid "D-Bus error"
4956 msgstr "D-Bus kļūda"
4957
4958 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:162
4959 msgid "Address book authentication request"
4960 msgstr "Adrešu grāmatas autentifikācija pieprasījums"
4961
4962 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:167
4963 msgid "Calendar authentication request"
4964 msgstr "Kalendāra autentifikācijas pieprasījums"
4965
4966 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:171
4967 msgid "Mail authentication request"
4968 msgstr "Pasta autentifikācijas pieprasījums"
4969
4970 #. generic account prompt
4971 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:174
4972 msgid "Authentication request"
4973 msgstr "Autentifikācijas pieprasījums"
4974
4975 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:184
4976 #, c-format
4977 msgid "Please enter the password for address book \"%s\"."
4978 msgstr "Lūdzu, ievadiet paroli adrešu grāmatai “%s”."
4979
4980 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:190
4981 #, c-format
4982 msgid "Please enter the password for calendar \"%s\"."
4983 msgstr "Lūdzu, ievadiet paroli kalendāram “%s”."
4984
4985 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:196
4986 #, c-format
4987 msgid "Please enter the password for mail account \"%s\"."
4988 msgstr "Lūdzu, ievadiet paroli pasta kontam “%s”."
4989
4990 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:202
4991 #, c-format
4992 msgid "Please enter the password for mail transport \"%s\"."
4993 msgstr "Lūdzu, ievadiet paroli pasta transportam “%s”."
4994
4995 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:208
4996 #, c-format
4997 msgid "Please enter the password for memo list \"%s\"."
4998 msgstr "Lūdzu, ievadiet paroli memo sarakstam “%s”."
4999
5000 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:214
5001 #, c-format
5002 msgid "Please enter the password for task list \"%s\"."
5003 msgstr "Lūdzu, ievadiet paroli uzdevumu sarakstam “%s”."
5004
5005 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:220
5006 #, c-format
5007 msgid "Please enter the password for account \"%s\"."
5008 msgstr "Lūdzu, ievadiet paroli kontam “%s”."
5009
5010 #: ../libedataserver/e-source.c:765
5011 #, c-format
5012 msgid "Source file is missing a [%s] group"
5013 msgstr "Avota datnē trūkst [%s] grupas"
5014
5015 #: ../libedataserver/e-source.c:1128
5016 #, c-format
5017 msgid "Data source '%s' is not removable"
5018 msgstr "Datu avots “%s” nav izņemams"
5019
5020 #: ../libedataserver/e-source.c:1251
5021 #, c-format
5022 msgid "Data source '%s' is not writable"
5023 msgstr "Datu avots “%s” nav rakstāms"
5024
5025 #: ../libedataserver/e-source.c:1864
5026 msgid "Unnamed"
5027 msgstr "Nenosaukts"
5028
5029 #: ../libedataserver/e-source-mail-signature.c:486
5030 #, c-format
5031 msgid "Signature script must be a local file"
5032 msgstr "Paraksta skriptam ir jābūt lokālai datnei"
5033
5034 #: ../libedataserver/e-source-proxy.c:1646
5035 #, c-format
5036 #| msgid "Data source '%s' does not support creating remote resources"
5037 msgid "Source '%s' does not support proxy lookups"
5038 msgstr "Avots “%s” neatbalsta starpnieku uzmeklēšanu"
5039
5040 #: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1551
5041 #, c-format
5042 msgid ""
5043 "SSL certificate for host '%s', used by address book '%s', is not trusted. Do "
5044 "you wish to accept it?"
5045 msgstr ""
5046 "SSL sertifikātam (dators “%s”, izmanto adrešu grāmata “%s”) nav uzticības. "
5047 "Vai vēlaties to pieņemt?"
5048
5049 #: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1560
5050 #, c-format
5051 msgid ""
5052 "SSL certificate for host '%s', used by calendar '%s', is not trusted. Do you "
5053 "wish to accept it?"
5054 msgstr ""
5055 "SSL sertifikātam (dators “%s”, izmanto adrešu kalendārs “%s”) nav uzticības. "
5056 "Vai vēlaties to pieņemt?"
5057
5058 #: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1569
5059 #, c-format
5060 msgid ""
5061 "SSL certificate for host '%s', used by memo list '%s', is not trusted. Do "
5062 "you wish to accept it?"
5063 msgstr ""
5064 "SSL sertifikātam (dators “%s”, izmanto adrešu memo saraksts “%s”) nav "
5065 "uzticības. Vai vēlaties to pieņemt?"
5066
5067 #: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1578
5068 #, c-format
5069 msgid ""
5070 "SSL certificate for host '%s', used by task list '%s', is not trusted. Do "
5071 "you wish to accept it?"
5072 msgstr ""
5073 "SSL sertifikātam (dators “%s”, izmanto adrešu uzdevumu saraksts “%s”) nav "
5074 "uzticības. Vai vēlaties to pieņemt?"
5075
5076 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
5077 #. * in 12-hour format.
5078 #. strftime format of a weekday, a date and a
5079 #. * time, in 12-hour format.
5080 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1662 ../libedataserver/e-time-utils.c:1961
5081 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
5082 msgstr "%a %d.%m.%Y %I:%M:%S %p"
5083
5084 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
5085 #. * in 24-hour format.
5086 #. strftime format of a weekday, a date and a
5087 #. * time, in 24-hour format.
5088 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1667 ../libedataserver/e-time-utils.c:1952
5089 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
5090 msgstr "%a %d.%m.%Y %H:%M:%S"
5091
5092 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
5093 #. * in 12-hour format, without seconds.
5094 #. strftime format of a weekday, a date and a
5095 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
5096 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1672 ../libedataserver/e-time-utils.c:1957
5097 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
5098 msgstr "%a %d.%m.%Y %I:%M %p"
5099
5100 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
5101 #. * in 24-hour format, without seconds.
5102 #. strftime format of a weekday, a date and a
5103 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
5104 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1677 ../libedataserver/e-time-utils.c:1948
5105 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
5106 msgstr "%a %d.%m.%Y %H.%M"
5107
5108 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
5109 #. * in 12-hour format, without minutes or seconds.
5110 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1682
5111 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
5112 msgstr "%a %d.%m.%Y %I %p"
5113
5114 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
5115 #. * in 24-hour format, without minutes or seconds.
5116 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1687
5117 msgid "%a %m/%d/%Y %H"
5118 msgstr "%a %d.%m.%Y %H"
5119
5120 #. strptime format of a weekday and a date.
5121 #. strftime format of a weekday and a date.
5122 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1690 ../libedataserver/e-time-utils.c:1810
5123 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1943
5124 msgid "%a %m/%d/%Y"
5125 msgstr "%a %d.%m.%Y"
5126
5127 #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format.
5128 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1697
5129 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
5130 msgstr "%d.%m.%Y %I:%M:%S %p"
5131
5132 #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format.
5133 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1701
5134 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
5135 msgstr "%d.%m.%Y %H:%M:%S"
5136
5137 #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
5138 #. * without seconds.
5139 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1706
5140 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
5141 msgstr "%d.%m.%Y %I:%M %p"
5142
5143 #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
5144 #. * without seconds.
5145 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1711
5146 msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
5147 msgstr "%d.%m.%Y %H.%M"
5148
5149 #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
5150 #. * without minutes or seconds.
5151 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1716
5152 msgid "%m/%d/%Y %I %p"
5153 msgstr "%d.%m.%Y %I %p"
5154
5155 #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
5156 #. * without minutes or seconds.
5157 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1721
5158 msgid "%m/%d/%Y %H"
5159 msgstr "%d.%m.%Y %H"
5160
5161 #. strptime format of a weekday and a date.
5162 #. This is the preferred date format for the locale.
5163 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1724 ../libedataserver/e-time-utils.c:1813
5164 msgid "%m/%d/%Y"
5165 msgstr "%d.%m.%Y"
5166
5167 #. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
5168 #. strftime format of a time in 12-hour format.
5169 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1884 ../libedataserver/e-time-utils.c:2005
5170 msgid "%I:%M:%S %p"
5171 msgstr "%I:%M:%S %p"
5172
5173 #. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
5174 #. strftime format of a time in 24-hour format.
5175 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1888 ../libedataserver/e-time-utils.c:1997
5176 msgid "%H:%M:%S"
5177 msgstr "%H:%M:%S"
5178
5179 #. strptime format for time of day, without seconds,
5180 #. * in 12-hour format.
5181 #. strftime format of a time in 12-hour format,
5182 #. * without seconds.
5183 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1893 ../libedataserver/e-time-utils.c:2002
5184 msgid "%I:%M %p"
5185 msgstr "%I:%M %p"
5186
5187 #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
5188 #. strftime format of a time in 24-hour format,
5189 #. * without seconds.
5190 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1897 ../libedataserver/e-time-utils.c:1994
5191 msgid "%H:%M"
5192 msgstr "%H.%M"
5193
5194 #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format,
5195 #. * and no colon.
5196 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1901
5197 msgid "%H%M"
5198 msgstr "%H.%M"
5199
5200 #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format.
5201 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1905
5202 msgid "%I %p"
5203 msgstr "%I %p"
5204
5205 #: ../modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:130
5206 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/e-signon-session-password.c:364
5207 #, c-format
5208 msgid "No such data source for UID '%s'"
5209 msgstr "Nav tāda datu avota priekš UID “%s”"
5210
5211 #: ../modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:142
5212 #, c-format
5213 msgid ""
5214 "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service "
5215 "from which to obtain a password for '%s'"
5216 msgstr ""
5217 "Nevar atrast atbilstošu kontu org.gnome.OnlineAccount servisā, no kura "
5218 "saņemt “%s” paroli"
5219
5220 #: ../modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:218
5221 #, c-format
5222 msgid "Invalid password for '%s'"
5223 msgstr "Nederīga “%s” parole"
5224
5225 #. TODO: more specific
5226 #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:219
5227 #, c-format
5228 msgid "Code: %u - Unexpected response from server"
5229 msgstr "Kods: %u — negaidīta atbilde no servera"
5230
5231 #. TODO: more specific
5232 #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:240
5233 #, c-format
5234 msgid "Failed to parse autodiscover response XML"
5235 msgstr "Neizdevās saprast automātiskās atklāšanas atbildes XML"
5236
5237 #. TODO: more specific
5238 #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:249
5239 #, c-format
5240 msgid "Failed to find Autodiscover element"
5241 msgstr "Neizdevās atrast Autodiscover elementu"
5242
5243 #. TODO: more specific
5244 #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:261
5245 #, c-format
5246 msgid "Failed to find Response element"
5247 msgstr "Neizdevās atrast Response elementu"
5248
5249 #. TODO: more specific
5250 #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:273
5251 #, c-format
5252 msgid "Failed to find Account element"
5253 msgstr "Neizdevās atrast Account elementu"
5254
5255 #. TODO: more specific
5256 #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:287
5257 #, c-format
5258 msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response"
5259 msgstr "Neizdevās atrast ASUrl un OABUrl automātiskās atklāšanas atbildē"
5260
5261 #: ../modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1261
5262 #, c-format
5263 msgid ""
5264 "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service "
5265 "from which to obtain an access token for '%s'"
5266 msgstr ""
5267 "Nevar atrast atbilstošu kontu org.gnome.OnlineAccount servisā, no kura "
5268 "saņemt “%s” pieejas marķieri"
5269
5270 #: ../modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1288
5271 #, c-format
5272 msgid "Failed to obtain an access token for '%s': "
5273 msgstr "Neizdevās saņemt “%s” piekļuves marķieri:"
5274
5275 #: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:191
5276 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/calendar.service-type.in.in.h:1
5277 #: ../modules/yahoo-backend/module-yahoo-backend.c:199
5278 msgid "Calendar"
5279 msgstr "Kalendārs"
5280
5281 #: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:260
5282 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/contacts.service-type.in.in.h:1
5283 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/contacts-stub.source.in.h:1
5284 msgid "Contacts"
5285 msgstr "Kontakti"
5286
5287 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:82
5288 msgid "The signing certificate authority is not known."
5289 msgstr "Sertificēšanas institūcija nav pazīstama."
5290
5291 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:84
5292 msgid ""
5293 "The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
5294 "retrieved from."
5295 msgstr ""
5296 "Sertifikāts neatbilst gaidāmajai vietnes identitātei, no kuras sertifikāts "
5297 "tika saņemts."
5298
5299 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:86
5300 msgid "The certificate's activation time is still in the future."
5301 msgstr "Sertifikāta darbības laiks sākas nākotnē."
5302
5303 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:88
5304 msgid "The certificate has expired."
5305 msgstr "Sertifikātam beidzās derīguma termiņš."
5306
5307 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:90
5308 msgid ""
5309 "The certificate has been revoked according to the connection's certificate "
5310 "revocation list."
5311 msgstr ""
5312 "Sertifikāts ir atsaukts atbilstoši savienojuma sertifikātu atsaukšanas "
5313 "sarakstam."
5314
5315 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:92
5316 msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
5317 msgstr "Sertifikāta algoritms tiek uzskatīts par nedrošu."
5318
5319 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:119
5320 msgid "Certificate trust..."
5321 msgstr "Sertifikāta uzticamība..."
5322
5323 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:120
5324 msgid "_Reject"
5325 msgstr "No_raidīt"
5326
5327 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:121
5328 msgid "Accept _Temporarily"
5329 msgstr "Pagaidām pieņem_t"
5330
5331 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:122
5332 msgid "_Accept Permanently"
5333 msgstr "Pieņemt p_avisam"
5334
5335 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:160
5336 #, c-format
5337 msgid "SSL certificate for '%s' is not trusted. Do you wish to accept it?"
5338 msgstr "“%s” SSL sertifikātam nav uzticības. Vai vēlaties to pieņemt?"
5339
5340 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:175
5341 msgid "Reason:"
5342 msgstr "Iemesls:"
5343
5344 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/calendar.service-type.in.in.h:2
5345 msgid "Integrate your calendars"
5346 msgstr "Integrē savus kalendārus"
5347
5348 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/contacts.service-type.in.in.h:2
5349 msgid "Integrate your contacts"
5350 msgstr "Integrē savus kontaktus"
5351
5352 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/e-signon-session-password.c:256
5353 msgid "Signon service did not return a secret"
5354 msgstr "Ierakstīšanās serviss neatgrieza noslēpumu"
5355
5356 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/evolution-data-server-uoa.desktop.in.in.h:1
5357 msgid "Evolution Data Server"
5358 msgstr "Evolution datu serveris"
5359
5360 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/evolution-data-server-uoa.desktop.in.in.h:2
5361 msgid "Required to have EDS appear in UOA"
5362 msgstr "Vajadzīgs, lai EDS parādītos UOA"
5363
5364 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/google-calendar.service.in.in.h:1
5365 msgid "Google Calendar"
5366 msgstr "Google kalendārs"
5367
5368 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/google-contacts.service.in.in.h:1
5369 msgid "Google Contacts"
5370 msgstr "Google kontakti"
5371
5372 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/google-gmail.service.in.in.h:1
5373 msgid "GMail"
5374 msgstr "GMail"
5375
5376 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/mail.service-type.in.in.h:1
5377 msgid "Mail"
5378 msgstr "Pasts"
5379
5380 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/mail.service-type.in.in.h:2
5381 msgid "Integrate your mailboxes"
5382 msgstr "Integrē savas pasta kastes"
5383
5384 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/module-ubuntu-online-accounts.c:1008
5385 #, c-format
5386 msgid ""
5387 "Cannot find a corresponding account service in the accounts database from "
5388 "which to obtain an access token for '%s'"
5389 msgstr ""
5390 "Nevar atrast atbilstošu kontu servisu kontu datubāzē, no kura saņemt “%s” "
5391 "pieejas marķieri"
5392
5393 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:84
5394 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:281
5395 #, c-format
5396 #| msgid "Expected status 200 when requesting guid, instead got status %d (%s)"
5397 msgid ""
5398 "Expected status 200 when requesting your identity, instead got status %d (%s)"
5399 msgstr ""
5400 "Kad pieprasīja jūsu identitāti, tika gaidīts statuss 200, tā vietā saņēma "
5401 "statusu %d (%s)"
5402
5403 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:101
5404 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:298
5405 msgid "Error parsing response as JSON: "
5406 msgstr "Kļūda, pasējot atbildi kā JSON: "
5407
5408 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:119
5409 #| msgid "Didn't find email member in JSON data"
5410 msgid "Didn't find 'email' in JSON data"
5411 msgstr "Neatrada “email” JSON datos"
5412
5413 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:316
5414 #| msgid "Didn't find email member in JSON data"
5415 msgid "Didn't find 'id' in JSON data"
5416 msgstr "Neatrada “id” JSON datos"
5417
5418 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:321
5419 #| msgid "Didn't find email member in JSON data"
5420 msgid "Didn't find 'emails.account' in JSON data"
5421 msgstr "Neatrada “emails.account” JSON datos"
5422
5423 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/windows-live-mail.service.in.in.h:1
5424 #| msgid "Wants HTML Mail"
5425 msgid "Windows Live Mail"
5426 msgstr "Windows Live Mail"
5427
5428 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/yahoo-calendar.service.in.in.h:1
5429 msgid "Yahoo! Calendar"
5430 msgstr "Yahoo! kalendārs"
5431
5432 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/yahoo-mail.service.in.in.h:1
5433 msgid "Yahoo! Mail"
5434 msgstr "Yahoo! pasts"
5435
5436 #: ../modules/yahoo-backend/module-yahoo-backend.c:226
5437 msgid "Tasks"
5438 msgstr "Uzdevumi"
5439
5440 #: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:46
5441 #: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:50
5442 #: ../services/evolution-user-prompter/evolution-user-prompter.c:30
5443 msgid "Keep running after the last client is closed"
5444 msgstr "Turpināt darboties pēc tam, kad pēdējais klients ir aizvēries"
5445
5446 #: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:48
5447 #: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:52
5448 msgid "Wait running until at least one client is connected"
5449 msgstr "Nogaidīt darbību, līdz kamēr vismaz viens klients ir savienojies"
5450
5451 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/birthdays.source.in.h:1
5452 msgid "Birthdays & Anniversaries"
5453 msgstr "Dzimšanas dienas un gadadienas"
5454
5455 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/caldav-stub.source.in.h:1
5456 msgid "CalDAV"
5457 msgstr "CalDAV"
5458
5459 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/google-stub.source.in.h:1
5460 msgid "Google"
5461 msgstr "Google"
5462
5463 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/ldap-stub.source.in.h:1
5464 msgid "On LDAP Servers"
5465 msgstr "Uz LDAP serveriem"
5466
5467 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/local.source.in.h:1
5468 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/local-stub.source.in.h:1
5469 msgid "On This Computer"
5470 msgstr "Šajā datorā"
5471
5472 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/vfolder.source.in.h:1
5473 msgid "Search Folders"
5474 msgstr "Meklēšanas mapes"
5475
5476 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/weather-stub.source.in.h:1
5477 msgid "Weather"
5478 msgstr "Laikapstākļi"
5479
5480 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/webcal-stub.source.in.h:1
5481 msgid "On The Web"
5482 msgstr "Tīmeklī"
5483
5484 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/webdav-stub.source.in.h:1
5485 msgid "WebDAV"
5486 msgstr "WebDAV"
5487
5488 #: ../services/evolution-source-registry/evolution-source-registry.c:38
5489 msgid "Don't migrate user data from previous versions of Evolution"
5490 msgstr "Nemigrēt lietotāja datus no iepriekšējās Evolution versijas"
5491
5492 #: ../services/evolution-user-prompter/prompt-user-gtk.c:121
5493 msgid "_Dismiss"
5494 msgstr "_Atmest"
5495
5496 #~ msgid "You may not import keys with this cipher"
5497 #~ msgstr "Nevariet importēt atslēgas ar šo šifru"
5498
5499 #~ msgid "You may not export keys with this cipher"
5500 #~ msgstr "Nevar eksportēt atslēgas ar šo šifru"
5501
5502 #~ msgid ""
5503 #~ "Could not write log entry: %s\n"
5504 #~ "Further operations on this server will not be replayed when you\n"
5505 #~ "reconnect to the network."
5506 #~ msgstr ""
5507 #~ "Nevarēja ierakstīt žurnāla ierakstu — %s\n"
5508 #~ "Tālākās darbības šajā serverī netiks attēlotas,\n"
5509 #~ "atkal savienojoties ar tīklu."
5510
5511 #~ msgid ""
5512 #~ "Could not open '%s':\n"
5513 #~ "%s\n"
5514 #~ "Changes made to this folder will not be resynchronized."
5515 #~ msgstr ""
5516 #~ "Nevarēja atvērt “%s”:\n"
5517 #~ "%s\n"
5518 #~ "Izmaiņas, kuras veiktas šajā mapē, netiks atkal sinhronizētas."
5519
5520 #~ msgid "Resynchronizing with server"
5521 #~ msgstr "Atkal sinhronizējas ar serveri"
5522
5523 #~ msgid "Preparing folder '%s' for offline"
5524 #~ msgstr "Sagatavo mapi “%s” nesaistei"
5525
5526 #~ msgid "Canceled"
5527 #~ msgstr "Atcelts"
5528
5529 #~| msgid ""
5530 #~| "Alert from IMAP server %s@%s:\n"
5531 #~| "%s"
5532 #~ msgid ""
5533 #~ "Alert from IMAP server %s:\n"
5534 #~ "%s"
5535 #~ msgstr ""
5536 #~ "Trauksme no IMAP servera %s:\n"
5537 #~ "%s"
5538
5539 #~ msgid "Error while fetching messages"
5540 #~ msgstr "Kļūda, saņemot vēstules"
5541
5542 #~ msgid "Fetching summary information for %d message in '%s'"
5543 #~ msgid_plural "Fetching summary information for %d messages in '%s'"
5544 #~ msgstr[0] "Saņem kopsavilkuma informāciju par %d vēstuli no “%s”"
5545 #~ msgstr[1] "Saņem kopsavilkuma informāciju par %d vēstulēm no “%s”"
5546 #~ msgstr[2] "Saņem kopsavilkuma informāciju par %d vēstulēm no “%s”"
5547
5548 #~| msgid "Reconnecting to LDAP server..."
5549 #~ msgid "Lost connection to IMAP server"
5550 #~ msgstr "Zudis savienojums ar IMAP serveri"
5551
5552 #~ msgid "Unknown parent folder: %s"
5553 #~ msgstr "Nezināma vecāka mape — %s"
5554
5555 #~ msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
5556 #~ msgstr "Vecāku mapei nav atļauts saturēt apakšmapes"
5557
5558 #~ msgid "Source stream unavailable"
5559 #~ msgstr "Avota straume nav pieejama"
5560
5561 #~ msgid "Resolving address"
5562 #~ msgstr "Uzmeklē adresi"
5563
5564 #~ msgid "Name lookup failed"
5565 #~ msgstr "Nosaukuma uzmeklēšana neizdevās"
5566
5567 #~ msgid "Name lookup failed. Check your host name for spelling errors."
5568 #~ msgstr ""
5569 #~ "Nosaukuma uzmeklēšana neizdevās. Pārbaudiet datora nosaukuma "
5570 #~ "pareizrakstību."
5571
5572 #~ msgid "Name lookup failed: %s"
5573 #~ msgstr "Nosaukuma uzmeklēšana neizdevās — %s"
5574
5575 #~ msgid "Could not connect to '%s:%s': "
5576 #~ msgstr "Nevarēja savienoties ar “%s:%s”:"
5577
5578 #~ msgid "Please enter the %s password for %s on host %s."
5579 #~ msgstr "Lūdzu, ievadiet %s paroli lietotājam %s uz servera %s."
5580
5581 #~ msgid "Cannot create folder '%s': folder exists"
5582 #~ msgstr "Nevar izveidot mapi “%s” — mape jau eksistē"
5583
5584 #~ msgid "NSPR error code %d"
5585 #~ msgstr "NSPR kļūdas kods %d"
5586
5587 #~ msgid "The proxy host does not support SOCKS4"
5588 #~ msgstr "Starpniekserveris neatbalsta SOCKS4"
5589
5590 #~ msgid "The proxy host denied our request: code %d"
5591 #~ msgstr "Starpnieks noraidīja mūsu pieprasījumu — kods %d"
5592
5593 #~ msgid "The proxy host does not support SOCKS5"
5594 #~ msgstr "Starpniekserveris neatbalsta SOCKS5"
5595
5596 #~ msgid "Could not find a suitable authentication type: code 0x%x"
5597 #~ msgstr "Nevarēja atrast piemērotu autentifikācijas tipu — kods 0x%x"
5598
5599 #~ msgid "General SOCKS server failure"
5600 #~ msgstr "Vispārēja SOCKS servera kļūda"
5601
5602 #~ msgid "SOCKS server's rules do not allow connection"
5603 #~ msgstr "SOCKS servera noteikumi neļauj savienoties"
5604
5605 #~ msgid "Network is unreachable from SOCKS server"
5606 #~ msgstr "Tīkls nav pieejams no SOCKS servera"
5607
5608 #~ msgid "Host is unreachable from SOCKS server"
5609 #~ msgstr "Serveris nav sasniedzams no SOCKS servera"
5610
5611 #~ msgid "Connection refused"
5612 #~ msgstr "Savienojums atteikts"
5613
5614 #~ msgid "Time-to-live expired"
5615 #~ msgstr "Time-to-live iztecējis"
5616
5617 #~ msgid "Command not supported by SOCKS server"
5618 #~ msgstr "SOCKS serveris neatbalsta šo komandu"
5619
5620 #~ msgid "Address type not supported by SOCKS server"
5621 #~ msgstr "SOCKS serveris neatbalsta šo adreses tipu"
5622
5623 #~ msgid "Unknown error from SOCKS server"
5624 #~ msgstr "Nezināma kļūda no SOCKS servera"
5625
5626 #~ msgid "Got unknown address type from SOCKS server"
5627 #~ msgstr "Saņēma nezināmu adreses tipu no SOCKS servera"
5628
5629 #~ msgid "Incomplete reply from SOCKS server"
5630 #~ msgstr "Nepilnīga atbilde no SOCKS servera"
5631
5632 #~ msgid "Hostname is too long (maximum is 255 characters)"
5633 #~ msgstr "Datora nosaukums pārāk garš (maksimums ir 255 rakstzīmes)"
5634
5635 #~ msgid "Invalid reply from proxy server"
5636 #~ msgstr "Nederīga atbilde no starpniekservera"
5637
5638 #~ msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
5639 #~ msgstr "Nevarēja pievienot vēstuli kopsavilkumam — nezināms iemesls"
5640
5641 #~ msgid "Cannot create folder '%s': folder exists."
5642 #~ msgstr "Nevar izveidot mapi “%s” — mape jau eksistē."
5643
5644 #~ msgid "Fatal mail parser error near position %s in folder %s"
5645 #~ msgstr "Fatāla pasta parsera kļūda tuvu pozīcijai %s mapē %s"
5646
5647 #~ msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!"
5648 #~ msgstr "Jūs nevarat pievienot NNTP ziņojumu strādājot nesaistes režīmā!"
5649
5650 #~ msgid ""
5651 #~ "What proxy type to use. \"0\" means system, \"1\" means no proxy, \"2\" "
5652 #~ "means manual proxy."
5653 #~ msgstr ""
5654 #~ "Kādu starpnieku izmantot. “0” nozīmē sistēmas, “1” — bez starpnieka, “2” "
5655 #~ "— ar roku norādīts starpnieks."
5656
5657 #~ msgid "Whether to use proxy for HTTP requests."
5658 #~ msgstr "Vai izmantot starpnieku HTTP pieprasījumiem."
5659
5660 #~ msgid "Whether authentication is required to access proxy server."
5661 #~ msgstr ""
5662 #~ "Vai ir nepieciešama autentifikācija, lai piekļūtu starpniekserverim."
5663
5664 #~ msgid "Host name to use for HTTP requests."
5665 #~ msgstr "Servera nosaukums, ko izmantot HTTP pieprasījumiem."
5666
5667 #~ msgid "Port number to use for HTTP requests."
5668 #~ msgstr "Porta numurs, ko izmantot HTTP pieprasījumiem."
5669
5670 #~ msgid "User name to use to authenticate against proxy server."
5671 #~ msgstr "Nevarēja autentificēties ar starpniekserveri."
5672
5673 #~ msgid "Password to use to authenticate against proxy server."
5674 #~ msgstr "Neizdevās autentificēties ar starpniekserveri."
5675
5676 #~ msgid "List of hosts for which do not use proxy."
5677 #~ msgstr "Saraksts ar serveriem, kuriem neizmantot starpnieku."
5678
5679 #~ msgid "Host name to use for HTTPS requests."
5680 #~ msgstr "Servera nosaukums, ko izmantot HTTPS pieprasījumiem."
5681
5682 #~ msgid "Port number to use for HTTPS requests."
5683 #~ msgstr "Porta numurs, ko izmantot HTTPS pieprasījumiem."
5684
5685 #~ msgid "Host name to use for SOCKS requests."
5686 #~ msgstr "Servera nosaukums, ko izmantot SOCKS pieprasījumiem."
5687
5688 #~ msgid "Port number to use for SOCKS requests."
5689 #~ msgstr "Porta numurs, ko izmantot SOCKS pieprasījumiem."
5690
5691 #~ msgid "Where to read automatic proxy configuration from."
5692 #~ msgstr "Kur nolasīt automātisko starpnieka konfigurāciju."
5693
5694 #~ msgid "Not part of certificate"
5695 #~ msgstr "Nav daļa no sertifikāta"
5696
5697 #~ msgid "_Close"
5698 #~ msgstr "_Aizvērt"
5699
5700 #~ msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
5701 #~ msgstr "Šis sertifikāts ir apstiprināts šādiem mērķiem:"
5702
5703 #~ msgid "SSL Client Certificate"
5704 #~ msgstr "SSL klienta sertifikāts"
5705
5706 #~ msgid "SSL Server Certificate"
5707 #~ msgstr "SSL servera sertifikāts"
5708
5709 #~ msgid "Email Signer Certificate"
5710 #~ msgstr "E-pasta parakstītāja sertifikāts"
5711
5712 #~ msgid "Email Recipient Certificate"
5713 #~ msgstr "E-pasta adresāta sertifikāts"
5714
5715 #~ msgid "Issued To"
5716 #~ msgstr "Izdots"
5717
5718 #~ msgid "Common Name (CN)"
5719 #~ msgstr "Kopējais vārds (CN)"
5720
5721 #~ msgid "Organization (O)"
5722 #~ msgstr "Organizācija (O)"
5723
5724 #~ msgid "Organizational Unit (OU)"
5725 #~ msgstr "Organizācijas struktūrvienība (OU)"
5726
5727 #~ msgid "Serial Number"
5728 #~ msgstr "Sērijas numurs"
5729
5730 #~ msgid "Issued By"
5731 #~ msgstr "Izdevējs"
5732
5733 #~ msgid "Validity"
5734 #~ msgstr "Derīgums"
5735
5736 #~ msgid "Issued On"
5737 #~ msgstr "Izsniegts"
5738
5739 #~ msgid "Expires On"
5740 #~ msgstr "Beidzas"
5741
5742 #~ msgid "Fingerprints"
5743 #~ msgstr "Nospiedumi"
5744
5745 #~ msgid "SHA1 Fingerprint"
5746 #~ msgstr "SHA1 nospiedums"
5747
5748 #~ msgid "MD5 Fingerprint"
5749 #~ msgstr "MD5 nospiedums"
5750
5751 #~ msgid "General"
5752 #~ msgstr "Vispārīgi"
5753
5754 #~ msgid "Certificate Hierarchy"
5755 #~ msgstr "Sertifikāta hierarhija"
5756
5757 #~ msgid "Certificate Fields"
5758 #~ msgstr "Sertifikāta lauki"
5759
5760 #~ msgid "Field Value"
5761 #~ msgstr "Lauka vērtība"
5762
5763 #~ msgid "Details"
5764 #~ msgstr "Sīkāka informācija"
5765
5766 #~ msgid "Version"
5767 #~ msgstr "Versija"
5768
5769 #~ msgid "Version 1"
5770 #~ msgstr "Versija 1"
5771
5772 #~ msgid "Version 2"
5773 #~ msgstr "Versija 2"
5774
5775 #~ msgid "Version 3"
5776 #~ msgstr "Versija 3"
5777
5778 #~ msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
5779 #~ msgstr "PKCS #1 MD2 ar RSA šifrējumu"
5780
5781 #~ msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
5782 #~ msgstr "PKCS #1 MD5 ar RSA šifrējumu"
5783
5784 #~ msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
5785 #~ msgstr "PKCS #1 SHA-1 ar RSA šifrējumu"
5786
5787 #~ msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption"
5788 #~ msgstr "PKCS #1 SHA-256 ar RSA šifrējumu"
5789
5790 #~ msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption"
5791 #~ msgstr "PKCS #1 SHA-384 ar RSA šifrējumu"
5792
5793 #~ msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption"
5794 #~ msgstr "PKCS #1 SHA-512 ar RSA šifrējumu"
5795
5796 #~ msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
5797 #~ msgstr "PKCS #1 RSA šifrējums"
5798
5799 #~ msgid "Certificate Key Usage"
5800 #~ msgstr "Sertifikāta atslēgas izmantošana"
5801
5802 #~ msgid "Netscape Certificate Type"
5803 #~ msgstr "Netscape sertifikāta tips"
5804
5805 #~ msgid "Certificate Authority Key Identifier"
5806 #~ msgstr "Sertificēšanas institūcijas atslēgas identifikators"
5807
5808 #~ msgid "Object Identifier (%s)"
5809 #~ msgstr "Objekta identifikators(%s)"
5810
5811 #~ msgid "Algorithm Identifier"
5812 #~ msgstr "Algoritma identifikators"
5813
5814 #~ msgid "Algorithm Parameters"
5815 #~ msgstr "Algoritma parametri"
5816
5817 #~ msgid "Subject Public Key Info"
5818 #~ msgstr "Subjekta publiskās atslēgas informācija"
5819
5820 #~ msgid "Subject Public Key Algorithm"
5821 #~ msgstr "Subjekta publiskās atslēgas algoritms"
5822
5823 #~ msgid "Subject's Public Key"
5824 #~ msgstr "Subjekta publiskā atslēga"
5825
5826 #~ msgid "Error: Unable to process extension"
5827 #~ msgstr "Kļūda: nevar apstrādāt paplašinājumu"
5828
5829 #~ msgid "Email"
5830 #~ msgstr "E-pasts"
5831
5832 #~ msgid "Object Signer"
5833 #~ msgstr "Objekta parakstītājs"
5834
5835 #~ msgid "SSL Certificate Authority"
5836 #~ msgstr "SSL sertificēšanas institūcija"
5837
5838 #~ msgid "Email Certificate Authority"
5839 #~ msgstr "E-pasta sertificēšanas institūcija"
5840
5841 #~ msgid "Signing"
5842 #~ msgstr "Parakstīšana"
5843
5844 #~ msgid "Non-repudiation"
5845 #~ msgstr "Pretizvairīšanās"
5846
5847 #~ msgid "Key Encipherment"
5848 #~ msgstr "Atslēgas šifrējums"
5849
5850 #~ msgid "Data Encipherment"
5851 #~ msgstr "Datu šifrējums"
5852
5853 #~ msgid "Key Agreement"
5854 #~ msgstr "Atslēgas vienošanās"
5855
5856 #~ msgid "Certificate Signer"
5857 #~ msgstr "Sertifikāta parakstītājs"
5858
5859 #~ msgid "CRL Signer"
5860 #~ msgstr "CRL parakstītājs"
5861
5862 #~ msgid "Critical"
5863 #~ msgstr "Kritisks"
5864
5865 #~ msgid "Not Critical"
5866 #~ msgstr "Nav kritisks"
5867
5868 #~ msgid "Extensions"
5869 #~ msgstr "Paplašinājumi"
5870
5871 #~ msgid "%s = %s"
5872 #~ msgstr "%s = %s"
5873
5874 #~ msgid "Certificate"
5875 #~ msgstr "Sertifikāts"
5876
5877 #~ msgid "Certificate Signature Algorithm"
5878 #~ msgstr "Sertifikāta paraksta algoritms"
5879
5880 #~ msgid "Issuer"
5881 #~ msgstr "Izdevējs"
5882
5883 #~ msgid "Subject"
5884 #~ msgstr "Temats"
5885
5886 #~ msgid "Issuer Unique ID"
5887 #~ msgstr "Izdevēja ID"
5888
5889 #~ msgid "Subject Unique ID"
5890 #~ msgstr "Saņēmēja ID"
5891
5892 #~ msgid "Certificate Signature Value"
5893 #~ msgstr "Sertifikāta paraksta vērtība"
5894
5895 #~ msgid "_View Certificate"
5896 #~ msgstr "_Skatīt sertifikātu"
5897
5898 #~ msgid "Detailed information about the certificate:"
5899 #~ msgstr "Sīkāka informācija par sertifikātu:"
5900
5901 #~ msgid "Issuer:"
5902 #~ msgstr "Izdevējs:"
5903
5904 #~ msgid "Subject:"
5905 #~ msgstr "Temats:"
5906
5907 #~ msgid "Fingerprint:"
5908 #~ msgstr "Ciparnospiedums:"
5909
5910 #~ msgid "Creating new contact…"
5911 #~ msgstr "Izveido jaunu kontaktu…"
5912
5913 #~ msgid "Deleting contact…"
5914 #~ msgstr "Dzēš kontaktu…"
5915
5916 #~ msgid "Modifying contact…"
5917 #~ msgstr "Modificē kontaktu…"
5918
5919 #~| msgid "Cannot set backend property: "
5920 #~ msgid "Clients cannot set backend properties"
5921 #~ msgstr "Klients iestatīt aizmugures īpašības "
5922
5923 #~ msgid "Cannot retrieve backend property: "
5924 #~ msgstr "Nevar saņemt aizmugures īpašību: "
5925
5926 #~ msgid "Could not get calendar view path: "
5927 #~ msgstr "Neizdevās saņemt kalendāra skata ceļu: "
5928
5929 #~ msgid "Cannot write offline journal for folder '%s': %s"
5930 #~ msgstr "Nevar rakstīt nesaistes žurnālā šai mapei “%s” — %s"
5931
5932 #~ msgid "Failed to build summary for an address book %s"
5933 #~ msgstr "Neizdevās uzbūvēt kopsavilkumu adrešu grāmatai %s"
5934
5935 #~ msgid "Using Distinguished Name (DN)"
5936 #~ msgstr "Izmanto atšķiramu nosaukumu (DN)"
5937
5938 #~ msgid "Using Email Address"
5939 #~ msgstr "Izmanto e-pasta adresi"
5940
5941 #~ msgid "Failed to run book factory"
5942 #~ msgstr "Neizdevās palaist grāmatas ražotni"
5943
5944 #~ msgid "Cannot get connection to view"
5945 #~ msgstr "Nevar iegūt savienojumu ar skatu"
5946
5947 #~ msgid "Cannot process, book backend is opening"
5948 #~ msgstr "Nevar apstrādāt, grāmatas aizmugure atveras"
5949
5950 #~ msgid "Empty query: "
5951 #~ msgstr "Tukšs vaicājums: "
5952
5953 #~ msgid "Cannot remove book: "
5954 #~ msgstr "Nevar izņemt grāmatu: "
5955
5956 #~ msgid "Cannot get backend property: "
5957 #~ msgstr "Nevar saņemt aizmugures īpašību: "
5958
5959 #~ msgid "Invalid backend name '%s' in source '%s'"
5960 #~ msgstr "Nederīgs aizmugures nosaukums “%s” avotā “%s”"
5961
5962 #~ msgid ""
5963 #~ "Failed to connect to a server using SSL. One possible reason is an "
5964 #~ "invalid certificate being used by the server. If this is expected, like "
5965 #~ "self-signed certificate being used on the server, then disable "
5966 #~ "certificate validity tests by selecting 'Ignore invalid SSL certificate' "
5967 #~ "option in Properties"
5968 #~ msgstr ""
5969 #~ "Neizdevās savienoties ar serveri, izmantojot SSL. Viens no iemesliem "
5970 #~ "varētu būt nederīgs sertifikāts uz servera. Ja tas bija sagaidāms, "
5971 #~ "piemēram, ja uz servera tiek izmantots pašparakstīts sertifikāts, tad "
5972 #~ "deaktivējiet sertifikātu derīguma pārbaudīšanas opciju “Ignorēt nederīgus "
5973 #~ "SSL sertifikātus” īpašību logā."
5974
5975 #~ msgid "Cannot create local store"
5976 #~ msgstr "Nevar izveidot lokālu krātuvi"
5977
5978 #~ msgid "Could not create synch slave thread"
5979 #~ msgstr "Neizdevās izveidot sinhronizācijas sekotāja pavedienu"
5980
5981 #~ msgid "Failed to run calendar factory"
5982 #~ msgstr "Neizdevās palaist kalendāra ražotni"
5983
5984 #~ msgid "Cannot process, calendar backend is opening"
5985 #~ msgstr "Nevar apstrādāt, kalendāra aizmugure atveras"
5986
5987 #~ msgid "Cannot remove calendar: "
5988 #~ msgstr "Nevar izņemt kalendāru: "
5989
5990 #~ msgid "Invalid call"
5991 #~ msgstr "Nederīgs izsaukums"
5992
5993 #~ msgid ""
5994 #~ "   Issuer:       %s\n"
5995 #~ "   Subject:      %s\n"
5996 #~ "   Fingerprint:  %s\n"
5997 #~ "   Signature:    %s"
5998 #~ msgstr ""
5999 #~ "   Izsniedzējs: %s\n"
6000 #~ "   Temats:      %s\n"
6001 #~ "   Nospiedums:  %s\n"
6002 #~ "   Paraksts:    %s"
6003
6004 #~ msgid "GOOD"
6005 #~ msgstr "LABS"
6006
6007 #~ msgid "BAD"
6008 #~ msgstr "SLIKTS"
6009
6010 #~ msgid ""
6011 #~ "Certificate problem: %s\n"
6012 #~ "Issuer: %s"
6013 #~ msgstr ""
6014 #~ "Sertifikāta problēma — %s\n"
6015 #~ "Izsniedzējs — %s"
6016
6017 #~ msgid ""
6018 #~ "Bad certificate domain: %s\n"
6019 #~ "Issuer: %s"
6020 #~ msgstr ""
6021 #~ "Slikts sertifikāta domēns — %s\n"
6022 #~ "Izsniedzējs — %s"
6023
6024 #~ msgid ""
6025 #~ "Certificate expired: %s\n"
6026 #~ "Issuer: %s"
6027 #~ msgstr ""
6028 #~ "Sertifikāta derīguma laiks iztecējis — %s\n"
6029 #~ "Izsniedzējs — %s"
6030
6031 #~ msgid ""
6032 #~ "Certificate revocation list expired: %s\n"
6033 #~ "Issuer: %s"
6034 #~ msgstr ""
6035 #~ "Sertifikātu anulēšanas saraksta termiņš beidzies — %s\n"
6036 #~ "Issuer — %s"
6037
6038 #~ msgid "No output stream"
6039 #~ msgstr "Nav izvades straumes"
6040
6041 #~ msgid "No input stream"
6042 #~ msgstr "Nav ievades straumes"
6043
6044 #~ msgid "Server unexpectedly disconnected: %s"
6045 #~ msgstr "Serveris negaidīti atvienojās — %s"
6046
6047 #~ msgid ""
6048 #~ "Alert from IMAP server %s@%s in folder %s:\n"
6049 #~ "%s"
6050 #~ msgstr ""
6051 #~ "Trauksme no IMAP servera %s@%s mapē %s:\n"
6052 #~ "%s"
6053
6054 #~ msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
6055 #~ msgstr "Negaidīta atbilde no IMAP servera — %s"
6056
6057 #~ msgid "IMAP command failed: %s"
6058 #~ msgstr "IMAP komandas kļūda — %s"
6059
6060 #~ msgid "Server response ended too soon."
6061 #~ msgstr "Servera atbilde beidzās pārāk ātri."
6062
6063 #~ msgid "IMAP server response did not contain %s information"
6064 #~ msgstr "IMAP servera atbilde nesaturēja %s informāciju"
6065
6066 #~ msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
6067 #~ msgstr "Negaidīta OK atbilde no IMAP servera — %s"
6068
6069 #~ msgid "Always check for _new mail in this folder"
6070 #~ msgstr "Vienmēr pārbaudīt jau_no pastu šajā mapē"
6071
6072 #~ msgid "Could not create directory %s: %s"
6073 #~ msgstr "Neizdevās izveidot mapi %s — %s"
6074
6075 #~ msgid "Could not load summary for %s"
6076 #~ msgstr "Nevar ielādēt %s kopsavilkumu"
6077
6078 #~ msgid "Scanning for changed messages in %s"
6079 #~ msgstr "Meklē izmainītās vēstules mapē %s"
6080
6081 #~ msgid "Fetching summary information for new messages in %s"
6082 #~ msgstr "Saņem kopsavilkuma informāciju par jaunām vēstulēm uz %s"
6083
6084 #~ msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d"
6085 #~ msgstr "Nepilnīga servera atbilde — par vēstuli %d nav informācijas"
6086
6087 #~ msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d"
6088 #~ msgstr "Nepilnīga servera atbilde — vēstulei %d nav UID"
6089
6090 #~ msgid "Could not find message body in FETCH response."
6091 #~ msgstr "Nevarēja atrast vēstules ķermeni FETCH atbildē."
6092
6093 #~ msgid "Could not open cache directory: "
6094 #~ msgstr "Nevarēja atvērt keša mapi: "
6095
6096 #~ msgid "Failed to cache message %s: %s"
6097 #~ msgstr "Neizdevās kešot vēstuli %s — %s"
6098
6099 #~ msgid "Failed to cache message %s: "
6100 #~ msgstr "Neizdevās kešot vēstuli %s: "
6101
6102 #~ msgid "Failed to cache %s: "
6103 #~ msgstr "Neizdevās kešot %s: "
6104
6105 #~ msgid "Names_pace:"
6106 #~ msgstr "Vārdtel_pa:"
6107
6108 #~ msgid "IMAP default port"
6109 #~ msgstr "IMAP noklusētais ports"
6110
6111 #~ msgid "IMAP"
6112 #~ msgstr "IMAP"
6113
6114 #~ msgid "Retrieving list of folders at '%s'"
6115 #~ msgstr "Saņem sarakstu ar “%s” mapēm"
6116
6117 #~ msgid "Server unexpectedly disconnected"
6118 #~ msgstr "Serveris negaidīti atvienojās"
6119
6120 #~ msgid "Server unexpectedly disconnected: "
6121 #~ msgstr "Serveris negaidīti atvienojās: "
6122
6123 #~ msgid "Cannot create folder: %s: Folder name cannot contain a dot"
6124 #~ msgstr "Nevar izveidot mapi — %s — mapes nosaukums nevar saturēt punktu"
6125
6126 #~ msgid "Cannot rename the folder: %s: Folder name cannot contain a dot"
6127 #~ msgstr "Nevar izveidot mapi — %s — mape nevar saturēt punktu"
6128
6129 #~ msgid "Could not connect to POP server %s"
6130 #~ msgstr "Nevarēja savienoties ar POP serveri %s"
6131
6132 #~ msgid "Keyring operation was cancelled"
6133 #~ msgstr "Atslēgas saišķa darbība atcelta"
6134
6135 #~ msgid "Currently _used categories:"
6136 #~ msgstr "Pašlaik i_zmantotās kategorijas:"
6137
6138 #~ msgid "_Available Categories:"
6139 #~ msgstr "Pieej_amās kategorijas:"
6140
6141 #~ msgid "Icon"
6142 #~ msgstr "Ikona"
6143
6144 #~ msgid "Category"
6145 #~ msgstr "Kategorija"
6146
6147 #~ msgid "Create category \"%s\""
6148 #~ msgstr "Izveidot kategoriju “%s”"
6149
6150 #~ msgid "Category Icon"
6151 #~ msgstr "Kategorijas ikona"
6152
6153 #~ msgid "_No Image"
6154 #~ msgstr "_Nav attēla"
6155
6156 #~ msgid "Category _Name"
6157 #~ msgstr "Kategorijas _nosaukums"
6158
6159 #~ msgid "Category _Icon"
6160 #~ msgstr "Kategorijas _ikona"
6161
6162 #~ msgid "Category Properties"
6163 #~ msgstr "Kategorijas īpašības"
6164
6165 #~ msgid ""
6166 #~ "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another "
6167 #~ "name"
6168 #~ msgstr ""
6169 #~ "Kategorija “%s” jau eksistē konfigurācijā. Lūdzu, izvelieties citu "
6170 #~ "nosaukumu"
6171
6172 #~ msgid "Show Contacts"
6173 #~ msgstr "Rādīt kontaktus"
6174
6175 #~ msgid "Address B_ook:"
6176 #~ msgstr "Adrešu _grāmata:"
6177
6178 #~ msgid "Cat_egory:"
6179 #~ msgstr "Kat_egorija:"
6180
6181 #~ msgid "_Search:"
6182 #~ msgstr "_Meklēt:"
6183
6184 #~ msgid "Any Category"
6185 #~ msgstr "Jebkura kategorija"
6186
6187 #~ msgid "Co_ntacts"
6188 #~ msgstr "Ko_ntakti"
6189
6190 #~ msgid "Search"
6191 #~ msgstr "Meklēt"
6192
6193 #~ msgid "Address Book"
6194 #~ msgstr "Adrešu grāmata"
6195
6196 #~ msgid "Select Contacts from Address Book"
6197 #~ msgstr "Izvēlieties kontaktus no adrešu grāmatas"
6198
6199 #~ msgid "_Add"
6200 #~ msgstr "_Pievienot"
6201
6202 #~ msgid "_Remove"
6203 #~ msgstr "_Izņemt"
6204
6205 #~ msgid "Error loading address book: %s"
6206 #~ msgstr "Kļūda, ielādējot adrešu grāmatu — %s"
6207
6208 #~ msgid "E_xpand %s Inline"
6209 #~ msgstr "Izvērst %s iekļauti"
6210
6211 #~ msgid "Cop_y %s"
6212 #~ msgstr "Ko_pēt %s"
6213
6214 #~ msgid "C_ut %s"
6215 #~ msgstr "I_zgriezt %s"
6216
6217 #~ msgid "_Edit %s"
6218 #~ msgstr "R_ediģēt %s"
6219
6220 #~ msgid "_Delete %s"
6221 #~ msgstr "_Dzēst %s"
6222
6223 #~ msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
6224 #~ msgstr "Atslēgu saišķis nav lietojams — nav lietotāja vai datora nosaukuma"
6225
6226 #~ msgid "You have the Caps Lock key on."
6227 #~ msgstr "Ir ieslēgts Caps Lock taustiņš."
6228
6229 #~ msgid "_Remember this passphrase"
6230 #~ msgstr "Atce_rēties šo paroli"
6231
6232 #~ msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session"
6233 #~ msgstr "Atce_rēties šo paroli uz visu atlikušo sesijas laiku"
6234
6235 #~ msgid "_Remember this password"
6236 #~ msgstr "_Atcerēties šo paroli"
6237
6238 #~ msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
6239 #~ msgstr "_Atcerēties šo paroli uz visu atlikušo sesijas laiku"
6240
6241 #~ msgid "_Destination"
6242 #~ msgstr "_Galamērķis"
6243
6244 #~ msgid "Select destination"
6245 #~ msgstr "Izvēlieties galamērķi"
6246
6247 #~ msgid "Evolution Source Viewer"
6248 #~ msgstr "Evolution avota skatītājs"
6249
6250 #~ msgid "Display Name"
6251 #~ msgstr "Attēlojamais vārds"
6252
6253 #~ msgid "Flags"
6254 #~ msgstr "Karodziņi"
6255
6256 #~ msgid "Identity"
6257 #~ msgstr "Identitāte"
6258
6259 #~ msgid "Authenticating with the server…"
6260 #~ msgstr "Autentificējas ar serveri..."
6261
6262 #~ msgid "%s: there was no source for UID '%s' stored in GConf."
6263 #~ msgstr "%s: nav avotu priekš UID '%s', kas atrodas GConf."
6264
6265 #~ msgid "Invalid source"
6266 #~ msgstr "Nederīgs avots"
6267
6268 #~ msgid "Incorrect uri '%s'"
6269 #~ msgstr "Nederīgs uri '%s'"
6270
6271 #~ msgid "Failed to find system book"
6272 #~ msgstr "Neizdevās atrast sistēmas grāmatu"
6273
6274 #~ msgid "There was no source for UID '%s' stored in a source list."
6275 #~ msgstr "Nav UID '%s' avotu, kas atrodas avota sarakstā."
6276
6277 #~ msgid "Cannot authenticate user: "
6278 #~ msgstr "Nevar autentificēt lietotāju: "
6279
6280 #~ msgid "Empty URI"
6281 #~ msgstr "Tukšs URI"
6282
6283 #~ msgid ""
6284 #~ "Enter password for address book %s (user %s)\n"
6285 #~ "Reason: %s"
6286 #~ msgstr ""
6287 #~ "Ievadiet paroli adrešu grāmatai %s (lietotājs %s)\n"
6288 #~ "Iemesls: %s"
6289
6290 #~ msgid "Enter password for address book %s (user %s)"
6291 #~ msgstr "Ievadiet paroli adrešu grāmatai %s (lietotājs %s)"
6292
6293 #~ msgid "Enter password for %s (user %s)"
6294 #~ msgstr "Ievadiet %s paroli (lietotājs %s)"
6295
6296 #~ msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s"
6297 #~ msgstr "Ievadiet %s paroli lai aktivizētu starpnieku lietotājam %s"
6298
6299 #~ msgid "Invalid source type"
6300 #~ msgstr "Nederīgs avota veids"
6301
6302 #~| msgid "Storing folder"
6303 #~ msgid "Updating %s folder"
6304 #~ msgstr "Atjaunina mapi %s"
6305
6306 #~ msgid "_Use custom command to connect to server"
6307 #~ msgstr "Izmantot pielāgotu komand_u, lai savienotos ar serveri"
6308
6309 #~ msgid "Co_mmand:"
6310 #~ msgstr "Ko_manda:"
6311
6312 #~ msgid "Command:"
6313 #~ msgstr "Komanda:"
6314
6315 #~ msgid "Numbe_r of cached connections to use"
6316 #~ msgstr "_Kešoto savienojumu skaits, ko izmantot"
6317
6318 #~ msgid "Closing tmp stream failed: "
6319 #~ msgstr "Neizdevās aizvērt pagaidu straumi: "
6320
6321 #~ msgid "SMTP Authentication"
6322 #~ msgstr "SMTP autentifikācija"
6323
6324 #~ msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
6325 #~ msgstr "Piekļūst LDAP serverim anonīmi"
6326
6327 #~ msgid ""
6328 #~ "Enter password for calendar %s (user %s)\n"
6329 #~ "Reason: %s"
6330 #~ msgstr ""
6331 #~ "Ievadiet paroli kalendāram %s (lietotājs %s)\n"
6332 #~ "Iemesls: %s"
6333
6334 #~ msgid "Enter password for calendar %s (user %s)"
6335 #~ msgstr "Ievadiet paroli kalendāram %s (lietotājs %s)"
6336
6337 #~ msgid ""
6338 #~ "Enter password for task list %s (user %s)\n"
6339 #~ "Reason: %s"
6340 #~ msgstr ""
6341 #~ "Ievadiet paroli uzdevumu sarakstam %s (lietotājs %s)\n"
6342 #~ "Iemesls: %s"
6343
6344 #~ msgid "Enter password for task list %s (user %s)"
6345 #~ msgstr "Ievadiet paroli uzdevumu sarakstam %s (lietotājs %s)"
6346
6347 #~ msgid ""
6348 #~ "Enter password for memo list %s (user %s)\n"
6349 #~ "Reason: %s"
6350 #~ msgstr ""
6351 #~ "Ievadiet paroli memo %s (lietotājs %s)\n"
6352 #~ "Iemesls: %s"
6353
6354 #~ msgid "Enter password for memo list %s (user %s)"
6355 #~ msgstr "Ievadiet paroli memo %s (lietotājs %s)"
6356
6357 #~ msgid "Enter Passphrase"
6358 #~ msgstr "Ievadiet paroli"
6359
6360 #~ msgid "Enter Password"
6361 #~ msgstr "Ievadiet paroli"
6362
6363 #~ msgid "Invalid URI"
6364 #~ msgstr "Nederīgs URI"
6365
6366 #~ msgid "Could not instantiate backend"
6367 #~ msgstr "Nevarēja izveidot aizmugures instanci"
6368
6369 #~ msgid "SSL unavailable"
6370 #~ msgstr "SSL nav pieejams"
6371
6372 #~ msgid "URL '%s' needs a user component"
6373 #~ msgstr "URL '%s' ir nepieciešama lietotāja komponente"
6374
6375 #~ msgid "URL '%s' needs a host component"
6376 #~ msgstr "URL '%s' ir nepieciešama servera komponente"
6377
6378 #~ msgid "URL '%s' needs a path component"
6379 #~ msgstr "URL '%s' ir nepieciešama ceļa komponente"
6380
6381 #~ msgid ""
6382 #~ "SSL Certificate check for %s:\n"
6383 #~ "\n"
6384 #~ "%s\n"
6385 #~ "\n"
6386 #~ "Do you wish to accept?"
6387 #~ msgstr ""
6388 #~ "SSL sertifikāta pārbaude %s:\n"
6389 #~ "\n"
6390 #~ "%s\n"
6391 #~ "\n"
6392 #~ "Vai vēlaties akceptēt?"
6393
6394 #~ msgid "SSL is not available in this build"
6395 #~ msgstr "SSL nav ticis aktivizēts šajā būvējumā"
6396
6397 #~ msgid "Error creating SASL authentication object."
6398 #~ msgstr "Kļūda, izveidojot SASL autentifikācijas objektu."
6399
6400 #~ msgid "You did not enter a password."
6401 #~ msgstr "Jūs neievadījāt paroli."
6402
6403 #~ msgid "Use I_dle if the server supports it"
6404 #~ msgstr "Izmantot I_dle, ja serveris to atbalsta"
6405
6406 #~ msgid "Authentication requested but no username provided"
6407 #~ msgstr "Autentifikācija ir nepieciešama, taču nav norādīts lietotājvārds"
6408
6409 #~ msgid "TLS is not available in this build"
6410 #~ msgstr "TLS nav aktivizējams šajā būvējumā"
6411
6412 #~ msgid ""
6413 #~ "Unable to connect to POP server %s: No support for requested "
6414 #~ "authentication mechanism."
6415 #~ msgstr ""
6416 #~ "Nevarēja savienoties ar POP serveri %s: Pieprasītajam autentifikācijas "
6417 #~ "mehānismam nav atbalsta."
6418
6419 #~ msgid "SASL '%s' Login failed for POP server %s%s"
6420 #~ msgstr "SASL '%s' ierakstīšanās neizdevās POP serverim %s%s"
6421
6422 #~ msgid ""
6423 #~ "Unable to connect to POP server %s.\n"
6424 #~ "Error sending password%s"
6425 #~ msgstr ""
6426 #~ "Neizdevās savienoties ar POP serveri %s.\n"
6427 #~ "Kļūda, nosūtot paroli%s"
6428
6429 #~ msgid ""
6430 #~ "Unable to authenticate to SMTP server.\n"
6431 #~ "%s\n"
6432 #~ "\n"
6433 #~ msgstr ""
6434 #~ "Nevar autentificēties ar SMTP serveri.\n"
6435 #~ "%s\n"
6436 #~ "\n"
6437
6438 #~| msgid "Contact not found"
6439 #~ msgctxt "BookClientError"
6440 #~ msgid "Contact not found"
6441 #~ msgstr "Kontakts nav atrasts"
6442
6443 #~| msgid "Contact ID already exists"
6444 #~ msgctxt "BookClientError"
6445 #~ msgid "Contact ID already exists"
6446 #~ msgstr "Kontakts ar šādu ID jau eksistē"
6447
6448 #~| msgid "No space"
6449 #~ msgctxt "BookClientError"
6450 #~ msgid "No space"
6451 #~ msgstr "Nav vietas"
6452
6453 #~| msgid "Unknown error"
6454 #~ msgctxt "BookClientError"
6455 #~ msgid "Unknown error"
6456 #~ msgstr "Nezināma kļūda"
6457
6458 #~ msgid "D-Bus book proxy gone"
6459 #~ msgstr "D-Bus grāmatas starpnieks pazudis"
6460
6461 #~ msgid "Cannot start view, D-Bus proxy gone"
6462 #~ msgstr "Nevar sākt skatu, D-Bus starpnieks pazudis"
6463
6464 #~ msgid "Cannot stop view, D-Bus proxy gone"
6465 #~ msgstr "Nevar apturēt skatu, D-Bus starpnieks pazudis"
6466
6467 #~ msgid "Cannot set fields of interest, D-Bus proxy gone"
6468 #~ msgstr "Nevar iestatīt interešu laukus, D-Bus starpnieks pazudis"
6469
6470 #~| msgid "No such calendar"
6471 #~ msgctxt "CalClientError"
6472 #~ msgid "No such calendar"
6473 #~ msgstr "Nav tāda kalendāra"
6474
6475 #~| msgid "Object not found"
6476 #~ msgctxt "CalClientError"
6477 #~ msgid "Object not found"
6478 #~ msgstr "Objekts nav atrasts"
6479
6480 #~| msgid "Invalid object"
6481 #~ msgctxt "CalClientError"
6482 #~ msgid "Invalid object"
6483 #~ msgstr "Nederīgs objekts"
6484
6485 #~| msgid "Unknown user"
6486 #~ msgctxt "CalClientError"
6487 #~ msgid "Unknown user"
6488 #~ msgstr "Nezināmais lietotājs"
6489
6490 #~| msgid "Object ID already exists"
6491 #~ msgctxt "CalClientError"
6492 #~ msgid "Object ID already exists"
6493 #~ msgstr "Objekta ID jau eksistē"
6494
6495 #~| msgid "Invalid range"
6496 #~ msgctxt "CalClientError"
6497 #~ msgid "Invalid range"
6498 #~ msgstr "Nederīgs diapazons"
6499
6500 #~| msgid "Unknown error"
6501 #~ msgctxt "CalClientError"
6502 #~ msgid "Unknown error"
6503 #~ msgstr "Nezināma kļūda"
6504
6505 #~ msgid "D-Bus calendar proxy gone"
6506 #~ msgstr "D-Bus kalendāra starpnieks pazudis"
6507
6508 #~ msgid "Could not connect to %s (port %s): "
6509 #~ msgstr "Nevarēja savienoties ar %s (ports %s): "
6510
6511 #~| msgid "Invalid argument"
6512 #~ msgctxt "ClientError"
6513 #~ msgid "Invalid argument"
6514 #~ msgstr "Nederīgs parametrs"
6515
6516 #~| msgid "Backend is busy"
6517 #~ msgctxt "ClientError"
6518 #~ msgid "Backend is busy"
6519 #~ msgstr "Aizmugure aizņemta"
6520
6521 #~| msgid "Authentication failed"
6522 #~ msgctxt "ClientError"
6523 #~ msgid "Authentication failed"
6524 #~ msgstr "Autentifikācija neizdevās"
6525
6526 #~| msgid "Authentication required"
6527 #~ msgctxt "ClientError"
6528 #~ msgid "Authentication required"
6529 #~ msgstr "Nepieciešama autentifikācija"
6530
6531 #~| msgid "Repository offline"
6532 #~ msgctxt "ClientError"
6533 #~ msgid "Repository offline"
6534 #~ msgstr "Krātuve nesaistē"
6535
6536 #~| msgid "Permission denied"
6537 #~ msgctxt "ClientError"
6538 #~ msgid "Permission denied"
6539 #~ msgstr "Atļauja liegta"
6540
6541 #~| msgid "Cancelled"
6542 #~ msgctxt "ClientError"
6543 #~ msgid "Cancelled"
6544 #~ msgstr "Atcelts"
6545
6546 #~| msgid "Could not cancel"
6547 #~ msgctxt "ClientError"
6548 #~ msgid "Could not cancel"
6549 #~ msgstr "Nevarēja atcelt"
6550
6551 #~| msgid "Not supported"
6552 #~ msgctxt "ClientError"
6553 #~ msgid "Not supported"
6554 #~ msgstr "Nav atbalstīts"
6555
6556 #~| msgid "Unsupported authentication method"
6557 #~ msgctxt "ClientError"
6558 #~ msgid "Unsupported authentication method"
6559 #~ msgstr "Neatbalstīta autentifikācijas metode"
6560
6561 #~| msgid "TLS not available"
6562 #~ msgctxt "ClientError"
6563 #~ msgid "TLS not available"
6564 #~ msgstr "TLS nav pieejams"
6565
6566 #~| msgid "Search size limit exceeded"
6567 #~ msgctxt "ClientError"
6568 #~ msgid "Search size limit exceeded"
6569 #~ msgstr "Meklēšanas izmēra limits pārsniegts"
6570
6571 #~| msgid "Search time limit exceeded"
6572 #~ msgctxt "ClientError"
6573 #~ msgid "Search time limit exceeded"
6574 #~ msgstr "Meklēšanas laika limits pārsniegts"
6575
6576 #~| msgid "Invalid query"
6577 #~ msgctxt "ClientError"
6578 #~ msgid "Invalid query"
6579 #~ msgstr "Nederīgs vaicājums"
6580
6581 #~| msgid "Query refused"
6582 #~ msgctxt "ClientError"
6583 #~ msgid "Query refused"
6584 #~ msgstr "Vaicājums atteikts"
6585
6586 #~| msgid "Other error"
6587 #~ msgctxt "ClientError"
6588 #~ msgid "Other error"
6589 #~ msgstr "Cita kļūda"
6590
6591 #~| msgid "Unknown error"
6592 #~ msgctxt "ClientError"
6593 #~ msgid "Unknown error"
6594 #~ msgstr "Nezināma kļūda"
6595
6596 #~ msgid "Updating contacts cache (%d)... "
6597 #~ msgstr "Atjaunina kontaktu kešatmiņu (%d)... "
6598
6599 #~| msgid "Cannot get message %s: %s"
6600 #~ msgid "Cannot get supported fields: %s"
6601 #~ msgstr "Nevar saņemt atbalstītos laukus: %s"
6602
6603 #~| msgid "Cannot get message %s: %s"
6604 #~ msgid "Cannot get required fields: %s"
6605 #~ msgstr "Nevar saņemt vajadzīgos laukus: %s"
6606
6607 #~| msgid "No support for authentication type %s"
6608 #~ msgid "Cannot get supported authentication methods: %s"
6609 #~ msgstr "Nevar saņemt atbalstītās autentifikācijas metodes: %s"
6610
6611 #~| msgid "Cannot get message %s: %s"
6612 #~ msgid "Cannot get changes: %s"
6613 #~ msgstr "Nevar saņemt izmaiņas: %s"
6614
6615 #~| msgid "Operation failed: %s"
6616 #~ msgid "Cancel operation failed: %s"
6617 #~ msgstr "Atcelšanas darbība neizdevās: %s"
6618
6619 #~ msgid "Reply Requested: by "
6620 #~ msgstr "Atbilde pieprasīta: līdz "
6621
6622 #~ msgid "Reply Requested: When convenient"
6623 #~ msgstr "Atbilde pieprasīta: kad ērtāk"
6624
6625 #~| msgid "Loading %s items"
6626 #~ msgid "Loading Appointment items"
6627 #~ msgstr "Ielādē tikšanās elementus"
6628
6629 #~| msgid "Loading %s items"
6630 #~ msgid "Loading Task items"
6631 #~ msgstr "Ielādē uzdevuma elementus"
6632
6633 #~| msgid "Loading %s items"
6634 #~ msgid "Loading Note items"
6635 #~ msgstr "Ielādē piezīmes elementus"
6636
6637 #~| msgid "Loading %s items"
6638 #~ msgid "Loading items"
6639 #~ msgstr "Ielādē elementus"
6640
6641 #~ msgid "Could not create thread for populating cache"
6642 #~ msgstr "Neizdevās izveidot pavedienu keša veidošanai"
6643
6644 #~| msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI."
6645 #~ msgid "Cannot retrieve calendar alarm e-mail address: %s"
6646 #~ msgstr "Nevar saņemt kalendāra trauksmes e-pasta adreses: %s"
6647
6648 #~ msgid "Cannot retrieve calendar's LDAP attribute: %s"
6649 #~ msgstr "Nevar saņemt kalendāra LDAP atribūtu: %s"
6650
6651 #~| msgid "Cannot create CMS Recipient information"
6652 #~ msgid "Cannot retrieve calendar scheduling information: %s"
6653 #~ msgstr "Nevar saņemt kalendāra grafika informāciju: %s"
6654
6655 #~ msgid "Cannot retrieve default calendar object path: %s"
6656 #~ msgstr "Nevar saņemt noklusēto kalendāra objekta ceļu: %s"
6657
6658 #~| msgid "Could not open cache directory: %s"
6659 #~ msgid "Could not complete calendar query: %s"
6660 #~ msgstr "Neizdevās pabeigt kalendāra vaicājumu: %s"
6661
6662 #~| msgid "Could not send message: %s"
6663 #~ msgid "Could not set default calendar time zone: %s"
6664 #~ msgstr "Neizdevās iestatīt noklusēto kalendāra laika joslu: %s"
6665
6666 #~| msgid "Cannot create folder: %s: %s"
6667 #~ msgid "Cannot retrieve calendar changes: %s"
6668 #~ msgstr "Nevar saņemt kalendāra izmaiņas: %s"
6669
6670 #~| msgid "No description available"
6671 #~ msgid "No stream available"
6672 #~ msgstr "Plūsma nav pieejama"
6673
6674 #~ msgid ""
6675 #~ "Could not create directory %s:\n"
6676 #~ "%s"
6677 #~ msgstr ""
6678 #~ "Nevarēja izveidot mapi %s:\n"
6679 #~ "%s"
6680
6681 #~| msgid "Checking for new messages"
6682 #~ msgid "Checking for deleted messages %s"
6683 #~ msgstr "Pārbauda, vai ir dzēstas vēstules %s"
6684
6685 #~ msgid "Could not get message"
6686 #~ msgstr "Neizdevās saņemt vēstuli"
6687
6688 #~| msgid "Cannot append message to folder `%s': %s"
6689 #~ msgid "Cannot append message to folder '%s': %s"
6690 #~ msgstr "Neizdevās pievienot vēstuli mapei '%s': %s"
6691
6692 #~ msgid "Cannot create message: %s"
6693 #~ msgstr "Nevar izveidot vēstuli: %s"
6694
6695 #~ msgid ""
6696 #~ "Cannot get message: %s\n"
6697 #~ "  %s"
6698 #~ msgstr ""
6699 #~ "Nevar saņemt vēstuli: %s\n"
6700 #~ "  %s"
6701
6702 #~ msgid "This message is not available in offline mode."
6703 #~ msgstr "Šī vēstule nav pieejama nesaistes režīmā."
6704
6705 #~ msgid "Cannot get folder container %s"
6706 #~ msgstr "Nevar saņemt mapes konteineru %s"
6707
6708 #~| msgid "Cannot append message in offline mode: %s"
6709 #~ msgid "Cannot append message in offline mode: "
6710 #~ msgstr "Nevar pievienot vēstuli nesaistes režīmā: "
6711
6712 #~ msgid "Checking for new mail"
6713 #~ msgstr "Pārbauda jauno pastu"
6714
6715 #~| msgid "Check new messages for Junk contents"
6716 #~ msgid "Check new messages for J_unk contents"
6717 #~ msgstr "Pārbauda jaunas vēstules mēst_uļu saturam"
6718
6719 #~| msgid "Automatically synchronize account locally"
6720 #~ msgid "Automatically synchroni_ze account locally"
6721 #~ msgstr "Automātiski sinhroni_zēt kontu lokāli"
6722
6723 #~ msgid "SOAP Settings"
6724 #~ msgstr "SOAP iestatījumi"
6725
6726 #~| msgid "Post Office Agent SOAP Port:"
6727 #~ msgid "Post Office Agent SOAP _Port:"
6728 #~ msgstr "Post Office aģenta SOAP _ports:"
6729
6730 #~ msgid "Novell GroupWise"
6731 #~ msgstr "Novell GroupWise"
6732
6733 #~ msgid "For accessing Novell GroupWise servers"
6734 #~ msgstr "Lai piekļūtu Novell GroupWise serveriem"
6735
6736 #~ msgid ""
6737 #~ "This option will connect to the GroupWise server using a plaintext "
6738 #~ "password."
6739 #~ msgstr ""
6740 #~ "Šī opcija savienos ar GroupWise serveri, lietojot vienkārša teksta paroli."
6741
6742 #~ msgid "Host or user not available in url"
6743 #~ msgstr "Resursdators vai lietotājvārds adresē nav pieejams"
6744
6745 #~ msgid ""
6746 #~ "Some features may not work correctly with your current server version"
6747 #~ msgstr ""
6748 #~ "Dažas iespējas var nedarboties pareizi ar pašreizējo servera versiju"
6749
6750 #~ msgid "Cannot create GroupWise folders in offline mode."
6751 #~ msgstr "Nevaru izveidot GroupWise mapi nesaistes režīmā."
6752
6753 #~| msgid "Cannot delete folder `%s': Special folder"
6754 #~ msgid "Cannot create a special system folder"
6755 #~ msgstr "Nevarēja izveidot īpašu sistēmas mapi"
6756
6757 #~| msgid "Cannot rename Groupwise folder `%s' to `%s'"
6758 #~ msgid "Cannot rename GroupWise folder '%s' to '%s'"
6759 #~ msgstr "Nevar pārsaukt GroupWise mapi '%s' par '%s'"
6760
6761 #~ msgid "GroupWise server %s"
6762 #~ msgstr "GroupWise serveris %s"
6763
6764 #~ msgid "GroupWise service for %s on %s"
6765 #~ msgstr "GroupWise serviss priekš %s uz %s"
6766
6767 #~ msgid "GroupWise mail delivery via %s"
6768 #~ msgstr "GroupWise pasta nosūtīšana, izmantojot %s"
6769
6770 #~ msgid "Sending Message"
6771 #~ msgstr "Sūta vēstuli"
6772
6773 #~ msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store"
6774 #~ msgstr "Nevar saņemt mapi: nederīga darbība šajā glabātuvē"
6775
6776 #~ msgid ""
6777 #~ "You have exceeded this account's storage limit. Your messages are queued "
6778 #~ "in your Outbox. Resend by pressing Send/Receive after deleting/archiving "
6779 #~ "some of your mail.\n"
6780 #~ msgstr ""
6781 #~ "Jūs esat pārsniedzis jūsu kontam atvēlētas vietas limitu. Jūsu vēstules "
6782 #~ "tiks sarindotas jūsu izsūtnē. Lai tās nosūtītu, nospiediet 'Nosūtīt / "
6783 #~ "saņemt' pēc tam, kad esat atbrīvojuši vietu savā pasta kastē.\n"
6784
6785 #~ msgid "Could not send message: %s"
6786 #~ msgstr "Nevarēja nosūtīt vēstuli: %s"
6787
6788 #~ msgid "SSL negotiations failed"
6789 #~ msgstr "SSL sarunas neizdevās"
6790
6791 #~ msgid "TLS negotiations failed"
6792 #~ msgstr "TLS sarunas neizdevās"
6793
6794 #~ msgid "_Edit"
6795 #~ msgstr "R_ediģēt"
6796
6797 #~ msgid "Invalid connection"
6798 #~ msgstr "Nederīgs savienojums"
6799
6800 #~ msgid "Invalid response from server"
6801 #~ msgstr "Nederīga atbilde no servera"
6802
6803 #~ msgid "Bad parameter"
6804 #~ msgstr "Slikts parametrs"
6805
6806 #~ msgid "_Apply filters to new messages in INBOX on this server"
6807 #~ msgstr "_Attiecināt filtrus uz jaunām vēstulēm INBOX šajā serverī"