2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Artis Trops <hornet@navigator.lv>, 2002.
7 "Project-Id-Version: glib\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-02-21 20:23-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-12-19 01:04+0200\n"
11 "Last-Translator: Artis Trops <hornet@navigator.lv>\n"
12 "Language-Team: Latvian <ll10nt@os.lv>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: glib/gbookmarkfile.c:737
19 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
21 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '=' aiz atribūta nosaukuma '%s' elementam '%s'"
23 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
24 #: glib/gbookmarkfile.c:936
26 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
29 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
30 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
32 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
38 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
42 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
47 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
50 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
51 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
56 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
57 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
60 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
65 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
70 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
73 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
75 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
78 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
80 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
83 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
85 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
86 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
88 #: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1405
89 #: gio/gcharsetconverter.c:459
91 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
92 msgstr "Konversija no rakstzīmju kopas '%s' uz '%s' nav atbalstīta"
94 #: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519 gio/gcharsetconverter.c:463
96 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
97 msgstr "Nevarēju atvērt konvertātoru no '%s' uz '%s': %s"
99 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1577
100 #: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:2463 glib/gutf8.c:980
101 #: glib/gutf8.c:1435 gio/gcharsetconverter.c:346
102 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
103 msgstr "Nepareiza baitu secība konversijas ievadē"
105 #: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1584
106 #: glib/giochannel.c:2475 gio/gcharsetconverter.c:351
108 msgid "Error during conversion: %s"
109 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
111 #: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:976 glib/gutf8.c:1186 glib/gutf8.c:1327
113 msgid "Partial character sequence at end of input"
114 msgstr "Daļēja simbolu secība ievades beigās"
116 #: glib/gconvert.c:928
118 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
119 msgstr "Nevar pārveidot atkritienu '%s' uz rakstzīmju kopu '%s'"
121 #: glib/gconvert.c:1751
123 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
124 msgstr "URI '%s' nav absolūtais URI, lietojot failu shēmu"
126 #: glib/gconvert.c:1761
128 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
129 msgstr "Lokālā faila URI '%s' nedrīkst saturēt '#'"
131 #: glib/gconvert.c:1778
133 msgid "The URI '%s' is invalid"
134 msgstr "URI '%s' ir nepareizs"
136 #: glib/gconvert.c:1790
138 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
139 msgstr "Hostdatora nosaukuma URI '%s' ir nepareizs"
141 #: glib/gconvert.c:1806
143 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
144 msgstr "URI '%s' satur nepareizi izvairīgas rakstzīmes"
146 #: glib/gconvert.c:1901
148 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
149 msgstr "Ceļvārds '%s' nav absolutais ceļš"
151 #: glib/gconvert.c:1911
152 msgid "Invalid hostname"
153 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
155 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
157 msgid "Error opening directory '%s': %s"
158 msgstr "Kļūda atverot direktoriju '%s': %s"
160 #: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624
162 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
163 msgstr "Nevarēju atrast %lu baitus, lai nolasītu failu \"%s\""
165 #: glib/gfileutils.c:551
167 msgid "Error reading file '%s': %s"
168 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
170 #: glib/gfileutils.c:565
172 msgid "File \"%s\" is too large"
175 #: glib/gfileutils.c:648
177 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
178 msgstr "Nespēju nolasīt no faila '%s': %s"
180 #: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786
182 msgid "Failed to open file '%s': %s"
183 msgstr "Nevarēju atvērt failu '%s': %s"
185 #: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:169
187 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
188 msgstr "Nevarēju dabūt faila '%s' atribūtus: fstat() neizdevās: %s"
190 #: glib/gfileutils.c:750
192 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
193 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
195 #: glib/gfileutils.c:858
197 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
198 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
200 #: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366
202 msgid "Failed to create file '%s': %s"
203 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
205 #: glib/gfileutils.c:914
207 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
208 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
210 #: glib/gfileutils.c:939
212 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
213 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
215 #: glib/gfileutils.c:958
217 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
218 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
220 #: glib/gfileutils.c:987
222 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
223 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
225 #: glib/gfileutils.c:1006
227 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
228 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
230 #: glib/gfileutils.c:1124
232 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
235 #: glib/gfileutils.c:1328
237 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
238 msgstr "Veidne '%s' nepareizs, nedrīkstētu saturēt '%s'"
240 #: glib/gfileutils.c:1341
242 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
243 msgstr "Veidne '%s' nebeidzas ar XXXXXX"
245 #: glib/gfileutils.c:1774
248 msgid_plural "%u bytes"
252 #: glib/gfileutils.c:1782
257 #: glib/gfileutils.c:1787
262 #: glib/gfileutils.c:1792
267 #: glib/gfileutils.c:1797
272 #: glib/gfileutils.c:1802
277 #: glib/gfileutils.c:1807
282 #: glib/gfileutils.c:1850
284 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
285 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
287 #: glib/gfileutils.c:1871
288 msgid "Symbolic links not supported"
291 #: glib/giochannel.c:1409
293 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
294 msgstr "Nevarēju atvērt konvertātoru no `%s' uz '%s': %s"
296 #: glib/giochannel.c:1754
297 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
298 msgstr "Nevaru izpildīt jēllasīšanu iekš g_io_channel_read_line_string"
300 #: glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:2059 glib/giochannel.c:2146
301 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
302 msgstr "Pāpalikušie nepārveidotie dati nolasīšanas buferī"
304 #: glib/giochannel.c:1882 glib/giochannel.c:1959
305 msgid "Channel terminates in a partial character"
306 msgstr "Kanāls pārtrūkst daļējā rakstzīmē"
308 #: glib/giochannel.c:1945
309 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
310 msgstr "Nevaru izpildīt jēllasīšanu iekš g_io_channel_read_to_end"
312 #: glib/gmappedfile.c:150
314 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
315 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
317 #: glib/gmappedfile.c:229
319 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
320 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
322 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
324 msgid "Error on line %d char %d: "
325 msgstr "Kļūda rindā %d rakstzīme %d: %s"
327 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
329 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
330 msgstr "Nepareizi kodēts UTF-8 teksts"
332 #: glib/gmarkup.c:374
334 msgid "'%s' is not a valid name "
337 #: glib/gmarkup.c:390
339 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
342 #: glib/gmarkup.c:494
344 msgid "Error on line %d: %s"
345 msgstr "Kļūda rindā %d: %s"
347 #: glib/gmarkup.c:578
350 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
351 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
353 "Nevarēju parsēt '%s', kur vajadzētu būt ciparam iekš rakstzīmes atsauces "
354 "(ê piemēram) - iespējams, ka cipars ir pārāk liels"
356 #: glib/gmarkup.c:590
358 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
359 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
362 "Rakstzīmes atsauce nebeidzās ar semikolu; visdrīzāk jūs lietojāt & zīmi bez "
363 "nodoma sākt entītiju - aizvieto & zīmes ar &"
365 #: glib/gmarkup.c:616
367 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
368 msgstr "Rakstzīmes atsauce '%s' nešifrē atļautu rakstzīmi"
370 #: glib/gmarkup.c:654
372 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
374 "Pamanīta tukša entītija '&;'; derīgas entītijas ir: & " < > "
377 #: glib/gmarkup.c:662
379 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
380 msgstr "Entītijas nosaukums \"%s\" nav zināms"
382 #: glib/gmarkup.c:667
384 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
385 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
387 "Entītija nebeidzās ar semikolu; visdrīzāk jūs lietojāt & zīmi bez nodoma "
388 "sākt entītiju - aizvieto & zīmes ar &"
390 #: glib/gmarkup.c:1014
391 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
392 msgstr "Dokumentam jāsākās ar elementu (piem., <book>)"
394 #: glib/gmarkup.c:1054
397 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
400 "'%s' nav atļauta rakstzīme, sekojoša aiz rakstzīmes '<'; tā nedrīkst iesākt "
403 #: glib/gmarkup.c:1122
406 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
409 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '>' rakstzīmi, kas nobeigtu sākuma tagu "
412 #: glib/gmarkup.c:1206
415 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
417 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '=' aiz atribūta nosaukuma '%s' elementam '%s'"
419 #: glib/gmarkup.c:1247
422 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
423 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
424 "character in an attribute name"
426 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '>' vai '/' rakstzīmi, kas nobeigtu sākuma "
427 "tagu elementam '%s' vai fakultatīvi atribūtu; iespējams, jūs lietojāt "
428 "nepareizu rakstzīmi atribūta nosaukumā"
430 #: glib/gmarkup.c:1291
433 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
434 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
436 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju atvērtās pēdiņas pēc vienādības zīmes, "
437 "nosakot vērtību atribūtam '%s' no elementa '%s'"
439 #: glib/gmarkup.c:1425
442 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
443 "begin an element name"
445 "'%s' nav derīga rakstzīme, sekojot rakstzīmēm '</'; '%s' nevar sākt elementa "
448 #: glib/gmarkup.c:1461
451 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
452 "allowed character is '>'"
454 "'%s' nav derīga rakstzīme, sekojot aizverošā eementa nosaukumam '%s'; "
455 "atļautā rakstzīme ir '>'"
457 #: glib/gmarkup.c:1472
459 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
460 msgstr "Elements '%s' tika aizvērts, neviens elements pašlaik nav atvērts"
462 #: glib/gmarkup.c:1481
464 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
465 msgstr "Elements '%s' tika aizvērts, bet pašlaik atvērtais elements ir '%s'"
467 #: glib/gmarkup.c:1648
468 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
469 msgstr "Dokuments bija tukšs vai saturēja tikai tukšu atstarpi"
471 #: glib/gmarkup.c:1662
472 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
473 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās tieši pēc atvērtās stūra iekavas '<'"
475 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
478 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
481 "Dokuments negaidīti izbeidzās ar joprojām atvērtiem elementiem - '%s' bija "
482 "pēdējais atvērtais elements"
484 #: glib/gmarkup.c:1678
487 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
490 "Dokuments negaidīti izbeidzās, cerēju ieraudzīt aizverošo stūra iekavu, "
491 "beidzoties ar tagu <%s/>"
493 #: glib/gmarkup.c:1684
494 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
495 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā elementa nosaukumā"
497 #: glib/gmarkup.c:1690
498 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
499 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā atribūta nosaukumā"
501 #: glib/gmarkup.c:1695
502 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
503 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās elementa-atverošajā tagā."
505 #: glib/gmarkup.c:1701
507 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
508 "name; no attribute value"
510 "Dokuments negaidīti izbeidzās aiz vienādības zīmes, sekojot atribūta "
511 "nosaukumam; nav atribūta vētības"
513 #: glib/gmarkup.c:1708
514 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
515 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās kamēr iekšā atribūta vērtībā"
517 #: glib/gmarkup.c:1724
519 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
520 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā elementa '%s' aizverošajā tagā"
522 #: glib/gmarkup.c:1730
523 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
525 "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā komentārā vai apstrādes instrukcijā"
528 msgid "corrupted object"
532 msgid "internal error or corrupted object"
536 msgid "out of memory"
540 msgid "backtracking limit reached"
543 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
544 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
547 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2101
548 msgid "internal error"
552 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
556 msgid "recursion limit reached"
560 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
564 msgid "invalid combination of newline flags"
568 msgid "unknown error"
572 msgid "\\ at end of pattern"
576 msgid "\\c at end of pattern"
580 msgid "unrecognized character follows \\"
584 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
588 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
592 msgid "number too big in {} quantifier"
597 msgid "missing terminating ] for character class"
598 msgstr "Kanāls pārtrūkst daļējā rakstzīmē"
602 msgid "invalid escape sequence in character class"
603 msgstr "Nepareiza baitu secība konversijas ievadē"
606 msgid "range out of order in character class"
610 msgid "nothing to repeat"
615 msgid "unrecognized character after (?"
616 msgstr "Nepabeigta rakstzīmes atsauce"
620 msgid "unrecognized character after (?<"
621 msgstr "Nepabeigta rakstzīmes atsauce"
625 msgid "unrecognized character after (?P"
626 msgstr "Nepabeigta rakstzīmes atsauce"
629 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
633 msgid "missing terminating )"
637 msgid ") without opening ("
640 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
641 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
644 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
648 msgid "reference to non-existent subpattern"
652 msgid "missing ) after comment"
656 msgid "regular expression too large"
660 msgid "failed to get memory"
664 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
668 msgid "malformed number or name after (?("
672 msgid "conditional group contains more than two branches"
676 msgid "assertion expected after (?("
680 msgid "unknown POSIX class name"
684 msgid "POSIX collating elements are not supported"
688 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
692 msgid "invalid condition (?(0)"
696 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
700 msgid "recursive call could loop indefinitely"
704 msgid "missing terminator in subpattern name"
708 msgid "two named subpatterns have the same name"
712 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
716 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
720 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
724 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
728 msgid "octal value is greater than \\377"
732 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
736 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
740 msgid "inconsistent NEWLINE options"
745 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
749 msgid "unexpected repeat"
753 msgid "code overflow"
757 msgid "overran compiling workspace"
761 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
764 #: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1603
766 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
769 #: glib/gregex.c:1094
770 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
773 #: glib/gregex.c:1103
774 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
777 #: glib/gregex.c:1157
779 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
780 msgstr "Kļūda rindā %d rakstzīme %d: %s"
782 #: glib/gregex.c:1193
784 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
787 #: glib/gregex.c:2031
788 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
791 #: glib/gregex.c:2047
792 msgid "hexadecimal digit expected"
795 #: glib/gregex.c:2087
796 msgid "missing '<' in symbolic reference"
799 #: glib/gregex.c:2096
801 msgid "unfinished symbolic reference"
802 msgstr "Nepabeigta entītijas atsauce"
804 #: glib/gregex.c:2103
805 msgid "zero-length symbolic reference"
808 #: glib/gregex.c:2114
809 msgid "digit expected"
812 #: glib/gregex.c:2132
813 msgid "illegal symbolic reference"
816 #: glib/gregex.c:2194
817 msgid "stray final '\\'"
820 #: glib/gregex.c:2198
821 msgid "unknown escape sequence"
824 #: glib/gregex.c:2208
826 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
830 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
831 msgstr "Citētais teksts nesākas ar jautājuma zīmi"
834 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
835 msgstr "Neatbilstoša jautājuma zīme komandrindā vai citā čaulas-citētā tekstā"
839 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
840 msgstr "Teksts beidzās tieši pēc '\\' rakstzīmes. (Teksts bija '%s')"
844 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
846 "Teksts beidzās pirms atbilstošais citāts tika atrasts priekš %c. (Teksts "
850 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
851 msgstr "Teksts bija tukšs (vai saturēja tikai tukšumus)"
853 #: glib/gspawn-win32.c:283
854 msgid "Failed to read data from child process"
855 msgstr "Nevarēju nolasīt datus no bērnprocesa"
857 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
859 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
860 msgstr "Nevarēju izveidot programkanālu komunikācijai ar bērnprocesu (%s)"
862 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
864 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
865 msgstr "Nevarēju nolasīt no bērna programkanāla (%s)"
867 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
869 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
870 msgstr "Nevarēju pāriet uz direktoriju '%s' (%s)"
872 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
874 msgid "Failed to execute child process (%s)"
875 msgstr "Nevarēju izpildīt bērnprocesu (%s)"
877 #: glib/gspawn-win32.c:445
879 msgid "Invalid program name: %s"
880 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
882 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
884 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
887 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
889 msgid "Invalid string in environment: %s"
890 msgstr "Nepareiza secība konversijas ievadē "
892 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
894 msgid "Invalid working directory: %s"
895 msgstr "Kļūda atverot direktoriju '%s': %s"
897 #: glib/gspawn-win32.c:784
899 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
900 msgstr "Nevarēju izpildīt palīga programmu"
902 #: glib/gspawn-win32.c:998
904 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
907 "Negaidīta kļūda iekš g_io_channel_win32_poll(), lasot datus no bērnprocesa"
911 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
912 msgstr "Nevarēju nolasīt datus no bērnprocesa (%s)"
916 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
917 msgstr "Negaidīta kļūda iekš select(), lasot datus no bērnprocesa (%s)"
921 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
922 msgstr "Negaidīta kļūda waitpid() (%s)"
924 #: glib/gspawn.c:1206
926 msgid "Failed to fork (%s)"
927 msgstr "Neizdevās sadalīt (%s)"
929 #: glib/gspawn.c:1356
931 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
932 msgstr "Nevarēju izpildīt bērnprocesu \"%s\" (%s)"
934 #: glib/gspawn.c:1366
936 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
937 msgstr "Nevarēju novadīt bērnprocesa (%s) izvadi vai ievadi"
939 #: glib/gspawn.c:1375
941 msgid "Failed to fork child process (%s)"
942 msgstr "Nevarēju sazarot bērnprocesu (%s)"
944 #: glib/gspawn.c:1383
946 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
947 msgstr "Nezināma kļūda, izpildot bērnprocesu \"%s\""
949 #: glib/gspawn.c:1407
951 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
953 "Nevarēju nolasīt pietiekami daudz datus no bērna pid programkanāla (%s)"
956 msgid "Character out of range for UTF-8"
957 msgstr "Rakstzīme nav UTF-8 laukā"
959 #: glib/gutf8.c:1154 glib/gutf8.c:1163 glib/gutf8.c:1295 glib/gutf8.c:1304
960 #: glib/gutf8.c:1445 glib/gutf8.c:1541
961 msgid "Invalid sequence in conversion input"
962 msgstr "Nepareiza secība konversijas ievadē "
964 #: glib/gutf8.c:1456 glib/gutf8.c:1552
965 msgid "Character out of range for UTF-16"
966 msgstr "Rakstzīme nav UTF-16 laukā"
968 #: glib/goption.c:755
972 #: glib/goption.c:755
976 #: glib/goption.c:861
977 msgid "Help Options:"
980 #: glib/goption.c:862
981 msgid "Show help options"
984 #: glib/goption.c:868
985 msgid "Show all help options"
988 #: glib/goption.c:930
989 msgid "Application Options:"
992 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
994 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
997 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
999 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1002 #: glib/goption.c:1027
1004 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1007 #: glib/goption.c:1035
1009 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1012 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
1014 msgid "Error parsing option %s"
1015 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1017 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
1019 msgid "Missing argument for %s"
1022 #: glib/goption.c:1917
1024 msgid "Unknown option %s"
1027 #: glib/gkeyfile.c:361
1028 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1031 #: glib/gkeyfile.c:396
1032 msgid "Not a regular file"
1035 #: glib/gkeyfile.c:404
1036 msgid "File is empty"
1039 #: glib/gkeyfile.c:763
1042 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1045 #: glib/gkeyfile.c:823
1047 msgid "Invalid group name: %s"
1048 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
1050 #: glib/gkeyfile.c:845
1051 msgid "Key file does not start with a group"
1054 #: glib/gkeyfile.c:871
1056 msgid "Invalid key name: %s"
1057 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
1059 #: glib/gkeyfile.c:898
1061 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1064 #: glib/gkeyfile.c:1114 glib/gkeyfile.c:1276 glib/gkeyfile.c:2505
1065 #: glib/gkeyfile.c:2571 glib/gkeyfile.c:2706 glib/gkeyfile.c:2839
1066 #: glib/gkeyfile.c:2992 glib/gkeyfile.c:3179 glib/gkeyfile.c:3240
1068 msgid "Key file does not have group '%s'"
1071 #: glib/gkeyfile.c:1288
1073 msgid "Key file does not have key '%s'"
1076 #: glib/gkeyfile.c:1395 glib/gkeyfile.c:1510
1078 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1081 #: glib/gkeyfile.c:1415 glib/gkeyfile.c:1909
1083 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1086 #: glib/gkeyfile.c:1530
1089 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1092 #: glib/gkeyfile.c:2124 glib/gkeyfile.c:2336
1095 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1099 #: glib/gkeyfile.c:2520 glib/gkeyfile.c:2721 glib/gkeyfile.c:3251
1101 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1104 #: glib/gkeyfile.c:3485
1105 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1108 #: glib/gkeyfile.c:3507
1110 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1111 msgstr "URI '%s' satur nepareizi izvairīgas rakstzīmes"
1113 #: glib/gkeyfile.c:3649
1115 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1118 #: glib/gkeyfile.c:3663
1120 msgid "Integer value '%s' out of range"
1123 #: glib/gkeyfile.c:3696
1125 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1128 #: glib/gkeyfile.c:3720
1130 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1133 #: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
1134 #: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
1135 #: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:657
1137 msgid "Too large count value passed to %s"
1140 #: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
1141 #: gio/goutputstream.c:1108
1142 msgid "Stream is already closed"
1145 #: gio/gcancellable.c:433 gio/glocalfile.c:2094 gio/gsimpleasyncresult.c:651
1146 #: gio/gsimpleasyncresult.c:677
1147 msgid "Operation was cancelled"
1150 #: gio/gcharsetconverter.c:264
1151 msgid "Invalid object, not initialized"
1154 #: gio/gcharsetconverter.c:285 gio/gcharsetconverter.c:313
1156 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1157 msgstr "Nepareiza baitu secība konversijas ievadē"
1159 #: gio/gcharsetconverter.c:319 gio/gcharsetconverter.c:328
1160 msgid "Not enough space in destination"
1163 #: gio/gcharsetconverter.c:448 gio/gsocket.c:758
1164 msgid "Cancellable initialization not supported"
1167 #: gio/gcontenttype.c:180
1168 msgid "Unknown type"
1171 #: gio/gcontenttype.c:181
1176 #: gio/gcontenttype.c:681
1181 #: gio/gdatainputstream.c:311
1182 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1185 #: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222
1189 #: gio/gdesktopappinfo.c:725
1190 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1193 #: gio/gdesktopappinfo.c:907
1194 msgid "Unable to find terminal required for application"
1197 #: gio/gdesktopappinfo.c:1115
1199 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1202 #: gio/gdesktopappinfo.c:1119
1204 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1207 #: gio/gdesktopappinfo.c:1527
1209 msgid "Can't create user desktop file %s"
1212 #: gio/gdesktopappinfo.c:1641
1214 msgid "Custom definition for %s"
1218 msgid "drive doesn't implement eject"
1221 #. Translators: This is an error
1222 #. * message for drive objects that
1223 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1225 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1229 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1233 msgid "drive doesn't implement start"
1237 msgid "drive doesn't implement stop"
1240 #: gio/gemblem.c:325
1242 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1245 #: gio/gemblem.c:335
1247 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1250 #: gio/gemblemedicon.c:296
1252 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1255 #: gio/gemblemedicon.c:306
1257 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1260 #: gio/gemblemedicon.c:329
1261 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1264 #: gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1101 gio/gfile.c:1236 gio/gfile.c:1472
1265 #: gio/gfile.c:1526 gio/gfile.c:1583 gio/gfile.c:1666 gio/gfile.c:1721
1266 #: gio/gfile.c:1781 gio/gfile.c:1835 gio/gfile.c:3303 gio/gfile.c:3357
1267 #: gio/gfile.c:3488 gio/gfile.c:3528 gio/gfile.c:3855 gio/gfile.c:4257
1268 #: gio/gfile.c:4343 gio/gfile.c:4432 gio/gfile.c:4530 gio/gfile.c:4617
1269 #: gio/gfile.c:4710 gio/gfile.c:5040 gio/gfile.c:5320 gio/gfile.c:5389
1270 #: gio/gfile.c:6980 gio/gfile.c:7070 gio/gfile.c:7156
1271 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1272 msgid "Operation not supported"
1275 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1276 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1277 #. Translators: This is an error message when trying to
1278 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1280 #. Translators: This is an error message when trying to find
1281 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1283 #: gio/gfile.c:1357 gio/glocalfile.c:1065 gio/glocalfile.c:1076
1284 #: gio/glocalfile.c:1089
1285 msgid "Containing mount does not exist"
1288 #: gio/gfile.c:2409 gio/glocalfile.c:2250
1289 msgid "Can't copy over directory"
1293 msgid "Can't copy directory over directory"
1296 #: gio/gfile.c:2477 gio/glocalfile.c:2259
1297 msgid "Target file exists"
1301 msgid "Can't recursively copy directory"
1306 msgid "Error splicing file: %s"
1307 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1310 msgid "Can't copy special file"
1314 msgid "Invalid symlink value given"
1318 msgid "Trash not supported"
1323 msgid "File names cannot contain '%c'"
1326 #: gio/gfile.c:6037 gio/gvolume.c:331
1327 msgid "volume doesn't implement mount"
1331 msgid "No application is registered as handling this file"
1334 #: gio/gfileenumerator.c:206
1335 msgid "Enumerator is closed"
1338 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1339 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1340 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1343 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1344 msgid "File enumerator is already closed"
1347 #: gio/gfileicon.c:237
1349 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1352 #: gio/gfileicon.c:247
1353 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1356 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1357 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1358 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1359 msgid "Stream doesn't support query_info"
1362 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1363 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1364 msgid "Seek not supported on stream"
1367 #: gio/gfileinputstream.c:381
1368 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1371 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1372 msgid "Truncate not supported on stream"
1377 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1382 msgid "No type for class name %s"
1387 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1392 msgid "Type %s is not classed"
1397 msgid "Malformed version number: %s"
1402 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1406 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1409 #: gio/ginputstream.c:195
1410 msgid "Input stream doesn't implement read"
1413 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1414 #. * operation running against this stream when you try to start
1416 #. Translators: This is an error you get if there is
1417 #. * already an operation running against this stream when
1418 #. * you try to start one
1419 #: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1118
1420 msgid "Stream has outstanding operation"
1423 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
1424 #: gio/gunixsocketaddress.c:174
1425 msgid "Not enough space for socket address"
1428 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
1429 msgid "Unsupported socket address"
1432 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:288
1433 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1436 #: gio/glocalfile.c:599 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
1438 msgid "Invalid filename %s"
1439 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
1441 #: gio/glocalfile.c:973
1443 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1444 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1446 #: gio/glocalfile.c:1109
1447 msgid "Can't rename root directory"
1450 #: gio/glocalfile.c:1129 gio/glocalfile.c:1155
1452 msgid "Error renaming file: %s"
1453 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1455 #: gio/glocalfile.c:1138
1456 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1459 #: gio/glocalfile.c:1151 gio/glocalfile.c:2123 gio/glocalfile.c:2152
1460 #: gio/glocalfile.c:2312 gio/glocalfileoutputstream.c:557
1461 #: gio/glocalfileoutputstream.c:610 gio/glocalfileoutputstream.c:655
1462 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1137
1464 msgid "Invalid filename"
1465 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
1467 #: gio/glocalfile.c:1307
1469 msgid "Error opening file: %s"
1470 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1472 #: gio/glocalfile.c:1317
1473 msgid "Can't open directory"
1476 #: gio/glocalfile.c:1442
1478 msgid "Error removing file: %s"
1479 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1481 #: gio/glocalfile.c:1807
1483 msgid "Error trashing file: %s"
1484 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1486 #: gio/glocalfile.c:1830
1488 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1489 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
1491 #: gio/glocalfile.c:1851
1492 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1495 #: gio/glocalfile.c:1930 gio/glocalfile.c:1950
1496 msgid "Unable to find or create trash directory"
1499 #: gio/glocalfile.c:1984
1501 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1502 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
1504 #: gio/glocalfile.c:2013 gio/glocalfile.c:2018 gio/glocalfile.c:2093
1505 #: gio/glocalfile.c:2100
1507 msgid "Unable to trash file: %s"
1508 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
1510 #: gio/glocalfile.c:2127
1512 msgid "Error creating directory: %s"
1513 msgstr "Kļūda atverot direktoriju '%s': %s"
1515 #: gio/glocalfile.c:2156
1517 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1518 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
1520 #: gio/glocalfile.c:2160
1522 msgid "Error making symbolic link: %s"
1523 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1525 #: gio/glocalfile.c:2222 gio/glocalfile.c:2316
1527 msgid "Error moving file: %s"
1528 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1530 #: gio/glocalfile.c:2245
1531 msgid "Can't move directory over directory"
1534 #: gio/glocalfile.c:2272 gio/glocalfileoutputstream.c:935
1535 #: gio/glocalfileoutputstream.c:949 gio/glocalfileoutputstream.c:964
1536 #: gio/glocalfileoutputstream.c:980 gio/glocalfileoutputstream.c:994
1537 msgid "Backup file creation failed"
1540 #: gio/glocalfile.c:2291
1542 msgid "Error removing target file: %s"
1543 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1545 #: gio/glocalfile.c:2305
1546 msgid "Move between mounts not supported"
1549 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1550 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1553 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1554 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1557 #: gio/glocalfileinfo.c:740
1559 msgid "Invalid extended attribute name"
1560 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā atribūta nosaukumā"
1562 #: gio/glocalfileinfo.c:780
1564 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1565 msgstr "Kļūda atverot direktoriju '%s': %s"
1567 #: gio/glocalfileinfo.c:1484 gio/glocalfileoutputstream.c:819
1569 msgid "Error stating file '%s': %s"
1570 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1572 #: gio/glocalfileinfo.c:1557
1573 msgid " (invalid encoding)"
1576 #: gio/glocalfileinfo.c:1755
1578 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1579 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1581 #: gio/glocalfileinfo.c:1800
1582 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1585 #: gio/glocalfileinfo.c:1818
1586 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1589 #: gio/glocalfileinfo.c:1837 gio/glocalfileinfo.c:1856
1590 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1593 #: gio/glocalfileinfo.c:1891
1595 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1596 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1598 #: gio/glocalfileinfo.c:1907
1600 msgid "Error setting permissions: %s"
1601 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1603 #: gio/glocalfileinfo.c:1958
1605 msgid "Error setting owner: %s"
1606 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1608 #: gio/glocalfileinfo.c:1981
1609 msgid "symlink must be non-NULL"
1612 #: gio/glocalfileinfo.c:1991 gio/glocalfileinfo.c:2010
1613 #: gio/glocalfileinfo.c:2021
1615 msgid "Error setting symlink: %s"
1616 msgstr "Kļūda rindā %d: %s"
1618 #: gio/glocalfileinfo.c:2000
1619 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1622 #: gio/glocalfileinfo.c:2126
1624 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1625 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1627 #: gio/glocalfileinfo.c:2149
1628 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1631 #: gio/glocalfileinfo.c:2164
1633 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1634 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1636 #: gio/glocalfileinfo.c:2171
1637 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1640 #: gio/glocalfileinfo.c:2263
1642 msgid "Setting attribute %s not supported"
1645 #: gio/glocalfileinputstream.c:171 gio/glocalfileoutputstream.c:708
1647 msgid "Error reading from file: %s"
1648 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1650 #: gio/glocalfileinputstream.c:202 gio/glocalfileinputstream.c:214
1651 #: gio/glocalfileinputstream.c:326 gio/glocalfileoutputstream.c:456
1652 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1012
1654 msgid "Error seeking in file: %s"
1655 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1657 #: gio/glocalfileinputstream.c:247 gio/glocalfileoutputstream.c:242
1658 #: gio/glocalfileoutputstream.c:337
1660 msgid "Error closing file: %s"
1661 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1663 #: gio/glocalfilemonitor.c:213
1664 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1667 #: gio/glocalfileoutputstream.c:188 gio/glocalfileoutputstream.c:221
1668 #: gio/glocalfileoutputstream.c:729
1670 msgid "Error writing to file: %s"
1671 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1673 #: gio/glocalfileoutputstream.c:269
1675 msgid "Error removing old backup link: %s"
1676 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1678 #: gio/glocalfileoutputstream.c:283 gio/glocalfileoutputstream.c:296
1680 msgid "Error creating backup copy: %s"
1681 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1683 #: gio/glocalfileoutputstream.c:314
1685 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1686 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1688 #: gio/glocalfileoutputstream.c:502 gio/glocalfileoutputstream.c:1063
1690 msgid "Error truncating file: %s"
1691 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1693 #: gio/glocalfileoutputstream.c:563 gio/glocalfileoutputstream.c:616
1694 #: gio/glocalfileoutputstream.c:661 gio/glocalfileoutputstream.c:801
1695 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1044 gio/glocalfileoutputstream.c:1143
1697 msgid "Error opening file '%s': %s"
1698 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1700 #: gio/glocalfileoutputstream.c:832
1701 msgid "Target file is a directory"
1704 #: gio/glocalfileoutputstream.c:837
1705 msgid "Target file is not a regular file"
1708 #: gio/glocalfileoutputstream.c:849
1709 msgid "The file was externally modified"
1712 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1028
1714 msgid "Error removing old file: %s"
1715 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1717 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:714
1718 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1721 #: gio/gmemoryinputstream.c:497
1723 msgid "Invalid seek request"
1724 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
1726 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1727 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1730 #: gio/gmemoryoutputstream.c:464
1731 msgid "Memory output stream not resizable"
1734 #: gio/gmemoryoutputstream.c:480
1735 msgid "Failed to resize memory output stream"
1738 #: gio/gmemoryoutputstream.c:568
1740 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
1744 #: gio/gmemoryoutputstream.c:724
1745 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1748 #: gio/gmemoryoutputstream.c:733
1749 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1752 #. Translators: This is an error
1753 #. * message for mount objects that
1754 #. * don't implement unmount.
1756 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1759 #. Translators: This is an error
1760 #. * message for mount objects that
1761 #. * don't implement eject.
1763 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1766 #. Translators: This is an error
1767 #. * message for mount objects that
1768 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1770 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1773 #. Translators: This is an error
1774 #. * message for mount objects that
1775 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1777 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1780 #. Translators: This is an error
1781 #. * message for mount objects that
1782 #. * don't implement remount.
1784 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1787 #. Translators: This is an error
1788 #. * message for mount objects that
1789 #. * don't implement content type guessing.
1791 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1794 #. Translators: This is an error
1795 #. * message for mount objects that
1796 #. * don't implement content type guessing.
1798 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1801 #: gio/gnetworkaddress.c:295
1803 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1806 #: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408
1807 msgid "Output stream doesn't implement write"
1810 #: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:781
1811 msgid "Source stream is already closed"
1814 #: gio/gresolver.c:736
1816 msgid "Error resolving '%s': %s"
1817 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1819 #: gio/gresolver.c:786
1821 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1822 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1824 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
1826 msgid "No service record for '%s'"
1829 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
1831 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1834 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
1836 msgid "Error resolving '%s'"
1837 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1839 #: gio/gsocket.c:277
1840 msgid "Invalid socket, not initialized"
1843 #: gio/gsocket.c:284
1845 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
1848 #: gio/gsocket.c:292
1849 msgid "Socket is already closed"
1852 #: gio/gsocket.c:405
1854 msgid "creating GSocket from fd: %s"
1855 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1857 #: gio/gsocket.c:439 gio/gsocket.c:453 gio/gsocket.c:1911
1859 msgid "Unable to create socket: %s"
1860 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
1862 #: gio/gsocket.c:439
1863 msgid "Unknown protocol was specified"
1866 #: gio/gsocket.c:1112
1868 msgid "could not get local address: %s"
1871 #: gio/gsocket.c:1145
1873 msgid "could not get remote address: %s"
1874 msgstr "Nevarēju atrast %lu baitus, lai nolasītu failu \"%s\""
1876 #: gio/gsocket.c:1203
1878 msgid "could not listen: %s"
1881 #: gio/gsocket.c:1277
1883 msgid "Error binding to address: %s"
1884 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1886 #: gio/gsocket.c:1397
1888 msgid "Error accepting connection: %s"
1889 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1891 #: gio/gsocket.c:1510
1893 msgid "Error connecting: "
1894 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1896 #: gio/gsocket.c:1514
1897 msgid "Connection in progress"
1900 #: gio/gsocket.c:1519
1902 msgid "Error connecting: %s"
1903 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1905 #: gio/gsocket.c:1559
1907 msgid "Unable to get pending error: %s"
1908 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
1910 #: gio/gsocket.c:1655
1912 msgid "Error receiving data: %s"
1913 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1915 #: gio/gsocket.c:1798
1917 msgid "Error sending data: %s"
1918 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1920 #: gio/gsocket.c:1990
1922 msgid "Error closing socket: %s"
1923 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1925 #: gio/gsocket.c:2475
1927 msgid "Waiting for socket condition: %s"
1930 #: gio/gsocket.c:2714 gio/gsocket.c:2795
1932 msgid "Error sending message: %s"
1933 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1935 #: gio/gsocket.c:2739
1936 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
1939 #: gio/gsocket.c:2997 gio/gsocket.c:3135
1941 msgid "Error receiving message: %s"
1942 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1944 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
1945 msgid "Unknown error on connect"
1948 #: gio/gsocketlistener.c:192
1949 msgid "Listener is already closed"
1952 #: gio/gsocketlistener.c:233
1953 msgid "Added socket is closed"
1956 #: gio/gthemedicon.c:499
1958 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1961 #: gio/gunixconnection.c:151
1963 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
1966 #: gio/gunixconnection.c:164
1967 msgid "Unexpected type of ancillary data"
1970 #: gio/gunixconnection.c:182
1972 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
1975 #: gio/gunixconnection.c:198
1976 msgid "Received invalid fd"
1979 #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
1980 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
1982 msgid "Error reading from unix: %s"
1983 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1985 #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
1986 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
1988 msgid "Error closing unix: %s"
1989 msgstr "Kļūda rindā %d: %s"
1991 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1992 msgid "Filesystem root"
1995 #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
1997 msgid "Error writing to unix: %s"
1998 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
2000 #: gio/gunixsocketaddress.c:182
2001 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2004 #: gio/gutf8inputstream.c:322
2006 msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
2007 msgstr "Nepareiza secība konversijas ievadē "
2009 #: gio/gvolume.c:407
2010 msgid "volume doesn't implement eject"
2013 #. Translators: This is an error
2014 #. * message for volume objects that
2015 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2016 #: gio/gvolume.c:486
2017 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2020 #: gio/gwin32appinfo.c:277
2021 msgid "Can't find application"
2024 #: gio/gwin32appinfo.c:300
2026 msgid "Error launching application: %s"
2027 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
2029 #: gio/gwin32appinfo.c:336
2030 msgid "URIs not supported"
2033 #: gio/gwin32appinfo.c:358
2034 msgid "association changes not supported on win32"
2037 #: gio/gwin32appinfo.c:370
2038 msgid "Association creation not supported on win32"
2041 #: gio/gzlibcompressor.c:279 gio/gzlibdecompressor.c:250
2042 msgid "Not enough memory"
2045 #: gio/gzlibcompressor.c:286 gio/gzlibdecompressor.c:257
2047 msgid "Internal error: %s"
2050 #: gio/gzlibcompressor.c:299 gio/gzlibdecompressor.c:271
2051 msgid "Need more input"
2054 #: gio/gzlibdecompressor.c:243
2056 msgid "Invalid compressed data"
2057 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
2060 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
2061 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
2062 #~ "entity, escape it as &"
2064 #~ "Rakstzīme '%s' nav derīga entītijas nosaukuma sākumā; rakstzīme & sāk "
2065 #~ "entītiju; ja šī zīme netiek atbalstīta, lai būtu entītija, aizvieto to ar "
2068 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
2069 #~ msgstr "Rakstzīme '%s' nav derīga entītijas nosaukumā"
2071 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
2072 #~ msgstr "Tukša rakstzīmes atsauce; būtu jāiekļauj cipars, kā dž"
2074 #~ msgid "Unfinished entity reference"
2075 #~ msgstr "Nepabeigta entītijas atsauce"
2077 #~ msgid "Unfinished character reference"
2078 #~ msgstr "Nepabeigta rakstzīmes atsauce"
2081 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
2082 #~ msgstr "Nepareizi kodēts UTF-8 teksts"
2085 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
2086 #~ msgstr "Nepareizi kodēts UTF-8 teksts"
2089 #~ msgid "The file containing the icon"
2090 #~ msgstr "Hostdatora nosaukuma URI '%s' ir nepareizs"
2093 #~ msgid "The name of the icon"
2094 #~ msgstr "Hostdatora nosaukuma URI '%s' ir nepareizs"
2097 #~ msgid "Close file descriptor"
2098 #~ msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
2101 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
2102 #~ msgstr "Kļūda konversējot: %s"
2105 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
2106 #~ msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
2109 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
2110 #~ msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
2112 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
2113 #~ msgstr "Konvertācija no rakstzīmju kopas '%s' uz '%s' nav atbalstīta"
2115 #~ msgid "Incorrect message size"
2116 #~ msgstr "Nepareizs ziņas izmērs"
2118 #~ msgid "Socket error"
2119 #~ msgstr "Kontakta kļūda"