2.17.3
[platform/upstream/glib.git] / po / lv.po
1 # glib for Latvian.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Artis Trops <hornet@navigator.lv>, 2002.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: glib\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-07-02 20:10-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-12-19 01:04+0200\n"
11 "Last-Translator: Artis Trops <hornet@navigator.lv>\n"
12 "Language-Team: Latvian <ll10nt@os.lv>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: glib/gbookmarkfile.c:728 glib/gbookmarkfile.c:805 glib/gbookmarkfile.c:884
18 #: glib/gbookmarkfile.c:931
19 #, fuzzy, c-format
20 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
21 msgstr ""
22 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '=' aiz atribūta nosaukuma '%s' elementam '%s'"
23
24 #: glib/gbookmarkfile.c:739 glib/gbookmarkfile.c:816 glib/gbookmarkfile.c:826
25 #: glib/gbookmarkfile.c:942
26 #, c-format
27 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
28 msgstr ""
29
30 #: glib/gbookmarkfile.c:1112 glib/gbookmarkfile.c:1177
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1241 glib/gbookmarkfile.c:1251
32 #, c-format
33 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
34 msgstr ""
35
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1137 glib/gbookmarkfile.c:1151
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1219 glib/gbookmarkfile.c:1271
38 #, c-format
39 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
40 msgstr ""
41
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1798
43 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
44 msgstr ""
45
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1999
47 #, c-format
48 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
49 msgstr ""
50
51 #: glib/gbookmarkfile.c:2045 glib/gbookmarkfile.c:2202
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2287 glib/gbookmarkfile.c:2367
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2452 glib/gbookmarkfile.c:2535
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2613 glib/gbookmarkfile.c:2692
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2734 glib/gbookmarkfile.c:2831
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2957 glib/gbookmarkfile.c:3147
57 #: glib/gbookmarkfile.c:3223 glib/gbookmarkfile.c:3388
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3477 glib/gbookmarkfile.c:3567
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3694
60 #, c-format
61 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
62 msgstr ""
63
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2376
65 #, c-format
66 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
67 msgstr ""
68
69 #: glib/gbookmarkfile.c:2461
70 #, c-format
71 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
72 msgstr ""
73
74 #: glib/gbookmarkfile.c:2840
75 #, c-format
76 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
77 msgstr ""
78
79 #: glib/gbookmarkfile.c:3241 glib/gbookmarkfile.c:3398
80 #, c-format
81 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
82 msgstr ""
83
84 #: glib/gbookmarkfile.c:3421
85 #, fuzzy, c-format
86 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
87 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
88
89 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
90 #, c-format
91 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
92 msgstr "Konversija no rakstzīmju kopas '%s' uz '%s' nav atbalstīta"
93
94 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
95 #, fuzzy, c-format
96 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
97 msgstr "Nevarēju atvērt konvertātoru no '%s' uz '%s': %s"
98
99 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
100 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:956
101 #: glib/gutf8.c:1405
102 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
103 msgstr "Nepareiza baitu secība konversijas ievadē"
104
105 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
106 #: glib/giochannel.c:2228
107 #, c-format
108 msgid "Error during conversion: %s"
109 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
110
111 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297
112 #: glib/gutf8.c:1401
113 msgid "Partial character sequence at end of input"
114 msgstr "Daļēja simbolu secība ievades beigās"
115
116 #: glib/gconvert.c:919
117 #, c-format
118 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
119 msgstr "Nevar pārveidot atkritienu '%s' uz rakstzīmju kopu '%s'"
120
121 #: glib/gconvert.c:1734
122 #, fuzzy, c-format
123 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
124 msgstr "URI '%s' nav absolūtais URI, lietojot failu shēmu"
125
126 #: glib/gconvert.c:1744
127 #, c-format
128 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
129 msgstr "Lokālā faila URI '%s' nedrīkst saturēt '#'"
130
131 #: glib/gconvert.c:1761
132 #, c-format
133 msgid "The URI '%s' is invalid"
134 msgstr "URI '%s' ir nepareizs"
135
136 #: glib/gconvert.c:1773
137 #, c-format
138 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
139 msgstr "Hostdatora nosaukuma URI '%s' ir nepareizs"
140
141 #: glib/gconvert.c:1789
142 #, c-format
143 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
144 msgstr "URI '%s' satur nepareizi izvairīgas rakstzīmes"
145
146 #: glib/gconvert.c:1884
147 #, c-format
148 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
149 msgstr "Ceļvārds '%s' nav absolutais ceļš"
150
151 #: glib/gconvert.c:1894
152 msgid "Invalid hostname"
153 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
154
155 #: glib/gdir.c:109 glib/gdir.c:129
156 #, c-format
157 msgid "Error opening directory '%s': %s"
158 msgstr "Kļūda atverot direktoriju '%s': %s"
159
160 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
161 #, c-format
162 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
163 msgstr "Nevarēju atrast %lu baitus, lai nolasītu failu \"%s\""
164
165 #: glib/gfileutils.c:572
166 #, c-format
167 msgid "Error reading file '%s': %s"
168 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
169
170 #: glib/gfileutils.c:654
171 #, c-format
172 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
173 msgstr "Nespēju nolasīt no faila '%s': %s"
174
175 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
176 #, c-format
177 msgid "Failed to open file '%s': %s"
178 msgstr "Nevarēju atvērt failu '%s': %s"
179
180 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
181 #, c-format
182 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
183 msgstr "Nevarēju dabūt faila '%s' atribūtus: fstat() neizdevās: %s"
184
185 #: glib/gfileutils.c:756
186 #, c-format
187 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
188 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
189
190 #: glib/gfileutils.c:890
191 #, fuzzy, c-format
192 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
193 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
194
195 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
196 #, c-format
197 msgid "Failed to create file '%s': %s"
198 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
199
200 #: glib/gfileutils.c:946
201 #, fuzzy, c-format
202 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
203 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
204
205 #: glib/gfileutils.c:971
206 #, fuzzy, c-format
207 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
208 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
209
210 #: glib/gfileutils.c:990
211 #, fuzzy, c-format
212 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
213 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
214
215 #: glib/gfileutils.c:1108
216 #, c-format
217 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
218 msgstr ""
219
220 #: glib/gfileutils.c:1352
221 #, c-format
222 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
223 msgstr "Veidne '%s' nepareizs, nedrīkstētu saturēt '%s'"
224
225 #: glib/gfileutils.c:1365
226 #, fuzzy, c-format
227 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
228 msgstr "Veidne '%s' nebeidzas ar XXXXXX"
229
230 #: glib/gfileutils.c:1834
231 #, c-format
232 msgid "%.1f KB"
233 msgstr ""
234
235 #: glib/gfileutils.c:1839
236 #, c-format
237 msgid "%.1f MB"
238 msgstr ""
239
240 #: glib/gfileutils.c:1844
241 #, c-format
242 msgid "%.1f GB"
243 msgstr ""
244
245 #: glib/gfileutils.c:1887
246 #, fuzzy, c-format
247 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
248 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
249
250 #: glib/gfileutils.c:1908
251 msgid "Symbolic links not supported"
252 msgstr ""
253
254 #: glib/giochannel.c:1162
255 #, fuzzy, c-format
256 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
257 msgstr "Nevarēju atvērt konvertātoru no `%s' uz '%s': %s"
258
259 #: glib/giochannel.c:1507
260 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
261 msgstr "Nevaru izpildīt jēllasīšanu iekš g_io_channel_read_line_string"
262
263 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1812 glib/giochannel.c:1899
264 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
265 msgstr "Pāpalikušie nepārveidotie dati nolasīšanas buferī"
266
267 #: glib/giochannel.c:1635 glib/giochannel.c:1712
268 msgid "Channel terminates in a partial character"
269 msgstr "Kanāls pārtrūkst daļējā rakstzīmē"
270
271 #: glib/giochannel.c:1698
272 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
273 msgstr "Nevaru izpildīt jēllasīšanu iekš g_io_channel_read_to_end"
274
275 #: glib/gmappedfile.c:116
276 #, fuzzy, c-format
277 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
278 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
279
280 #: glib/gmappedfile.c:193
281 #, fuzzy, c-format
282 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
283 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
284
285 #: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
286 #, fuzzy, c-format
287 msgid "Error on line %d char %d: "
288 msgstr "Kļūda rindā %d rakstzīme %d: %s"
289
290 #: glib/gmarkup.c:344
291 #, c-format
292 msgid "Error on line %d: %s"
293 msgstr "Kļūda rindā %d: %s"
294
295 #: glib/gmarkup.c:448
296 msgid ""
297 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
298 msgstr ""
299 "Pamanīta tukša entītija '&;'; derīgas entītijas ir: &amp; &quot; &lt; &gt; "
300 "&apos;"
301
302 #: glib/gmarkup.c:458
303 #, c-format
304 msgid ""
305 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
306 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
307 "it as &amp;"
308 msgstr ""
309 "Rakstzīme '%s' nav derīga entītijas nosaukuma sākumā; rakstzīme & sāk "
310 "entītiju; ja šī zīme netiek atbalstīta, lai būtu entītija, aizvieto to ar "
311 "&amp;"
312
313 #: glib/gmarkup.c:492
314 #, c-format
315 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
316 msgstr "Rakstzīme '%s' nav derīga entītijas nosaukumā"
317
318 #: glib/gmarkup.c:529
319 #, c-format
320 msgid "Entity name '%s' is not known"
321 msgstr "Entītijas nosaukums \"%s\" nav zināms"
322
323 #: glib/gmarkup.c:540
324 msgid ""
325 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
326 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
327 msgstr ""
328 "Entītija nebeidzās ar semikolu; visdrīzāk jūs lietojāt & zīmi bez nodoma "
329 "sākt entītiju - aizvieto & zīmes ar &amp;"
330
331 #: glib/gmarkup.c:593
332 #, fuzzy, c-format
333 msgid ""
334 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
335 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
336 msgstr ""
337 "Nevarēju parsēt '%s', kur vajadzētu būt ciparam iekš rakstzīmes atsauces "
338 "(&#234; piemēram) - iespējams, ka cipars ir pārāk liels"
339
340 #: glib/gmarkup.c:618
341 #, fuzzy, c-format
342 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
343 msgstr "Rakstzīmes atsauce '%s' nešifrē atļautu rakstzīmi"
344
345 #: glib/gmarkup.c:633
346 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
347 msgstr "Tukša rakstzīmes atsauce; būtu jāiekļauj cipars, kā &#454;"
348
349 #: glib/gmarkup.c:643
350 msgid ""
351 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
352 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
353 "as &amp;"
354 msgstr ""
355 "Rakstzīmes atsauce nebeidzās ar semikolu; visdrīzāk jūs lietojāt & zīmi bez "
356 "nodoma sākt entītiju - aizvieto & zīmes ar &amp;"
357
358 #: glib/gmarkup.c:729
359 msgid "Unfinished entity reference"
360 msgstr "Nepabeigta entītijas atsauce"
361
362 #: glib/gmarkup.c:735
363 msgid "Unfinished character reference"
364 msgstr "Nepabeigta rakstzīmes atsauce"
365
366 #: glib/gmarkup.c:978
367 #, fuzzy
368 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
369 msgstr "Nepareizi kodēts UTF-8 teksts"
370
371 #: glib/gmarkup.c:1006
372 #, fuzzy
373 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
374 msgstr "Nepareizi kodēts UTF-8 teksts"
375
376 #: glib/gmarkup.c:1042
377 #, fuzzy, c-format
378 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
379 msgstr "Nepareizi kodēts UTF-8 teksts"
380
381 #: glib/gmarkup.c:1080
382 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
383 msgstr "Dokumentam jāsākās ar elementu (piem., <book>)"
384
385 #: glib/gmarkup.c:1120
386 #, c-format
387 msgid ""
388 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
389 "element name"
390 msgstr ""
391 "'%s' nav atļauta rakstzīme, sekojoša aiz rakstzīmes '<'; tā nedrīkst iesākt "
392 "elementa vārdu."
393
394 #: glib/gmarkup.c:1184
395 #, c-format
396 msgid ""
397 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
398 "'%s'"
399 msgstr ""
400 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '>' rakstzīmi, kas nobeigtu sākuma tagu "
401 "elementam '%s'"
402
403 #: glib/gmarkup.c:1273
404 #, c-format
405 msgid ""
406 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
407 msgstr ""
408 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '=' aiz atribūta nosaukuma '%s' elementam '%s'"
409
410 #: glib/gmarkup.c:1315
411 #, c-format
412 msgid ""
413 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
414 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
415 "character in an attribute name"
416 msgstr ""
417 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '>' vai '/' rakstzīmi, kas nobeigtu sākuma "
418 "tagu elementam '%s' vai fakultatīvi atribūtu; iespējams, jūs lietojāt "
419 "nepareizu rakstzīmi atribūta nosaukumā"
420
421 #: glib/gmarkup.c:1401
422 #, c-format
423 msgid ""
424 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
425 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
426 msgstr ""
427 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju atvērtās pēdiņas pēc vienādības zīmes, "
428 "nosakot vērtību atribūtam '%s' no elementa '%s'"
429
430 #: glib/gmarkup.c:1543
431 #, c-format
432 msgid ""
433 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
434 "begin an element name"
435 msgstr ""
436 "'%s' nav derīga rakstzīme, sekojot rakstzīmēm '</'; '%s' nevar sākt elementa "
437 "nosaukumu"
438
439 #: glib/gmarkup.c:1583
440 #, c-format
441 msgid ""
442 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
443 "allowed character is '>'"
444 msgstr ""
445 "'%s' nav derīga rakstzīme, sekojot aizverošā eementa nosaukumam '%s'; "
446 "atļautā rakstzīme ir '>'"
447
448 #: glib/gmarkup.c:1594
449 #, c-format
450 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
451 msgstr "Elements '%s' tika aizvērts, neviens elements pašlaik nav atvērts"
452
453 #: glib/gmarkup.c:1603
454 #, c-format
455 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
456 msgstr "Elements '%s' tika aizvērts, bet pašlaik atvērtais elements ir '%s'"
457
458 #: glib/gmarkup.c:1763
459 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
460 msgstr "Dokuments bija tukšs vai saturēja tikai tukšu atstarpi"
461
462 #: glib/gmarkup.c:1777
463 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
464 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās tieši pēc atvērtās stūra iekavas '<'"
465
466 #: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
467 #, c-format
468 msgid ""
469 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
470 "element opened"
471 msgstr ""
472 "Dokuments negaidīti izbeidzās ar joprojām atvērtiem elementiem - '%s' bija "
473 "pēdējais atvērtais elements"
474
475 #: glib/gmarkup.c:1793
476 #, c-format
477 msgid ""
478 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
479 "the tag <%s/>"
480 msgstr ""
481 "Dokuments negaidīti izbeidzās, cerēju ieraudzīt aizverošo stūra iekavu, "
482 "beidzoties ar tagu <%s/>"
483
484 #: glib/gmarkup.c:1799
485 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
486 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā elementa nosaukumā"
487
488 #: glib/gmarkup.c:1805
489 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
490 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā atribūta nosaukumā"
491
492 #: glib/gmarkup.c:1810
493 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
494 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās elementa-atverošajā tagā."
495
496 #: glib/gmarkup.c:1816
497 msgid ""
498 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
499 "name; no attribute value"
500 msgstr ""
501 "Dokuments negaidīti izbeidzās aiz vienādības zīmes, sekojot atribūta "
502 "nosaukumam; nav atribūta vētības"
503
504 #: glib/gmarkup.c:1823
505 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
506 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās kamēr iekšā atribūta vērtībā"
507
508 #: glib/gmarkup.c:1839
509 #, c-format
510 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
511 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā elementa '%s' aizverošajā tagā"
512
513 #: glib/gmarkup.c:1845
514 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
515 msgstr ""
516 "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā komentārā vai apstrādes instrukcijā"
517
518 #: glib/gregex.c:131
519 msgid "corrupted object"
520 msgstr ""
521
522 #: glib/gregex.c:133
523 msgid "internal error or corrupted object"
524 msgstr ""
525
526 #: glib/gregex.c:135
527 msgid "out of memory"
528 msgstr ""
529
530 #: glib/gregex.c:140
531 msgid "backtracking limit reached"
532 msgstr ""
533
534 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
535 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
536 msgstr ""
537
538 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1981
539 msgid "internal error"
540 msgstr ""
541
542 #: glib/gregex.c:162
543 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
544 msgstr ""
545
546 #: glib/gregex.c:171
547 msgid "recursion limit reached"
548 msgstr ""
549
550 #: glib/gregex.c:173
551 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
552 msgstr ""
553
554 #: glib/gregex.c:175
555 msgid "invalid combination of newline flags"
556 msgstr ""
557
558 #: glib/gregex.c:179
559 msgid "unknown error"
560 msgstr ""
561
562 #: glib/gregex.c:199
563 msgid "\\ at end of pattern"
564 msgstr ""
565
566 #: glib/gregex.c:202
567 msgid "\\c at end of pattern"
568 msgstr ""
569
570 #: glib/gregex.c:205
571 msgid "unrecognized character follows \\"
572 msgstr ""
573
574 #: glib/gregex.c:212
575 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
576 msgstr ""
577
578 #: glib/gregex.c:215
579 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
580 msgstr ""
581
582 #: glib/gregex.c:218
583 msgid "number too big in {} quantifier"
584 msgstr ""
585
586 #: glib/gregex.c:221
587 #, fuzzy
588 msgid "missing terminating ] for character class"
589 msgstr "Kanāls pārtrūkst daļējā rakstzīmē"
590
591 #: glib/gregex.c:224
592 #, fuzzy
593 msgid "invalid escape sequence in character class"
594 msgstr "Nepareiza baitu secība konversijas ievadē"
595
596 #: glib/gregex.c:227
597 msgid "range out of order in character class"
598 msgstr ""
599
600 #: glib/gregex.c:230
601 msgid "nothing to repeat"
602 msgstr ""
603
604 #: glib/gregex.c:233
605 #, fuzzy
606 msgid "unrecognized character after (?"
607 msgstr "Nepabeigta rakstzīmes atsauce"
608
609 #: glib/gregex.c:237
610 #, fuzzy
611 msgid "unrecognized character after (?<"
612 msgstr "Nepabeigta rakstzīmes atsauce"
613
614 #: glib/gregex.c:241
615 #, fuzzy
616 msgid "unrecognized character after (?P"
617 msgstr "Nepabeigta rakstzīmes atsauce"
618
619 #: glib/gregex.c:244
620 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
621 msgstr ""
622
623 #: glib/gregex.c:247
624 msgid "missing terminating )"
625 msgstr ""
626
627 #: glib/gregex.c:251
628 msgid ") without opening ("
629 msgstr ""
630
631 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
632 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
633 #.
634 #: glib/gregex.c:258
635 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
636 msgstr ""
637
638 #: glib/gregex.c:261
639 msgid "reference to non-existent subpattern"
640 msgstr ""
641
642 #: glib/gregex.c:264
643 msgid "missing ) after comment"
644 msgstr ""
645
646 #: glib/gregex.c:267
647 msgid "regular expression too large"
648 msgstr ""
649
650 #: glib/gregex.c:270
651 msgid "failed to get memory"
652 msgstr ""
653
654 #: glib/gregex.c:273
655 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
656 msgstr ""
657
658 #: glib/gregex.c:276
659 msgid "malformed number or name after (?("
660 msgstr ""
661
662 #: glib/gregex.c:279
663 msgid "conditional group contains more than two branches"
664 msgstr ""
665
666 #: glib/gregex.c:282
667 msgid "assertion expected after (?("
668 msgstr ""
669
670 #: glib/gregex.c:285
671 msgid "unknown POSIX class name"
672 msgstr ""
673
674 #: glib/gregex.c:288
675 msgid "POSIX collating elements are not supported"
676 msgstr ""
677
678 #: glib/gregex.c:291
679 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
680 msgstr ""
681
682 #: glib/gregex.c:294
683 msgid "invalid condition (?(0)"
684 msgstr ""
685
686 #: glib/gregex.c:297
687 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
688 msgstr ""
689
690 #: glib/gregex.c:300
691 msgid "recursive call could loop indefinitely"
692 msgstr ""
693
694 #: glib/gregex.c:303
695 msgid "missing terminator in subpattern name"
696 msgstr ""
697
698 #: glib/gregex.c:306
699 msgid "two named subpatterns have the same name"
700 msgstr ""
701
702 #: glib/gregex.c:309
703 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
704 msgstr ""
705
706 #: glib/gregex.c:312
707 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
708 msgstr ""
709
710 #: glib/gregex.c:315
711 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
712 msgstr ""
713
714 #: glib/gregex.c:318
715 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
716 msgstr ""
717
718 #: glib/gregex.c:321
719 msgid "octal value is greater than \\377"
720 msgstr ""
721
722 #: glib/gregex.c:324
723 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
724 msgstr ""
725
726 #: glib/gregex.c:327
727 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
728 msgstr ""
729
730 #: glib/gregex.c:330
731 msgid "inconsistent NEWLINE options"
732 msgstr ""
733
734 #: glib/gregex.c:333
735 msgid ""
736 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
737 msgstr ""
738
739 #: glib/gregex.c:338
740 msgid "unexpected repeat"
741 msgstr ""
742
743 #: glib/gregex.c:342
744 msgid "code overflow"
745 msgstr ""
746
747 #: glib/gregex.c:346
748 msgid "overran compiling workspace"
749 msgstr ""
750
751 #: glib/gregex.c:350
752 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
753 msgstr ""
754
755 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
756 #, c-format
757 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
758 msgstr ""
759
760 #: glib/gregex.c:1098
761 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
762 msgstr ""
763
764 #: glib/gregex.c:1107
765 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
766 msgstr ""
767
768 #: glib/gregex.c:1161
769 #, fuzzy, c-format
770 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
771 msgstr "Kļūda rindā %d rakstzīme %d: %s"
772
773 #: glib/gregex.c:1197
774 #, c-format
775 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
776 msgstr ""
777
778 #: glib/gregex.c:2021
779 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
780 msgstr ""
781
782 #: glib/gregex.c:2037
783 msgid "hexadecimal digit expected"
784 msgstr ""
785
786 #: glib/gregex.c:2077
787 msgid "missing '<' in symbolic reference"
788 msgstr ""
789
790 #: glib/gregex.c:2086
791 #, fuzzy
792 msgid "unfinished symbolic reference"
793 msgstr "Nepabeigta entītijas atsauce"
794
795 #: glib/gregex.c:2093
796 msgid "zero-length symbolic reference"
797 msgstr ""
798
799 #: glib/gregex.c:2104
800 msgid "digit expected"
801 msgstr ""
802
803 #: glib/gregex.c:2122
804 msgid "illegal symbolic reference"
805 msgstr ""
806
807 #: glib/gregex.c:2184
808 msgid "stray final '\\'"
809 msgstr ""
810
811 #: glib/gregex.c:2188
812 msgid "unknown escape sequence"
813 msgstr ""
814
815 #: glib/gregex.c:2198
816 #, c-format
817 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
818 msgstr ""
819
820 #: glib/gshell.c:70
821 #, c-format
822 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
823 msgstr "Citētais teksts nesākas ar jautājuma zīmi"
824
825 #: glib/gshell.c:160
826 #, c-format
827 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
828 msgstr "Neatbilstoša jautājuma zīme komandrindā vai citā čaulas-citētā tekstā"
829
830 #: glib/gshell.c:538
831 #, c-format
832 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
833 msgstr "Teksts beidzās tieši pēc '\\' rakstzīmes. (Teksts bija '%s')"
834
835 #: glib/gshell.c:545
836 #, c-format
837 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
838 msgstr ""
839 "Teksts beidzās pirms atbilstošais citāts tika atrasts priekš %c. (Teksts "
840 "bija '%s')"
841
842 #: glib/gshell.c:557
843 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
844 msgstr "Teksts bija tukšs (vai saturēja tikai tukšumus)"
845
846 #: glib/gspawn-win32.c:279
847 msgid "Failed to read data from child process"
848 msgstr "Nevarēju nolasīt datus no bērnprocesa"
849
850 #: glib/gspawn-win32.c:294 glib/gspawn.c:1467
851 #, c-format
852 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
853 msgstr "Nevarēju izveidot programkanālu komunikācijai ar bērnprocesu (%s)"
854
855 #: glib/gspawn-win32.c:332 glib/gspawn-win32.c:340 glib/gspawn.c:1131
856 #, c-format
857 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
858 msgstr "Nevarēju nolasīt no bērna programkanāla (%s)"
859
860 #: glib/gspawn-win32.c:363 glib/gspawn.c:1336
861 #, c-format
862 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
863 msgstr "Nevarēju pāriet uz direktoriju '%s' (%s)"
864
865 #: glib/gspawn-win32.c:369 glib/gspawn-win32.c:493
866 #, c-format
867 msgid "Failed to execute child process (%s)"
868 msgstr "Nevarēju izpildīt bērnprocesu (%s)"
869
870 #: glib/gspawn-win32.c:440
871 #, fuzzy, c-format
872 msgid "Invalid program name: %s"
873 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
874
875 #: glib/gspawn-win32.c:450 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1282
876 #, c-format
877 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
878 msgstr ""
879
880 #: glib/gspawn-win32.c:461 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1315
881 #, fuzzy, c-format
882 msgid "Invalid string in environment: %s"
883 msgstr "Nepareiza secība konversijas ievadē "
884
885 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1263
886 #, fuzzy, c-format
887 msgid "Invalid working directory: %s"
888 msgstr "Kļūda atverot direktoriju '%s': %s"
889
890 #: glib/gspawn-win32.c:787
891 #, fuzzy, c-format
892 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
893 msgstr "Nevarēju izpildīt palīga programmu"
894
895 #: glib/gspawn-win32.c:1002
896 msgid ""
897 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
898 "process"
899 msgstr ""
900 "Negaidīta kļūda iekš g_io_channel_win32_poll(), lasot datus no bērnprocesa"
901
902 #: glib/gspawn.c:188
903 #, c-format
904 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
905 msgstr "Nevarēju nolasīt datus no bērnprocesa (%s)"
906
907 #: glib/gspawn.c:325
908 #, c-format
909 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
910 msgstr "Negaidīta kļūda iekš select(), lasot datus no bērnprocesa (%s)"
911
912 #: glib/gspawn.c:408
913 #, c-format
914 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
915 msgstr "Negaidīta kļūda waitpid() (%s)"
916
917 #: glib/gspawn.c:1196
918 #, c-format
919 msgid "Failed to fork (%s)"
920 msgstr "Neizdevās sadalīt (%s)"
921
922 #: glib/gspawn.c:1346
923 #, c-format
924 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
925 msgstr "Nevarēju izpildīt bērnprocesu \"%s\" (%s)"
926
927 #: glib/gspawn.c:1356
928 #, c-format
929 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
930 msgstr "Nevarēju novadīt bērnprocesa (%s) izvadi vai ievadi"
931
932 #: glib/gspawn.c:1365
933 #, c-format
934 msgid "Failed to fork child process (%s)"
935 msgstr "Nevarēju sazarot bērnprocesu (%s)"
936
937 #: glib/gspawn.c:1373
938 #, c-format
939 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
940 msgstr "Nezināma kļūda, izpildot bērnprocesu \"%s\""
941
942 #: glib/gspawn.c:1395
943 #, c-format
944 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
945 msgstr ""
946 "Nevarēju nolasīt pietiekami daudz datus no bērna pid programkanāla (%s)"
947
948 #: glib/gutf8.c:1030
949 msgid "Character out of range for UTF-8"
950 msgstr "Rakstzīme nav UTF-8 laukā"
951
952 #: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274
953 #: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511
954 msgid "Invalid sequence in conversion input"
955 msgstr "Nepareiza secība konversijas ievadē "
956
957 #: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522
958 msgid "Character out of range for UTF-16"
959 msgstr "Rakstzīme nav UTF-16 laukā"
960
961 #: glib/goption.c:615
962 msgid "Usage:"
963 msgstr ""
964
965 #: glib/goption.c:615
966 msgid "[OPTION...]"
967 msgstr ""
968
969 #: glib/goption.c:719
970 msgid "Help Options:"
971 msgstr ""
972
973 #: glib/goption.c:720
974 msgid "Show help options"
975 msgstr ""
976
977 #: glib/goption.c:726
978 msgid "Show all help options"
979 msgstr ""
980
981 #: glib/goption.c:788
982 msgid "Application Options:"
983 msgstr ""
984
985 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
986 #, c-format
987 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
988 msgstr ""
989
990 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
991 #, c-format
992 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
993 msgstr ""
994
995 #: glib/goption.c:884
996 #, c-format
997 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
998 msgstr ""
999
1000 #: glib/goption.c:892
1001 #, c-format
1002 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: glib/goption.c:1229
1006 #, fuzzy, c-format
1007 msgid "Error parsing option %s"
1008 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1009
1010 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1011 #, c-format
1012 msgid "Missing argument for %s"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: glib/goption.c:1766
1016 #, c-format
1017 msgid "Unknown option %s"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: glib/gkeyfile.c:358
1021 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: glib/gkeyfile.c:393
1025 msgid "Not a regular file"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: glib/gkeyfile.c:401
1029 msgid "File is empty"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: glib/gkeyfile.c:761
1033 #, c-format
1034 msgid ""
1035 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: glib/gkeyfile.c:821
1039 #, fuzzy, c-format
1040 msgid "Invalid group name: %s"
1041 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
1042
1043 #: glib/gkeyfile.c:843
1044 msgid "Key file does not start with a group"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: glib/gkeyfile.c:869
1048 #, fuzzy, c-format
1049 msgid "Invalid key name: %s"
1050 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
1051
1052 #: glib/gkeyfile.c:896
1053 #, c-format
1054 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490
1058 #: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828
1059 #: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229
1060 #, c-format
1061 msgid "Key file does not have group '%s'"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: glib/gkeyfile.c:1284
1065 #, c-format
1066 msgid "Key file does not have key '%s'"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
1070 #, c-format
1071 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894
1075 #, c-format
1076 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1077 msgstr ""
1078
1079 #: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321
1080 #, c-format
1081 msgid ""
1082 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1083 "interpreted."
1084 msgstr ""
1085
1086 #: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240
1087 #, c-format
1088 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1089 msgstr ""
1090
1091 #: glib/gkeyfile.c:3474
1092 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: glib/gkeyfile.c:3496
1096 #, fuzzy, c-format
1097 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1098 msgstr "URI '%s' satur nepareizi izvairīgas rakstzīmes"
1099
1100 #: glib/gkeyfile.c:3638
1101 #, c-format
1102 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1103 msgstr ""
1104
1105 #: glib/gkeyfile.c:3652
1106 #, c-format
1107 msgid "Integer value '%s' out of range"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: glib/gkeyfile.c:3685
1111 #, c-format
1112 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1113 msgstr ""
1114
1115 #: glib/gkeyfile.c:3709
1116 #, c-format
1117 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1118 msgstr ""
1119
1120 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:187
1121 #: gio/ginputstream.c:319 gio/ginputstream.c:560 gio/ginputstream.c:685
1122 #: gio/goutputstream.c:195 gio/goutputstream.c:649
1123 #, c-format
1124 msgid "Too large count value passed to %s"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:895
1128 #: gio/goutputstream.c:1078
1129 msgid "Stream is already closed"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: gio/gcancellable.c:295 gio/glocalfile.c:1974 gio/gsimpleasyncresult.c:612
1133 msgid "Operation was cancelled"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: gio/gcontenttype.c:176
1137 msgid "Unknown type"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: gio/gcontenttype.c:177
1141 #, c-format
1142 msgid "%s filetype"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: gio/gcontenttype.c:667
1146 #, c-format
1147 msgid "%s type"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: gio/gdatainputstream.c:310
1151 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: gio/gdesktopappinfo.c:430 gio/gwin32appinfo.c:222
1155 msgid "Unnamed"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: gio/gdesktopappinfo.c:607
1159 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: gio/gdesktopappinfo.c:901
1163 msgid "Unable to find terminal required for application"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: gio/gdesktopappinfo.c:1133
1167 #, c-format
1168 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: gio/gdesktopappinfo.c:1137
1172 #, c-format
1173 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: gio/gdesktopappinfo.c:1476
1177 #, c-format
1178 msgid "Can't create user desktop file %s"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: gio/gdesktopappinfo.c:1551
1182 #, c-format
1183 msgid "Custom definition for %s"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: gio/gdrive.c:374
1187 msgid "drive doesn't implement eject"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: gio/gdrive.c:441
1191 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: gio/gfile.c:817 gio/gfile.c:1045 gio/gfile.c:1178 gio/gfile.c:1409
1195 #: gio/gfile.c:1462 gio/gfile.c:1518 gio/gfile.c:1600 gio/gfile.c:2657
1196 #: gio/gfile.c:2708 gio/gfile.c:2836 gio/gfile.c:2876 gio/gfile.c:3200
1197 #: gio/gfile.c:3602 gio/gfile.c:3685 gio/gfile.c:3768 gio/gfile.c:3848
1198 msgid "Operation not supported"
1199 msgstr ""
1200
1201 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1202 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1203 #. Translators: This is an error message when trying to
1204 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1205 #. * none exists.
1206 #. Translators: This is an error message when trying to find
1207 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1208 #. * exists.
1209 #: gio/gfile.c:1297 gio/glocalfile.c:1064 gio/glocalfile.c:1075
1210 #: gio/glocalfile.c:1088
1211 msgid "Containing mount does not exist"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: gio/gfile.c:1939 gio/glocalfile.c:2124
1215 msgid "Can't copy over directory"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: gio/gfile.c:1999
1219 msgid "Can't copy directory over directory"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: gio/gfile.c:2007 gio/glocalfile.c:2133
1223 msgid "Target file exists"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: gio/gfile.c:2025
1227 msgid "Can't recursively copy directory"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: gio/gfile.c:2826
1231 msgid "Invalid symlink value given"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: gio/gfile.c:2919
1235 msgid "Trash not supported"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: gio/gfile.c:2966
1239 #, c-format
1240 msgid "File names cannot contain '%c'"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: gio/gfile.c:4932 gio/gvolume.c:359
1244 msgid "volume doesn't implement mount"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: gio/gfile.c:5040
1248 msgid "No application is registered as handling this file"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: gio/gfileenumerator.c:205
1252 msgid "Enumerator is closed"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: gio/gfileenumerator.c:212 gio/gfileenumerator.c:271
1256 #: gio/gfileenumerator.c:371 gio/gfileenumerator.c:480
1257 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: gio/gfileenumerator.c:361 gio/gfileenumerator.c:470
1261 msgid "File enumerator is already closed"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1265 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1266 msgid "Stream doesn't support query_info"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1270 msgid "Seek not supported on stream"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: gio/gfileinputstream.c:383
1274 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1278 msgid "Truncate not supported on stream"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: gio/ginputstream.c:196
1282 msgid "Input stream doesn't implement read"
1283 msgstr ""
1284
1285 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1286 #. * operation running against this stream when you try to start
1287 #. * one
1288 #. Translators: This is an error you get if there is
1289 #. * already an operation running against this stream when
1290 #. * you try to start one
1291 #: gio/ginputstream.c:905 gio/goutputstream.c:1088
1292 msgid "Stream has outstanding operation"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1296 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: gio/glocalfile.c:601
1300 #, fuzzy, c-format
1301 msgid "Invalid filename %s"
1302 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
1303
1304 #: gio/glocalfile.c:972
1305 #, fuzzy, c-format
1306 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1307 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1308
1309 #: gio/glocalfile.c:1108
1310 msgid "Can't rename root directory"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: gio/glocalfile.c:1126
1314 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: gio/glocalfile.c:1139 gio/glocalfile.c:2003 gio/glocalfile.c:2032
1318 #: gio/glocalfile.c:2186 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1319 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1320 #, fuzzy
1321 msgid "Invalid filename"
1322 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
1323
1324 #: gio/glocalfile.c:1143
1325 #, fuzzy, c-format
1326 msgid "Error renaming file: %s"
1327 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1328
1329 #: gio/glocalfile.c:1262
1330 #, fuzzy, c-format
1331 msgid "Error opening file: %s"
1332 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1333
1334 #: gio/glocalfile.c:1272
1335 msgid "Can't open directory"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: gio/glocalfile.c:1332
1339 #, fuzzy, c-format
1340 msgid "Error removing file: %s"
1341 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1342
1343 #: gio/glocalfile.c:1696
1344 #, fuzzy, c-format
1345 msgid "Error trashing file: %s"
1346 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1347
1348 #: gio/glocalfile.c:1719
1349 #, fuzzy, c-format
1350 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1351 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
1352
1353 #: gio/glocalfile.c:1740
1354 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: gio/glocalfile.c:1819 gio/glocalfile.c:1839
1358 msgid "Unable to find or create trash directory"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: gio/glocalfile.c:1873
1362 #, fuzzy, c-format
1363 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1364 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
1365
1366 #: gio/glocalfile.c:1898 gio/glocalfile.c:1973 gio/glocalfile.c:1980
1367 #, fuzzy, c-format
1368 msgid "Unable to trash file: %s"
1369 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
1370
1371 #: gio/glocalfile.c:2007
1372 #, fuzzy, c-format
1373 msgid "Error creating directory: %s"
1374 msgstr "Kļūda atverot direktoriju '%s': %s"
1375
1376 #: gio/glocalfile.c:2036
1377 #, fuzzy, c-format
1378 msgid "Error making symbolic link: %s"
1379 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1380
1381 #: gio/glocalfile.c:2096 gio/glocalfile.c:2190
1382 #, fuzzy, c-format
1383 msgid "Error moving file: %s"
1384 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1385
1386 #: gio/glocalfile.c:2119
1387 msgid "Can't move directory over directory"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: gio/glocalfile.c:2146 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1391 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1392 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1393 msgid "Backup file creation failed"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: gio/glocalfile.c:2165
1397 #, fuzzy, c-format
1398 msgid "Error removing target file: %s"
1399 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1400
1401 #: gio/glocalfile.c:2179
1402 msgid "Move between mounts not supported"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1406 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1410 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1414 #, fuzzy
1415 msgid "Invalid extended attribute name"
1416 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā atribūta nosaukumā"
1417
1418 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1419 #, fuzzy, c-format
1420 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1421 msgstr "Kļūda atverot direktoriju '%s': %s"
1422
1423 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:666
1424 #, fuzzy, c-format
1425 msgid "Error stating file '%s': %s"
1426 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1427
1428 #: gio/glocalfileinfo.c:1526
1429 msgid " (invalid encoding)"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: gio/glocalfileinfo.c:1696
1433 #, fuzzy, c-format
1434 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1435 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1436
1437 #: gio/glocalfileinfo.c:1741
1438 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: gio/glocalfileinfo.c:1759
1442 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: gio/glocalfileinfo.c:1778
1446 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: gio/glocalfileinfo.c:1804
1450 #, fuzzy, c-format
1451 msgid "Error setting permissions: %s"
1452 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1453
1454 #: gio/glocalfileinfo.c:1855 gio/glocalfileinfo.c:2023
1455 #, fuzzy, c-format
1456 msgid "Error setting owner: %s"
1457 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1458
1459 #: gio/glocalfileinfo.c:1878
1460 msgid "symlink must be non-NULL"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: gio/glocalfileinfo.c:1888 gio/glocalfileinfo.c:1907
1464 #: gio/glocalfileinfo.c:1918
1465 #, fuzzy, c-format
1466 msgid "Error setting symlink: %s"
1467 msgstr "Kļūda rindā %d: %s"
1468
1469 #: gio/glocalfileinfo.c:1897
1470 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: gio/glocalfileinfo.c:2078
1474 #, c-format
1475 msgid "Setting attribute %s not supported"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
1479 #, fuzzy, c-format
1480 msgid "Error reading from file: %s"
1481 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1482
1483 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1484 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1485 #: gio/glocalfileoutputstream.c:854
1486 #, fuzzy, c-format
1487 msgid "Error seeking in file: %s"
1488 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1489
1490 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
1491 #, fuzzy, c-format
1492 msgid "Error closing file: %s"
1493 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1494
1495 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1496 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
1500 #, fuzzy, c-format
1501 msgid "Error writing to file: %s"
1502 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1503
1504 #: gio/glocalfileoutputstream.c:213
1505 #, fuzzy, c-format
1506 msgid "Error removing old backup link: %s"
1507 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1508
1509 #: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
1510 #, fuzzy, c-format
1511 msgid "Error creating backup copy: %s"
1512 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1513
1514 #: gio/glocalfileoutputstream.c:258
1515 #, fuzzy, c-format
1516 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1517 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1518
1519 #: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
1520 #, fuzzy, c-format
1521 msgid "Error truncating file: %s"
1522 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1523
1524 #: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1525 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
1526 #, fuzzy, c-format
1527 msgid "Error opening file '%s': %s"
1528 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1529
1530 #: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1531 msgid "Target file is a directory"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1535 msgid "Target file is not a regular file"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1539 msgid "The file was externally modified"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1543 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1547 #, fuzzy
1548 msgid "Invalid seek request"
1549 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
1550
1551 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1552 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1556 msgid "Reached maximum data array limit"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1560 msgid "Memory output stream not resizable"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1564 msgid "Failed to resize memory output stream"
1565 msgstr ""
1566
1567 #. Translators: This is an error
1568 #. * message for mount objects that
1569 #. * don't implement unmount.
1570 #: gio/gmount.c:346
1571 msgid "mount doesn't implement unmount"
1572 msgstr ""
1573
1574 #. Translators: This is an error
1575 #. * message for mount objects that
1576 #. * don't implement eject.
1577 #: gio/gmount.c:421
1578 msgid "mount doesn't implement eject"
1579 msgstr ""
1580
1581 #. Translators: This is an error
1582 #. * message for mount objects that
1583 #. * don't implement remount.
1584 #: gio/gmount.c:503
1585 msgid "mount doesn't implement remount"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: gio/goutputstream.c:204 gio/goutputstream.c:405
1589 msgid "Output stream doesn't implement write"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: gio/goutputstream.c:365 gio/goutputstream.c:773
1593 msgid "Source stream is already closed"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: gio/gthemedicon.c:206
1597 msgid "name"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: gio/gthemedicon.c:207
1601 #, fuzzy
1602 msgid "The name of the icon"
1603 msgstr "Hostdatora nosaukuma URI '%s' ir nepareizs"
1604
1605 #: gio/gthemedicon.c:218
1606 msgid "names"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: gio/gthemedicon.c:219
1610 msgid "An array containing the icon names"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: gio/gthemedicon.c:244
1614 msgid "use default fallbacks"
1615 msgstr ""
1616
1617 #: gio/gthemedicon.c:245
1618 msgid ""
1619 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1620 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1621 msgstr ""
1622
1623 #: gio/gunixinputstream.c:201 gio/gunixinputstream.c:221
1624 #: gio/gunixinputstream.c:299 gio/gunixoutputstream.c:288
1625 #, fuzzy, c-format
1626 msgid "Error reading from unix: %s"
1627 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1628
1629 #: gio/gunixinputstream.c:254 gio/gunixinputstream.c:436
1630 #: gio/gunixoutputstream.c:243 gio/gunixoutputstream.c:394
1631 #, fuzzy, c-format
1632 msgid "Error closing unix: %s"
1633 msgstr "Kļūda rindā %d: %s"
1634
1635 #: gio/gunixmounts.c:1789 gio/gunixmounts.c:1826
1636 msgid "Filesystem root"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: gio/gunixoutputstream.c:189 gio/gunixoutputstream.c:210
1640 #, fuzzy, c-format
1641 msgid "Error writing to unix: %s"
1642 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1643
1644 #: gio/gvolume.c:425
1645 msgid "volume doesn't implement eject"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1649 msgid "Can't find application"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1653 #, fuzzy, c-format
1654 msgid "Error launching application: %s"
1655 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1656
1657 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1658 msgid "URIs not supported"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1662 msgid "association changes not supported on win32"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1666 msgid "Association creation not supported on win32"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: tests/gio-ls.c:27
1670 msgid "do not hide entries"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: tests/gio-ls.c:29
1674 msgid "use a long listing format"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: tests/gio-ls.c:37
1678 msgid "[FILE...]"
1679 msgstr ""
1680
1681 #, fuzzy
1682 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1683 #~ msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1684
1685 #, fuzzy
1686 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1687 #~ msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
1688
1689 #, fuzzy
1690 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1691 #~ msgstr "Nevarēju atrast %lu baitus, lai nolasītu failu \"%s\""
1692
1693 #, fuzzy
1694 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1695 #~ msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
1696
1697 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1698 #~ msgstr "Konvertācija no rakstzīmju kopas '%s' uz '%s' nav atbalstīta"
1699
1700 #~ msgid "Incorrect message size"
1701 #~ msgstr "Nepareizs ziņas izmērs"
1702
1703 #~ msgid "Socket error"
1704 #~ msgstr "Kontakta kļūda"