2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Artis Trops <hornet@navigator.lv>, 2002.
7 "Project-Id-Version: glib\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-06-15 12:58-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-12-19 01:04+0200\n"
11 "Last-Translator: Artis Trops <hornet@navigator.lv>\n"
12 "Language-Team: Latvian <ll10nt@os.lv>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: glib/gbookmarkfile.c:737
19 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
21 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '=' aiz atribūta nosaukuma '%s' elementam '%s'"
23 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
24 #: glib/gbookmarkfile.c:936
26 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
29 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
30 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
32 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
38 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
42 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
47 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
50 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
51 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
56 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
57 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
60 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
65 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
70 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
73 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
75 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
78 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
80 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
83 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
85 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
86 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
88 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
90 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
91 msgstr "Konversija no rakstzīmju kopas '%s' uz '%s' nav atbalstīta"
93 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
95 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
96 msgstr "Nevarēju atvērt konvertātoru no '%s' uz '%s': %s"
98 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
99 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
101 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
102 msgstr "Nepareiza baitu secība konversijas ievadē"
104 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
105 #: glib/giochannel.c:2300
107 msgid "Error during conversion: %s"
108 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
110 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
112 msgid "Partial character sequence at end of input"
113 msgstr "Daļēja simbolu secība ievades beigās"
115 #: glib/gconvert.c:919
117 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
118 msgstr "Nevar pārveidot atkritienu '%s' uz rakstzīmju kopu '%s'"
120 #: glib/gconvert.c:1737
122 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
123 msgstr "URI '%s' nav absolūtais URI, lietojot failu shēmu"
125 #: glib/gconvert.c:1747
127 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
128 msgstr "Lokālā faila URI '%s' nedrīkst saturēt '#'"
130 #: glib/gconvert.c:1764
132 msgid "The URI '%s' is invalid"
133 msgstr "URI '%s' ir nepareizs"
135 #: glib/gconvert.c:1776
137 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
138 msgstr "Hostdatora nosaukuma URI '%s' ir nepareizs"
140 #: glib/gconvert.c:1792
142 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
143 msgstr "URI '%s' satur nepareizi izvairīgas rakstzīmes"
145 #: glib/gconvert.c:1887
147 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
148 msgstr "Ceļvārds '%s' nav absolutais ceļš"
150 #: glib/gconvert.c:1897
151 msgid "Invalid hostname"
152 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
154 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
156 msgid "Error opening directory '%s': %s"
157 msgstr "Kļūda atverot direktoriju '%s': %s"
159 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
161 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
162 msgstr "Nevarēju atrast %lu baitus, lai nolasītu failu \"%s\""
164 #: glib/gfileutils.c:547
166 msgid "Error reading file '%s': %s"
167 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
169 #: glib/gfileutils.c:561
171 msgid "File \"%s\" is too large"
174 #: glib/gfileutils.c:644
176 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
177 msgstr "Nespēju nolasīt no faila '%s': %s"
179 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
181 msgid "Failed to open file '%s': %s"
182 msgstr "Nevarēju atvērt failu '%s': %s"
184 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:138
186 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
187 msgstr "Nevarēju dabūt faila '%s' atribūtus: fstat() neizdevās: %s"
189 #: glib/gfileutils.c:746
191 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
192 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
194 #: glib/gfileutils.c:854
196 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
197 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
199 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
201 msgid "Failed to create file '%s': %s"
202 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
204 #: glib/gfileutils.c:910
206 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
207 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
209 #: glib/gfileutils.c:935
211 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
212 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
214 #: glib/gfileutils.c:954
216 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
217 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
219 #: glib/gfileutils.c:979
221 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
222 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
224 #: glib/gfileutils.c:997
226 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
227 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
229 #: glib/gfileutils.c:1115
231 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
234 #: glib/gfileutils.c:1290
236 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
237 msgstr "Veidne '%s' nepareizs, nedrīkstētu saturēt '%s'"
239 #: glib/gfileutils.c:1303
241 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
242 msgstr "Veidne '%s' nebeidzas ar XXXXXX"
244 #: glib/gfileutils.c:1734
247 msgid_plural "%u bytes"
251 #: glib/gfileutils.c:1742
256 #: glib/gfileutils.c:1747
261 #: glib/gfileutils.c:1752
266 #: glib/gfileutils.c:1795
268 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
269 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
271 #: glib/gfileutils.c:1816
272 msgid "Symbolic links not supported"
275 #: glib/giochannel.c:1234
277 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
278 msgstr "Nevarēju atvērt konvertātoru no `%s' uz '%s': %s"
280 #: glib/giochannel.c:1579
281 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
282 msgstr "Nevaru izpildīt jēllasīšanu iekš g_io_channel_read_line_string"
284 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
285 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
286 msgstr "Pāpalikušie nepārveidotie dati nolasīšanas buferī"
288 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
289 msgid "Channel terminates in a partial character"
290 msgstr "Kanāls pārtrūkst daļējā rakstzīmē"
292 #: glib/giochannel.c:1770
293 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
294 msgstr "Nevaru izpildīt jēllasīšanu iekš g_io_channel_read_to_end"
296 #: glib/gmappedfile.c:121
298 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
299 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
301 #: glib/gmappedfile.c:198
303 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
304 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
306 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
308 msgid "Error on line %d char %d: "
309 msgstr "Kļūda rindā %d rakstzīme %d: %s"
311 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
313 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
314 msgstr "Nepareizi kodēts UTF-8 teksts"
316 #: glib/gmarkup.c:374
318 msgid "'%s' is not a valid name "
321 #: glib/gmarkup.c:390
323 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
326 #: glib/gmarkup.c:494
328 msgid "Error on line %d: %s"
329 msgstr "Kļūda rindā %d: %s"
331 #: glib/gmarkup.c:578
334 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
335 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
337 "Nevarēju parsēt '%s', kur vajadzētu būt ciparam iekš rakstzīmes atsauces "
338 "(ê piemēram) - iespējams, ka cipars ir pārāk liels"
340 #: glib/gmarkup.c:590
342 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
343 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
346 "Rakstzīmes atsauce nebeidzās ar semikolu; visdrīzāk jūs lietojāt & zīmi bez "
347 "nodoma sākt entītiju - aizvieto & zīmes ar &"
349 #: glib/gmarkup.c:616
351 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
352 msgstr "Rakstzīmes atsauce '%s' nešifrē atļautu rakstzīmi"
354 #: glib/gmarkup.c:654
356 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
358 "Pamanīta tukša entītija '&;'; derīgas entītijas ir: & " < > "
361 #: glib/gmarkup.c:662
363 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
364 msgstr "Entītijas nosaukums \"%s\" nav zināms"
366 #: glib/gmarkup.c:667
368 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
369 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
371 "Entītija nebeidzās ar semikolu; visdrīzāk jūs lietojāt & zīmi bez nodoma "
372 "sākt entītiju - aizvieto & zīmes ar &"
374 #: glib/gmarkup.c:1014
375 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
376 msgstr "Dokumentam jāsākās ar elementu (piem., <book>)"
378 #: glib/gmarkup.c:1054
381 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
384 "'%s' nav atļauta rakstzīme, sekojoša aiz rakstzīmes '<'; tā nedrīkst iesākt "
387 #: glib/gmarkup.c:1122
390 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
393 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '>' rakstzīmi, kas nobeigtu sākuma tagu "
396 #: glib/gmarkup.c:1206
399 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
401 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '=' aiz atribūta nosaukuma '%s' elementam '%s'"
403 #: glib/gmarkup.c:1247
406 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
407 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
408 "character in an attribute name"
410 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '>' vai '/' rakstzīmi, kas nobeigtu sākuma "
411 "tagu elementam '%s' vai fakultatīvi atribūtu; iespējams, jūs lietojāt "
412 "nepareizu rakstzīmi atribūta nosaukumā"
414 #: glib/gmarkup.c:1291
417 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
418 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
420 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju atvērtās pēdiņas pēc vienādības zīmes, "
421 "nosakot vērtību atribūtam '%s' no elementa '%s'"
423 #: glib/gmarkup.c:1425
426 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
427 "begin an element name"
429 "'%s' nav derīga rakstzīme, sekojot rakstzīmēm '</'; '%s' nevar sākt elementa "
432 #: glib/gmarkup.c:1461
435 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
436 "allowed character is '>'"
438 "'%s' nav derīga rakstzīme, sekojot aizverošā eementa nosaukumam '%s'; "
439 "atļautā rakstzīme ir '>'"
441 #: glib/gmarkup.c:1472
443 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
444 msgstr "Elements '%s' tika aizvērts, neviens elements pašlaik nav atvērts"
446 #: glib/gmarkup.c:1481
448 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
449 msgstr "Elements '%s' tika aizvērts, bet pašlaik atvērtais elements ir '%s'"
451 #: glib/gmarkup.c:1648
452 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
453 msgstr "Dokuments bija tukšs vai saturēja tikai tukšu atstarpi"
455 #: glib/gmarkup.c:1662
456 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
457 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās tieši pēc atvērtās stūra iekavas '<'"
459 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
462 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
465 "Dokuments negaidīti izbeidzās ar joprojām atvērtiem elementiem - '%s' bija "
466 "pēdējais atvērtais elements"
468 #: glib/gmarkup.c:1678
471 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
474 "Dokuments negaidīti izbeidzās, cerēju ieraudzīt aizverošo stūra iekavu, "
475 "beidzoties ar tagu <%s/>"
477 #: glib/gmarkup.c:1684
478 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
479 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā elementa nosaukumā"
481 #: glib/gmarkup.c:1690
482 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
483 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā atribūta nosaukumā"
485 #: glib/gmarkup.c:1695
486 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
487 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās elementa-atverošajā tagā."
489 #: glib/gmarkup.c:1701
491 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
492 "name; no attribute value"
494 "Dokuments negaidīti izbeidzās aiz vienādības zīmes, sekojot atribūta "
495 "nosaukumam; nav atribūta vētības"
497 #: glib/gmarkup.c:1708
498 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
499 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās kamēr iekšā atribūta vērtībā"
501 #: glib/gmarkup.c:1724
503 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
504 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā elementa '%s' aizverošajā tagā"
506 #: glib/gmarkup.c:1730
507 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
509 "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā komentārā vai apstrādes instrukcijā"
512 msgid "corrupted object"
516 msgid "internal error or corrupted object"
520 msgid "out of memory"
524 msgid "backtracking limit reached"
527 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
528 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
531 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2083
532 msgid "internal error"
536 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
540 msgid "recursion limit reached"
544 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
548 msgid "invalid combination of newline flags"
552 msgid "unknown error"
556 msgid "\\ at end of pattern"
560 msgid "\\c at end of pattern"
564 msgid "unrecognized character follows \\"
568 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
572 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
576 msgid "number too big in {} quantifier"
581 msgid "missing terminating ] for character class"
582 msgstr "Kanāls pārtrūkst daļējā rakstzīmē"
586 msgid "invalid escape sequence in character class"
587 msgstr "Nepareiza baitu secība konversijas ievadē"
590 msgid "range out of order in character class"
594 msgid "nothing to repeat"
599 msgid "unrecognized character after (?"
600 msgstr "Nepabeigta rakstzīmes atsauce"
604 msgid "unrecognized character after (?<"
605 msgstr "Nepabeigta rakstzīmes atsauce"
609 msgid "unrecognized character after (?P"
610 msgstr "Nepabeigta rakstzīmes atsauce"
613 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
617 msgid "missing terminating )"
621 msgid ") without opening ("
624 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
625 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
628 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
632 msgid "reference to non-existent subpattern"
636 msgid "missing ) after comment"
640 msgid "regular expression too large"
644 msgid "failed to get memory"
648 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
652 msgid "malformed number or name after (?("
656 msgid "conditional group contains more than two branches"
660 msgid "assertion expected after (?("
664 msgid "unknown POSIX class name"
668 msgid "POSIX collating elements are not supported"
672 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
676 msgid "invalid condition (?(0)"
680 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
684 msgid "recursive call could loop indefinitely"
688 msgid "missing terminator in subpattern name"
692 msgid "two named subpatterns have the same name"
696 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
700 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
704 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
708 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
712 msgid "octal value is greater than \\377"
716 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
720 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
724 msgid "inconsistent NEWLINE options"
729 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
733 msgid "unexpected repeat"
737 msgid "code overflow"
741 msgid "overran compiling workspace"
745 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
748 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
750 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
753 #: glib/gregex.c:1098
754 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
757 #: glib/gregex.c:1107
758 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
761 #: glib/gregex.c:1161
763 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
764 msgstr "Kļūda rindā %d rakstzīme %d: %s"
766 #: glib/gregex.c:1197
768 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
771 #: glib/gregex.c:2035
772 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
775 #: glib/gregex.c:2051
776 msgid "hexadecimal digit expected"
779 #: glib/gregex.c:2091
780 msgid "missing '<' in symbolic reference"
783 #: glib/gregex.c:2100
785 msgid "unfinished symbolic reference"
786 msgstr "Nepabeigta entītijas atsauce"
788 #: glib/gregex.c:2107
789 msgid "zero-length symbolic reference"
792 #: glib/gregex.c:2118
793 msgid "digit expected"
796 #: glib/gregex.c:2136
797 msgid "illegal symbolic reference"
800 #: glib/gregex.c:2198
801 msgid "stray final '\\'"
804 #: glib/gregex.c:2202
805 msgid "unknown escape sequence"
808 #: glib/gregex.c:2212
810 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
814 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
815 msgstr "Citētais teksts nesākas ar jautājuma zīmi"
818 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
819 msgstr "Neatbilstoša jautājuma zīme komandrindā vai citā čaulas-citētā tekstā"
823 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
824 msgstr "Teksts beidzās tieši pēc '\\' rakstzīmes. (Teksts bija '%s')"
828 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
830 "Teksts beidzās pirms atbilstošais citāts tika atrasts priekš %c. (Teksts "
834 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
835 msgstr "Teksts bija tukšs (vai saturēja tikai tukšumus)"
837 #: glib/gspawn-win32.c:283
838 msgid "Failed to read data from child process"
839 msgstr "Nevarēju nolasīt datus no bērnprocesa"
841 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1469
843 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
844 msgstr "Nevarēju izveidot programkanālu komunikācijai ar bērnprocesu (%s)"
846 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
848 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
849 msgstr "Nevarēju nolasīt no bērna programkanāla (%s)"
851 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
853 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
854 msgstr "Nevarēju pāriet uz direktoriju '%s' (%s)"
856 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
858 msgid "Failed to execute child process (%s)"
859 msgstr "Nevarēju izpildīt bērnprocesu (%s)"
861 #: glib/gspawn-win32.c:442
863 msgid "Invalid program name: %s"
864 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
866 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
868 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
871 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
873 msgid "Invalid string in environment: %s"
874 msgstr "Nepareiza secība konversijas ievadē "
876 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
878 msgid "Invalid working directory: %s"
879 msgstr "Kļūda atverot direktoriju '%s': %s"
881 #: glib/gspawn-win32.c:781
883 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
884 msgstr "Nevarēju izpildīt palīga programmu"
886 #: glib/gspawn-win32.c:995
888 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
891 "Negaidīta kļūda iekš g_io_channel_win32_poll(), lasot datus no bērnprocesa"
895 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
896 msgstr "Nevarēju nolasīt datus no bērnprocesa (%s)"
900 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
901 msgstr "Negaidīta kļūda iekš select(), lasot datus no bērnprocesa (%s)"
905 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
906 msgstr "Negaidīta kļūda waitpid() (%s)"
908 #: glib/gspawn.c:1197
910 msgid "Failed to fork (%s)"
911 msgstr "Neizdevās sadalīt (%s)"
913 #: glib/gspawn.c:1347
915 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
916 msgstr "Nevarēju izpildīt bērnprocesu \"%s\" (%s)"
918 #: glib/gspawn.c:1357
920 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
921 msgstr "Nevarēju novadīt bērnprocesa (%s) izvadi vai ievadi"
923 #: glib/gspawn.c:1366
925 msgid "Failed to fork child process (%s)"
926 msgstr "Nevarēju sazarot bērnprocesu (%s)"
928 #: glib/gspawn.c:1374
930 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
931 msgstr "Nezināma kļūda, izpildot bērnprocesu \"%s\""
933 #: glib/gspawn.c:1396
935 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
937 "Nevarēju nolasīt pietiekami daudz datus no bērna pid programkanāla (%s)"
940 msgid "Character out of range for UTF-8"
941 msgstr "Rakstzīme nav UTF-8 laukā"
943 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
944 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
945 msgid "Invalid sequence in conversion input"
946 msgstr "Nepareiza secība konversijas ievadē "
948 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
949 msgid "Character out of range for UTF-16"
950 msgstr "Rakstzīme nav UTF-16 laukā"
952 #: glib/goption.c:724
956 #: glib/goption.c:724
960 #: glib/goption.c:828
961 msgid "Help Options:"
964 #: glib/goption.c:829
965 msgid "Show help options"
968 #: glib/goption.c:835
969 msgid "Show all help options"
972 #: glib/goption.c:897
973 msgid "Application Options:"
976 #: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1029
978 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
981 #: glib/goption.c:969 glib/goption.c:1037
983 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
986 #: glib/goption.c:994
988 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
991 #: glib/goption.c:1002
993 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
996 #: glib/goption.c:1265 glib/goption.c:1344
998 msgid "Error parsing option %s"
999 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1001 #: glib/goption.c:1375 glib/goption.c:1489
1003 msgid "Missing argument for %s"
1006 #: glib/goption.c:1882
1008 msgid "Unknown option %s"
1011 #: glib/gkeyfile.c:362
1012 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1015 #: glib/gkeyfile.c:397
1016 msgid "Not a regular file"
1019 #: glib/gkeyfile.c:405
1020 msgid "File is empty"
1023 #: glib/gkeyfile.c:765
1026 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1029 #: glib/gkeyfile.c:825
1031 msgid "Invalid group name: %s"
1032 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
1034 #: glib/gkeyfile.c:847
1035 msgid "Key file does not start with a group"
1038 #: glib/gkeyfile.c:873
1040 msgid "Invalid key name: %s"
1041 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
1043 #: glib/gkeyfile.c:900
1045 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1048 #: glib/gkeyfile.c:1116 glib/gkeyfile.c:1278 glib/gkeyfile.c:2507
1049 #: glib/gkeyfile.c:2573 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:2841
1050 #: glib/gkeyfile.c:2994 glib/gkeyfile.c:3181 glib/gkeyfile.c:3242
1052 msgid "Key file does not have group '%s'"
1055 #: glib/gkeyfile.c:1290
1057 msgid "Key file does not have key '%s'"
1060 #: glib/gkeyfile.c:1397 glib/gkeyfile.c:1512
1062 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1065 #: glib/gkeyfile.c:1417 glib/gkeyfile.c:1911
1067 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1070 #: glib/gkeyfile.c:1532
1073 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1076 #: glib/gkeyfile.c:2126 glib/gkeyfile.c:2338
1079 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1083 #: glib/gkeyfile.c:2522 glib/gkeyfile.c:2723 glib/gkeyfile.c:3253
1085 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1088 #: glib/gkeyfile.c:3487
1089 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1092 #: glib/gkeyfile.c:3509
1094 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1095 msgstr "URI '%s' satur nepareizi izvairīgas rakstzīmes"
1097 #: glib/gkeyfile.c:3651
1099 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1102 #: glib/gkeyfile.c:3665
1104 msgid "Integer value '%s' out of range"
1107 #: glib/gkeyfile.c:3698
1109 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1112 #: glib/gkeyfile.c:3722
1114 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1117 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1118 #: gio/ginputstream.c:190 gio/ginputstream.c:322 gio/ginputstream.c:563
1119 #: gio/ginputstream.c:688 gio/goutputstream.c:201 gio/goutputstream.c:656
1121 msgid "Too large count value passed to %s"
1124 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:898
1125 #: gio/goutputstream.c:1085
1126 msgid "Stream is already closed"
1129 #: gio/gcancellable.c:389 gio/glocalfile.c:2076 gio/gsimpleasyncresult.c:621
1130 #: gio/gsimpleasyncresult.c:648
1131 msgid "Operation was cancelled"
1134 #: gio/gcontenttype.c:180
1135 msgid "Unknown type"
1138 #: gio/gcontenttype.c:181
1143 #: gio/gcontenttype.c:678
1148 #: gio/gdatainputstream.c:313
1149 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1152 #: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222
1156 #: gio/gdesktopappinfo.c:710
1157 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1160 #: gio/gdesktopappinfo.c:890
1161 msgid "Unable to find terminal required for application"
1164 #: gio/gdesktopappinfo.c:1098
1166 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1169 #: gio/gdesktopappinfo.c:1102
1171 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1174 #: gio/gdesktopappinfo.c:1506
1176 msgid "Can't create user desktop file %s"
1179 #: gio/gdesktopappinfo.c:1618
1181 msgid "Custom definition for %s"
1185 msgid "drive doesn't implement eject"
1189 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1193 msgid "drive doesn't implement start"
1197 msgid "drive doesn't implement stop"
1200 #: gio/gemblem.c:325
1202 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1205 #: gio/gemblem.c:335
1207 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1210 #: gio/gemblemedicon.c:296
1212 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1215 #: gio/gemblemedicon.c:306
1217 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1220 #: gio/gemblemedicon.c:329
1221 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1224 #: gio/gfile.c:861 gio/gfile.c:1091 gio/gfile.c:1226 gio/gfile.c:1462
1225 #: gio/gfile.c:1516 gio/gfile.c:1573 gio/gfile.c:1656 gio/gfile.c:1711
1226 #: gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1825 gio/gfile.c:3150 gio/gfile.c:3204
1227 #: gio/gfile.c:3335 gio/gfile.c:3375 gio/gfile.c:3702 gio/gfile.c:4104
1228 #: gio/gfile.c:4188 gio/gfile.c:4271 gio/gfile.c:4351 gio/gfile.c:4681
1229 #: gio/gfile.c:4961 gio/gfile.c:5030 gio/gfile.c:6618 gio/gfile.c:6706
1230 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:431
1231 msgid "Operation not supported"
1234 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1235 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1236 #. Translators: This is an error message when trying to
1237 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1239 #. Translators: This is an error message when trying to find
1240 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1242 #: gio/gfile.c:1347 gio/glocalfile.c:1083 gio/glocalfile.c:1094
1243 #: gio/glocalfile.c:1107
1244 msgid "Containing mount does not exist"
1247 #: gio/gfile.c:2399 gio/glocalfile.c:2226
1248 msgid "Can't copy over directory"
1252 msgid "Can't copy directory over directory"
1255 #: gio/gfile.c:2467 gio/glocalfile.c:2235
1256 msgid "Target file exists"
1260 msgid "Can't recursively copy directory"
1264 msgid "Can't copy special file"
1268 msgid "Invalid symlink value given"
1272 msgid "Trash not supported"
1277 msgid "File names cannot contain '%c'"
1280 #: gio/gfile.c:5678 gio/gvolume.c:376
1281 msgid "volume doesn't implement mount"
1285 msgid "No application is registered as handling this file"
1288 #: gio/gfileenumerator.c:206
1289 msgid "Enumerator is closed"
1292 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1293 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1294 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1297 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1298 msgid "File enumerator is already closed"
1301 #: gio/gfileicon.c:237
1303 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1306 #: gio/gfileicon.c:247
1307 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1310 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1311 #: gio/gfileoutputstream.c:170 gio/gfileoutputstream.c:525
1312 msgid "Stream doesn't support query_info"
1315 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileoutputstream.c:383
1316 msgid "Seek not supported on stream"
1319 #: gio/gfileinputstream.c:381
1320 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1323 #: gio/gfileoutputstream.c:459
1324 msgid "Truncate not supported on stream"
1329 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1334 msgid "No type for class name %s"
1339 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1344 msgid "Type %s is not classed"
1349 msgid "Malformed version number: %s"
1354 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1358 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1361 #: gio/ginputstream.c:199
1362 msgid "Input stream doesn't implement read"
1365 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1366 #. * operation running against this stream when you try to start
1368 #. Translators: This is an error you get if there is
1369 #. * already an operation running against this stream when
1370 #. * you try to start one
1371 #: gio/ginputstream.c:908 gio/goutputstream.c:1095
1372 msgid "Stream has outstanding operation"
1375 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:295
1376 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1379 #: gio/glocalfile.c:618 gio/win32/gwinhttpfile.c:414
1381 msgid "Invalid filename %s"
1382 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
1384 #: gio/glocalfile.c:991
1386 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1387 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1389 #: gio/glocalfile.c:1127
1390 msgid "Can't rename root directory"
1393 #: gio/glocalfile.c:1147 gio/glocalfile.c:1173
1395 msgid "Error renaming file: %s"
1396 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1398 #: gio/glocalfile.c:1156
1399 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1402 #: gio/glocalfile.c:1169 gio/glocalfile.c:2105 gio/glocalfile.c:2134
1403 #: gio/glocalfile.c:2288 gio/glocalfileoutputstream.c:550
1404 #: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
1405 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
1407 msgid "Invalid filename"
1408 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
1410 #: gio/glocalfile.c:1292
1412 msgid "Error opening file: %s"
1413 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1415 #: gio/glocalfile.c:1302
1416 msgid "Can't open directory"
1419 #: gio/glocalfile.c:1425
1421 msgid "Error removing file: %s"
1422 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1424 #: gio/glocalfile.c:1789
1426 msgid "Error trashing file: %s"
1427 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1429 #: gio/glocalfile.c:1812
1431 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1432 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
1434 #: gio/glocalfile.c:1833
1435 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1438 #: gio/glocalfile.c:1912 gio/glocalfile.c:1932
1439 msgid "Unable to find or create trash directory"
1442 #: gio/glocalfile.c:1966
1444 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1445 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
1447 #: gio/glocalfile.c:1995 gio/glocalfile.c:2000 gio/glocalfile.c:2075
1448 #: gio/glocalfile.c:2082
1450 msgid "Unable to trash file: %s"
1451 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
1453 #: gio/glocalfile.c:2109
1455 msgid "Error creating directory: %s"
1456 msgstr "Kļūda atverot direktoriju '%s': %s"
1458 #: gio/glocalfile.c:2138
1460 msgid "Error making symbolic link: %s"
1461 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1463 #: gio/glocalfile.c:2198 gio/glocalfile.c:2292
1465 msgid "Error moving file: %s"
1466 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1468 #: gio/glocalfile.c:2221
1469 msgid "Can't move directory over directory"
1472 #: gio/glocalfile.c:2248 gio/glocalfileoutputstream.c:928
1473 #: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
1474 #: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
1475 msgid "Backup file creation failed"
1478 #: gio/glocalfile.c:2267
1480 msgid "Error removing target file: %s"
1481 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1483 #: gio/glocalfile.c:2281
1484 msgid "Move between mounts not supported"
1487 #: gio/glocalfileinfo.c:719
1488 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1491 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1492 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1495 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1497 msgid "Invalid extended attribute name"
1498 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā atribūta nosaukumā"
1500 #: gio/glocalfileinfo.c:773
1502 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1503 msgstr "Kļūda atverot direktoriju '%s': %s"
1505 #: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:812
1507 msgid "Error stating file '%s': %s"
1508 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1510 #: gio/glocalfileinfo.c:1537
1511 msgid " (invalid encoding)"
1514 #: gio/glocalfileinfo.c:1719
1516 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1517 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1519 #: gio/glocalfileinfo.c:1764
1520 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1523 #: gio/glocalfileinfo.c:1782
1524 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1527 #: gio/glocalfileinfo.c:1801 gio/glocalfileinfo.c:1820
1528 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1531 #: gio/glocalfileinfo.c:1846
1533 msgid "Error setting permissions: %s"
1534 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1536 #: gio/glocalfileinfo.c:1897
1538 msgid "Error setting owner: %s"
1539 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1541 #: gio/glocalfileinfo.c:1920
1542 msgid "symlink must be non-NULL"
1545 #: gio/glocalfileinfo.c:1930 gio/glocalfileinfo.c:1949
1546 #: gio/glocalfileinfo.c:1960
1548 msgid "Error setting symlink: %s"
1549 msgstr "Kļūda rindā %d: %s"
1551 #: gio/glocalfileinfo.c:1939
1552 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1555 #: gio/glocalfileinfo.c:2065
1557 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1558 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1560 #: gio/glocalfileinfo.c:2088
1561 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1564 #: gio/glocalfileinfo.c:2103
1566 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1567 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1569 #: gio/glocalfileinfo.c:2110
1570 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1573 #: gio/glocalfileinfo.c:2171
1575 msgid "Setting attribute %s not supported"
1578 #: gio/glocalfileinputstream.c:169 gio/glocalfileoutputstream.c:701
1580 msgid "Error reading from file: %s"
1581 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1583 #: gio/glocalfileinputstream.c:200 gio/glocalfileinputstream.c:212
1584 #: gio/glocalfileinputstream.c:324 gio/glocalfileoutputstream.c:449
1585 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
1587 msgid "Error seeking in file: %s"
1588 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1590 #: gio/glocalfileinputstream.c:245 gio/glocalfileoutputstream.c:235
1591 #: gio/glocalfileoutputstream.c:330
1593 msgid "Error closing file: %s"
1594 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1596 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1597 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1600 #: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214
1601 #: gio/glocalfileoutputstream.c:722
1603 msgid "Error writing to file: %s"
1604 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1606 #: gio/glocalfileoutputstream.c:262
1608 msgid "Error removing old backup link: %s"
1609 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1611 #: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289
1613 msgid "Error creating backup copy: %s"
1614 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1616 #: gio/glocalfileoutputstream.c:307
1618 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1619 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1621 #: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056
1623 msgid "Error truncating file: %s"
1624 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1626 #: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609
1627 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794
1628 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136
1630 msgid "Error opening file '%s': %s"
1631 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1633 #: gio/glocalfileoutputstream.c:825
1634 msgid "Target file is a directory"
1637 #: gio/glocalfileoutputstream.c:830
1638 msgid "Target file is not a regular file"
1641 #: gio/glocalfileoutputstream.c:842
1642 msgid "The file was externally modified"
1645 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
1647 msgid "Error removing old file: %s"
1648 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1650 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1651 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1654 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1656 msgid "Invalid seek request"
1657 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
1659 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1660 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1663 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1664 msgid "Reached maximum data array limit"
1667 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1668 msgid "Memory output stream not resizable"
1671 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1672 msgid "Failed to resize memory output stream"
1675 #. Translators: This is an error
1676 #. * message for mount objects that
1677 #. * don't implement unmount.
1679 msgid "mount doesn't implement unmount"
1682 #. Translators: This is an error
1683 #. * message for mount objects that
1684 #. * don't implement eject.
1686 msgid "mount doesn't implement eject"
1689 #. Translators: This is an error
1690 #. * message for mount objects that
1691 #. * don't implement remount.
1693 msgid "mount doesn't implement remount"
1696 #. Translators: This is an error
1697 #. * message for mount objects that
1698 #. * don't implement content type guessing.
1700 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1703 #. Translators: This is an error
1704 #. * message for mount objects that
1705 #. * don't implement content type guessing.
1707 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1710 #: gio/goutputstream.c:210 gio/goutputstream.c:411
1711 msgid "Output stream doesn't implement write"
1714 #: gio/goutputstream.c:371 gio/goutputstream.c:780
1715 msgid "Source stream is already closed"
1718 #: gio/gthemedicon.c:499
1720 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1723 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1724 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1726 msgid "Error reading from unix: %s"
1727 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1729 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1730 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1732 msgid "Error closing unix: %s"
1733 msgstr "Kļūda rindā %d: %s"
1735 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1736 msgid "Filesystem root"
1739 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1741 msgid "Error writing to unix: %s"
1742 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1744 #: gio/gvolume.c:450
1745 msgid "volume doesn't implement eject"
1748 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1749 msgid "Can't find application"
1752 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1754 msgid "Error launching application: %s"
1755 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1757 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1758 msgid "URIs not supported"
1761 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1762 msgid "association changes not supported on win32"
1765 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1766 msgid "Association creation not supported on win32"
1769 #: tests/gio-ls.c:27
1770 msgid "do not hide entries"
1773 #: tests/gio-ls.c:29
1774 msgid "use a long listing format"
1777 #: tests/gio-ls.c:37
1782 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
1783 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
1784 #~ "entity, escape it as &"
1786 #~ "Rakstzīme '%s' nav derīga entītijas nosaukuma sākumā; rakstzīme & sāk "
1787 #~ "entītiju; ja šī zīme netiek atbalstīta, lai būtu entītija, aizvieto to ar "
1790 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
1791 #~ msgstr "Rakstzīme '%s' nav derīga entītijas nosaukumā"
1793 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
1794 #~ msgstr "Tukša rakstzīmes atsauce; būtu jāiekļauj cipars, kā dž"
1796 #~ msgid "Unfinished entity reference"
1797 #~ msgstr "Nepabeigta entītijas atsauce"
1799 #~ msgid "Unfinished character reference"
1800 #~ msgstr "Nepabeigta rakstzīmes atsauce"
1803 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
1804 #~ msgstr "Nepareizi kodēts UTF-8 teksts"
1807 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
1808 #~ msgstr "Nepareizi kodēts UTF-8 teksts"
1811 #~ msgid "The file containing the icon"
1812 #~ msgstr "Hostdatora nosaukuma URI '%s' ir nepareizs"
1815 #~ msgid "The name of the icon"
1816 #~ msgstr "Hostdatora nosaukuma URI '%s' ir nepareizs"
1819 #~ msgid "Close file descriptor"
1820 #~ msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1823 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1824 #~ msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1827 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1828 #~ msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
1831 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1832 #~ msgstr "Nevarēju atrast %lu baitus, lai nolasītu failu \"%s\""
1835 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1836 #~ msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
1838 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1839 #~ msgstr "Konvertācija no rakstzīmju kopas '%s' uz '%s' nav atbalstīta"
1841 #~ msgid "Incorrect message size"
1842 #~ msgstr "Nepareizs ziņas izmērs"
1844 #~ msgid "Socket error"
1845 #~ msgstr "Kontakta kļūda"