2.21.2
[platform/upstream/glib.git] / po / lv.po
1 # glib for Latvian.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Artis Trops <hornet@navigator.lv>, 2002.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: glib\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-06-15 12:58-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-12-19 01:04+0200\n"
11 "Last-Translator: Artis Trops <hornet@navigator.lv>\n"
12 "Language-Team: Latvian <ll10nt@os.lv>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: glib/gbookmarkfile.c:737
18 #, fuzzy, c-format
19 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
20 msgstr ""
21 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '=' aiz atribūta nosaukuma '%s' elementam '%s'"
22
23 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
24 #: glib/gbookmarkfile.c:936
25 #, c-format
26 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
27 msgstr ""
28
29 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
30 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
31 #, c-format
32 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
33 msgstr ""
34
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
37 #, c-format
38 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
39 msgstr ""
40
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
42 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
43 msgstr ""
44
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
46 #, c-format
47 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
48 msgstr ""
49
50 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
51 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
56 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
57 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
59 #, c-format
60 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
61 msgstr ""
62
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
64 #, c-format
65 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
66 msgstr ""
67
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
69 #, c-format
70 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
71 msgstr ""
72
73 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
74 #, c-format
75 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
76 msgstr ""
77
78 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
79 #, c-format
80 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
81 msgstr ""
82
83 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
84 #, fuzzy, c-format
85 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
86 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
87
88 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
89 #, c-format
90 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
91 msgstr "Konversija no rakstzīmju kopas '%s' uz '%s' nav atbalstīta"
92
93 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
94 #, fuzzy, c-format
95 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
96 msgstr "Nevarēju atvērt konvertātoru no '%s' uz '%s': %s"
97
98 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
99 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
100 #: glib/gutf8.c:1413
101 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
102 msgstr "Nepareiza baitu secība konversijas ievadē"
103
104 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
105 #: glib/giochannel.c:2300
106 #, c-format
107 msgid "Error during conversion: %s"
108 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
109
110 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
111 #: glib/gutf8.c:1409
112 msgid "Partial character sequence at end of input"
113 msgstr "Daļēja simbolu secība ievades beigās"
114
115 #: glib/gconvert.c:919
116 #, c-format
117 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
118 msgstr "Nevar pārveidot atkritienu '%s' uz rakstzīmju kopu '%s'"
119
120 #: glib/gconvert.c:1737
121 #, fuzzy, c-format
122 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
123 msgstr "URI '%s' nav absolūtais URI, lietojot failu shēmu"
124
125 #: glib/gconvert.c:1747
126 #, c-format
127 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
128 msgstr "Lokālā faila URI '%s' nedrīkst saturēt '#'"
129
130 #: glib/gconvert.c:1764
131 #, c-format
132 msgid "The URI '%s' is invalid"
133 msgstr "URI '%s' ir nepareizs"
134
135 #: glib/gconvert.c:1776
136 #, c-format
137 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
138 msgstr "Hostdatora nosaukuma URI '%s' ir nepareizs"
139
140 #: glib/gconvert.c:1792
141 #, c-format
142 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
143 msgstr "URI '%s' satur nepareizi izvairīgas rakstzīmes"
144
145 #: glib/gconvert.c:1887
146 #, c-format
147 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
148 msgstr "Ceļvārds '%s' nav absolutais ceļš"
149
150 #: glib/gconvert.c:1897
151 msgid "Invalid hostname"
152 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
153
154 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
155 #, c-format
156 msgid "Error opening directory '%s': %s"
157 msgstr "Kļūda atverot direktoriju '%s': %s"
158
159 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
160 #, c-format
161 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
162 msgstr "Nevarēju atrast %lu baitus, lai nolasītu failu \"%s\""
163
164 #: glib/gfileutils.c:547
165 #, c-format
166 msgid "Error reading file '%s': %s"
167 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
168
169 #: glib/gfileutils.c:561
170 #, c-format
171 msgid "File \"%s\" is too large"
172 msgstr ""
173
174 #: glib/gfileutils.c:644
175 #, c-format
176 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
177 msgstr "Nespēju nolasīt no faila '%s': %s"
178
179 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
180 #, c-format
181 msgid "Failed to open file '%s': %s"
182 msgstr "Nevarēju atvērt failu '%s': %s"
183
184 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:138
185 #, c-format
186 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
187 msgstr "Nevarēju dabūt faila '%s' atribūtus: fstat() neizdevās: %s"
188
189 #: glib/gfileutils.c:746
190 #, c-format
191 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
192 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
193
194 #: glib/gfileutils.c:854
195 #, fuzzy, c-format
196 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
197 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
198
199 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
200 #, c-format
201 msgid "Failed to create file '%s': %s"
202 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
203
204 #: glib/gfileutils.c:910
205 #, fuzzy, c-format
206 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
207 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
208
209 #: glib/gfileutils.c:935
210 #, fuzzy, c-format
211 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
212 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
213
214 #: glib/gfileutils.c:954
215 #, fuzzy, c-format
216 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
217 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
218
219 #: glib/gfileutils.c:979
220 #, fuzzy, c-format
221 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
222 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
223
224 #: glib/gfileutils.c:997
225 #, fuzzy, c-format
226 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
227 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
228
229 #: glib/gfileutils.c:1115
230 #, c-format
231 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
232 msgstr ""
233
234 #: glib/gfileutils.c:1290
235 #, c-format
236 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
237 msgstr "Veidne '%s' nepareizs, nedrīkstētu saturēt '%s'"
238
239 #: glib/gfileutils.c:1303
240 #, fuzzy, c-format
241 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
242 msgstr "Veidne '%s' nebeidzas ar XXXXXX"
243
244 #: glib/gfileutils.c:1734
245 #, c-format
246 msgid "%u byte"
247 msgid_plural "%u bytes"
248 msgstr[0] ""
249 msgstr[1] ""
250
251 #: glib/gfileutils.c:1742
252 #, c-format
253 msgid "%.1f KB"
254 msgstr ""
255
256 #: glib/gfileutils.c:1747
257 #, c-format
258 msgid "%.1f MB"
259 msgstr ""
260
261 #: glib/gfileutils.c:1752
262 #, c-format
263 msgid "%.1f GB"
264 msgstr ""
265
266 #: glib/gfileutils.c:1795
267 #, fuzzy, c-format
268 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
269 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
270
271 #: glib/gfileutils.c:1816
272 msgid "Symbolic links not supported"
273 msgstr ""
274
275 #: glib/giochannel.c:1234
276 #, fuzzy, c-format
277 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
278 msgstr "Nevarēju atvērt konvertātoru no `%s' uz '%s': %s"
279
280 #: glib/giochannel.c:1579
281 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
282 msgstr "Nevaru izpildīt jēllasīšanu iekš g_io_channel_read_line_string"
283
284 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
285 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
286 msgstr "Pāpalikušie nepārveidotie dati nolasīšanas buferī"
287
288 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
289 msgid "Channel terminates in a partial character"
290 msgstr "Kanāls pārtrūkst daļējā rakstzīmē"
291
292 #: glib/giochannel.c:1770
293 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
294 msgstr "Nevaru izpildīt jēllasīšanu iekš g_io_channel_read_to_end"
295
296 #: glib/gmappedfile.c:121
297 #, fuzzy, c-format
298 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
299 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
300
301 #: glib/gmappedfile.c:198
302 #, fuzzy, c-format
303 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
304 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
305
306 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
307 #, fuzzy, c-format
308 msgid "Error on line %d char %d: "
309 msgstr "Kļūda rindā %d rakstzīme %d: %s"
310
311 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
312 #, fuzzy, c-format
313 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
314 msgstr "Nepareizi kodēts UTF-8 teksts"
315
316 #: glib/gmarkup.c:374
317 #, c-format
318 msgid "'%s' is not a valid name "
319 msgstr ""
320
321 #: glib/gmarkup.c:390
322 #, c-format
323 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
324 msgstr ""
325
326 #: glib/gmarkup.c:494
327 #, c-format
328 msgid "Error on line %d: %s"
329 msgstr "Kļūda rindā %d: %s"
330
331 #: glib/gmarkup.c:578
332 #, fuzzy, c-format
333 msgid ""
334 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
335 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
336 msgstr ""
337 "Nevarēju parsēt '%s', kur vajadzētu būt ciparam iekš rakstzīmes atsauces "
338 "(&#234; piemēram) - iespējams, ka cipars ir pārāk liels"
339
340 #: glib/gmarkup.c:590
341 msgid ""
342 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
343 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
344 "as &amp;"
345 msgstr ""
346 "Rakstzīmes atsauce nebeidzās ar semikolu; visdrīzāk jūs lietojāt & zīmi bez "
347 "nodoma sākt entītiju - aizvieto & zīmes ar &amp;"
348
349 #: glib/gmarkup.c:616
350 #, fuzzy, c-format
351 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
352 msgstr "Rakstzīmes atsauce '%s' nešifrē atļautu rakstzīmi"
353
354 #: glib/gmarkup.c:654
355 msgid ""
356 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
357 msgstr ""
358 "Pamanīta tukša entītija '&;'; derīgas entītijas ir: &amp; &quot; &lt; &gt; "
359 "&apos;"
360
361 #: glib/gmarkup.c:662
362 #, fuzzy, c-format
363 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
364 msgstr "Entītijas nosaukums \"%s\" nav zināms"
365
366 #: glib/gmarkup.c:667
367 msgid ""
368 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
369 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
370 msgstr ""
371 "Entītija nebeidzās ar semikolu; visdrīzāk jūs lietojāt & zīmi bez nodoma "
372 "sākt entītiju - aizvieto & zīmes ar &amp;"
373
374 #: glib/gmarkup.c:1014
375 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
376 msgstr "Dokumentam jāsākās ar elementu (piem., <book>)"
377
378 #: glib/gmarkup.c:1054
379 #, c-format
380 msgid ""
381 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
382 "element name"
383 msgstr ""
384 "'%s' nav atļauta rakstzīme, sekojoša aiz rakstzīmes '<'; tā nedrīkst iesākt "
385 "elementa vārdu."
386
387 #: glib/gmarkup.c:1122
388 #, fuzzy, c-format
389 msgid ""
390 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
391 "s'"
392 msgstr ""
393 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '>' rakstzīmi, kas nobeigtu sākuma tagu "
394 "elementam '%s'"
395
396 #: glib/gmarkup.c:1206
397 #, c-format
398 msgid ""
399 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
400 msgstr ""
401 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '=' aiz atribūta nosaukuma '%s' elementam '%s'"
402
403 #: glib/gmarkup.c:1247
404 #, c-format
405 msgid ""
406 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
407 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
408 "character in an attribute name"
409 msgstr ""
410 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '>' vai '/' rakstzīmi, kas nobeigtu sākuma "
411 "tagu elementam '%s' vai fakultatīvi atribūtu; iespējams, jūs lietojāt "
412 "nepareizu rakstzīmi atribūta nosaukumā"
413
414 #: glib/gmarkup.c:1291
415 #, c-format
416 msgid ""
417 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
418 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
419 msgstr ""
420 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju atvērtās pēdiņas pēc vienādības zīmes, "
421 "nosakot vērtību atribūtam '%s' no elementa '%s'"
422
423 #: glib/gmarkup.c:1425
424 #, c-format
425 msgid ""
426 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
427 "begin an element name"
428 msgstr ""
429 "'%s' nav derīga rakstzīme, sekojot rakstzīmēm '</'; '%s' nevar sākt elementa "
430 "nosaukumu"
431
432 #: glib/gmarkup.c:1461
433 #, c-format
434 msgid ""
435 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
436 "allowed character is '>'"
437 msgstr ""
438 "'%s' nav derīga rakstzīme, sekojot aizverošā eementa nosaukumam '%s'; "
439 "atļautā rakstzīme ir '>'"
440
441 #: glib/gmarkup.c:1472
442 #, c-format
443 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
444 msgstr "Elements '%s' tika aizvērts, neviens elements pašlaik nav atvērts"
445
446 #: glib/gmarkup.c:1481
447 #, c-format
448 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
449 msgstr "Elements '%s' tika aizvērts, bet pašlaik atvērtais elements ir '%s'"
450
451 #: glib/gmarkup.c:1648
452 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
453 msgstr "Dokuments bija tukšs vai saturēja tikai tukšu atstarpi"
454
455 #: glib/gmarkup.c:1662
456 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
457 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās tieši pēc atvērtās stūra iekavas '<'"
458
459 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
460 #, c-format
461 msgid ""
462 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
463 "element opened"
464 msgstr ""
465 "Dokuments negaidīti izbeidzās ar joprojām atvērtiem elementiem - '%s' bija "
466 "pēdējais atvērtais elements"
467
468 #: glib/gmarkup.c:1678
469 #, c-format
470 msgid ""
471 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
472 "the tag <%s/>"
473 msgstr ""
474 "Dokuments negaidīti izbeidzās, cerēju ieraudzīt aizverošo stūra iekavu, "
475 "beidzoties ar tagu <%s/>"
476
477 #: glib/gmarkup.c:1684
478 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
479 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā elementa nosaukumā"
480
481 #: glib/gmarkup.c:1690
482 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
483 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā atribūta nosaukumā"
484
485 #: glib/gmarkup.c:1695
486 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
487 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās elementa-atverošajā tagā."
488
489 #: glib/gmarkup.c:1701
490 msgid ""
491 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
492 "name; no attribute value"
493 msgstr ""
494 "Dokuments negaidīti izbeidzās aiz vienādības zīmes, sekojot atribūta "
495 "nosaukumam; nav atribūta vētības"
496
497 #: glib/gmarkup.c:1708
498 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
499 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās kamēr iekšā atribūta vērtībā"
500
501 #: glib/gmarkup.c:1724
502 #, c-format
503 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
504 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā elementa '%s' aizverošajā tagā"
505
506 #: glib/gmarkup.c:1730
507 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
508 msgstr ""
509 "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā komentārā vai apstrādes instrukcijā"
510
511 #: glib/gregex.c:131
512 msgid "corrupted object"
513 msgstr ""
514
515 #: glib/gregex.c:133
516 msgid "internal error or corrupted object"
517 msgstr ""
518
519 #: glib/gregex.c:135
520 msgid "out of memory"
521 msgstr ""
522
523 #: glib/gregex.c:140
524 msgid "backtracking limit reached"
525 msgstr ""
526
527 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
528 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
529 msgstr ""
530
531 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2083
532 msgid "internal error"
533 msgstr ""
534
535 #: glib/gregex.c:162
536 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
537 msgstr ""
538
539 #: glib/gregex.c:171
540 msgid "recursion limit reached"
541 msgstr ""
542
543 #: glib/gregex.c:173
544 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
545 msgstr ""
546
547 #: glib/gregex.c:175
548 msgid "invalid combination of newline flags"
549 msgstr ""
550
551 #: glib/gregex.c:179
552 msgid "unknown error"
553 msgstr ""
554
555 #: glib/gregex.c:199
556 msgid "\\ at end of pattern"
557 msgstr ""
558
559 #: glib/gregex.c:202
560 msgid "\\c at end of pattern"
561 msgstr ""
562
563 #: glib/gregex.c:205
564 msgid "unrecognized character follows \\"
565 msgstr ""
566
567 #: glib/gregex.c:212
568 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
569 msgstr ""
570
571 #: glib/gregex.c:215
572 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
573 msgstr ""
574
575 #: glib/gregex.c:218
576 msgid "number too big in {} quantifier"
577 msgstr ""
578
579 #: glib/gregex.c:221
580 #, fuzzy
581 msgid "missing terminating ] for character class"
582 msgstr "Kanāls pārtrūkst daļējā rakstzīmē"
583
584 #: glib/gregex.c:224
585 #, fuzzy
586 msgid "invalid escape sequence in character class"
587 msgstr "Nepareiza baitu secība konversijas ievadē"
588
589 #: glib/gregex.c:227
590 msgid "range out of order in character class"
591 msgstr ""
592
593 #: glib/gregex.c:230
594 msgid "nothing to repeat"
595 msgstr ""
596
597 #: glib/gregex.c:233
598 #, fuzzy
599 msgid "unrecognized character after (?"
600 msgstr "Nepabeigta rakstzīmes atsauce"
601
602 #: glib/gregex.c:237
603 #, fuzzy
604 msgid "unrecognized character after (?<"
605 msgstr "Nepabeigta rakstzīmes atsauce"
606
607 #: glib/gregex.c:241
608 #, fuzzy
609 msgid "unrecognized character after (?P"
610 msgstr "Nepabeigta rakstzīmes atsauce"
611
612 #: glib/gregex.c:244
613 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
614 msgstr ""
615
616 #: glib/gregex.c:247
617 msgid "missing terminating )"
618 msgstr ""
619
620 #: glib/gregex.c:251
621 msgid ") without opening ("
622 msgstr ""
623
624 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
625 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
626 #.
627 #: glib/gregex.c:258
628 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
629 msgstr ""
630
631 #: glib/gregex.c:261
632 msgid "reference to non-existent subpattern"
633 msgstr ""
634
635 #: glib/gregex.c:264
636 msgid "missing ) after comment"
637 msgstr ""
638
639 #: glib/gregex.c:267
640 msgid "regular expression too large"
641 msgstr ""
642
643 #: glib/gregex.c:270
644 msgid "failed to get memory"
645 msgstr ""
646
647 #: glib/gregex.c:273
648 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
649 msgstr ""
650
651 #: glib/gregex.c:276
652 msgid "malformed number or name after (?("
653 msgstr ""
654
655 #: glib/gregex.c:279
656 msgid "conditional group contains more than two branches"
657 msgstr ""
658
659 #: glib/gregex.c:282
660 msgid "assertion expected after (?("
661 msgstr ""
662
663 #: glib/gregex.c:285
664 msgid "unknown POSIX class name"
665 msgstr ""
666
667 #: glib/gregex.c:288
668 msgid "POSIX collating elements are not supported"
669 msgstr ""
670
671 #: glib/gregex.c:291
672 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
673 msgstr ""
674
675 #: glib/gregex.c:294
676 msgid "invalid condition (?(0)"
677 msgstr ""
678
679 #: glib/gregex.c:297
680 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
681 msgstr ""
682
683 #: glib/gregex.c:300
684 msgid "recursive call could loop indefinitely"
685 msgstr ""
686
687 #: glib/gregex.c:303
688 msgid "missing terminator in subpattern name"
689 msgstr ""
690
691 #: glib/gregex.c:306
692 msgid "two named subpatterns have the same name"
693 msgstr ""
694
695 #: glib/gregex.c:309
696 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
697 msgstr ""
698
699 #: glib/gregex.c:312
700 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
701 msgstr ""
702
703 #: glib/gregex.c:315
704 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
705 msgstr ""
706
707 #: glib/gregex.c:318
708 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
709 msgstr ""
710
711 #: glib/gregex.c:321
712 msgid "octal value is greater than \\377"
713 msgstr ""
714
715 #: glib/gregex.c:324
716 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
717 msgstr ""
718
719 #: glib/gregex.c:327
720 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
721 msgstr ""
722
723 #: glib/gregex.c:330
724 msgid "inconsistent NEWLINE options"
725 msgstr ""
726
727 #: glib/gregex.c:333
728 msgid ""
729 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
730 msgstr ""
731
732 #: glib/gregex.c:338
733 msgid "unexpected repeat"
734 msgstr ""
735
736 #: glib/gregex.c:342
737 msgid "code overflow"
738 msgstr ""
739
740 #: glib/gregex.c:346
741 msgid "overran compiling workspace"
742 msgstr ""
743
744 #: glib/gregex.c:350
745 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
746 msgstr ""
747
748 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
749 #, c-format
750 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
751 msgstr ""
752
753 #: glib/gregex.c:1098
754 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
755 msgstr ""
756
757 #: glib/gregex.c:1107
758 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
759 msgstr ""
760
761 #: glib/gregex.c:1161
762 #, fuzzy, c-format
763 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
764 msgstr "Kļūda rindā %d rakstzīme %d: %s"
765
766 #: glib/gregex.c:1197
767 #, c-format
768 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
769 msgstr ""
770
771 #: glib/gregex.c:2035
772 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
773 msgstr ""
774
775 #: glib/gregex.c:2051
776 msgid "hexadecimal digit expected"
777 msgstr ""
778
779 #: glib/gregex.c:2091
780 msgid "missing '<' in symbolic reference"
781 msgstr ""
782
783 #: glib/gregex.c:2100
784 #, fuzzy
785 msgid "unfinished symbolic reference"
786 msgstr "Nepabeigta entītijas atsauce"
787
788 #: glib/gregex.c:2107
789 msgid "zero-length symbolic reference"
790 msgstr ""
791
792 #: glib/gregex.c:2118
793 msgid "digit expected"
794 msgstr ""
795
796 #: glib/gregex.c:2136
797 msgid "illegal symbolic reference"
798 msgstr ""
799
800 #: glib/gregex.c:2198
801 msgid "stray final '\\'"
802 msgstr ""
803
804 #: glib/gregex.c:2202
805 msgid "unknown escape sequence"
806 msgstr ""
807
808 #: glib/gregex.c:2212
809 #, c-format
810 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
811 msgstr ""
812
813 #: glib/gshell.c:70
814 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
815 msgstr "Citētais teksts nesākas ar jautājuma zīmi"
816
817 #: glib/gshell.c:160
818 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
819 msgstr "Neatbilstoša jautājuma zīme komandrindā vai citā čaulas-citētā tekstā"
820
821 #: glib/gshell.c:538
822 #, c-format
823 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
824 msgstr "Teksts beidzās tieši pēc '\\' rakstzīmes. (Teksts bija '%s')"
825
826 #: glib/gshell.c:545
827 #, c-format
828 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
829 msgstr ""
830 "Teksts beidzās pirms atbilstošais citāts tika atrasts priekš %c. (Teksts "
831 "bija '%s')"
832
833 #: glib/gshell.c:557
834 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
835 msgstr "Teksts bija tukšs (vai saturēja tikai tukšumus)"
836
837 #: glib/gspawn-win32.c:283
838 msgid "Failed to read data from child process"
839 msgstr "Nevarēju nolasīt datus no bērnprocesa"
840
841 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1469
842 #, c-format
843 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
844 msgstr "Nevarēju izveidot programkanālu komunikācijai ar bērnprocesu (%s)"
845
846 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
847 #, c-format
848 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
849 msgstr "Nevarēju nolasīt no bērna programkanāla (%s)"
850
851 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
852 #, c-format
853 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
854 msgstr "Nevarēju pāriet uz direktoriju '%s' (%s)"
855
856 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
857 #, c-format
858 msgid "Failed to execute child process (%s)"
859 msgstr "Nevarēju izpildīt bērnprocesu (%s)"
860
861 #: glib/gspawn-win32.c:442
862 #, fuzzy, c-format
863 msgid "Invalid program name: %s"
864 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
865
866 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
867 #, c-format
868 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
869 msgstr ""
870
871 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
872 #, fuzzy, c-format
873 msgid "Invalid string in environment: %s"
874 msgstr "Nepareiza secība konversijas ievadē "
875
876 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
877 #, fuzzy, c-format
878 msgid "Invalid working directory: %s"
879 msgstr "Kļūda atverot direktoriju '%s': %s"
880
881 #: glib/gspawn-win32.c:781
882 #, fuzzy, c-format
883 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
884 msgstr "Nevarēju izpildīt palīga programmu"
885
886 #: glib/gspawn-win32.c:995
887 msgid ""
888 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
889 "process"
890 msgstr ""
891 "Negaidīta kļūda iekš g_io_channel_win32_poll(), lasot datus no bērnprocesa"
892
893 #: glib/gspawn.c:188
894 #, c-format
895 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
896 msgstr "Nevarēju nolasīt datus no bērnprocesa (%s)"
897
898 #: glib/gspawn.c:325
899 #, c-format
900 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
901 msgstr "Negaidīta kļūda iekš select(), lasot datus no bērnprocesa (%s)"
902
903 #: glib/gspawn.c:408
904 #, c-format
905 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
906 msgstr "Negaidīta kļūda waitpid() (%s)"
907
908 #: glib/gspawn.c:1197
909 #, c-format
910 msgid "Failed to fork (%s)"
911 msgstr "Neizdevās sadalīt (%s)"
912
913 #: glib/gspawn.c:1347
914 #, c-format
915 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
916 msgstr "Nevarēju izpildīt bērnprocesu \"%s\" (%s)"
917
918 #: glib/gspawn.c:1357
919 #, c-format
920 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
921 msgstr "Nevarēju novadīt bērnprocesa (%s) izvadi vai ievadi"
922
923 #: glib/gspawn.c:1366
924 #, c-format
925 msgid "Failed to fork child process (%s)"
926 msgstr "Nevarēju sazarot bērnprocesu (%s)"
927
928 #: glib/gspawn.c:1374
929 #, c-format
930 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
931 msgstr "Nezināma kļūda, izpildot bērnprocesu \"%s\""
932
933 #: glib/gspawn.c:1396
934 #, c-format
935 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
936 msgstr ""
937 "Nevarēju nolasīt pietiekami daudz datus no bērna pid programkanāla (%s)"
938
939 #: glib/gutf8.c:1038
940 msgid "Character out of range for UTF-8"
941 msgstr "Rakstzīme nav UTF-8 laukā"
942
943 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
944 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
945 msgid "Invalid sequence in conversion input"
946 msgstr "Nepareiza secība konversijas ievadē "
947
948 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
949 msgid "Character out of range for UTF-16"
950 msgstr "Rakstzīme nav UTF-16 laukā"
951
952 #: glib/goption.c:724
953 msgid "Usage:"
954 msgstr ""
955
956 #: glib/goption.c:724
957 msgid "[OPTION...]"
958 msgstr ""
959
960 #: glib/goption.c:828
961 msgid "Help Options:"
962 msgstr ""
963
964 #: glib/goption.c:829
965 msgid "Show help options"
966 msgstr ""
967
968 #: glib/goption.c:835
969 msgid "Show all help options"
970 msgstr ""
971
972 #: glib/goption.c:897
973 msgid "Application Options:"
974 msgstr ""
975
976 #: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1029
977 #, c-format
978 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
979 msgstr ""
980
981 #: glib/goption.c:969 glib/goption.c:1037
982 #, c-format
983 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
984 msgstr ""
985
986 #: glib/goption.c:994
987 #, c-format
988 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
989 msgstr ""
990
991 #: glib/goption.c:1002
992 #, c-format
993 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
994 msgstr ""
995
996 #: glib/goption.c:1265 glib/goption.c:1344
997 #, fuzzy, c-format
998 msgid "Error parsing option %s"
999 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1000
1001 #: glib/goption.c:1375 glib/goption.c:1489
1002 #, c-format
1003 msgid "Missing argument for %s"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: glib/goption.c:1882
1007 #, c-format
1008 msgid "Unknown option %s"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: glib/gkeyfile.c:362
1012 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: glib/gkeyfile.c:397
1016 msgid "Not a regular file"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: glib/gkeyfile.c:405
1020 msgid "File is empty"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: glib/gkeyfile.c:765
1024 #, c-format
1025 msgid ""
1026 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: glib/gkeyfile.c:825
1030 #, fuzzy, c-format
1031 msgid "Invalid group name: %s"
1032 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
1033
1034 #: glib/gkeyfile.c:847
1035 msgid "Key file does not start with a group"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: glib/gkeyfile.c:873
1039 #, fuzzy, c-format
1040 msgid "Invalid key name: %s"
1041 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
1042
1043 #: glib/gkeyfile.c:900
1044 #, c-format
1045 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: glib/gkeyfile.c:1116 glib/gkeyfile.c:1278 glib/gkeyfile.c:2507
1049 #: glib/gkeyfile.c:2573 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:2841
1050 #: glib/gkeyfile.c:2994 glib/gkeyfile.c:3181 glib/gkeyfile.c:3242
1051 #, c-format
1052 msgid "Key file does not have group '%s'"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: glib/gkeyfile.c:1290
1056 #, c-format
1057 msgid "Key file does not have key '%s'"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: glib/gkeyfile.c:1397 glib/gkeyfile.c:1512
1061 #, c-format
1062 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: glib/gkeyfile.c:1417 glib/gkeyfile.c:1911
1066 #, c-format
1067 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1068 msgstr ""
1069
1070 #: glib/gkeyfile.c:1532
1071 #, c-format
1072 msgid ""
1073 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1074 msgstr ""
1075
1076 #: glib/gkeyfile.c:2126 glib/gkeyfile.c:2338
1077 #, c-format
1078 msgid ""
1079 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1080 "interpreted."
1081 msgstr ""
1082
1083 #: glib/gkeyfile.c:2522 glib/gkeyfile.c:2723 glib/gkeyfile.c:3253
1084 #, c-format
1085 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: glib/gkeyfile.c:3487
1089 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: glib/gkeyfile.c:3509
1093 #, fuzzy, c-format
1094 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1095 msgstr "URI '%s' satur nepareizi izvairīgas rakstzīmes"
1096
1097 #: glib/gkeyfile.c:3651
1098 #, c-format
1099 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1100 msgstr ""
1101
1102 #: glib/gkeyfile.c:3665
1103 #, c-format
1104 msgid "Integer value '%s' out of range"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: glib/gkeyfile.c:3698
1108 #, c-format
1109 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1110 msgstr ""
1111
1112 #: glib/gkeyfile.c:3722
1113 #, c-format
1114 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1115 msgstr ""
1116
1117 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1118 #: gio/ginputstream.c:190 gio/ginputstream.c:322 gio/ginputstream.c:563
1119 #: gio/ginputstream.c:688 gio/goutputstream.c:201 gio/goutputstream.c:656
1120 #, c-format
1121 msgid "Too large count value passed to %s"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:898
1125 #: gio/goutputstream.c:1085
1126 msgid "Stream is already closed"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: gio/gcancellable.c:389 gio/glocalfile.c:2076 gio/gsimpleasyncresult.c:621
1130 #: gio/gsimpleasyncresult.c:648
1131 msgid "Operation was cancelled"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: gio/gcontenttype.c:180
1135 msgid "Unknown type"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: gio/gcontenttype.c:181
1139 #, c-format
1140 msgid "%s filetype"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: gio/gcontenttype.c:678
1144 #, c-format
1145 msgid "%s type"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: gio/gdatainputstream.c:313
1149 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222
1153 msgid "Unnamed"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: gio/gdesktopappinfo.c:710
1157 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: gio/gdesktopappinfo.c:890
1161 msgid "Unable to find terminal required for application"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: gio/gdesktopappinfo.c:1098
1165 #, c-format
1166 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: gio/gdesktopappinfo.c:1102
1170 #, c-format
1171 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: gio/gdesktopappinfo.c:1506
1175 #, c-format
1176 msgid "Can't create user desktop file %s"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: gio/gdesktopappinfo.c:1618
1180 #, c-format
1181 msgid "Custom definition for %s"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: gio/gdrive.c:407
1185 msgid "drive doesn't implement eject"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: gio/gdrive.c:477
1189 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: gio/gdrive.c:657
1193 msgid "drive doesn't implement start"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: gio/gdrive.c:757
1197 msgid "drive doesn't implement stop"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: gio/gemblem.c:325
1201 #, c-format
1202 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: gio/gemblem.c:335
1206 #, c-format
1207 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: gio/gemblemedicon.c:296
1211 #, c-format
1212 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: gio/gemblemedicon.c:306
1216 #, c-format
1217 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: gio/gemblemedicon.c:329
1221 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: gio/gfile.c:861 gio/gfile.c:1091 gio/gfile.c:1226 gio/gfile.c:1462
1225 #: gio/gfile.c:1516 gio/gfile.c:1573 gio/gfile.c:1656 gio/gfile.c:1711
1226 #: gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1825 gio/gfile.c:3150 gio/gfile.c:3204
1227 #: gio/gfile.c:3335 gio/gfile.c:3375 gio/gfile.c:3702 gio/gfile.c:4104
1228 #: gio/gfile.c:4188 gio/gfile.c:4271 gio/gfile.c:4351 gio/gfile.c:4681
1229 #: gio/gfile.c:4961 gio/gfile.c:5030 gio/gfile.c:6618 gio/gfile.c:6706
1230 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:431
1231 msgid "Operation not supported"
1232 msgstr ""
1233
1234 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1235 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1236 #. Translators: This is an error message when trying to
1237 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1238 #. * none exists.
1239 #. Translators: This is an error message when trying to find
1240 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1241 #. * exists.
1242 #: gio/gfile.c:1347 gio/glocalfile.c:1083 gio/glocalfile.c:1094
1243 #: gio/glocalfile.c:1107
1244 msgid "Containing mount does not exist"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: gio/gfile.c:2399 gio/glocalfile.c:2226
1248 msgid "Can't copy over directory"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: gio/gfile.c:2459
1252 msgid "Can't copy directory over directory"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: gio/gfile.c:2467 gio/glocalfile.c:2235
1256 msgid "Target file exists"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: gio/gfile.c:2485
1260 msgid "Can't recursively copy directory"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: gio/gfile.c:2784
1264 msgid "Can't copy special file"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: gio/gfile.c:3325
1268 msgid "Invalid symlink value given"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: gio/gfile.c:3418
1272 msgid "Trash not supported"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: gio/gfile.c:3467
1276 #, c-format
1277 msgid "File names cannot contain '%c'"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: gio/gfile.c:5678 gio/gvolume.c:376
1281 msgid "volume doesn't implement mount"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: gio/gfile.c:5786
1285 msgid "No application is registered as handling this file"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: gio/gfileenumerator.c:206
1289 msgid "Enumerator is closed"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1293 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1294 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1298 msgid "File enumerator is already closed"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: gio/gfileicon.c:237
1302 #, c-format
1303 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: gio/gfileicon.c:247
1307 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1311 #: gio/gfileoutputstream.c:170 gio/gfileoutputstream.c:525
1312 msgid "Stream doesn't support query_info"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileoutputstream.c:383
1316 msgid "Seek not supported on stream"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: gio/gfileinputstream.c:381
1320 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: gio/gfileoutputstream.c:459
1324 msgid "Truncate not supported on stream"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: gio/gicon.c:324
1328 #, c-format
1329 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: gio/gicon.c:344
1333 #, c-format
1334 msgid "No type for class name %s"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: gio/gicon.c:354
1338 #, c-format
1339 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: gio/gicon.c:365
1343 #, c-format
1344 msgid "Type %s is not classed"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: gio/gicon.c:379
1348 #, c-format
1349 msgid "Malformed version number: %s"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: gio/gicon.c:393
1353 #, c-format
1354 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: gio/gicon.c:469
1358 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: gio/ginputstream.c:199
1362 msgid "Input stream doesn't implement read"
1363 msgstr ""
1364
1365 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1366 #. * operation running against this stream when you try to start
1367 #. * one
1368 #. Translators: This is an error you get if there is
1369 #. * already an operation running against this stream when
1370 #. * you try to start one
1371 #: gio/ginputstream.c:908 gio/goutputstream.c:1095
1372 msgid "Stream has outstanding operation"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:295
1376 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: gio/glocalfile.c:618 gio/win32/gwinhttpfile.c:414
1380 #, fuzzy, c-format
1381 msgid "Invalid filename %s"
1382 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
1383
1384 #: gio/glocalfile.c:991
1385 #, fuzzy, c-format
1386 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1387 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1388
1389 #: gio/glocalfile.c:1127
1390 msgid "Can't rename root directory"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: gio/glocalfile.c:1147 gio/glocalfile.c:1173
1394 #, fuzzy, c-format
1395 msgid "Error renaming file: %s"
1396 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1397
1398 #: gio/glocalfile.c:1156
1399 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: gio/glocalfile.c:1169 gio/glocalfile.c:2105 gio/glocalfile.c:2134
1403 #: gio/glocalfile.c:2288 gio/glocalfileoutputstream.c:550
1404 #: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
1405 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
1406 #, fuzzy
1407 msgid "Invalid filename"
1408 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
1409
1410 #: gio/glocalfile.c:1292
1411 #, fuzzy, c-format
1412 msgid "Error opening file: %s"
1413 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1414
1415 #: gio/glocalfile.c:1302
1416 msgid "Can't open directory"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: gio/glocalfile.c:1425
1420 #, fuzzy, c-format
1421 msgid "Error removing file: %s"
1422 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1423
1424 #: gio/glocalfile.c:1789
1425 #, fuzzy, c-format
1426 msgid "Error trashing file: %s"
1427 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1428
1429 #: gio/glocalfile.c:1812
1430 #, fuzzy, c-format
1431 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1432 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
1433
1434 #: gio/glocalfile.c:1833
1435 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: gio/glocalfile.c:1912 gio/glocalfile.c:1932
1439 msgid "Unable to find or create trash directory"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: gio/glocalfile.c:1966
1443 #, fuzzy, c-format
1444 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1445 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
1446
1447 #: gio/glocalfile.c:1995 gio/glocalfile.c:2000 gio/glocalfile.c:2075
1448 #: gio/glocalfile.c:2082
1449 #, fuzzy, c-format
1450 msgid "Unable to trash file: %s"
1451 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
1452
1453 #: gio/glocalfile.c:2109
1454 #, fuzzy, c-format
1455 msgid "Error creating directory: %s"
1456 msgstr "Kļūda atverot direktoriju '%s': %s"
1457
1458 #: gio/glocalfile.c:2138
1459 #, fuzzy, c-format
1460 msgid "Error making symbolic link: %s"
1461 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1462
1463 #: gio/glocalfile.c:2198 gio/glocalfile.c:2292
1464 #, fuzzy, c-format
1465 msgid "Error moving file: %s"
1466 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1467
1468 #: gio/glocalfile.c:2221
1469 msgid "Can't move directory over directory"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: gio/glocalfile.c:2248 gio/glocalfileoutputstream.c:928
1473 #: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
1474 #: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
1475 msgid "Backup file creation failed"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: gio/glocalfile.c:2267
1479 #, fuzzy, c-format
1480 msgid "Error removing target file: %s"
1481 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1482
1483 #: gio/glocalfile.c:2281
1484 msgid "Move between mounts not supported"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: gio/glocalfileinfo.c:719
1488 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1492 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1496 #, fuzzy
1497 msgid "Invalid extended attribute name"
1498 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā atribūta nosaukumā"
1499
1500 #: gio/glocalfileinfo.c:773
1501 #, fuzzy, c-format
1502 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1503 msgstr "Kļūda atverot direktoriju '%s': %s"
1504
1505 #: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:812
1506 #, fuzzy, c-format
1507 msgid "Error stating file '%s': %s"
1508 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1509
1510 #: gio/glocalfileinfo.c:1537
1511 msgid " (invalid encoding)"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: gio/glocalfileinfo.c:1719
1515 #, fuzzy, c-format
1516 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1517 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1518
1519 #: gio/glocalfileinfo.c:1764
1520 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: gio/glocalfileinfo.c:1782
1524 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: gio/glocalfileinfo.c:1801 gio/glocalfileinfo.c:1820
1528 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: gio/glocalfileinfo.c:1846
1532 #, fuzzy, c-format
1533 msgid "Error setting permissions: %s"
1534 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1535
1536 #: gio/glocalfileinfo.c:1897
1537 #, fuzzy, c-format
1538 msgid "Error setting owner: %s"
1539 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1540
1541 #: gio/glocalfileinfo.c:1920
1542 msgid "symlink must be non-NULL"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: gio/glocalfileinfo.c:1930 gio/glocalfileinfo.c:1949
1546 #: gio/glocalfileinfo.c:1960
1547 #, fuzzy, c-format
1548 msgid "Error setting symlink: %s"
1549 msgstr "Kļūda rindā %d: %s"
1550
1551 #: gio/glocalfileinfo.c:1939
1552 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: gio/glocalfileinfo.c:2065
1556 #, fuzzy, c-format
1557 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1558 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1559
1560 #: gio/glocalfileinfo.c:2088
1561 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: gio/glocalfileinfo.c:2103
1565 #, fuzzy, c-format
1566 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1567 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1568
1569 #: gio/glocalfileinfo.c:2110
1570 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: gio/glocalfileinfo.c:2171
1574 #, c-format
1575 msgid "Setting attribute %s not supported"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: gio/glocalfileinputstream.c:169 gio/glocalfileoutputstream.c:701
1579 #, fuzzy, c-format
1580 msgid "Error reading from file: %s"
1581 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1582
1583 #: gio/glocalfileinputstream.c:200 gio/glocalfileinputstream.c:212
1584 #: gio/glocalfileinputstream.c:324 gio/glocalfileoutputstream.c:449
1585 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
1586 #, fuzzy, c-format
1587 msgid "Error seeking in file: %s"
1588 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1589
1590 #: gio/glocalfileinputstream.c:245 gio/glocalfileoutputstream.c:235
1591 #: gio/glocalfileoutputstream.c:330
1592 #, fuzzy, c-format
1593 msgid "Error closing file: %s"
1594 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1595
1596 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1597 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214
1601 #: gio/glocalfileoutputstream.c:722
1602 #, fuzzy, c-format
1603 msgid "Error writing to file: %s"
1604 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1605
1606 #: gio/glocalfileoutputstream.c:262
1607 #, fuzzy, c-format
1608 msgid "Error removing old backup link: %s"
1609 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1610
1611 #: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289
1612 #, fuzzy, c-format
1613 msgid "Error creating backup copy: %s"
1614 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1615
1616 #: gio/glocalfileoutputstream.c:307
1617 #, fuzzy, c-format
1618 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1619 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1620
1621 #: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056
1622 #, fuzzy, c-format
1623 msgid "Error truncating file: %s"
1624 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1625
1626 #: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609
1627 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794
1628 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136
1629 #, fuzzy, c-format
1630 msgid "Error opening file '%s': %s"
1631 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1632
1633 #: gio/glocalfileoutputstream.c:825
1634 msgid "Target file is a directory"
1635 msgstr ""
1636
1637 #: gio/glocalfileoutputstream.c:830
1638 msgid "Target file is not a regular file"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: gio/glocalfileoutputstream.c:842
1642 msgid "The file was externally modified"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
1646 #, fuzzy, c-format
1647 msgid "Error removing old file: %s"
1648 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1649
1650 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1651 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1655 #, fuzzy
1656 msgid "Invalid seek request"
1657 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
1658
1659 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1660 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1664 msgid "Reached maximum data array limit"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1668 msgid "Memory output stream not resizable"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1672 msgid "Failed to resize memory output stream"
1673 msgstr ""
1674
1675 #. Translators: This is an error
1676 #. * message for mount objects that
1677 #. * don't implement unmount.
1678 #: gio/gmount.c:376
1679 msgid "mount doesn't implement unmount"
1680 msgstr ""
1681
1682 #. Translators: This is an error
1683 #. * message for mount objects that
1684 #. * don't implement eject.
1685 #: gio/gmount.c:451
1686 msgid "mount doesn't implement eject"
1687 msgstr ""
1688
1689 #. Translators: This is an error
1690 #. * message for mount objects that
1691 #. * don't implement remount.
1692 #: gio/gmount.c:533
1693 msgid "mount doesn't implement remount"
1694 msgstr ""
1695
1696 #. Translators: This is an error
1697 #. * message for mount objects that
1698 #. * don't implement content type guessing.
1699 #: gio/gmount.c:617
1700 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1701 msgstr ""
1702
1703 #. Translators: This is an error
1704 #. * message for mount objects that
1705 #. * don't implement content type guessing.
1706 #: gio/gmount.c:706
1707 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: gio/goutputstream.c:210 gio/goutputstream.c:411
1711 msgid "Output stream doesn't implement write"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: gio/goutputstream.c:371 gio/goutputstream.c:780
1715 msgid "Source stream is already closed"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: gio/gthemedicon.c:499
1719 #, c-format
1720 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1724 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1725 #, fuzzy, c-format
1726 msgid "Error reading from unix: %s"
1727 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1728
1729 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1730 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1731 #, fuzzy, c-format
1732 msgid "Error closing unix: %s"
1733 msgstr "Kļūda rindā %d: %s"
1734
1735 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1736 msgid "Filesystem root"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1740 #, fuzzy, c-format
1741 msgid "Error writing to unix: %s"
1742 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1743
1744 #: gio/gvolume.c:450
1745 msgid "volume doesn't implement eject"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1749 msgid "Can't find application"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1753 #, fuzzy, c-format
1754 msgid "Error launching application: %s"
1755 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1756
1757 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1758 msgid "URIs not supported"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1762 msgid "association changes not supported on win32"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1766 msgid "Association creation not supported on win32"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: tests/gio-ls.c:27
1770 msgid "do not hide entries"
1771 msgstr ""
1772
1773 #: tests/gio-ls.c:29
1774 msgid "use a long listing format"
1775 msgstr ""
1776
1777 #: tests/gio-ls.c:37
1778 msgid "[FILE...]"
1779 msgstr ""
1780
1781 #~ msgid ""
1782 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
1783 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
1784 #~ "entity, escape it as &amp;"
1785 #~ msgstr ""
1786 #~ "Rakstzīme '%s' nav derīga entītijas nosaukuma sākumā; rakstzīme & sāk "
1787 #~ "entītiju; ja šī zīme netiek atbalstīta, lai būtu entītija, aizvieto to ar "
1788 #~ "&amp;"
1789
1790 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
1791 #~ msgstr "Rakstzīme '%s' nav derīga entītijas nosaukumā"
1792
1793 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
1794 #~ msgstr "Tukša rakstzīmes atsauce; būtu jāiekļauj cipars, kā &#454;"
1795
1796 #~ msgid "Unfinished entity reference"
1797 #~ msgstr "Nepabeigta entītijas atsauce"
1798
1799 #~ msgid "Unfinished character reference"
1800 #~ msgstr "Nepabeigta rakstzīmes atsauce"
1801
1802 #, fuzzy
1803 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
1804 #~ msgstr "Nepareizi kodēts UTF-8 teksts"
1805
1806 #, fuzzy
1807 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
1808 #~ msgstr "Nepareizi kodēts UTF-8 teksts"
1809
1810 #, fuzzy
1811 #~ msgid "The file containing the icon"
1812 #~ msgstr "Hostdatora nosaukuma URI '%s' ir nepareizs"
1813
1814 #, fuzzy
1815 #~ msgid "The name of the icon"
1816 #~ msgstr "Hostdatora nosaukuma URI '%s' ir nepareizs"
1817
1818 #, fuzzy
1819 #~ msgid "Close file descriptor"
1820 #~ msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1821
1822 #, fuzzy
1823 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1824 #~ msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1825
1826 #, fuzzy
1827 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1828 #~ msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
1829
1830 #, fuzzy
1831 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1832 #~ msgstr "Nevarēju atrast %lu baitus, lai nolasītu failu \"%s\""
1833
1834 #, fuzzy
1835 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1836 #~ msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
1837
1838 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1839 #~ msgstr "Konvertācija no rakstzīmju kopas '%s' uz '%s' nav atbalstīta"
1840
1841 #~ msgid "Incorrect message size"
1842 #~ msgstr "Nepareizs ziņas izmērs"
1843
1844 #~ msgid "Socket error"
1845 #~ msgstr "Kontakta kļūda"