2.9.6
[platform/upstream/glib.git] / po / lv.po
1 # glib for Latvian.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Artis Trops <hornet@navigator.lv>, 2002.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: glib\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2006-02-10 15:36-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-12-19 01:04+0200\n"
11 "Last-Translator: Artis Trops <hornet@navigator.lv>\n"
12 "Language-Team: Latvian <ll10nt@os.lv>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150
18 #, c-format
19 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
20 msgstr "Konversija no rakstzīmju kopas '%s' uz '%s' nav atbalstīta"
21
22 #: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490
23 #, fuzzy, c-format
24 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
25 msgstr "Nevarēju atvērt konvertātoru no '%s' uz '%s': %s"
26
27 #: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
28 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
29 #: glib/gutf8.c:1392
30 #, c-format
31 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
32 msgstr "Nepareiza baitu secība konversijas ievadē"
33
34 #: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329
35 #: glib/giochannel.c:2218
36 #, c-format
37 msgid "Error during conversion: %s"
38 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
39
40 #: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
41 #: glib/gutf8.c:1388
42 #, c-format
43 msgid "Partial character sequence at end of input"
44 msgstr "Daļēja simbolu secība ievades beigās"
45
46 #: glib/gconvert.c:897
47 #, c-format
48 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
49 msgstr "Nevar pārveidot atkritienu '%s' uz rakstzīmju kopu '%s'"
50
51 #: glib/gconvert.c:1706
52 #, fuzzy, c-format
53 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
54 msgstr "URI '%s' nav absolūtais URI, lietojot failu shēmu"
55
56 #: glib/gconvert.c:1716
57 #, c-format
58 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
59 msgstr "Lokālā faila URI '%s' nedrīkst saturēt '#'"
60
61 #: glib/gconvert.c:1733
62 #, c-format
63 msgid "The URI '%s' is invalid"
64 msgstr "URI '%s' ir nepareizs"
65
66 #: glib/gconvert.c:1745
67 #, c-format
68 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
69 msgstr "Hostdatora nosaukuma URI '%s' ir nepareizs"
70
71 #: glib/gconvert.c:1761
72 #, c-format
73 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
74 msgstr "URI '%s' satur nepareizi izvairīgas rakstzīmes"
75
76 #: glib/gconvert.c:1855
77 #, c-format
78 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
79 msgstr "Ceļvārds '%s' nav absolutais ceļš"
80
81 #: glib/gconvert.c:1865
82 #, c-format
83 msgid "Invalid hostname"
84 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
85
86 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
87 #, c-format
88 msgid "Error opening directory '%s': %s"
89 msgstr "Kļūda atverot direktoriju '%s': %s"
90
91 #: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
92 #, c-format
93 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
94 msgstr "Nevarēju atrast %lu baitus, lai nolasītu failu \"%s\""
95
96 #: glib/gfileutils.c:591
97 #, c-format
98 msgid "Error reading file '%s': %s"
99 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
100
101 #: glib/gfileutils.c:673
102 #, c-format
103 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
104 msgstr "Nespēju nolasīt no faila '%s': %s"
105
106 #: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
107 #, c-format
108 msgid "Failed to open file '%s': %s"
109 msgstr "Nevarēju atvērt failu '%s': %s"
110
111 #: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
112 #, c-format
113 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
114 msgstr "Nevarēju dabūt faila '%s' atribūtus: fstat() neizdevās: %s"
115
116 #: glib/gfileutils.c:775
117 #, c-format
118 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
119 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
120
121 #: glib/gfileutils.c:909
122 #, fuzzy, c-format
123 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
124 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
125
126 #: glib/gfileutils.c:950 glib/gfileutils.c:1415
127 #, c-format
128 msgid "Failed to create file '%s': %s"
129 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
130
131 #: glib/gfileutils.c:964
132 #, fuzzy, c-format
133 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
134 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
135
136 #: glib/gfileutils.c:989
137 #, fuzzy, c-format
138 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
139 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
140
141 #: glib/gfileutils.c:1008
142 #, fuzzy, c-format
143 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
144 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
145
146 #: glib/gfileutils.c:1126
147 #, c-format
148 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
149 msgstr ""
150
151 #: glib/gfileutils.c:1376
152 #, c-format
153 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
154 msgstr "Veidne '%s' nepareizs, nedrīkstētu saturēt '%s'"
155
156 #: glib/gfileutils.c:1390
157 #, c-format
158 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
159 msgstr "Veidne '%s' nebeidzas ar XXXXXX"
160
161 #: glib/gfileutils.c:1865
162 #, fuzzy, c-format
163 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
164 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
165
166 #: glib/gfileutils.c:1886
167 #, c-format
168 msgid "Symbolic links not supported"
169 msgstr ""
170
171 #: glib/giochannel.c:1154
172 #, fuzzy, c-format
173 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
174 msgstr "Nevarēju atvērt konvertātoru no `%s' uz '%s': %s"
175
176 #: glib/giochannel.c:1499
177 #, c-format
178 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
179 msgstr "Nevaru izpildīt jēllasīšanu iekš g_io_channel_read_line_string"
180
181 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
182 #, c-format
183 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
184 msgstr "Pāpalikušie nepārveidotie dati nolasīšanas buferī"
185
186 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
187 #, c-format
188 msgid "Channel terminates in a partial character"
189 msgstr "Kanāls pārtrūkst daļējā rakstzīmē"
190
191 #: glib/giochannel.c:1689
192 #, c-format
193 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
194 msgstr "Nevaru izpildīt jēllasīšanu iekš g_io_channel_read_to_end"
195
196 #: glib/gmappedfile.c:116
197 #, fuzzy, c-format
198 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
199 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
200
201 #: glib/gmappedfile.c:193
202 #, fuzzy, c-format
203 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
204 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
205
206 #: glib/gmarkup.c:232
207 #, c-format
208 msgid "Error on line %d char %d: %s"
209 msgstr "Kļūda rindā %d rakstzīme %d: %s"
210
211 #: glib/gmarkup.c:330
212 #, c-format
213 msgid "Error on line %d: %s"
214 msgstr "Kļūda rindā %d: %s"
215
216 #: glib/gmarkup.c:434
217 msgid ""
218 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
219 msgstr ""
220 "Pamanīta tukša entītija '&;'; derīgas entītijas ir: &amp; &quot; &lt; &gt; "
221 "&apos;"
222
223 #: glib/gmarkup.c:444
224 #, c-format
225 msgid ""
226 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
227 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
228 "it as &amp;"
229 msgstr ""
230 "Rakstzīme '%s' nav derīga entītijas nosaukuma sākumā; rakstzīme & sāk "
231 "entītiju; ja šī zīme netiek atbalstīta, lai būtu entītija, aizvieto to ar "
232 "&amp;"
233
234 #: glib/gmarkup.c:478
235 #, c-format
236 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
237 msgstr "Rakstzīme '%s' nav derīga entītijas nosaukumā"
238
239 #: glib/gmarkup.c:515
240 #, c-format
241 msgid "Entity name '%s' is not known"
242 msgstr "Entītijas nosaukums \"%s\" nav zināms"
243
244 #: glib/gmarkup.c:526
245 msgid ""
246 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
247 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
248 msgstr ""
249 "Entītija nebeidzās ar semikolu; visdrīzāk jūs lietojāt & zīmi bez nodoma "
250 "sākt entītiju - aizvieto & zīmes ar &amp;"
251
252 #: glib/gmarkup.c:579
253 #, fuzzy, c-format
254 msgid ""
255 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
256 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
257 msgstr ""
258 "Nevarēju parsēt '%s', kur vajadzētu būt ciparam iekš rakstzīmes atsauces "
259 "(&#234; piemēram) - iespējams, ka cipars ir pārāk liels"
260
261 #: glib/gmarkup.c:604
262 #, fuzzy, c-format
263 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
264 msgstr "Rakstzīmes atsauce '%s' nešifrē atļautu rakstzīmi"
265
266 #: glib/gmarkup.c:619
267 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
268 msgstr "Tukša rakstzīmes atsauce; būtu jāiekļauj cipars, kā &#454;"
269
270 #: glib/gmarkup.c:629
271 msgid ""
272 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
273 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
274 "as &amp;"
275 msgstr ""
276 "Rakstzīmes atsauce nebeidzās ar semikolu; visdrīzāk jūs lietojāt & zīmi bez "
277 "nodoma sākt entītiju - aizvieto & zīmes ar &amp;"
278
279 #: glib/gmarkup.c:715
280 msgid "Unfinished entity reference"
281 msgstr "Nepabeigta entītijas atsauce"
282
283 #: glib/gmarkup.c:721
284 msgid "Unfinished character reference"
285 msgstr "Nepabeigta rakstzīmes atsauce"
286
287 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
288 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
289 msgstr "Nepareizi kodēts UTF-8 teksts"
290
291 #: glib/gmarkup.c:1059
292 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
293 msgstr "Dokumentam jāsākās ar elementu (piem., <book>)"
294
295 #: glib/gmarkup.c:1099
296 #, c-format
297 msgid ""
298 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
299 "element name"
300 msgstr ""
301 "'%s' nav atļauta rakstzīme, sekojoša aiz rakstzīmes '<'; tā nedrīkst iesākt "
302 "elementa vārdu."
303
304 #: glib/gmarkup.c:1163
305 #, c-format
306 msgid ""
307 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
308 "'%s'"
309 msgstr ""
310 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '>' rakstzīmi, kas nobeigtu sākuma tagu "
311 "elementam '%s'"
312
313 #: glib/gmarkup.c:1252
314 #, c-format
315 msgid ""
316 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
317 msgstr ""
318 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '=' aiz atribūta nosaukuma '%s' elementam '%s'"
319
320 #: glib/gmarkup.c:1294
321 #, c-format
322 msgid ""
323 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
324 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
325 "character in an attribute name"
326 msgstr ""
327 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '>' vai '/' rakstzīmi, kas nobeigtu sākuma "
328 "tagu elementam '%s' vai fakultatīvi atribūtu; iespējams, jūs lietojāt "
329 "nepareizu rakstzīmi atribūta nosaukumā"
330
331 #: glib/gmarkup.c:1383
332 #, c-format
333 msgid ""
334 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
335 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
336 msgstr ""
337 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju atvērtās pēdiņas pēc vienādības zīmes, "
338 "nosakot vērtību atribūtam '%s' no elementa '%s'"
339
340 #: glib/gmarkup.c:1528
341 #, c-format
342 msgid ""
343 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
344 "begin an element name"
345 msgstr ""
346 "'%s' nav derīga rakstzīme, sekojot rakstzīmēm '</'; '%s' nevar sākt elementa "
347 "nosaukumu"
348
349 #: glib/gmarkup.c:1568
350 #, c-format
351 msgid ""
352 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
353 "allowed character is '>'"
354 msgstr ""
355 "'%s' nav derīga rakstzīme, sekojot aizverošā eementa nosaukumam '%s'; "
356 "atļautā rakstzīme ir '>'"
357
358 #: glib/gmarkup.c:1579
359 #, c-format
360 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
361 msgstr "Elements '%s' tika aizvērts, neviens elements pašlaik nav atvērts"
362
363 #: glib/gmarkup.c:1588
364 #, c-format
365 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
366 msgstr "Elements '%s' tika aizvērts, bet pašlaik atvērtais elements ir '%s'"
367
368 #: glib/gmarkup.c:1735
369 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
370 msgstr "Dokuments bija tukšs vai saturēja tikai tukšu atstarpi"
371
372 #: glib/gmarkup.c:1749
373 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
374 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās tieši pēc atvērtās stūra iekavas '<'"
375
376 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
377 #, c-format
378 msgid ""
379 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
380 "element opened"
381 msgstr ""
382 "Dokuments negaidīti izbeidzās ar joprojām atvērtiem elementiem - '%s' bija "
383 "pēdējais atvērtais elements"
384
385 #: glib/gmarkup.c:1765
386 #, c-format
387 msgid ""
388 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
389 "the tag <%s/>"
390 msgstr ""
391 "Dokuments negaidīti izbeidzās, cerēju ieraudzīt aizverošo stūra iekavu, "
392 "beidzoties ar tagu <%s/>"
393
394 #: glib/gmarkup.c:1771
395 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
396 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā elementa nosaukumā"
397
398 #: glib/gmarkup.c:1776
399 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
400 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā atribūta nosaukumā"
401
402 #: glib/gmarkup.c:1781
403 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
404 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās elementa-atverošajā tagā."
405
406 #: glib/gmarkup.c:1787
407 msgid ""
408 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
409 "name; no attribute value"
410 msgstr ""
411 "Dokuments negaidīti izbeidzās aiz vienādības zīmes, sekojot atribūta "
412 "nosaukumam; nav atribūta vētības"
413
414 #: glib/gmarkup.c:1794
415 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
416 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās kamēr iekšā atribūta vērtībā"
417
418 #: glib/gmarkup.c:1809
419 #, c-format
420 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
421 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā elementa '%s' aizverošajā tagā"
422
423 #: glib/gmarkup.c:1815
424 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
425 msgstr ""
426 "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā komentārā vai apstrādes instrukcijā"
427
428 #: glib/gshell.c:73
429 #, c-format
430 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
431 msgstr "Citētais teksts nesākas ar jautājuma zīmi"
432
433 #: glib/gshell.c:163
434 #, c-format
435 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
436 msgstr "Neatbilstoša jautājuma zīme komandrindā vai citā čaulas-citētā tekstā"
437
438 #: glib/gshell.c:541
439 #, c-format
440 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
441 msgstr "Teksts beidzās tieši pēc '\\' rakstzīmes. (Teksts bija '%s')"
442
443 #: glib/gshell.c:548
444 #, c-format
445 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
446 msgstr ""
447 "Teksts beidzās pirms atbilstošais citāts tika atrasts priekš %c. (Teksts "
448 "bija '%s')"
449
450 #: glib/gshell.c:560
451 #, c-format
452 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
453 msgstr "Teksts bija tukšs (vai saturēja tikai tukšumus)"
454
455 #: glib/gspawn-win32.c:276
456 #, c-format
457 msgid "Failed to read data from child process"
458 msgstr "Nevarēju nolasīt datus no bērnprocesa"
459
460 #: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1364
461 #, c-format
462 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
463 msgstr "Nevarēju izveidot programkanālu komunikācijai ar bērnprocesu (%s)"
464
465 #: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1028
466 #, c-format
467 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
468 msgstr "Nevarēju nolasīt no bērna programkanāla (%s)"
469
470 #: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1233
471 #, c-format
472 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
473 msgstr "Nevarēju pāriet uz direktoriju '%s' (%s)"
474
475 #: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
476 #, c-format
477 msgid "Failed to execute child process (%s)"
478 msgstr "Nevarēju izpildīt bērnprocesu (%s)"
479
480 #: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527
481 #, fuzzy, c-format
482 msgid "Invalid program name: %s"
483 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
484
485 #: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780
486 #: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1370
487 #, c-format
488 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
489 msgstr ""
490
491 #: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794
492 #: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1403
493 #, fuzzy, c-format
494 msgid "Invalid string in environment: %s"
495 msgstr "Nepareiza secība konversijas ievadē "
496
497 #: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1351
498 #, fuzzy, c-format
499 msgid "Invalid working directory: %s"
500 msgstr "Kļūda atverot direktoriju '%s': %s"
501
502 #: glib/gspawn-win32.c:890
503 #, fuzzy, c-format
504 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
505 msgstr "Nevarēju izpildīt palīga programmu"
506
507 #: glib/gspawn-win32.c:1090
508 #, c-format
509 msgid ""
510 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
511 "process"
512 msgstr ""
513 "Negaidīta kļūda iekš g_io_channel_win32_poll(), lasot datus no bērnprocesa"
514
515 #: glib/gspawn.c:168
516 #, c-format
517 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
518 msgstr "Nevarēju nolasīt datus no bērnprocesa (%s)"
519
520 #: glib/gspawn.c:300
521 #, c-format
522 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
523 msgstr "Negaidīta kļūda iekš select(), lasot datus no bērnprocesa (%s)"
524
525 #: glib/gspawn.c:383
526 #, c-format
527 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
528 msgstr "Negaidīta kļūda waitpid() (%s)"
529
530 #: glib/gspawn.c:1093
531 #, c-format
532 msgid "Failed to fork (%s)"
533 msgstr "Neizdevās sadalīt (%s)"
534
535 #: glib/gspawn.c:1243
536 #, c-format
537 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
538 msgstr "Nevarēju izpildīt bērnprocesu \"%s\" (%s)"
539
540 #: glib/gspawn.c:1253
541 #, c-format
542 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
543 msgstr "Nevarēju novadīt bērnprocesa (%s) izvadi vai ievadi"
544
545 #: glib/gspawn.c:1262
546 #, c-format
547 msgid "Failed to fork child process (%s)"
548 msgstr "Nevarēju sazarot bērnprocesu (%s)"
549
550 #: glib/gspawn.c:1270
551 #, c-format
552 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
553 msgstr "Nezināma kļūda, izpildot bērnprocesu \"%s\""
554
555 #: glib/gspawn.c:1292
556 #, c-format
557 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
558 msgstr ""
559 "Nevarēju nolasīt pietiekami daudz datus no bērna pid programkanāla (%s)"
560
561 #: glib/gutf8.c:1017
562 #, c-format
563 msgid "Character out of range for UTF-8"
564 msgstr "Rakstzīme nav UTF-8 laukā"
565
566 #: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
567 #: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
568 #, c-format
569 msgid "Invalid sequence in conversion input"
570 msgstr "Nepareiza secība konversijas ievadē "
571
572 #: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
573 #, c-format
574 msgid "Character out of range for UTF-16"
575 msgstr "Rakstzīme nav UTF-16 laukā"
576
577 #: glib/goption.c:468
578 msgid "Usage:"
579 msgstr ""
580
581 #: glib/goption.c:468
582 msgid "[OPTION...]"
583 msgstr ""
584
585 #: glib/goption.c:556
586 msgid "Help Options:"
587 msgstr ""
588
589 #: glib/goption.c:557
590 msgid "Show help options"
591 msgstr ""
592
593 #: glib/goption.c:562
594 msgid "Show all help options"
595 msgstr ""
596
597 #: glib/goption.c:612
598 msgid "Application Options:"
599 msgstr ""
600
601 #: glib/goption.c:653
602 #, c-format
603 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
604 msgstr ""
605
606 #: glib/goption.c:663
607 #, c-format
608 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
609 msgstr ""
610
611 #: glib/goption.c:926
612 #, fuzzy, c-format
613 msgid "Error parsing option %s"
614 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
615
616 #: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1070
617 #, c-format
618 msgid "Missing argument for %s"
619 msgstr ""
620
621 #: glib/goption.c:1474
622 #, c-format
623 msgid "Unknown option %s"
624 msgstr ""
625
626 #: glib/gkeyfile.c:339
627 #, c-format
628 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
629 msgstr ""
630
631 #: glib/gkeyfile.c:374
632 #, c-format
633 msgid "Not a regular file"
634 msgstr ""
635
636 #: glib/gkeyfile.c:382
637 #, c-format
638 msgid "File is empty"
639 msgstr ""
640
641 #: glib/gkeyfile.c:697
642 #, c-format
643 msgid ""
644 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
645 msgstr ""
646
647 #: glib/gkeyfile.c:765
648 #, c-format
649 msgid "Key file does not start with a group"
650 msgstr ""
651
652 #: glib/gkeyfile.c:808
653 #, c-format
654 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
655 msgstr ""
656
657 #: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
658 #: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
659 #: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
660 #, c-format
661 msgid "Key file does not have group '%s'"
662 msgstr ""
663
664 #: glib/gkeyfile.c:1188
665 #, c-format
666 msgid "Key file does not have key '%s'"
667 msgstr ""
668
669 #: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
670 #, c-format
671 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
672 msgstr ""
673
674 #: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
675 #, c-format
676 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
677 msgstr ""
678
679 #: glib/gkeyfile.c:2004
680 #, c-format
681 msgid ""
682 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
683 "interpreted."
684 msgstr ""
685
686 #: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
687 #, c-format
688 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
689 msgstr ""
690
691 #: glib/gkeyfile.c:3067
692 #, c-format
693 msgid "Key file contains escape character at end of line"
694 msgstr ""
695
696 #: glib/gkeyfile.c:3089
697 #, fuzzy, c-format
698 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
699 msgstr "URI '%s' satur nepareizi izvairīgas rakstzīmes"
700
701 #: glib/gkeyfile.c:3230
702 #, c-format
703 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
704 msgstr ""
705
706 #: glib/gkeyfile.c:3240
707 #, c-format
708 msgid "Integer value '%s' out of range"
709 msgstr ""
710
711 #: glib/gkeyfile.c:3270
712 #, c-format
713 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
714 msgstr ""
715
716 #, fuzzy
717 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
718 #~ msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
719
720 #, fuzzy
721 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
722 #~ msgstr "Nevarēju atrast %lu baitus, lai nolasītu failu \"%s\""
723
724 #, fuzzy
725 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
726 #~ msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
727
728 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
729 #~ msgstr "Konvertācija no rakstzīmju kopas '%s' uz '%s' nav atbalstīta"
730
731 #~ msgid "Incorrect message size"
732 #~ msgstr "Nepareizs ziņas izmērs"
733
734 #~ msgid "Socket error"
735 #~ msgstr "Kontakta kļūda"