Release GLib 2.20.1
[platform/upstream/glib.git] / po / lv.po
1 # glib for Latvian.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Artis Trops <hornet@navigator.lv>, 2002.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: glib\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-04-09 18:27-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-12-19 01:04+0200\n"
11 "Last-Translator: Artis Trops <hornet@navigator.lv>\n"
12 "Language-Team: Latvian <ll10nt@os.lv>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: glib/gbookmarkfile.c:737
18 #, fuzzy, c-format
19 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
20 msgstr ""
21 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '=' aiz atribūta nosaukuma '%s' elementam '%s'"
22
23 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
24 #: glib/gbookmarkfile.c:936
25 #, c-format
26 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
27 msgstr ""
28
29 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
30 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
31 #, c-format
32 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
33 msgstr ""
34
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
37 #, c-format
38 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
39 msgstr ""
40
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
42 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
43 msgstr ""
44
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
46 #, c-format
47 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
48 msgstr ""
49
50 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
51 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
56 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
57 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
59 #, c-format
60 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
61 msgstr ""
62
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
64 #, c-format
65 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
66 msgstr ""
67
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
69 #, c-format
70 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
71 msgstr ""
72
73 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
74 #, c-format
75 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
76 msgstr ""
77
78 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
79 #, c-format
80 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
81 msgstr ""
82
83 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
84 #, fuzzy, c-format
85 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
86 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
87
88 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
89 #, c-format
90 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
91 msgstr "Konversija no rakstzīmju kopas '%s' uz '%s' nav atbalstīta"
92
93 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
94 #, fuzzy, c-format
95 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
96 msgstr "Nevarēju atvērt konvertātoru no '%s' uz '%s': %s"
97
98 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
99 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
100 #: glib/gutf8.c:1413
101 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
102 msgstr "Nepareiza baitu secība konversijas ievadē"
103
104 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
105 #: glib/giochannel.c:2300
106 #, c-format
107 msgid "Error during conversion: %s"
108 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
109
110 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
111 #: glib/gutf8.c:1409
112 msgid "Partial character sequence at end of input"
113 msgstr "Daļēja simbolu secība ievades beigās"
114
115 #: glib/gconvert.c:919
116 #, c-format
117 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
118 msgstr "Nevar pārveidot atkritienu '%s' uz rakstzīmju kopu '%s'"
119
120 #: glib/gconvert.c:1737
121 #, fuzzy, c-format
122 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
123 msgstr "URI '%s' nav absolūtais URI, lietojot failu shēmu"
124
125 #: glib/gconvert.c:1747
126 #, c-format
127 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
128 msgstr "Lokālā faila URI '%s' nedrīkst saturēt '#'"
129
130 #: glib/gconvert.c:1764
131 #, c-format
132 msgid "The URI '%s' is invalid"
133 msgstr "URI '%s' ir nepareizs"
134
135 #: glib/gconvert.c:1776
136 #, c-format
137 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
138 msgstr "Hostdatora nosaukuma URI '%s' ir nepareizs"
139
140 #: glib/gconvert.c:1792
141 #, c-format
142 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
143 msgstr "URI '%s' satur nepareizi izvairīgas rakstzīmes"
144
145 #: glib/gconvert.c:1887
146 #, c-format
147 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
148 msgstr "Ceļvārds '%s' nav absolutais ceļš"
149
150 #: glib/gconvert.c:1897
151 msgid "Invalid hostname"
152 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
153
154 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
155 #, c-format
156 msgid "Error opening directory '%s': %s"
157 msgstr "Kļūda atverot direktoriju '%s': %s"
158
159 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
160 #, c-format
161 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
162 msgstr "Nevarēju atrast %lu baitus, lai nolasītu failu \"%s\""
163
164 #: glib/gfileutils.c:547
165 #, c-format
166 msgid "Error reading file '%s': %s"
167 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
168
169 #: glib/gfileutils.c:561
170 #, c-format
171 msgid "File \"%s\" is too large"
172 msgstr ""
173
174 #: glib/gfileutils.c:644
175 #, c-format
176 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
177 msgstr "Nespēju nolasīt no faila '%s': %s"
178
179 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
180 #, c-format
181 msgid "Failed to open file '%s': %s"
182 msgstr "Nevarēju atvērt failu '%s': %s"
183
184 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
185 #, c-format
186 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
187 msgstr "Nevarēju dabūt faila '%s' atribūtus: fstat() neizdevās: %s"
188
189 #: glib/gfileutils.c:746
190 #, c-format
191 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
192 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
193
194 #: glib/gfileutils.c:854
195 #, fuzzy, c-format
196 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
197 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
198
199 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
200 #, c-format
201 msgid "Failed to create file '%s': %s"
202 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
203
204 #: glib/gfileutils.c:910
205 #, fuzzy, c-format
206 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
207 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
208
209 #: glib/gfileutils.c:935
210 #, fuzzy, c-format
211 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
212 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
213
214 #: glib/gfileutils.c:954
215 #, fuzzy, c-format
216 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
217 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
218
219 #: glib/gfileutils.c:979
220 #, fuzzy, c-format
221 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
222 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
223
224 #: glib/gfileutils.c:997
225 #, fuzzy, c-format
226 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
227 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
228
229 #: glib/gfileutils.c:1115
230 #, c-format
231 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
232 msgstr ""
233
234 #: glib/gfileutils.c:1290
235 #, c-format
236 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
237 msgstr "Veidne '%s' nepareizs, nedrīkstētu saturēt '%s'"
238
239 #: glib/gfileutils.c:1303
240 #, fuzzy, c-format
241 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
242 msgstr "Veidne '%s' nebeidzas ar XXXXXX"
243
244 #: glib/gfileutils.c:1742
245 #, c-format
246 msgid "%.1f KB"
247 msgstr ""
248
249 #: glib/gfileutils.c:1747
250 #, c-format
251 msgid "%.1f MB"
252 msgstr ""
253
254 #: glib/gfileutils.c:1752
255 #, c-format
256 msgid "%.1f GB"
257 msgstr ""
258
259 #: glib/gfileutils.c:1795
260 #, fuzzy, c-format
261 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
262 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
263
264 #: glib/gfileutils.c:1816
265 msgid "Symbolic links not supported"
266 msgstr ""
267
268 #: glib/giochannel.c:1234
269 #, fuzzy, c-format
270 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
271 msgstr "Nevarēju atvērt konvertātoru no `%s' uz '%s': %s"
272
273 #: glib/giochannel.c:1579
274 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
275 msgstr "Nevaru izpildīt jēllasīšanu iekš g_io_channel_read_line_string"
276
277 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
278 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
279 msgstr "Pāpalikušie nepārveidotie dati nolasīšanas buferī"
280
281 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
282 msgid "Channel terminates in a partial character"
283 msgstr "Kanāls pārtrūkst daļējā rakstzīmē"
284
285 #: glib/giochannel.c:1770
286 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
287 msgstr "Nevaru izpildīt jēllasīšanu iekš g_io_channel_read_to_end"
288
289 #: glib/gmappedfile.c:116
290 #, fuzzy, c-format
291 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
292 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
293
294 #: glib/gmappedfile.c:193
295 #, fuzzy, c-format
296 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
297 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
298
299 #: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295
300 #, fuzzy, c-format
301 msgid "Error on line %d char %d: "
302 msgstr "Kļūda rindā %d rakstzīme %d: %s"
303
304 #: glib/gmarkup.c:389
305 #, c-format
306 msgid "Error on line %d: %s"
307 msgstr "Kļūda rindā %d: %s"
308
309 #: glib/gmarkup.c:493
310 msgid ""
311 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
312 msgstr ""
313 "Pamanīta tukša entītija '&;'; derīgas entītijas ir: &amp; &quot; &lt; &gt; "
314 "&apos;"
315
316 #: glib/gmarkup.c:503
317 #, c-format
318 msgid ""
319 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
320 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
321 "it as &amp;"
322 msgstr ""
323 "Rakstzīme '%s' nav derīga entītijas nosaukuma sākumā; rakstzīme & sāk "
324 "entītiju; ja šī zīme netiek atbalstīta, lai būtu entītija, aizvieto to ar "
325 "&amp;"
326
327 #: glib/gmarkup.c:537
328 #, c-format
329 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
330 msgstr "Rakstzīme '%s' nav derīga entītijas nosaukumā"
331
332 #: glib/gmarkup.c:574
333 #, c-format
334 msgid "Entity name '%s' is not known"
335 msgstr "Entītijas nosaukums \"%s\" nav zināms"
336
337 #: glib/gmarkup.c:585
338 msgid ""
339 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
340 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
341 msgstr ""
342 "Entītija nebeidzās ar semikolu; visdrīzāk jūs lietojāt & zīmi bez nodoma "
343 "sākt entītiju - aizvieto & zīmes ar &amp;"
344
345 #: glib/gmarkup.c:638
346 #, fuzzy, c-format
347 msgid ""
348 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
349 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
350 msgstr ""
351 "Nevarēju parsēt '%s', kur vajadzētu būt ciparam iekš rakstzīmes atsauces "
352 "(&#234; piemēram) - iespējams, ka cipars ir pārāk liels"
353
354 #: glib/gmarkup.c:660
355 #, fuzzy, c-format
356 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
357 msgstr "Rakstzīmes atsauce '%s' nešifrē atļautu rakstzīmi"
358
359 #: glib/gmarkup.c:675
360 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
361 msgstr "Tukša rakstzīmes atsauce; būtu jāiekļauj cipars, kā &#454;"
362
363 #: glib/gmarkup.c:685
364 msgid ""
365 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
366 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
367 "as &amp;"
368 msgstr ""
369 "Rakstzīmes atsauce nebeidzās ar semikolu; visdrīzāk jūs lietojāt & zīmi bez "
370 "nodoma sākt entītiju - aizvieto & zīmes ar &amp;"
371
372 #: glib/gmarkup.c:771
373 msgid "Unfinished entity reference"
374 msgstr "Nepabeigta entītijas atsauce"
375
376 #: glib/gmarkup.c:777
377 msgid "Unfinished character reference"
378 msgstr "Nepabeigta rakstzīmes atsauce"
379
380 #: glib/gmarkup.c:1063
381 #, fuzzy
382 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
383 msgstr "Nepareizi kodēts UTF-8 teksts"
384
385 #: glib/gmarkup.c:1091
386 #, fuzzy
387 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
388 msgstr "Nepareizi kodēts UTF-8 teksts"
389
390 #: glib/gmarkup.c:1130
391 #, fuzzy, c-format
392 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
393 msgstr "Nepareizi kodēts UTF-8 teksts"
394
395 #: glib/gmarkup.c:1168
396 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
397 msgstr "Dokumentam jāsākās ar elementu (piem., <book>)"
398
399 #: glib/gmarkup.c:1208
400 #, c-format
401 msgid ""
402 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
403 "element name"
404 msgstr ""
405 "'%s' nav atļauta rakstzīme, sekojoša aiz rakstzīmes '<'; tā nedrīkst iesākt "
406 "elementa vārdu."
407
408 #: glib/gmarkup.c:1276
409 #, fuzzy, c-format
410 msgid ""
411 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
412 "s'"
413 msgstr ""
414 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '>' rakstzīmi, kas nobeigtu sākuma tagu "
415 "elementam '%s'"
416
417 #: glib/gmarkup.c:1365
418 #, c-format
419 msgid ""
420 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
421 msgstr ""
422 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '=' aiz atribūta nosaukuma '%s' elementam '%s'"
423
424 #: glib/gmarkup.c:1407
425 #, c-format
426 msgid ""
427 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
428 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
429 "character in an attribute name"
430 msgstr ""
431 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '>' vai '/' rakstzīmi, kas nobeigtu sākuma "
432 "tagu elementam '%s' vai fakultatīvi atribūtu; iespējams, jūs lietojāt "
433 "nepareizu rakstzīmi atribūta nosaukumā"
434
435 #: glib/gmarkup.c:1493
436 #, c-format
437 msgid ""
438 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
439 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
440 msgstr ""
441 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju atvērtās pēdiņas pēc vienādības zīmes, "
442 "nosakot vērtību atribūtam '%s' no elementa '%s'"
443
444 #: glib/gmarkup.c:1635
445 #, c-format
446 msgid ""
447 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
448 "begin an element name"
449 msgstr ""
450 "'%s' nav derīga rakstzīme, sekojot rakstzīmēm '</'; '%s' nevar sākt elementa "
451 "nosaukumu"
452
453 #: glib/gmarkup.c:1675
454 #, c-format
455 msgid ""
456 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
457 "allowed character is '>'"
458 msgstr ""
459 "'%s' nav derīga rakstzīme, sekojot aizverošā eementa nosaukumam '%s'; "
460 "atļautā rakstzīme ir '>'"
461
462 #: glib/gmarkup.c:1686
463 #, c-format
464 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
465 msgstr "Elements '%s' tika aizvērts, neviens elements pašlaik nav atvērts"
466
467 #: glib/gmarkup.c:1695
468 #, c-format
469 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
470 msgstr "Elements '%s' tika aizvērts, bet pašlaik atvērtais elements ir '%s'"
471
472 #: glib/gmarkup.c:1858
473 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
474 msgstr "Dokuments bija tukšs vai saturēja tikai tukšu atstarpi"
475
476 #: glib/gmarkup.c:1872
477 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
478 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās tieši pēc atvērtās stūra iekavas '<'"
479
480 #: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925
481 #, c-format
482 msgid ""
483 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
484 "element opened"
485 msgstr ""
486 "Dokuments negaidīti izbeidzās ar joprojām atvērtiem elementiem - '%s' bija "
487 "pēdējais atvērtais elements"
488
489 #: glib/gmarkup.c:1888
490 #, c-format
491 msgid ""
492 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
493 "the tag <%s/>"
494 msgstr ""
495 "Dokuments negaidīti izbeidzās, cerēju ieraudzīt aizverošo stūra iekavu, "
496 "beidzoties ar tagu <%s/>"
497
498 #: glib/gmarkup.c:1894
499 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
500 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā elementa nosaukumā"
501
502 #: glib/gmarkup.c:1900
503 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
504 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā atribūta nosaukumā"
505
506 #: glib/gmarkup.c:1905
507 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
508 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās elementa-atverošajā tagā."
509
510 #: glib/gmarkup.c:1911
511 msgid ""
512 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
513 "name; no attribute value"
514 msgstr ""
515 "Dokuments negaidīti izbeidzās aiz vienādības zīmes, sekojot atribūta "
516 "nosaukumam; nav atribūta vētības"
517
518 #: glib/gmarkup.c:1918
519 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
520 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās kamēr iekšā atribūta vērtībā"
521
522 #: glib/gmarkup.c:1934
523 #, c-format
524 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
525 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā elementa '%s' aizverošajā tagā"
526
527 #: glib/gmarkup.c:1940
528 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
529 msgstr ""
530 "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā komentārā vai apstrādes instrukcijā"
531
532 #: glib/gregex.c:131
533 msgid "corrupted object"
534 msgstr ""
535
536 #: glib/gregex.c:133
537 msgid "internal error or corrupted object"
538 msgstr ""
539
540 #: glib/gregex.c:135
541 msgid "out of memory"
542 msgstr ""
543
544 #: glib/gregex.c:140
545 msgid "backtracking limit reached"
546 msgstr ""
547
548 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
549 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
550 msgstr ""
551
552 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2019
553 msgid "internal error"
554 msgstr ""
555
556 #: glib/gregex.c:162
557 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
558 msgstr ""
559
560 #: glib/gregex.c:171
561 msgid "recursion limit reached"
562 msgstr ""
563
564 #: glib/gregex.c:173
565 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
566 msgstr ""
567
568 #: glib/gregex.c:175
569 msgid "invalid combination of newline flags"
570 msgstr ""
571
572 #: glib/gregex.c:179
573 msgid "unknown error"
574 msgstr ""
575
576 #: glib/gregex.c:199
577 msgid "\\ at end of pattern"
578 msgstr ""
579
580 #: glib/gregex.c:202
581 msgid "\\c at end of pattern"
582 msgstr ""
583
584 #: glib/gregex.c:205
585 msgid "unrecognized character follows \\"
586 msgstr ""
587
588 #: glib/gregex.c:212
589 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
590 msgstr ""
591
592 #: glib/gregex.c:215
593 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
594 msgstr ""
595
596 #: glib/gregex.c:218
597 msgid "number too big in {} quantifier"
598 msgstr ""
599
600 #: glib/gregex.c:221
601 #, fuzzy
602 msgid "missing terminating ] for character class"
603 msgstr "Kanāls pārtrūkst daļējā rakstzīmē"
604
605 #: glib/gregex.c:224
606 #, fuzzy
607 msgid "invalid escape sequence in character class"
608 msgstr "Nepareiza baitu secība konversijas ievadē"
609
610 #: glib/gregex.c:227
611 msgid "range out of order in character class"
612 msgstr ""
613
614 #: glib/gregex.c:230
615 msgid "nothing to repeat"
616 msgstr ""
617
618 #: glib/gregex.c:233
619 #, fuzzy
620 msgid "unrecognized character after (?"
621 msgstr "Nepabeigta rakstzīmes atsauce"
622
623 #: glib/gregex.c:237
624 #, fuzzy
625 msgid "unrecognized character after (?<"
626 msgstr "Nepabeigta rakstzīmes atsauce"
627
628 #: glib/gregex.c:241
629 #, fuzzy
630 msgid "unrecognized character after (?P"
631 msgstr "Nepabeigta rakstzīmes atsauce"
632
633 #: glib/gregex.c:244
634 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
635 msgstr ""
636
637 #: glib/gregex.c:247
638 msgid "missing terminating )"
639 msgstr ""
640
641 #: glib/gregex.c:251
642 msgid ") without opening ("
643 msgstr ""
644
645 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
646 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
647 #.
648 #: glib/gregex.c:258
649 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
650 msgstr ""
651
652 #: glib/gregex.c:261
653 msgid "reference to non-existent subpattern"
654 msgstr ""
655
656 #: glib/gregex.c:264
657 msgid "missing ) after comment"
658 msgstr ""
659
660 #: glib/gregex.c:267
661 msgid "regular expression too large"
662 msgstr ""
663
664 #: glib/gregex.c:270
665 msgid "failed to get memory"
666 msgstr ""
667
668 #: glib/gregex.c:273
669 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
670 msgstr ""
671
672 #: glib/gregex.c:276
673 msgid "malformed number or name after (?("
674 msgstr ""
675
676 #: glib/gregex.c:279
677 msgid "conditional group contains more than two branches"
678 msgstr ""
679
680 #: glib/gregex.c:282
681 msgid "assertion expected after (?("
682 msgstr ""
683
684 #: glib/gregex.c:285
685 msgid "unknown POSIX class name"
686 msgstr ""
687
688 #: glib/gregex.c:288
689 msgid "POSIX collating elements are not supported"
690 msgstr ""
691
692 #: glib/gregex.c:291
693 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
694 msgstr ""
695
696 #: glib/gregex.c:294
697 msgid "invalid condition (?(0)"
698 msgstr ""
699
700 #: glib/gregex.c:297
701 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
702 msgstr ""
703
704 #: glib/gregex.c:300
705 msgid "recursive call could loop indefinitely"
706 msgstr ""
707
708 #: glib/gregex.c:303
709 msgid "missing terminator in subpattern name"
710 msgstr ""
711
712 #: glib/gregex.c:306
713 msgid "two named subpatterns have the same name"
714 msgstr ""
715
716 #: glib/gregex.c:309
717 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
718 msgstr ""
719
720 #: glib/gregex.c:312
721 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
722 msgstr ""
723
724 #: glib/gregex.c:315
725 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
726 msgstr ""
727
728 #: glib/gregex.c:318
729 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
730 msgstr ""
731
732 #: glib/gregex.c:321
733 msgid "octal value is greater than \\377"
734 msgstr ""
735
736 #: glib/gregex.c:324
737 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
738 msgstr ""
739
740 #: glib/gregex.c:327
741 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
742 msgstr ""
743
744 #: glib/gregex.c:330
745 msgid "inconsistent NEWLINE options"
746 msgstr ""
747
748 #: glib/gregex.c:333
749 msgid ""
750 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
751 msgstr ""
752
753 #: glib/gregex.c:338
754 msgid "unexpected repeat"
755 msgstr ""
756
757 #: glib/gregex.c:342
758 msgid "code overflow"
759 msgstr ""
760
761 #: glib/gregex.c:346
762 msgid "overran compiling workspace"
763 msgstr ""
764
765 #: glib/gregex.c:350
766 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
767 msgstr ""
768
769 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
770 #, c-format
771 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
772 msgstr ""
773
774 #: glib/gregex.c:1098
775 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
776 msgstr ""
777
778 #: glib/gregex.c:1107
779 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
780 msgstr ""
781
782 #: glib/gregex.c:1161
783 #, fuzzy, c-format
784 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
785 msgstr "Kļūda rindā %d rakstzīme %d: %s"
786
787 #: glib/gregex.c:1197
788 #, c-format
789 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
790 msgstr ""
791
792 #: glib/gregex.c:2035
793 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
794 msgstr ""
795
796 #: glib/gregex.c:2051
797 msgid "hexadecimal digit expected"
798 msgstr ""
799
800 #: glib/gregex.c:2091
801 msgid "missing '<' in symbolic reference"
802 msgstr ""
803
804 #: glib/gregex.c:2100
805 #, fuzzy
806 msgid "unfinished symbolic reference"
807 msgstr "Nepabeigta entītijas atsauce"
808
809 #: glib/gregex.c:2107
810 msgid "zero-length symbolic reference"
811 msgstr ""
812
813 #: glib/gregex.c:2118
814 msgid "digit expected"
815 msgstr ""
816
817 #: glib/gregex.c:2136
818 msgid "illegal symbolic reference"
819 msgstr ""
820
821 #: glib/gregex.c:2198
822 msgid "stray final '\\'"
823 msgstr ""
824
825 #: glib/gregex.c:2202
826 msgid "unknown escape sequence"
827 msgstr ""
828
829 #: glib/gregex.c:2212
830 #, c-format
831 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
832 msgstr ""
833
834 #: glib/gshell.c:70
835 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
836 msgstr "Citētais teksts nesākas ar jautājuma zīmi"
837
838 #: glib/gshell.c:160
839 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
840 msgstr "Neatbilstoša jautājuma zīme komandrindā vai citā čaulas-citētā tekstā"
841
842 #: glib/gshell.c:538
843 #, c-format
844 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
845 msgstr "Teksts beidzās tieši pēc '\\' rakstzīmes. (Teksts bija '%s')"
846
847 #: glib/gshell.c:545
848 #, c-format
849 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
850 msgstr ""
851 "Teksts beidzās pirms atbilstošais citāts tika atrasts priekš %c. (Teksts "
852 "bija '%s')"
853
854 #: glib/gshell.c:557
855 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
856 msgstr "Teksts bija tukšs (vai saturēja tikai tukšumus)"
857
858 #: glib/gspawn-win32.c:283
859 msgid "Failed to read data from child process"
860 msgstr "Nevarēju nolasīt datus no bērnprocesa"
861
862 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1468
863 #, c-format
864 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
865 msgstr "Nevarēju izveidot programkanālu komunikācijai ar bērnprocesu (%s)"
866
867 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
868 #, c-format
869 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
870 msgstr "Nevarēju nolasīt no bērna programkanāla (%s)"
871
872 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
873 #, c-format
874 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
875 msgstr "Nevarēju pāriet uz direktoriju '%s' (%s)"
876
877 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
878 #, c-format
879 msgid "Failed to execute child process (%s)"
880 msgstr "Nevarēju izpildīt bērnprocesu (%s)"
881
882 #: glib/gspawn-win32.c:442
883 #, fuzzy, c-format
884 msgid "Invalid program name: %s"
885 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
886
887 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
888 #, c-format
889 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
890 msgstr ""
891
892 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
893 #, fuzzy, c-format
894 msgid "Invalid string in environment: %s"
895 msgstr "Nepareiza secība konversijas ievadē "
896
897 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
898 #, fuzzy, c-format
899 msgid "Invalid working directory: %s"
900 msgstr "Kļūda atverot direktoriju '%s': %s"
901
902 #: glib/gspawn-win32.c:781
903 #, fuzzy, c-format
904 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
905 msgstr "Nevarēju izpildīt palīga programmu"
906
907 #: glib/gspawn-win32.c:995
908 msgid ""
909 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
910 "process"
911 msgstr ""
912 "Negaidīta kļūda iekš g_io_channel_win32_poll(), lasot datus no bērnprocesa"
913
914 #: glib/gspawn.c:188
915 #, c-format
916 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
917 msgstr "Nevarēju nolasīt datus no bērnprocesa (%s)"
918
919 #: glib/gspawn.c:325
920 #, c-format
921 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
922 msgstr "Negaidīta kļūda iekš select(), lasot datus no bērnprocesa (%s)"
923
924 #: glib/gspawn.c:408
925 #, c-format
926 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
927 msgstr "Negaidīta kļūda waitpid() (%s)"
928
929 #: glib/gspawn.c:1197
930 #, c-format
931 msgid "Failed to fork (%s)"
932 msgstr "Neizdevās sadalīt (%s)"
933
934 #: glib/gspawn.c:1347
935 #, c-format
936 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
937 msgstr "Nevarēju izpildīt bērnprocesu \"%s\" (%s)"
938
939 #: glib/gspawn.c:1357
940 #, c-format
941 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
942 msgstr "Nevarēju novadīt bērnprocesa (%s) izvadi vai ievadi"
943
944 #: glib/gspawn.c:1366
945 #, c-format
946 msgid "Failed to fork child process (%s)"
947 msgstr "Nevarēju sazarot bērnprocesu (%s)"
948
949 #: glib/gspawn.c:1374
950 #, c-format
951 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
952 msgstr "Nezināma kļūda, izpildot bērnprocesu \"%s\""
953
954 #: glib/gspawn.c:1396
955 #, c-format
956 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
957 msgstr ""
958 "Nevarēju nolasīt pietiekami daudz datus no bērna pid programkanāla (%s)"
959
960 #: glib/gutf8.c:1038
961 msgid "Character out of range for UTF-8"
962 msgstr "Rakstzīme nav UTF-8 laukā"
963
964 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
965 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
966 msgid "Invalid sequence in conversion input"
967 msgstr "Nepareiza secība konversijas ievadē "
968
969 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
970 msgid "Character out of range for UTF-16"
971 msgstr "Rakstzīme nav UTF-16 laukā"
972
973 #: glib/goption.c:615
974 msgid "Usage:"
975 msgstr ""
976
977 #: glib/goption.c:615
978 msgid "[OPTION...]"
979 msgstr ""
980
981 #: glib/goption.c:719
982 msgid "Help Options:"
983 msgstr ""
984
985 #: glib/goption.c:720
986 msgid "Show help options"
987 msgstr ""
988
989 #: glib/goption.c:726
990 msgid "Show all help options"
991 msgstr ""
992
993 #: glib/goption.c:788
994 msgid "Application Options:"
995 msgstr ""
996
997 #: glib/goption.c:850 glib/goption.c:920
998 #, c-format
999 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: glib/goption.c:860 glib/goption.c:928
1003 #, c-format
1004 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: glib/goption.c:885
1008 #, c-format
1009 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: glib/goption.c:893
1013 #, c-format
1014 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: glib/goption.c:1156 glib/goption.c:1235
1018 #, fuzzy, c-format
1019 msgid "Error parsing option %s"
1020 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1021
1022 #: glib/goption.c:1266 glib/goption.c:1380
1023 #, c-format
1024 msgid "Missing argument for %s"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: glib/goption.c:1773
1028 #, c-format
1029 msgid "Unknown option %s"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: glib/gkeyfile.c:358
1033 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: glib/gkeyfile.c:393
1037 msgid "Not a regular file"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: glib/gkeyfile.c:401
1041 msgid "File is empty"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: glib/gkeyfile.c:761
1045 #, c-format
1046 msgid ""
1047 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: glib/gkeyfile.c:821
1051 #, fuzzy, c-format
1052 msgid "Invalid group name: %s"
1053 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
1054
1055 #: glib/gkeyfile.c:843
1056 msgid "Key file does not start with a group"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: glib/gkeyfile.c:869
1060 #, fuzzy, c-format
1061 msgid "Invalid key name: %s"
1062 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
1063
1064 #: glib/gkeyfile.c:896
1065 #, c-format
1066 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
1070 #: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
1071 #: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
1072 #, c-format
1073 msgid "Key file does not have group '%s'"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: glib/gkeyfile.c:1286
1077 #, c-format
1078 msgid "Key file does not have key '%s'"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
1082 #, c-format
1083 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907
1087 #, c-format
1088 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1089 msgstr ""
1090
1091 #: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
1092 #, c-format
1093 msgid ""
1094 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1095 "interpreted."
1096 msgstr ""
1097
1098 #: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
1099 #, c-format
1100 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: glib/gkeyfile.c:3483
1104 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: glib/gkeyfile.c:3505
1108 #, fuzzy, c-format
1109 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1110 msgstr "URI '%s' satur nepareizi izvairīgas rakstzīmes"
1111
1112 #: glib/gkeyfile.c:3647
1113 #, c-format
1114 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1115 msgstr ""
1116
1117 #: glib/gkeyfile.c:3661
1118 #, c-format
1119 msgid "Integer value '%s' out of range"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: glib/gkeyfile.c:3694
1123 #, c-format
1124 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1125 msgstr ""
1126
1127 #: glib/gkeyfile.c:3718
1128 #, c-format
1129 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1130 msgstr ""
1131
1132 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1133 #: gio/ginputstream.c:193 gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566
1134 #: gio/ginputstream.c:691 gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1135 #, c-format
1136 msgid "Too large count value passed to %s"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:901
1140 #: gio/goutputstream.c:1085
1141 msgid "Stream is already closed"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:2012 gio/gsimpleasyncresult.c:627
1145 #: gio/gsimpleasyncresult.c:654
1146 msgid "Operation was cancelled"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: gio/gcontenttype.c:180
1150 msgid "Unknown type"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: gio/gcontenttype.c:181
1154 #, c-format
1155 msgid "%s filetype"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: gio/gcontenttype.c:678
1159 #, c-format
1160 msgid "%s type"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: gio/gdatainputstream.c:313
1164 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: gio/gdesktopappinfo.c:462 gio/gwin32appinfo.c:222
1168 msgid "Unnamed"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: gio/gdesktopappinfo.c:709
1172 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: gio/gdesktopappinfo.c:1003
1176 msgid "Unable to find terminal required for application"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: gio/gdesktopappinfo.c:1235
1180 #, c-format
1181 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: gio/gdesktopappinfo.c:1239
1185 #, c-format
1186 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: gio/gdesktopappinfo.c:1643
1190 #, c-format
1191 msgid "Can't create user desktop file %s"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: gio/gdesktopappinfo.c:1755
1195 #, c-format
1196 msgid "Custom definition for %s"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: gio/gdrive.c:381
1200 msgid "drive doesn't implement eject"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: gio/gdrive.c:451
1204 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: gio/gemblem.c:325
1208 #, c-format
1209 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: gio/gemblem.c:335
1213 #, c-format
1214 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: gio/gemblemedicon.c:296
1218 #, c-format
1219 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: gio/gemblemedicon.c:306
1223 #, c-format
1224 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: gio/gemblemedicon.c:329
1228 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: gio/gfile.c:827 gio/gfile.c:1057 gio/gfile.c:1192 gio/gfile.c:1428
1232 #: gio/gfile.c:1482 gio/gfile.c:1539 gio/gfile.c:1622 gio/gfile.c:2712
1233 #: gio/gfile.c:2766 gio/gfile.c:2897 gio/gfile.c:2937 gio/gfile.c:3264
1234 #: gio/gfile.c:3666 gio/gfile.c:3750 gio/gfile.c:3833 gio/gfile.c:3913
1235 #: gio/gfile.c:4243 gio/win32/gwinhttpfile.c:428
1236 msgid "Operation not supported"
1237 msgstr ""
1238
1239 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1240 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1241 #. Translators: This is an error message when trying to
1242 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1243 #. * none exists.
1244 #. Translators: This is an error message when trying to find
1245 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1246 #. * exists.
1247 #: gio/gfile.c:1313 gio/glocalfile.c:1082 gio/glocalfile.c:1093
1248 #: gio/glocalfile.c:1106
1249 msgid "Containing mount does not exist"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: gio/gfile.c:1965 gio/glocalfile.c:2162
1253 msgid "Can't copy over directory"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: gio/gfile.c:2025
1257 msgid "Can't copy directory over directory"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: gio/gfile.c:2033 gio/glocalfile.c:2171
1261 msgid "Target file exists"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: gio/gfile.c:2051
1265 msgid "Can't recursively copy directory"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: gio/gfile.c:2346
1269 msgid "Can't copy special file"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: gio/gfile.c:2887
1273 msgid "Invalid symlink value given"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: gio/gfile.c:2980
1277 msgid "Trash not supported"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: gio/gfile.c:3029
1281 #, c-format
1282 msgid "File names cannot contain '%c'"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:370
1286 msgid "volume doesn't implement mount"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: gio/gfile.c:5119
1290 msgid "No application is registered as handling this file"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: gio/gfileenumerator.c:206
1294 msgid "Enumerator is closed"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1298 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1299 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1303 msgid "File enumerator is already closed"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: gio/gfileicon.c:145
1307 msgid "file"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: gio/gfileicon.c:146
1311 #, fuzzy
1312 msgid "The file containing the icon"
1313 msgstr "Hostdatora nosaukuma URI '%s' ir nepareizs"
1314
1315 #: gio/gfileicon.c:237
1316 #, c-format
1317 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: gio/gfileicon.c:247
1321 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1325 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1326 msgid "Stream doesn't support query_info"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1330 msgid "Seek not supported on stream"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: gio/gfileinputstream.c:383
1334 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1338 msgid "Truncate not supported on stream"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: gio/gicon.c:324
1342 #, c-format
1343 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: gio/gicon.c:344
1347 #, c-format
1348 msgid "No type for class name %s"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: gio/gicon.c:354
1352 #, c-format
1353 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: gio/gicon.c:365
1357 #, c-format
1358 msgid "Type %s is not classed"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: gio/gicon.c:379
1362 #, c-format
1363 msgid "Malformed version number: %s"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: gio/gicon.c:393
1367 #, c-format
1368 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: gio/gicon.c:469
1372 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: gio/ginputstream.c:202
1376 msgid "Input stream doesn't implement read"
1377 msgstr ""
1378
1379 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1380 #. * operation running against this stream when you try to start
1381 #. * one
1382 #. Translators: This is an error you get if there is
1383 #. * already an operation running against this stream when
1384 #. * you try to start one
1385 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1386 msgid "Stream has outstanding operation"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1390 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: gio/glocalfile.c:617 gio/win32/gwinhttpfile.c:411
1394 #, fuzzy, c-format
1395 msgid "Invalid filename %s"
1396 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
1397
1398 #: gio/glocalfile.c:990
1399 #, fuzzy, c-format
1400 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1401 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1402
1403 #: gio/glocalfile.c:1126
1404 msgid "Can't rename root directory"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:1172
1408 #, fuzzy, c-format
1409 msgid "Error renaming file: %s"
1410 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1411
1412 #: gio/glocalfile.c:1155
1413 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: gio/glocalfile.c:1168 gio/glocalfile.c:2041 gio/glocalfile.c:2070
1417 #: gio/glocalfile.c:2224 gio/glocalfileoutputstream.c:520
1418 #: gio/glocalfileoutputstream.c:565 gio/glocalfileoutputstream.c:1034
1419 #, fuzzy
1420 msgid "Invalid filename"
1421 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
1422
1423 #: gio/glocalfile.c:1291
1424 #, fuzzy, c-format
1425 msgid "Error opening file: %s"
1426 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1427
1428 #: gio/glocalfile.c:1301
1429 msgid "Can't open directory"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: gio/glocalfile.c:1361
1433 #, fuzzy, c-format
1434 msgid "Error removing file: %s"
1435 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1436
1437 #: gio/glocalfile.c:1725
1438 #, fuzzy, c-format
1439 msgid "Error trashing file: %s"
1440 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1441
1442 #: gio/glocalfile.c:1748
1443 #, fuzzy, c-format
1444 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1445 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
1446
1447 #: gio/glocalfile.c:1769
1448 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: gio/glocalfile.c:1848 gio/glocalfile.c:1868
1452 msgid "Unable to find or create trash directory"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: gio/glocalfile.c:1902
1456 #, fuzzy, c-format
1457 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1458 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
1459
1460 #: gio/glocalfile.c:1931 gio/glocalfile.c:1936 gio/glocalfile.c:2011
1461 #: gio/glocalfile.c:2018
1462 #, fuzzy, c-format
1463 msgid "Unable to trash file: %s"
1464 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
1465
1466 #: gio/glocalfile.c:2045
1467 #, fuzzy, c-format
1468 msgid "Error creating directory: %s"
1469 msgstr "Kļūda atverot direktoriju '%s': %s"
1470
1471 #: gio/glocalfile.c:2074
1472 #, fuzzy, c-format
1473 msgid "Error making symbolic link: %s"
1474 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1475
1476 #: gio/glocalfile.c:2134 gio/glocalfile.c:2228
1477 #, fuzzy, c-format
1478 msgid "Error moving file: %s"
1479 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1480
1481 #: gio/glocalfile.c:2157
1482 msgid "Can't move directory over directory"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: gio/glocalfile.c:2184 gio/glocalfileoutputstream.c:844
1486 #: gio/glocalfileoutputstream.c:858 gio/glocalfileoutputstream.c:873
1487 #: gio/glocalfileoutputstream.c:889 gio/glocalfileoutputstream.c:903
1488 msgid "Backup file creation failed"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: gio/glocalfile.c:2203
1492 #, fuzzy, c-format
1493 msgid "Error removing target file: %s"
1494 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1495
1496 #: gio/glocalfile.c:2217
1497 msgid "Move between mounts not supported"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: gio/glocalfileinfo.c:719
1501 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1505 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1509 #, fuzzy
1510 msgid "Invalid extended attribute name"
1511 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā atribūta nosaukumā"
1512
1513 #: gio/glocalfileinfo.c:773
1514 #, fuzzy, c-format
1515 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1516 msgstr "Kļūda atverot direktoriju '%s': %s"
1517
1518 #: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:728
1519 #, fuzzy, c-format
1520 msgid "Error stating file '%s': %s"
1521 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1522
1523 #: gio/glocalfileinfo.c:1537
1524 msgid " (invalid encoding)"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: gio/glocalfileinfo.c:1705
1528 #, fuzzy, c-format
1529 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1530 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1531
1532 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
1533 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: gio/glocalfileinfo.c:1768
1537 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: gio/glocalfileinfo.c:1787 gio/glocalfileinfo.c:1806
1541 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: gio/glocalfileinfo.c:1832
1545 #, fuzzy, c-format
1546 msgid "Error setting permissions: %s"
1547 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1548
1549 #: gio/glocalfileinfo.c:1883 gio/glocalfileinfo.c:2051
1550 #, fuzzy, c-format
1551 msgid "Error setting owner: %s"
1552 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1553
1554 #: gio/glocalfileinfo.c:1906
1555 msgid "symlink must be non-NULL"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: gio/glocalfileinfo.c:1916 gio/glocalfileinfo.c:1935
1559 #: gio/glocalfileinfo.c:1946
1560 #, fuzzy, c-format
1561 msgid "Error setting symlink: %s"
1562 msgstr "Kļūda rindā %d: %s"
1563
1564 #: gio/glocalfileinfo.c:1925
1565 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: gio/glocalfileinfo.c:2074
1569 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: gio/glocalfileinfo.c:2089
1573 #, fuzzy, c-format
1574 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1575 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1576
1577 #: gio/glocalfileinfo.c:2096
1578 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: gio/glocalfileinfo.c:2157
1582 #, c-format
1583 msgid "Setting attribute %s not supported"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:618
1587 #, fuzzy, c-format
1588 msgid "Error reading from file: %s"
1589 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1590
1591 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1592 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:420
1593 #: gio/glocalfileoutputstream.c:921
1594 #, fuzzy, c-format
1595 msgid "Error seeking in file: %s"
1596 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1597
1598 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:223
1599 #: gio/glocalfileoutputstream.c:318
1600 #, fuzzy, c-format
1601 msgid "Error closing file: %s"
1602 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1603
1604 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1605 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: gio/glocalfileoutputstream.c:173 gio/glocalfileoutputstream.c:202
1609 #: gio/glocalfileoutputstream.c:639
1610 #, fuzzy, c-format
1611 msgid "Error writing to file: %s"
1612 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1613
1614 #: gio/glocalfileoutputstream.c:250
1615 #, fuzzy, c-format
1616 msgid "Error removing old backup link: %s"
1617 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1618
1619 #: gio/glocalfileoutputstream.c:264 gio/glocalfileoutputstream.c:277
1620 #, fuzzy, c-format
1621 msgid "Error creating backup copy: %s"
1622 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1623
1624 #: gio/glocalfileoutputstream.c:295
1625 #, fuzzy, c-format
1626 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1627 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1628
1629 #: gio/glocalfileoutputstream.c:466 gio/glocalfileoutputstream.c:968
1630 #, fuzzy, c-format
1631 msgid "Error truncating file: %s"
1632 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1633
1634 #: gio/glocalfileoutputstream.c:526 gio/glocalfileoutputstream.c:571
1635 #: gio/glocalfileoutputstream.c:710 gio/glocalfileoutputstream.c:949
1636 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1040
1637 #, fuzzy, c-format
1638 msgid "Error opening file '%s': %s"
1639 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1640
1641 #: gio/glocalfileoutputstream.c:741
1642 msgid "Target file is a directory"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: gio/glocalfileoutputstream.c:746
1646 msgid "Target file is not a regular file"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: gio/glocalfileoutputstream.c:758
1650 msgid "The file was externally modified"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: gio/glocalfileoutputstream.c:937
1654 #, fuzzy, c-format
1655 msgid "Error removing old file: %s"
1656 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1657
1658 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1659 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1663 #, fuzzy
1664 msgid "Invalid seek request"
1665 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
1666
1667 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1668 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1672 msgid "Reached maximum data array limit"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1676 msgid "Memory output stream not resizable"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1680 msgid "Failed to resize memory output stream"
1681 msgstr ""
1682
1683 #. Translators: This is an error
1684 #. * message for mount objects that
1685 #. * don't implement unmount.
1686 #: gio/gmount.c:360
1687 msgid "mount doesn't implement unmount"
1688 msgstr ""
1689
1690 #. Translators: This is an error
1691 #. * message for mount objects that
1692 #. * don't implement eject.
1693 #: gio/gmount.c:435
1694 msgid "mount doesn't implement eject"
1695 msgstr ""
1696
1697 #. Translators: This is an error
1698 #. * message for mount objects that
1699 #. * don't implement remount.
1700 #: gio/gmount.c:517
1701 msgid "mount doesn't implement remount"
1702 msgstr ""
1703
1704 #. Translators: This is an error
1705 #. * message for mount objects that
1706 #. * don't implement content type guessing.
1707 #: gio/gmount.c:601
1708 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1709 msgstr ""
1710
1711 #. Translators: This is an error
1712 #. * message for mount objects that
1713 #. * don't implement content type guessing.
1714 #: gio/gmount.c:690
1715 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1719 msgid "Output stream doesn't implement write"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1723 msgid "Source stream is already closed"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: gio/gthemedicon.c:211
1727 msgid "name"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: gio/gthemedicon.c:212
1731 #, fuzzy
1732 msgid "The name of the icon"
1733 msgstr "Hostdatora nosaukuma URI '%s' ir nepareizs"
1734
1735 #: gio/gthemedicon.c:223
1736 msgid "names"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: gio/gthemedicon.c:224
1740 msgid "An array containing the icon names"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: gio/gthemedicon.c:249
1744 msgid "use default fallbacks"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: gio/gthemedicon.c:250
1748 msgid ""
1749 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1750 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1751 msgstr ""
1752
1753 #: gio/gthemedicon.c:499
1754 #, c-format
1755 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: gio/gunixinputstream.c:161 gio/gunixoutputstream.c:147
1759 msgid "File descriptor"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: gio/gunixinputstream.c:162
1763 msgid "The file descriptor to read from"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: gio/gunixinputstream.c:176 gio/gunixoutputstream.c:162
1767 #, fuzzy
1768 msgid "Close file descriptor"
1769 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1770
1771 #: gio/gunixinputstream.c:177 gio/gunixoutputstream.c:163
1772 msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1776 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1777 #, fuzzy, c-format
1778 msgid "Error reading from unix: %s"
1779 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1780
1781 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1782 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1783 #, fuzzy, c-format
1784 msgid "Error closing unix: %s"
1785 msgstr "Kļūda rindā %d: %s"
1786
1787 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1788 msgid "Filesystem root"
1789 msgstr ""
1790
1791 #: gio/gunixoutputstream.c:148
1792 msgid "The file descriptor to write to"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1796 #, fuzzy, c-format
1797 msgid "Error writing to unix: %s"
1798 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1799
1800 #: gio/gvolume.c:444
1801 msgid "volume doesn't implement eject"
1802 msgstr ""
1803
1804 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1805 msgid "Can't find application"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1809 #, fuzzy, c-format
1810 msgid "Error launching application: %s"
1811 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1812
1813 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1814 msgid "URIs not supported"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1818 msgid "association changes not supported on win32"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1822 msgid "Association creation not supported on win32"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: tests/gio-ls.c:27
1826 msgid "do not hide entries"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: tests/gio-ls.c:29
1830 msgid "use a long listing format"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: tests/gio-ls.c:37
1834 msgid "[FILE...]"
1835 msgstr ""
1836
1837 #, fuzzy
1838 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1839 #~ msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1840
1841 #, fuzzy
1842 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1843 #~ msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
1844
1845 #, fuzzy
1846 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1847 #~ msgstr "Nevarēju atrast %lu baitus, lai nolasītu failu \"%s\""
1848
1849 #, fuzzy
1850 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1851 #~ msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
1852
1853 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1854 #~ msgstr "Konvertācija no rakstzīmju kopas '%s' uz '%s' nav atbalstīta"
1855
1856 #~ msgid "Incorrect message size"
1857 #~ msgstr "Nepareizs ziņas izmērs"
1858
1859 #~ msgid "Socket error"
1860 #~ msgstr "Kontakta kļūda"