2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Artis Trops <hornet@navigator.lv>, 2002.
7 "Project-Id-Version: glib\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-04-09 18:27-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-12-19 01:04+0200\n"
11 "Last-Translator: Artis Trops <hornet@navigator.lv>\n"
12 "Language-Team: Latvian <ll10nt@os.lv>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: glib/gbookmarkfile.c:737
19 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
21 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '=' aiz atribūta nosaukuma '%s' elementam '%s'"
23 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
24 #: glib/gbookmarkfile.c:936
26 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
29 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
30 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
32 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
38 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
42 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
47 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
50 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
51 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
56 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
57 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
60 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
65 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
70 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
73 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
75 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
78 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
80 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
83 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
85 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
86 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
88 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
90 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
91 msgstr "Konversija no rakstzīmju kopas '%s' uz '%s' nav atbalstīta"
93 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
95 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
96 msgstr "Nevarēju atvērt konvertātoru no '%s' uz '%s': %s"
98 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
99 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
101 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
102 msgstr "Nepareiza baitu secība konversijas ievadē"
104 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
105 #: glib/giochannel.c:2300
107 msgid "Error during conversion: %s"
108 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
110 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
112 msgid "Partial character sequence at end of input"
113 msgstr "Daļēja simbolu secība ievades beigās"
115 #: glib/gconvert.c:919
117 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
118 msgstr "Nevar pārveidot atkritienu '%s' uz rakstzīmju kopu '%s'"
120 #: glib/gconvert.c:1737
122 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
123 msgstr "URI '%s' nav absolūtais URI, lietojot failu shēmu"
125 #: glib/gconvert.c:1747
127 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
128 msgstr "Lokālā faila URI '%s' nedrīkst saturēt '#'"
130 #: glib/gconvert.c:1764
132 msgid "The URI '%s' is invalid"
133 msgstr "URI '%s' ir nepareizs"
135 #: glib/gconvert.c:1776
137 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
138 msgstr "Hostdatora nosaukuma URI '%s' ir nepareizs"
140 #: glib/gconvert.c:1792
142 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
143 msgstr "URI '%s' satur nepareizi izvairīgas rakstzīmes"
145 #: glib/gconvert.c:1887
147 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
148 msgstr "Ceļvārds '%s' nav absolutais ceļš"
150 #: glib/gconvert.c:1897
151 msgid "Invalid hostname"
152 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
154 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
156 msgid "Error opening directory '%s': %s"
157 msgstr "Kļūda atverot direktoriju '%s': %s"
159 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
161 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
162 msgstr "Nevarēju atrast %lu baitus, lai nolasītu failu \"%s\""
164 #: glib/gfileutils.c:547
166 msgid "Error reading file '%s': %s"
167 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
169 #: glib/gfileutils.c:561
171 msgid "File \"%s\" is too large"
174 #: glib/gfileutils.c:644
176 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
177 msgstr "Nespēju nolasīt no faila '%s': %s"
179 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
181 msgid "Failed to open file '%s': %s"
182 msgstr "Nevarēju atvērt failu '%s': %s"
184 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
186 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
187 msgstr "Nevarēju dabūt faila '%s' atribūtus: fstat() neizdevās: %s"
189 #: glib/gfileutils.c:746
191 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
192 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
194 #: glib/gfileutils.c:854
196 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
197 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
199 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
201 msgid "Failed to create file '%s': %s"
202 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
204 #: glib/gfileutils.c:910
206 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
207 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
209 #: glib/gfileutils.c:935
211 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
212 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
214 #: glib/gfileutils.c:954
216 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
217 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
219 #: glib/gfileutils.c:979
221 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
222 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
224 #: glib/gfileutils.c:997
226 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
227 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
229 #: glib/gfileutils.c:1115
231 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
234 #: glib/gfileutils.c:1290
236 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
237 msgstr "Veidne '%s' nepareizs, nedrīkstētu saturēt '%s'"
239 #: glib/gfileutils.c:1303
241 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
242 msgstr "Veidne '%s' nebeidzas ar XXXXXX"
244 #: glib/gfileutils.c:1742
249 #: glib/gfileutils.c:1747
254 #: glib/gfileutils.c:1752
259 #: glib/gfileutils.c:1795
261 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
262 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
264 #: glib/gfileutils.c:1816
265 msgid "Symbolic links not supported"
268 #: glib/giochannel.c:1234
270 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
271 msgstr "Nevarēju atvērt konvertātoru no `%s' uz '%s': %s"
273 #: glib/giochannel.c:1579
274 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
275 msgstr "Nevaru izpildīt jēllasīšanu iekš g_io_channel_read_line_string"
277 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
278 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
279 msgstr "Pāpalikušie nepārveidotie dati nolasīšanas buferī"
281 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
282 msgid "Channel terminates in a partial character"
283 msgstr "Kanāls pārtrūkst daļējā rakstzīmē"
285 #: glib/giochannel.c:1770
286 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
287 msgstr "Nevaru izpildīt jēllasīšanu iekš g_io_channel_read_to_end"
289 #: glib/gmappedfile.c:116
291 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
292 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
294 #: glib/gmappedfile.c:193
296 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
297 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
299 #: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295
301 msgid "Error on line %d char %d: "
302 msgstr "Kļūda rindā %d rakstzīme %d: %s"
304 #: glib/gmarkup.c:389
306 msgid "Error on line %d: %s"
307 msgstr "Kļūda rindā %d: %s"
309 #: glib/gmarkup.c:493
311 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
313 "Pamanīta tukša entītija '&;'; derīgas entītijas ir: & " < > "
316 #: glib/gmarkup.c:503
319 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
320 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
323 "Rakstzīme '%s' nav derīga entītijas nosaukuma sākumā; rakstzīme & sāk "
324 "entītiju; ja šī zīme netiek atbalstīta, lai būtu entītija, aizvieto to ar "
327 #: glib/gmarkup.c:537
329 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
330 msgstr "Rakstzīme '%s' nav derīga entītijas nosaukumā"
332 #: glib/gmarkup.c:574
334 msgid "Entity name '%s' is not known"
335 msgstr "Entītijas nosaukums \"%s\" nav zināms"
337 #: glib/gmarkup.c:585
339 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
340 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
342 "Entītija nebeidzās ar semikolu; visdrīzāk jūs lietojāt & zīmi bez nodoma "
343 "sākt entītiju - aizvieto & zīmes ar &"
345 #: glib/gmarkup.c:638
348 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
349 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
351 "Nevarēju parsēt '%s', kur vajadzētu būt ciparam iekš rakstzīmes atsauces "
352 "(ê piemēram) - iespējams, ka cipars ir pārāk liels"
354 #: glib/gmarkup.c:660
356 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
357 msgstr "Rakstzīmes atsauce '%s' nešifrē atļautu rakstzīmi"
359 #: glib/gmarkup.c:675
360 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
361 msgstr "Tukša rakstzīmes atsauce; būtu jāiekļauj cipars, kā dž"
363 #: glib/gmarkup.c:685
365 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
366 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
369 "Rakstzīmes atsauce nebeidzās ar semikolu; visdrīzāk jūs lietojāt & zīmi bez "
370 "nodoma sākt entītiju - aizvieto & zīmes ar &"
372 #: glib/gmarkup.c:771
373 msgid "Unfinished entity reference"
374 msgstr "Nepabeigta entītijas atsauce"
376 #: glib/gmarkup.c:777
377 msgid "Unfinished character reference"
378 msgstr "Nepabeigta rakstzīmes atsauce"
380 #: glib/gmarkup.c:1063
382 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
383 msgstr "Nepareizi kodēts UTF-8 teksts"
385 #: glib/gmarkup.c:1091
387 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
388 msgstr "Nepareizi kodēts UTF-8 teksts"
390 #: glib/gmarkup.c:1130
392 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
393 msgstr "Nepareizi kodēts UTF-8 teksts"
395 #: glib/gmarkup.c:1168
396 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
397 msgstr "Dokumentam jāsākās ar elementu (piem., <book>)"
399 #: glib/gmarkup.c:1208
402 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
405 "'%s' nav atļauta rakstzīme, sekojoša aiz rakstzīmes '<'; tā nedrīkst iesākt "
408 #: glib/gmarkup.c:1276
411 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
414 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '>' rakstzīmi, kas nobeigtu sākuma tagu "
417 #: glib/gmarkup.c:1365
420 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
422 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '=' aiz atribūta nosaukuma '%s' elementam '%s'"
424 #: glib/gmarkup.c:1407
427 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
428 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
429 "character in an attribute name"
431 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '>' vai '/' rakstzīmi, kas nobeigtu sākuma "
432 "tagu elementam '%s' vai fakultatīvi atribūtu; iespējams, jūs lietojāt "
433 "nepareizu rakstzīmi atribūta nosaukumā"
435 #: glib/gmarkup.c:1493
438 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
439 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
441 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju atvērtās pēdiņas pēc vienādības zīmes, "
442 "nosakot vērtību atribūtam '%s' no elementa '%s'"
444 #: glib/gmarkup.c:1635
447 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
448 "begin an element name"
450 "'%s' nav derīga rakstzīme, sekojot rakstzīmēm '</'; '%s' nevar sākt elementa "
453 #: glib/gmarkup.c:1675
456 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
457 "allowed character is '>'"
459 "'%s' nav derīga rakstzīme, sekojot aizverošā eementa nosaukumam '%s'; "
460 "atļautā rakstzīme ir '>'"
462 #: glib/gmarkup.c:1686
464 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
465 msgstr "Elements '%s' tika aizvērts, neviens elements pašlaik nav atvērts"
467 #: glib/gmarkup.c:1695
469 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
470 msgstr "Elements '%s' tika aizvērts, bet pašlaik atvērtais elements ir '%s'"
472 #: glib/gmarkup.c:1858
473 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
474 msgstr "Dokuments bija tukšs vai saturēja tikai tukšu atstarpi"
476 #: glib/gmarkup.c:1872
477 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
478 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās tieši pēc atvērtās stūra iekavas '<'"
480 #: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925
483 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
486 "Dokuments negaidīti izbeidzās ar joprojām atvērtiem elementiem - '%s' bija "
487 "pēdējais atvērtais elements"
489 #: glib/gmarkup.c:1888
492 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
495 "Dokuments negaidīti izbeidzās, cerēju ieraudzīt aizverošo stūra iekavu, "
496 "beidzoties ar tagu <%s/>"
498 #: glib/gmarkup.c:1894
499 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
500 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā elementa nosaukumā"
502 #: glib/gmarkup.c:1900
503 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
504 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā atribūta nosaukumā"
506 #: glib/gmarkup.c:1905
507 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
508 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās elementa-atverošajā tagā."
510 #: glib/gmarkup.c:1911
512 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
513 "name; no attribute value"
515 "Dokuments negaidīti izbeidzās aiz vienādības zīmes, sekojot atribūta "
516 "nosaukumam; nav atribūta vētības"
518 #: glib/gmarkup.c:1918
519 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
520 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās kamēr iekšā atribūta vērtībā"
522 #: glib/gmarkup.c:1934
524 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
525 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā elementa '%s' aizverošajā tagā"
527 #: glib/gmarkup.c:1940
528 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
530 "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā komentārā vai apstrādes instrukcijā"
533 msgid "corrupted object"
537 msgid "internal error or corrupted object"
541 msgid "out of memory"
545 msgid "backtracking limit reached"
548 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
549 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
552 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2019
553 msgid "internal error"
557 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
561 msgid "recursion limit reached"
565 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
569 msgid "invalid combination of newline flags"
573 msgid "unknown error"
577 msgid "\\ at end of pattern"
581 msgid "\\c at end of pattern"
585 msgid "unrecognized character follows \\"
589 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
593 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
597 msgid "number too big in {} quantifier"
602 msgid "missing terminating ] for character class"
603 msgstr "Kanāls pārtrūkst daļējā rakstzīmē"
607 msgid "invalid escape sequence in character class"
608 msgstr "Nepareiza baitu secība konversijas ievadē"
611 msgid "range out of order in character class"
615 msgid "nothing to repeat"
620 msgid "unrecognized character after (?"
621 msgstr "Nepabeigta rakstzīmes atsauce"
625 msgid "unrecognized character after (?<"
626 msgstr "Nepabeigta rakstzīmes atsauce"
630 msgid "unrecognized character after (?P"
631 msgstr "Nepabeigta rakstzīmes atsauce"
634 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
638 msgid "missing terminating )"
642 msgid ") without opening ("
645 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
646 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
649 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
653 msgid "reference to non-existent subpattern"
657 msgid "missing ) after comment"
661 msgid "regular expression too large"
665 msgid "failed to get memory"
669 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
673 msgid "malformed number or name after (?("
677 msgid "conditional group contains more than two branches"
681 msgid "assertion expected after (?("
685 msgid "unknown POSIX class name"
689 msgid "POSIX collating elements are not supported"
693 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
697 msgid "invalid condition (?(0)"
701 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
705 msgid "recursive call could loop indefinitely"
709 msgid "missing terminator in subpattern name"
713 msgid "two named subpatterns have the same name"
717 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
721 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
725 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
729 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
733 msgid "octal value is greater than \\377"
737 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
741 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
745 msgid "inconsistent NEWLINE options"
750 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
754 msgid "unexpected repeat"
758 msgid "code overflow"
762 msgid "overran compiling workspace"
766 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
769 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
771 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
774 #: glib/gregex.c:1098
775 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
778 #: glib/gregex.c:1107
779 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
782 #: glib/gregex.c:1161
784 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
785 msgstr "Kļūda rindā %d rakstzīme %d: %s"
787 #: glib/gregex.c:1197
789 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
792 #: glib/gregex.c:2035
793 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
796 #: glib/gregex.c:2051
797 msgid "hexadecimal digit expected"
800 #: glib/gregex.c:2091
801 msgid "missing '<' in symbolic reference"
804 #: glib/gregex.c:2100
806 msgid "unfinished symbolic reference"
807 msgstr "Nepabeigta entītijas atsauce"
809 #: glib/gregex.c:2107
810 msgid "zero-length symbolic reference"
813 #: glib/gregex.c:2118
814 msgid "digit expected"
817 #: glib/gregex.c:2136
818 msgid "illegal symbolic reference"
821 #: glib/gregex.c:2198
822 msgid "stray final '\\'"
825 #: glib/gregex.c:2202
826 msgid "unknown escape sequence"
829 #: glib/gregex.c:2212
831 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
835 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
836 msgstr "Citētais teksts nesākas ar jautājuma zīmi"
839 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
840 msgstr "Neatbilstoša jautājuma zīme komandrindā vai citā čaulas-citētā tekstā"
844 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
845 msgstr "Teksts beidzās tieši pēc '\\' rakstzīmes. (Teksts bija '%s')"
849 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
851 "Teksts beidzās pirms atbilstošais citāts tika atrasts priekš %c. (Teksts "
855 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
856 msgstr "Teksts bija tukšs (vai saturēja tikai tukšumus)"
858 #: glib/gspawn-win32.c:283
859 msgid "Failed to read data from child process"
860 msgstr "Nevarēju nolasīt datus no bērnprocesa"
862 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1468
864 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
865 msgstr "Nevarēju izveidot programkanālu komunikācijai ar bērnprocesu (%s)"
867 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
869 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
870 msgstr "Nevarēju nolasīt no bērna programkanāla (%s)"
872 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
874 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
875 msgstr "Nevarēju pāriet uz direktoriju '%s' (%s)"
877 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
879 msgid "Failed to execute child process (%s)"
880 msgstr "Nevarēju izpildīt bērnprocesu (%s)"
882 #: glib/gspawn-win32.c:442
884 msgid "Invalid program name: %s"
885 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
887 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
889 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
892 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
894 msgid "Invalid string in environment: %s"
895 msgstr "Nepareiza secība konversijas ievadē "
897 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
899 msgid "Invalid working directory: %s"
900 msgstr "Kļūda atverot direktoriju '%s': %s"
902 #: glib/gspawn-win32.c:781
904 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
905 msgstr "Nevarēju izpildīt palīga programmu"
907 #: glib/gspawn-win32.c:995
909 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
912 "Negaidīta kļūda iekš g_io_channel_win32_poll(), lasot datus no bērnprocesa"
916 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
917 msgstr "Nevarēju nolasīt datus no bērnprocesa (%s)"
921 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
922 msgstr "Negaidīta kļūda iekš select(), lasot datus no bērnprocesa (%s)"
926 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
927 msgstr "Negaidīta kļūda waitpid() (%s)"
929 #: glib/gspawn.c:1197
931 msgid "Failed to fork (%s)"
932 msgstr "Neizdevās sadalīt (%s)"
934 #: glib/gspawn.c:1347
936 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
937 msgstr "Nevarēju izpildīt bērnprocesu \"%s\" (%s)"
939 #: glib/gspawn.c:1357
941 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
942 msgstr "Nevarēju novadīt bērnprocesa (%s) izvadi vai ievadi"
944 #: glib/gspawn.c:1366
946 msgid "Failed to fork child process (%s)"
947 msgstr "Nevarēju sazarot bērnprocesu (%s)"
949 #: glib/gspawn.c:1374
951 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
952 msgstr "Nezināma kļūda, izpildot bērnprocesu \"%s\""
954 #: glib/gspawn.c:1396
956 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
958 "Nevarēju nolasīt pietiekami daudz datus no bērna pid programkanāla (%s)"
961 msgid "Character out of range for UTF-8"
962 msgstr "Rakstzīme nav UTF-8 laukā"
964 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
965 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
966 msgid "Invalid sequence in conversion input"
967 msgstr "Nepareiza secība konversijas ievadē "
969 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
970 msgid "Character out of range for UTF-16"
971 msgstr "Rakstzīme nav UTF-16 laukā"
973 #: glib/goption.c:615
977 #: glib/goption.c:615
981 #: glib/goption.c:719
982 msgid "Help Options:"
985 #: glib/goption.c:720
986 msgid "Show help options"
989 #: glib/goption.c:726
990 msgid "Show all help options"
993 #: glib/goption.c:788
994 msgid "Application Options:"
997 #: glib/goption.c:850 glib/goption.c:920
999 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1002 #: glib/goption.c:860 glib/goption.c:928
1004 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1007 #: glib/goption.c:885
1009 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1012 #: glib/goption.c:893
1014 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1017 #: glib/goption.c:1156 glib/goption.c:1235
1019 msgid "Error parsing option %s"
1020 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1022 #: glib/goption.c:1266 glib/goption.c:1380
1024 msgid "Missing argument for %s"
1027 #: glib/goption.c:1773
1029 msgid "Unknown option %s"
1032 #: glib/gkeyfile.c:358
1033 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1036 #: glib/gkeyfile.c:393
1037 msgid "Not a regular file"
1040 #: glib/gkeyfile.c:401
1041 msgid "File is empty"
1044 #: glib/gkeyfile.c:761
1047 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1050 #: glib/gkeyfile.c:821
1052 msgid "Invalid group name: %s"
1053 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
1055 #: glib/gkeyfile.c:843
1056 msgid "Key file does not start with a group"
1059 #: glib/gkeyfile.c:869
1061 msgid "Invalid key name: %s"
1062 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
1064 #: glib/gkeyfile.c:896
1066 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1069 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
1070 #: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
1071 #: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
1073 msgid "Key file does not have group '%s'"
1076 #: glib/gkeyfile.c:1286
1078 msgid "Key file does not have key '%s'"
1081 #: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
1083 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1086 #: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907
1088 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1091 #: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
1094 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1098 #: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
1100 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1103 #: glib/gkeyfile.c:3483
1104 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1107 #: glib/gkeyfile.c:3505
1109 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1110 msgstr "URI '%s' satur nepareizi izvairīgas rakstzīmes"
1112 #: glib/gkeyfile.c:3647
1114 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1117 #: glib/gkeyfile.c:3661
1119 msgid "Integer value '%s' out of range"
1122 #: glib/gkeyfile.c:3694
1124 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1127 #: glib/gkeyfile.c:3718
1129 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1132 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1133 #: gio/ginputstream.c:193 gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566
1134 #: gio/ginputstream.c:691 gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1136 msgid "Too large count value passed to %s"
1139 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:901
1140 #: gio/goutputstream.c:1085
1141 msgid "Stream is already closed"
1144 #: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:2012 gio/gsimpleasyncresult.c:627
1145 #: gio/gsimpleasyncresult.c:654
1146 msgid "Operation was cancelled"
1149 #: gio/gcontenttype.c:180
1150 msgid "Unknown type"
1153 #: gio/gcontenttype.c:181
1158 #: gio/gcontenttype.c:678
1163 #: gio/gdatainputstream.c:313
1164 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1167 #: gio/gdesktopappinfo.c:462 gio/gwin32appinfo.c:222
1171 #: gio/gdesktopappinfo.c:709
1172 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1175 #: gio/gdesktopappinfo.c:1003
1176 msgid "Unable to find terminal required for application"
1179 #: gio/gdesktopappinfo.c:1235
1181 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1184 #: gio/gdesktopappinfo.c:1239
1186 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1189 #: gio/gdesktopappinfo.c:1643
1191 msgid "Can't create user desktop file %s"
1194 #: gio/gdesktopappinfo.c:1755
1196 msgid "Custom definition for %s"
1200 msgid "drive doesn't implement eject"
1204 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1207 #: gio/gemblem.c:325
1209 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1212 #: gio/gemblem.c:335
1214 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1217 #: gio/gemblemedicon.c:296
1219 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1222 #: gio/gemblemedicon.c:306
1224 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1227 #: gio/gemblemedicon.c:329
1228 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1231 #: gio/gfile.c:827 gio/gfile.c:1057 gio/gfile.c:1192 gio/gfile.c:1428
1232 #: gio/gfile.c:1482 gio/gfile.c:1539 gio/gfile.c:1622 gio/gfile.c:2712
1233 #: gio/gfile.c:2766 gio/gfile.c:2897 gio/gfile.c:2937 gio/gfile.c:3264
1234 #: gio/gfile.c:3666 gio/gfile.c:3750 gio/gfile.c:3833 gio/gfile.c:3913
1235 #: gio/gfile.c:4243 gio/win32/gwinhttpfile.c:428
1236 msgid "Operation not supported"
1239 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1240 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1241 #. Translators: This is an error message when trying to
1242 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1244 #. Translators: This is an error message when trying to find
1245 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1247 #: gio/gfile.c:1313 gio/glocalfile.c:1082 gio/glocalfile.c:1093
1248 #: gio/glocalfile.c:1106
1249 msgid "Containing mount does not exist"
1252 #: gio/gfile.c:1965 gio/glocalfile.c:2162
1253 msgid "Can't copy over directory"
1257 msgid "Can't copy directory over directory"
1260 #: gio/gfile.c:2033 gio/glocalfile.c:2171
1261 msgid "Target file exists"
1265 msgid "Can't recursively copy directory"
1269 msgid "Can't copy special file"
1273 msgid "Invalid symlink value given"
1277 msgid "Trash not supported"
1282 msgid "File names cannot contain '%c'"
1285 #: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:370
1286 msgid "volume doesn't implement mount"
1290 msgid "No application is registered as handling this file"
1293 #: gio/gfileenumerator.c:206
1294 msgid "Enumerator is closed"
1297 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1298 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1299 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1302 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1303 msgid "File enumerator is already closed"
1306 #: gio/gfileicon.c:145
1310 #: gio/gfileicon.c:146
1312 msgid "The file containing the icon"
1313 msgstr "Hostdatora nosaukuma URI '%s' ir nepareizs"
1315 #: gio/gfileicon.c:237
1317 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1320 #: gio/gfileicon.c:247
1321 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1324 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1325 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1326 msgid "Stream doesn't support query_info"
1329 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1330 msgid "Seek not supported on stream"
1333 #: gio/gfileinputstream.c:383
1334 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1337 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1338 msgid "Truncate not supported on stream"
1343 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1348 msgid "No type for class name %s"
1353 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1358 msgid "Type %s is not classed"
1363 msgid "Malformed version number: %s"
1368 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1372 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1375 #: gio/ginputstream.c:202
1376 msgid "Input stream doesn't implement read"
1379 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1380 #. * operation running against this stream when you try to start
1382 #. Translators: This is an error you get if there is
1383 #. * already an operation running against this stream when
1384 #. * you try to start one
1385 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1386 msgid "Stream has outstanding operation"
1389 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1390 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1393 #: gio/glocalfile.c:617 gio/win32/gwinhttpfile.c:411
1395 msgid "Invalid filename %s"
1396 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
1398 #: gio/glocalfile.c:990
1400 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1401 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1403 #: gio/glocalfile.c:1126
1404 msgid "Can't rename root directory"
1407 #: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:1172
1409 msgid "Error renaming file: %s"
1410 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1412 #: gio/glocalfile.c:1155
1413 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1416 #: gio/glocalfile.c:1168 gio/glocalfile.c:2041 gio/glocalfile.c:2070
1417 #: gio/glocalfile.c:2224 gio/glocalfileoutputstream.c:520
1418 #: gio/glocalfileoutputstream.c:565 gio/glocalfileoutputstream.c:1034
1420 msgid "Invalid filename"
1421 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
1423 #: gio/glocalfile.c:1291
1425 msgid "Error opening file: %s"
1426 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1428 #: gio/glocalfile.c:1301
1429 msgid "Can't open directory"
1432 #: gio/glocalfile.c:1361
1434 msgid "Error removing file: %s"
1435 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1437 #: gio/glocalfile.c:1725
1439 msgid "Error trashing file: %s"
1440 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1442 #: gio/glocalfile.c:1748
1444 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1445 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
1447 #: gio/glocalfile.c:1769
1448 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1451 #: gio/glocalfile.c:1848 gio/glocalfile.c:1868
1452 msgid "Unable to find or create trash directory"
1455 #: gio/glocalfile.c:1902
1457 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1458 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
1460 #: gio/glocalfile.c:1931 gio/glocalfile.c:1936 gio/glocalfile.c:2011
1461 #: gio/glocalfile.c:2018
1463 msgid "Unable to trash file: %s"
1464 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
1466 #: gio/glocalfile.c:2045
1468 msgid "Error creating directory: %s"
1469 msgstr "Kļūda atverot direktoriju '%s': %s"
1471 #: gio/glocalfile.c:2074
1473 msgid "Error making symbolic link: %s"
1474 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1476 #: gio/glocalfile.c:2134 gio/glocalfile.c:2228
1478 msgid "Error moving file: %s"
1479 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1481 #: gio/glocalfile.c:2157
1482 msgid "Can't move directory over directory"
1485 #: gio/glocalfile.c:2184 gio/glocalfileoutputstream.c:844
1486 #: gio/glocalfileoutputstream.c:858 gio/glocalfileoutputstream.c:873
1487 #: gio/glocalfileoutputstream.c:889 gio/glocalfileoutputstream.c:903
1488 msgid "Backup file creation failed"
1491 #: gio/glocalfile.c:2203
1493 msgid "Error removing target file: %s"
1494 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1496 #: gio/glocalfile.c:2217
1497 msgid "Move between mounts not supported"
1500 #: gio/glocalfileinfo.c:719
1501 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1504 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1505 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1508 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1510 msgid "Invalid extended attribute name"
1511 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā atribūta nosaukumā"
1513 #: gio/glocalfileinfo.c:773
1515 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1516 msgstr "Kļūda atverot direktoriju '%s': %s"
1518 #: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:728
1520 msgid "Error stating file '%s': %s"
1521 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1523 #: gio/glocalfileinfo.c:1537
1524 msgid " (invalid encoding)"
1527 #: gio/glocalfileinfo.c:1705
1529 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1530 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1532 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
1533 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1536 #: gio/glocalfileinfo.c:1768
1537 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1540 #: gio/glocalfileinfo.c:1787 gio/glocalfileinfo.c:1806
1541 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1544 #: gio/glocalfileinfo.c:1832
1546 msgid "Error setting permissions: %s"
1547 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1549 #: gio/glocalfileinfo.c:1883 gio/glocalfileinfo.c:2051
1551 msgid "Error setting owner: %s"
1552 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1554 #: gio/glocalfileinfo.c:1906
1555 msgid "symlink must be non-NULL"
1558 #: gio/glocalfileinfo.c:1916 gio/glocalfileinfo.c:1935
1559 #: gio/glocalfileinfo.c:1946
1561 msgid "Error setting symlink: %s"
1562 msgstr "Kļūda rindā %d: %s"
1564 #: gio/glocalfileinfo.c:1925
1565 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1568 #: gio/glocalfileinfo.c:2074
1569 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1572 #: gio/glocalfileinfo.c:2089
1574 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1575 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1577 #: gio/glocalfileinfo.c:2096
1578 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1581 #: gio/glocalfileinfo.c:2157
1583 msgid "Setting attribute %s not supported"
1586 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:618
1588 msgid "Error reading from file: %s"
1589 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1591 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1592 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:420
1593 #: gio/glocalfileoutputstream.c:921
1595 msgid "Error seeking in file: %s"
1596 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1598 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:223
1599 #: gio/glocalfileoutputstream.c:318
1601 msgid "Error closing file: %s"
1602 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1604 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1605 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1608 #: gio/glocalfileoutputstream.c:173 gio/glocalfileoutputstream.c:202
1609 #: gio/glocalfileoutputstream.c:639
1611 msgid "Error writing to file: %s"
1612 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1614 #: gio/glocalfileoutputstream.c:250
1616 msgid "Error removing old backup link: %s"
1617 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1619 #: gio/glocalfileoutputstream.c:264 gio/glocalfileoutputstream.c:277
1621 msgid "Error creating backup copy: %s"
1622 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1624 #: gio/glocalfileoutputstream.c:295
1626 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1627 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1629 #: gio/glocalfileoutputstream.c:466 gio/glocalfileoutputstream.c:968
1631 msgid "Error truncating file: %s"
1632 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1634 #: gio/glocalfileoutputstream.c:526 gio/glocalfileoutputstream.c:571
1635 #: gio/glocalfileoutputstream.c:710 gio/glocalfileoutputstream.c:949
1636 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1040
1638 msgid "Error opening file '%s': %s"
1639 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1641 #: gio/glocalfileoutputstream.c:741
1642 msgid "Target file is a directory"
1645 #: gio/glocalfileoutputstream.c:746
1646 msgid "Target file is not a regular file"
1649 #: gio/glocalfileoutputstream.c:758
1650 msgid "The file was externally modified"
1653 #: gio/glocalfileoutputstream.c:937
1655 msgid "Error removing old file: %s"
1656 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1658 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1659 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1662 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1664 msgid "Invalid seek request"
1665 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
1667 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1668 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1671 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1672 msgid "Reached maximum data array limit"
1675 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1676 msgid "Memory output stream not resizable"
1679 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1680 msgid "Failed to resize memory output stream"
1683 #. Translators: This is an error
1684 #. * message for mount objects that
1685 #. * don't implement unmount.
1687 msgid "mount doesn't implement unmount"
1690 #. Translators: This is an error
1691 #. * message for mount objects that
1692 #. * don't implement eject.
1694 msgid "mount doesn't implement eject"
1697 #. Translators: This is an error
1698 #. * message for mount objects that
1699 #. * don't implement remount.
1701 msgid "mount doesn't implement remount"
1704 #. Translators: This is an error
1705 #. * message for mount objects that
1706 #. * don't implement content type guessing.
1708 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1711 #. Translators: This is an error
1712 #. * message for mount objects that
1713 #. * don't implement content type guessing.
1715 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1718 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1719 msgid "Output stream doesn't implement write"
1722 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1723 msgid "Source stream is already closed"
1726 #: gio/gthemedicon.c:211
1730 #: gio/gthemedicon.c:212
1732 msgid "The name of the icon"
1733 msgstr "Hostdatora nosaukuma URI '%s' ir nepareizs"
1735 #: gio/gthemedicon.c:223
1739 #: gio/gthemedicon.c:224
1740 msgid "An array containing the icon names"
1743 #: gio/gthemedicon.c:249
1744 msgid "use default fallbacks"
1747 #: gio/gthemedicon.c:250
1749 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1750 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1753 #: gio/gthemedicon.c:499
1755 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1758 #: gio/gunixinputstream.c:161 gio/gunixoutputstream.c:147
1759 msgid "File descriptor"
1762 #: gio/gunixinputstream.c:162
1763 msgid "The file descriptor to read from"
1766 #: gio/gunixinputstream.c:176 gio/gunixoutputstream.c:162
1768 msgid "Close file descriptor"
1769 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1771 #: gio/gunixinputstream.c:177 gio/gunixoutputstream.c:163
1772 msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
1775 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1776 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1778 msgid "Error reading from unix: %s"
1779 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1781 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1782 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1784 msgid "Error closing unix: %s"
1785 msgstr "Kļūda rindā %d: %s"
1787 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1788 msgid "Filesystem root"
1791 #: gio/gunixoutputstream.c:148
1792 msgid "The file descriptor to write to"
1795 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1797 msgid "Error writing to unix: %s"
1798 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1800 #: gio/gvolume.c:444
1801 msgid "volume doesn't implement eject"
1804 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1805 msgid "Can't find application"
1808 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1810 msgid "Error launching application: %s"
1811 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1813 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1814 msgid "URIs not supported"
1817 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1818 msgid "association changes not supported on win32"
1821 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1822 msgid "Association creation not supported on win32"
1825 #: tests/gio-ls.c:27
1826 msgid "do not hide entries"
1829 #: tests/gio-ls.c:29
1830 msgid "use a long listing format"
1833 #: tests/gio-ls.c:37
1838 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1839 #~ msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1842 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1843 #~ msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
1846 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1847 #~ msgstr "Nevarēju atrast %lu baitus, lai nolasītu failu \"%s\""
1850 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1851 #~ msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
1853 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1854 #~ msgstr "Konvertācija no rakstzīmju kopas '%s' uz '%s' nav atbalstīta"
1856 #~ msgid "Incorrect message size"
1857 #~ msgstr "Nepareizs ziņas izmērs"
1859 #~ msgid "Socket error"
1860 #~ msgstr "Kontakta kļūda"