2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Artis Trops <hornet@navigator.lv>, 2002.
7 "Project-Id-Version: glib\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2006-01-27 09:19-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-12-19 01:04+0200\n"
11 "Last-Translator: Artis Trops <hornet@navigator.lv>\n"
12 "Language-Team: Latvian <ll10nt@os.lv>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150
19 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
20 msgstr "Konversija no rakstzīmju kopas '%s' uz '%s' nav atbalstīta"
22 #: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490
24 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
25 msgstr "Nevarēju atvērt konvertātoru no '%s' uz '%s': %s"
27 #: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
28 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
31 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
32 msgstr "Nepareiza baitu secība konversijas ievadē"
34 #: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329
35 #: glib/giochannel.c:2218
37 msgid "Error during conversion: %s"
38 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
40 #: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
43 msgid "Partial character sequence at end of input"
44 msgstr "Daļēja simbolu secība ievades beigās"
46 #: glib/gconvert.c:897
48 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
49 msgstr "Nevar pārveidot atkritienu '%s' uz rakstzīmju kopu '%s'"
51 #: glib/gconvert.c:1706
53 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
54 msgstr "URI '%s' nav absolūtais URI, lietojot failu shēmu"
56 #: glib/gconvert.c:1716
58 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
59 msgstr "Lokālā faila URI '%s' nedrīkst saturēt '#'"
61 #: glib/gconvert.c:1733
63 msgid "The URI '%s' is invalid"
64 msgstr "URI '%s' ir nepareizs"
66 #: glib/gconvert.c:1745
68 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
69 msgstr "Hostdatora nosaukuma URI '%s' ir nepareizs"
71 #: glib/gconvert.c:1761
73 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
74 msgstr "URI '%s' satur nepareizi izvairīgas rakstzīmes"
76 #: glib/gconvert.c:1855
78 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
79 msgstr "Ceļvārds '%s' nav absolutais ceļš"
81 #: glib/gconvert.c:1865
83 msgid "Invalid hostname"
84 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
86 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
88 msgid "Error opening directory '%s': %s"
89 msgstr "Kļūda atverot direktoriju '%s': %s"
91 #: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
93 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
94 msgstr "Nevarēju atrast %lu baitus, lai nolasītu failu \"%s\""
96 #: glib/gfileutils.c:591
98 msgid "Error reading file '%s': %s"
99 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
101 #: glib/gfileutils.c:673
103 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
104 msgstr "Nespēju nolasīt no faila '%s': %s"
106 #: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
108 msgid "Failed to open file '%s': %s"
109 msgstr "Nevarēju atvērt failu '%s': %s"
111 #: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
113 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
114 msgstr "Nevarēju dabūt faila '%s' atribūtus: fstat() neizdevās: %s"
116 #: glib/gfileutils.c:775
118 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
119 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
121 #: glib/gfileutils.c:909
123 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
124 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
126 #: glib/gfileutils.c:950 glib/gfileutils.c:1415
128 msgid "Failed to create file '%s': %s"
129 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
131 #: glib/gfileutils.c:964
133 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
134 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
136 #: glib/gfileutils.c:989
138 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
139 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
141 #: glib/gfileutils.c:1008
143 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
144 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
146 #: glib/gfileutils.c:1126
148 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
151 #: glib/gfileutils.c:1376
153 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
154 msgstr "Veidne '%s' nepareizs, nedrīkstētu saturēt '%s'"
156 #: glib/gfileutils.c:1390
158 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
159 msgstr "Veidne '%s' nebeidzas ar XXXXXX"
161 #: glib/gfileutils.c:1865
163 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
164 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
166 #: glib/gfileutils.c:1886
168 msgid "Symbolic links not supported"
171 #: glib/giochannel.c:1154
173 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
174 msgstr "Nevarēju atvērt konvertātoru no `%s' uz '%s': %s"
176 #: glib/giochannel.c:1499
178 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
179 msgstr "Nevaru izpildīt jēllasīšanu iekš g_io_channel_read_line_string"
181 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
183 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
184 msgstr "Pāpalikušie nepārveidotie dati nolasīšanas buferī"
186 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
188 msgid "Channel terminates in a partial character"
189 msgstr "Kanāls pārtrūkst daļējā rakstzīmē"
191 #: glib/giochannel.c:1689
193 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
194 msgstr "Nevaru izpildīt jēllasīšanu iekš g_io_channel_read_to_end"
196 #: glib/gmappedfile.c:116
198 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
199 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
201 #: glib/gmappedfile.c:193
203 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
204 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
206 #: glib/gmarkup.c:232
208 msgid "Error on line %d char %d: %s"
209 msgstr "Kļūda rindā %d rakstzīme %d: %s"
211 #: glib/gmarkup.c:330
213 msgid "Error on line %d: %s"
214 msgstr "Kļūda rindā %d: %s"
216 #: glib/gmarkup.c:434
218 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
220 "Pamanīta tukša entītija '&;'; derīgas entītijas ir: & " < > "
223 #: glib/gmarkup.c:444
226 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
227 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
230 "Rakstzīme '%s' nav derīga entītijas nosaukuma sākumā; rakstzīme & sāk "
231 "entītiju; ja šī zīme netiek atbalstīta, lai būtu entītija, aizvieto to ar "
234 #: glib/gmarkup.c:478
236 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
237 msgstr "Rakstzīme '%s' nav derīga entītijas nosaukumā"
239 #: glib/gmarkup.c:515
241 msgid "Entity name '%s' is not known"
242 msgstr "Entītijas nosaukums \"%s\" nav zināms"
244 #: glib/gmarkup.c:526
246 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
247 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
249 "Entītija nebeidzās ar semikolu; visdrīzāk jūs lietojāt & zīmi bez nodoma "
250 "sākt entītiju - aizvieto & zīmes ar &"
252 #: glib/gmarkup.c:579
255 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
256 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
258 "Nevarēju parsēt '%s', kur vajadzētu būt ciparam iekš rakstzīmes atsauces "
259 "(ê piemēram) - iespējams, ka cipars ir pārāk liels"
261 #: glib/gmarkup.c:604
263 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
264 msgstr "Rakstzīmes atsauce '%s' nešifrē atļautu rakstzīmi"
266 #: glib/gmarkup.c:619
267 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
268 msgstr "Tukša rakstzīmes atsauce; būtu jāiekļauj cipars, kā dž"
270 #: glib/gmarkup.c:629
272 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
273 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
276 "Rakstzīmes atsauce nebeidzās ar semikolu; visdrīzāk jūs lietojāt & zīmi bez "
277 "nodoma sākt entītiju - aizvieto & zīmes ar &"
279 #: glib/gmarkup.c:715
280 msgid "Unfinished entity reference"
281 msgstr "Nepabeigta entītijas atsauce"
283 #: glib/gmarkup.c:721
284 msgid "Unfinished character reference"
285 msgstr "Nepabeigta rakstzīmes atsauce"
287 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
288 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
289 msgstr "Nepareizi kodēts UTF-8 teksts"
291 #: glib/gmarkup.c:1059
292 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
293 msgstr "Dokumentam jāsākās ar elementu (piem., <book>)"
295 #: glib/gmarkup.c:1099
298 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
301 "'%s' nav atļauta rakstzīme, sekojoša aiz rakstzīmes '<'; tā nedrīkst iesākt "
304 #: glib/gmarkup.c:1163
307 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
310 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '>' rakstzīmi, kas nobeigtu sākuma tagu "
313 #: glib/gmarkup.c:1252
316 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
318 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '=' aiz atribūta nosaukuma '%s' elementam '%s'"
320 #: glib/gmarkup.c:1294
323 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
324 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
325 "character in an attribute name"
327 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '>' vai '/' rakstzīmi, kas nobeigtu sākuma "
328 "tagu elementam '%s' vai fakultatīvi atribūtu; iespējams, jūs lietojāt "
329 "nepareizu rakstzīmi atribūta nosaukumā"
331 #: glib/gmarkup.c:1383
334 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
335 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
337 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju atvērtās pēdiņas pēc vienādības zīmes, "
338 "nosakot vērtību atribūtam '%s' no elementa '%s'"
340 #: glib/gmarkup.c:1528
343 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
344 "begin an element name"
346 "'%s' nav derīga rakstzīme, sekojot rakstzīmēm '</'; '%s' nevar sākt elementa "
349 #: glib/gmarkup.c:1568
352 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
353 "allowed character is '>'"
355 "'%s' nav derīga rakstzīme, sekojot aizverošā eementa nosaukumam '%s'; "
356 "atļautā rakstzīme ir '>'"
358 #: glib/gmarkup.c:1579
360 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
361 msgstr "Elements '%s' tika aizvērts, neviens elements pašlaik nav atvērts"
363 #: glib/gmarkup.c:1588
365 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
366 msgstr "Elements '%s' tika aizvērts, bet pašlaik atvērtais elements ir '%s'"
368 #: glib/gmarkup.c:1735
369 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
370 msgstr "Dokuments bija tukšs vai saturēja tikai tukšu atstarpi"
372 #: glib/gmarkup.c:1749
373 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
374 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās tieši pēc atvērtās stūra iekavas '<'"
376 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
379 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
382 "Dokuments negaidīti izbeidzās ar joprojām atvērtiem elementiem - '%s' bija "
383 "pēdējais atvērtais elements"
385 #: glib/gmarkup.c:1765
388 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
391 "Dokuments negaidīti izbeidzās, cerēju ieraudzīt aizverošo stūra iekavu, "
392 "beidzoties ar tagu <%s/>"
394 #: glib/gmarkup.c:1771
395 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
396 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā elementa nosaukumā"
398 #: glib/gmarkup.c:1776
399 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
400 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā atribūta nosaukumā"
402 #: glib/gmarkup.c:1781
403 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
404 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās elementa-atverošajā tagā."
406 #: glib/gmarkup.c:1787
408 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
409 "name; no attribute value"
411 "Dokuments negaidīti izbeidzās aiz vienādības zīmes, sekojot atribūta "
412 "nosaukumam; nav atribūta vētības"
414 #: glib/gmarkup.c:1794
415 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
416 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās kamēr iekšā atribūta vērtībā"
418 #: glib/gmarkup.c:1809
420 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
421 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā elementa '%s' aizverošajā tagā"
423 #: glib/gmarkup.c:1815
424 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
426 "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā komentārā vai apstrādes instrukcijā"
430 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
431 msgstr "Citētais teksts nesākas ar jautājuma zīmi"
435 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
436 msgstr "Neatbilstoša jautājuma zīme komandrindā vai citā čaulas-citētā tekstā"
440 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
441 msgstr "Teksts beidzās tieši pēc '\\' rakstzīmes. (Teksts bija '%s')"
445 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
447 "Teksts beidzās pirms atbilstošais citāts tika atrasts priekš %c. (Teksts "
452 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
453 msgstr "Teksts bija tukšs (vai saturēja tikai tukšumus)"
455 #: glib/gspawn-win32.c:276
457 msgid "Failed to read data from child process"
458 msgstr "Nevarēju nolasīt datus no bērnprocesa"
460 #: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1364
462 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
463 msgstr "Nevarēju izveidot programkanālu komunikācijai ar bērnprocesu (%s)"
465 #: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1028
467 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
468 msgstr "Nevarēju nolasīt no bērna programkanāla (%s)"
470 #: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1233
472 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
473 msgstr "Nevarēju pāriet uz direktoriju '%s' (%s)"
475 #: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
477 msgid "Failed to execute child process (%s)"
478 msgstr "Nevarēju izpildīt bērnprocesu (%s)"
480 #: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527
482 msgid "Invalid program name: %s"
483 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
485 #: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780
486 #: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1370
488 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
491 #: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794
492 #: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1403
494 msgid "Invalid string in environment: %s"
495 msgstr "Nepareiza secība konversijas ievadē "
497 #: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1351
499 msgid "Invalid working directory: %s"
500 msgstr "Kļūda atverot direktoriju '%s': %s"
502 #: glib/gspawn-win32.c:890
504 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
505 msgstr "Nevarēju izpildīt palīga programmu"
507 #: glib/gspawn-win32.c:1090
510 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
513 "Negaidīta kļūda iekš g_io_channel_win32_poll(), lasot datus no bērnprocesa"
517 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
518 msgstr "Nevarēju nolasīt datus no bērnprocesa (%s)"
522 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
523 msgstr "Negaidīta kļūda iekš select(), lasot datus no bērnprocesa (%s)"
527 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
528 msgstr "Negaidīta kļūda waitpid() (%s)"
530 #: glib/gspawn.c:1093
532 msgid "Failed to fork (%s)"
533 msgstr "Neizdevās sadalīt (%s)"
535 #: glib/gspawn.c:1243
537 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
538 msgstr "Nevarēju izpildīt bērnprocesu \"%s\" (%s)"
540 #: glib/gspawn.c:1253
542 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
543 msgstr "Nevarēju novadīt bērnprocesa (%s) izvadi vai ievadi"
545 #: glib/gspawn.c:1262
547 msgid "Failed to fork child process (%s)"
548 msgstr "Nevarēju sazarot bērnprocesu (%s)"
550 #: glib/gspawn.c:1270
552 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
553 msgstr "Nezināma kļūda, izpildot bērnprocesu \"%s\""
555 #: glib/gspawn.c:1292
557 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
559 "Nevarēju nolasīt pietiekami daudz datus no bērna pid programkanāla (%s)"
563 msgid "Character out of range for UTF-8"
564 msgstr "Rakstzīme nav UTF-8 laukā"
566 #: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
567 #: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
569 msgid "Invalid sequence in conversion input"
570 msgstr "Nepareiza secība konversijas ievadē "
572 #: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
574 msgid "Character out of range for UTF-16"
575 msgstr "Rakstzīme nav UTF-16 laukā"
577 #: glib/goption.c:468
581 #: glib/goption.c:468
585 #: glib/goption.c:556
586 msgid "Help Options:"
589 #: glib/goption.c:557
590 msgid "Show help options"
593 #: glib/goption.c:562
594 msgid "Show all help options"
597 #: glib/goption.c:612
598 msgid "Application Options:"
601 #: glib/goption.c:653
603 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
606 #: glib/goption.c:663
608 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
611 #: glib/goption.c:926
613 msgid "Error parsing option %s"
614 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
616 #: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1070
618 msgid "Missing argument for %s"
621 #: glib/goption.c:1474
623 msgid "Unknown option %s"
626 #: glib/gkeyfile.c:339
628 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
631 #: glib/gkeyfile.c:374
633 msgid "Not a regular file"
636 #: glib/gkeyfile.c:382
638 msgid "File is empty"
641 #: glib/gkeyfile.c:697
644 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
647 #: glib/gkeyfile.c:765
649 msgid "Key file does not start with a group"
652 #: glib/gkeyfile.c:808
654 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
657 #: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
658 #: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
659 #: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
661 msgid "Key file does not have group '%s'"
664 #: glib/gkeyfile.c:1188
666 msgid "Key file does not have key '%s'"
669 #: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
671 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
674 #: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
676 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
679 #: glib/gkeyfile.c:2004
682 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
686 #: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
688 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
691 #: glib/gkeyfile.c:3067
693 msgid "Key file contains escape character at end of line"
696 #: glib/gkeyfile.c:3089
698 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
699 msgstr "URI '%s' satur nepareizi izvairīgas rakstzīmes"
701 #: glib/gkeyfile.c:3230
703 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
706 #: glib/gkeyfile.c:3240
708 msgid "Integer value '%s' out of range"
711 #: glib/gkeyfile.c:3270
713 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
717 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
718 #~ msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
721 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
722 #~ msgstr "Nevarēju atrast %lu baitus, lai nolasītu failu \"%s\""
725 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
726 #~ msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
728 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
729 #~ msgstr "Konvertācija no rakstzīmju kopas '%s' uz '%s' nav atbalstīta"
731 #~ msgid "Incorrect message size"
732 #~ msgstr "Nepareizs ziņas izmērs"
734 #~ msgid "Socket error"
735 #~ msgstr "Kontakta kļūda"