2.7.0
[platform/upstream/glib.git] / po / lv.po
1 # glib for Latvian.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Artis Trops <hornet@navigator.lv>, 2002.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: glib\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-06-10 11:24-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-12-19 01:04+0200\n"
11 "Last-Translator: Artis Trops <hornet@navigator.lv>\n"
12 "Language-Team: Latvian <ll10nt@os.lv>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: glib/gconvert.c:406
18 #, c-format
19 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
20 msgstr "Konversija no rakstzīmju kopas '%s' uz '%s' nav atbalstīta"
21
22 #: glib/gconvert.c:410
23 #, fuzzy, c-format
24 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
25 msgstr "Nevarēju atvērt konvertātoru no '%s' uz '%s': %s"
26
27 #: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1319
28 #: glib/giochannel.c:1361 glib/giochannel.c:2203 glib/gutf8.c:911
29 #: glib/gutf8.c:1361
30 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
31 msgstr "Nepareiza baitu secība konversijas ievadē"
32
33 #: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1326
34 #: glib/giochannel.c:2215
35 #, c-format
36 msgid "Error during conversion: %s"
37 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
38
39 #: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
40 #: glib/gutf8.c:1357
41 msgid "Partial character sequence at end of input"
42 msgstr "Daļēja simbolu secība ievades beigās"
43
44 #: glib/gconvert.c:817
45 #, c-format
46 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
47 msgstr "Nevar pārveidot atkritienu '%s' uz rakstzīmju kopu '%s'"
48
49 #: glib/gconvert.c:1619
50 #, fuzzy, c-format
51 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
52 msgstr "URI '%s' nav absolūtais URI, lietojot failu shēmu"
53
54 #: glib/gconvert.c:1629
55 #, c-format
56 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
57 msgstr "Lokālā faila URI '%s' nedrīkst saturēt '#'"
58
59 #: glib/gconvert.c:1646
60 #, c-format
61 msgid "The URI '%s' is invalid"
62 msgstr "URI '%s' ir nepareizs"
63
64 #: glib/gconvert.c:1658
65 #, c-format
66 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
67 msgstr "Hostdatora nosaukuma URI '%s' ir nepareizs"
68
69 #: glib/gconvert.c:1674
70 #, c-format
71 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
72 msgstr "URI '%s' satur nepareizi izvairīgas rakstzīmes"
73
74 #: glib/gconvert.c:1768
75 #, c-format
76 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
77 msgstr "Ceļvārds '%s' nav absolutais ceļš"
78
79 #: glib/gconvert.c:1778
80 msgid "Invalid hostname"
81 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
82
83 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
84 #, c-format
85 msgid "Error opening directory '%s': %s"
86 msgstr "Kļūda atverot direktoriju '%s': %s"
87
88 #: glib/gfileutils.c:504 glib/gfileutils.c:577
89 #, c-format
90 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
91 msgstr "Nevarēju atrast %lu baitus, lai nolasītu failu \"%s\""
92
93 #: glib/gfileutils.c:519
94 #, c-format
95 msgid "Error reading file '%s': %s"
96 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
97
98 #: glib/gfileutils.c:601
99 #, c-format
100 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
101 msgstr "Nespēju nolasīt no faila '%s': %s"
102
103 #: glib/gfileutils.c:652 glib/gfileutils.c:739
104 #, c-format
105 msgid "Failed to open file '%s': %s"
106 msgstr "Nevarēju atvērt failu '%s': %s"
107
108 #: glib/gfileutils.c:669
109 #, c-format
110 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
111 msgstr "Nevarēju dabūt faila '%s' atribūtus: fstat() neizdevās: %s"
112
113 #: glib/gfileutils.c:703
114 #, c-format
115 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
116 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
117
118 #: glib/gfileutils.c:837
119 #, fuzzy, c-format
120 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
121 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
122
123 #: glib/gfileutils.c:880
124 #, fuzzy, c-format
125 msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
126 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
127
128 #: glib/gfileutils.c:911
129 #, fuzzy, c-format
130 msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
131 msgstr "Nevarēju atrast %lu baitus, lai nolasītu failu \"%s\""
132
133 #: glib/gfileutils.c:930
134 #, fuzzy, c-format
135 msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
136 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
137
138 #: glib/gfileutils.c:941
139 #, c-format
140 msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
141 msgstr ""
142
143 #: glib/gfileutils.c:952
144 msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
145 msgstr ""
146
147 #: glib/gfileutils.c:986 glib/gfileutils.c:1452
148 #, c-format
149 msgid "Failed to create file '%s': %s"
150 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
151
152 #: glib/gfileutils.c:1008
153 #, fuzzy, c-format
154 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
155 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
156
157 #: glib/gfileutils.c:1033
158 #, fuzzy, c-format
159 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
160 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
161
162 #: glib/gfileutils.c:1052
163 #, fuzzy, c-format
164 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
165 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
166
167 #: glib/gfileutils.c:1170
168 #, c-format
169 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
170 msgstr ""
171
172 #: glib/gfileutils.c:1413
173 #, c-format
174 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
175 msgstr "Veidne '%s' nepareizs, nedrīkstētu saturēt '%s'"
176
177 #: glib/gfileutils.c:1427
178 #, c-format
179 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
180 msgstr "Veidne '%s' nebeidzas ar XXXXXX"
181
182 #: glib/gfileutils.c:1830
183 #, fuzzy, c-format
184 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
185 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
186
187 #: glib/gfileutils.c:1851
188 msgid "Symbolic links not supported"
189 msgstr ""
190
191 #: glib/giochannel.c:1147
192 #, c-format
193 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
194 msgstr "Konvertācija no rakstzīmju kopas '%s' uz '%s' nav atbalstīta"
195
196 #: glib/giochannel.c:1151
197 #, c-format
198 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
199 msgstr "Nevarēju atvērt konvertātoru no `%s' uz '%s': %s"
200
201 #: glib/giochannel.c:1496
202 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
203 msgstr "Nevaru izpildīt jēllasīšanu iekš g_io_channel_read_line_string"
204
205 #: glib/giochannel.c:1543 glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:1886
206 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
207 msgstr "Pāpalikušie nepārveidotie dati nolasīšanas buferī"
208
209 #: glib/giochannel.c:1623 glib/giochannel.c:1700
210 msgid "Channel terminates in a partial character"
211 msgstr "Kanāls pārtrūkst daļējā rakstzīmē"
212
213 #: glib/giochannel.c:1686
214 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
215 msgstr "Nevaru izpildīt jēllasīšanu iekš g_io_channel_read_to_end"
216
217 #: glib/gmarkup.c:232
218 #, c-format
219 msgid "Error on line %d char %d: %s"
220 msgstr "Kļūda rindā %d rakstzīme %d: %s"
221
222 #: glib/gmarkup.c:330
223 #, c-format
224 msgid "Error on line %d: %s"
225 msgstr "Kļūda rindā %d: %s"
226
227 #: glib/gmarkup.c:434
228 msgid ""
229 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
230 msgstr ""
231 "Pamanīta tukša entītija '&;'; derīgas entītijas ir: &amp; &quot; &lt; &gt; "
232 "&apos;"
233
234 #: glib/gmarkup.c:444
235 #, c-format
236 msgid ""
237 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
238 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
239 "it as &amp;"
240 msgstr ""
241 "Rakstzīme '%s' nav derīga entītijas nosaukuma sākumā; rakstzīme & sāk "
242 "entītiju; ja šī zīme netiek atbalstīta, lai būtu entītija, aizvieto to ar "
243 "&amp;"
244
245 #: glib/gmarkup.c:478
246 #, c-format
247 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
248 msgstr "Rakstzīme '%s' nav derīga entītijas nosaukumā"
249
250 #: glib/gmarkup.c:515
251 #, c-format
252 msgid "Entity name '%s' is not known"
253 msgstr "Entītijas nosaukums \"%s\" nav zināms"
254
255 #: glib/gmarkup.c:526
256 msgid ""
257 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
258 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
259 msgstr ""
260 "Entītija nebeidzās ar semikolu; visdrīzāk jūs lietojāt & zīmi bez nodoma "
261 "sākt entītiju - aizvieto & zīmes ar &amp;"
262
263 #: glib/gmarkup.c:579
264 #, fuzzy, c-format
265 msgid ""
266 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
267 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
268 msgstr ""
269 "Nevarēju parsēt '%s', kur vajadzētu būt ciparam iekš rakstzīmes atsauces "
270 "(&#234; piemēram) - iespējams, ka cipars ir pārāk liels"
271
272 #: glib/gmarkup.c:604
273 #, fuzzy, c-format
274 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
275 msgstr "Rakstzīmes atsauce '%s' nešifrē atļautu rakstzīmi"
276
277 #: glib/gmarkup.c:619
278 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
279 msgstr "Tukša rakstzīmes atsauce; būtu jāiekļauj cipars, kā &#454;"
280
281 #: glib/gmarkup.c:629
282 msgid ""
283 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
284 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
285 "as &amp;"
286 msgstr ""
287 "Rakstzīmes atsauce nebeidzās ar semikolu; visdrīzāk jūs lietojāt & zīmi bez "
288 "nodoma sākt entītiju - aizvieto & zīmes ar &amp;"
289
290 #: glib/gmarkup.c:715
291 msgid "Unfinished entity reference"
292 msgstr "Nepabeigta entītijas atsauce"
293
294 #: glib/gmarkup.c:721
295 msgid "Unfinished character reference"
296 msgstr "Nepabeigta rakstzīmes atsauce"
297
298 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
299 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
300 msgstr "Nepareizi kodēts UTF-8 teksts"
301
302 #: glib/gmarkup.c:1059
303 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
304 msgstr "Dokumentam jāsākās ar elementu (piem., <book>)"
305
306 #: glib/gmarkup.c:1099
307 #, c-format
308 msgid ""
309 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
310 "element name"
311 msgstr ""
312 "'%s' nav atļauta rakstzīme, sekojoša aiz rakstzīmes '<'; tā nedrīkst iesākt "
313 "elementa vārdu."
314
315 #: glib/gmarkup.c:1163
316 #, c-format
317 msgid ""
318 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
319 "'%s'"
320 msgstr ""
321 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '>' rakstzīmi, kas nobeigtu sākuma tagu "
322 "elementam '%s'"
323
324 #: glib/gmarkup.c:1252
325 #, c-format
326 msgid ""
327 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
328 msgstr ""
329 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '=' aiz atribūta nosaukuma '%s' elementam '%s'"
330
331 #: glib/gmarkup.c:1294
332 #, c-format
333 msgid ""
334 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
335 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
336 "character in an attribute name"
337 msgstr ""
338 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '>' vai '/' rakstzīmi, kas nobeigtu sākuma "
339 "tagu elementam '%s' vai fakultatīvi atribūtu; iespējams, jūs lietojāt "
340 "nepareizu rakstzīmi atribūta nosaukumā"
341
342 #: glib/gmarkup.c:1383
343 #, c-format
344 msgid ""
345 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
346 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
347 msgstr ""
348 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju atvērtās pēdiņas pēc vienādības zīmes, "
349 "nosakot vērtību atribūtam '%s' no elementa '%s'"
350
351 #: glib/gmarkup.c:1528
352 #, c-format
353 msgid ""
354 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
355 "begin an element name"
356 msgstr ""
357 "'%s' nav derīga rakstzīme, sekojot rakstzīmēm '</'; '%s' nevar sākt elementa "
358 "nosaukumu"
359
360 #: glib/gmarkup.c:1568
361 #, c-format
362 msgid ""
363 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
364 "allowed character is '>'"
365 msgstr ""
366 "'%s' nav derīga rakstzīme, sekojot aizverošā eementa nosaukumam '%s'; "
367 "atļautā rakstzīme ir '>'"
368
369 #: glib/gmarkup.c:1579
370 #, c-format
371 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
372 msgstr "Elements '%s' tika aizvērts, neviens elements pašlaik nav atvērts"
373
374 #: glib/gmarkup.c:1588
375 #, c-format
376 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
377 msgstr "Elements '%s' tika aizvērts, bet pašlaik atvērtais elements ir '%s'"
378
379 #: glib/gmarkup.c:1735
380 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
381 msgstr "Dokuments bija tukšs vai saturēja tikai tukšu atstarpi"
382
383 #: glib/gmarkup.c:1749
384 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
385 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās tieši pēc atvērtās stūra iekavas '<'"
386
387 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
388 #, c-format
389 msgid ""
390 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
391 "element opened"
392 msgstr ""
393 "Dokuments negaidīti izbeidzās ar joprojām atvērtiem elementiem - '%s' bija "
394 "pēdējais atvērtais elements"
395
396 #: glib/gmarkup.c:1765
397 #, c-format
398 msgid ""
399 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
400 "the tag <%s/>"
401 msgstr ""
402 "Dokuments negaidīti izbeidzās, cerēju ieraudzīt aizverošo stūra iekavu, "
403 "beidzoties ar tagu <%s/>"
404
405 #: glib/gmarkup.c:1771
406 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
407 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā elementa nosaukumā"
408
409 #: glib/gmarkup.c:1776
410 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
411 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā atribūta nosaukumā"
412
413 #: glib/gmarkup.c:1781
414 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
415 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās elementa-atverošajā tagā."
416
417 #: glib/gmarkup.c:1787
418 msgid ""
419 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
420 "name; no attribute value"
421 msgstr ""
422 "Dokuments negaidīti izbeidzās aiz vienādības zīmes, sekojot atribūta "
423 "nosaukumam; nav atribūta vētības"
424
425 #: glib/gmarkup.c:1794
426 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
427 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās kamēr iekšā atribūta vērtībā"
428
429 #: glib/gmarkup.c:1809
430 #, c-format
431 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
432 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā elementa '%s' aizverošajā tagā"
433
434 #: glib/gmarkup.c:1815
435 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
436 msgstr ""
437 "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā komentārā vai apstrādes instrukcijā"
438
439 #: glib/gshell.c:73
440 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
441 msgstr "Citētais teksts nesākas ar jautājuma zīmi"
442
443 #: glib/gshell.c:163
444 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
445 msgstr "Neatbilstoša jautājuma zīme komandrindā vai citā čaulas-citētā tekstā"
446
447 #: glib/gshell.c:541
448 #, c-format
449 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
450 msgstr "Teksts beidzās tieši pēc '\\' rakstzīmes. (Teksts bija '%s')"
451
452 #: glib/gshell.c:548
453 #, c-format
454 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
455 msgstr ""
456 "Teksts beidzās pirms atbilstošais citāts tika atrasts priekš %c. (Teksts "
457 "bija '%s')"
458
459 #: glib/gshell.c:560
460 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
461 msgstr "Teksts bija tukšs (vai saturēja tikai tukšumus)"
462
463 #: glib/gspawn-win32.c:264
464 msgid "Failed to read data from child process"
465 msgstr "Nevarēju nolasīt datus no bērnprocesa"
466
467 #: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1354
468 #, c-format
469 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
470 msgstr "Nevarēju izveidot programkanālu komunikācijai ar bērnprocesu (%s)"
471
472 #: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1018
473 #, c-format
474 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
475 msgstr "Nevarēju nolasīt no bērna programkanāla (%s)"
476
477 #: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1223
478 #, c-format
479 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
480 msgstr "Nevarēju pāriet uz direktoriju '%s' (%s)"
481
482 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
483 #, c-format
484 msgid "Failed to execute child process (%s)"
485 msgstr "Nevarēju izpildīt bērnprocesu (%s)"
486
487 #: glib/gspawn-win32.c:599
488 msgid "Failed to execute helper program"
489 msgstr "Nevarēju izpildīt palīga programmu"
490
491 #: glib/gspawn-win32.c:797
492 msgid ""
493 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
494 "process"
495 msgstr ""
496 "Negaidīta kļūda iekš g_io_channel_win32_poll(), lasot datus no bērnprocesa"
497
498 #: glib/gspawn.c:179
499 #, c-format
500 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
501 msgstr "Nevarēju nolasīt datus no bērnprocesa (%s)"
502
503 #: glib/gspawn.c:310
504 #, c-format
505 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
506 msgstr "Negaidīta kļūda iekš select(), lasot datus no bērnprocesa (%s)"
507
508 #: glib/gspawn.c:393
509 #, c-format
510 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
511 msgstr "Negaidīta kļūda waitpid() (%s)"
512
513 #: glib/gspawn.c:1083
514 #, c-format
515 msgid "Failed to fork (%s)"
516 msgstr "Neizdevās sadalīt (%s)"
517
518 #: glib/gspawn.c:1233
519 #, c-format
520 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
521 msgstr "Nevarēju izpildīt bērnprocesu \"%s\" (%s)"
522
523 #: glib/gspawn.c:1243
524 #, c-format
525 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
526 msgstr "Nevarēju novadīt bērnprocesa (%s) izvadi vai ievadi"
527
528 #: glib/gspawn.c:1252
529 #, c-format
530 msgid "Failed to fork child process (%s)"
531 msgstr "Nevarēju sazarot bērnprocesu (%s)"
532
533 #: glib/gspawn.c:1260
534 #, c-format
535 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
536 msgstr "Nezināma kļūda, izpildot bērnprocesu \"%s\""
537
538 #: glib/gspawn.c:1282
539 #, c-format
540 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
541 msgstr ""
542 "Nevarēju nolasīt pietiekami daudz datus no bērna pid programkanāla (%s)"
543
544 #: glib/gutf8.c:986
545 msgid "Character out of range for UTF-8"
546 msgstr "Rakstzīme nav UTF-8 laukā"
547
548 #: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230
549 #: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467
550 msgid "Invalid sequence in conversion input"
551 msgstr "Nepareiza secība konversijas ievadē "
552
553 #: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478
554 msgid "Character out of range for UTF-16"
555 msgstr "Rakstzīme nav UTF-16 laukā"
556
557 #: glib/goption.c:461
558 msgid "Usage:"
559 msgstr ""
560
561 #: glib/goption.c:461
562 msgid "[OPTION...]"
563 msgstr ""
564
565 #: glib/goption.c:547
566 msgid "Help Options:"
567 msgstr ""
568
569 #: glib/goption.c:548
570 msgid "Show help options"
571 msgstr ""
572
573 #: glib/goption.c:553
574 msgid "Show all help options"
575 msgstr ""
576
577 #: glib/goption.c:603
578 msgid "Application Options:"
579 msgstr ""
580
581 #: glib/goption.c:644
582 #, c-format
583 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
584 msgstr ""
585
586 #: glib/goption.c:654
587 #, c-format
588 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
589 msgstr ""
590
591 #: glib/goption.c:920 glib/goption.c:991
592 #, c-format
593 msgid "Missing argument for %s"
594 msgstr ""
595
596 #: glib/goption.c:1394
597 #, c-format
598 msgid "Unknown option %s"
599 msgstr ""
600
601 #: glib/gkeyfile.c:339
602 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
603 msgstr ""
604
605 #: glib/gkeyfile.c:374
606 msgid "Not a regular file"
607 msgstr ""
608
609 #: glib/gkeyfile.c:382
610 msgid "File is empty"
611 msgstr ""
612
613 #: glib/gkeyfile.c:692
614 #, c-format
615 msgid ""
616 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
617 msgstr ""
618
619 #: glib/gkeyfile.c:760
620 msgid "Key file does not start with a group"
621 msgstr ""
622
623 #: glib/gkeyfile.c:803
624 #, c-format
625 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
626 msgstr ""
627
628 #: glib/gkeyfile.c:1012 glib/gkeyfile.c:1158 glib/gkeyfile.c:2159
629 #: glib/gkeyfile.c:2224 glib/gkeyfile.c:2342 glib/gkeyfile.c:2410
630 #: glib/gkeyfile.c:2594 glib/gkeyfile.c:2768 glib/gkeyfile.c:2825
631 #, c-format
632 msgid "Key file does not have group '%s'"
633 msgstr ""
634
635 #: glib/gkeyfile.c:1170
636 #, c-format
637 msgid "Key file does not have key '%s'"
638 msgstr ""
639
640 #: glib/gkeyfile.c:1271 glib/gkeyfile.c:1380
641 #, c-format
642 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
643 msgstr ""
644
645 #: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398 glib/gkeyfile.c:1770
646 #, c-format
647 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
648 msgstr ""
649
650 #: glib/gkeyfile.c:1986
651 #, c-format
652 msgid ""
653 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
654 "interpreted."
655 msgstr ""
656
657 #: glib/gkeyfile.c:2174 glib/gkeyfile.c:2357 glib/gkeyfile.c:2836
658 #, c-format
659 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
660 msgstr ""
661
662 #: glib/gkeyfile.c:3017
663 msgid "Key file contains escape character at end of line"
664 msgstr ""
665
666 #: glib/gkeyfile.c:3039
667 #, fuzzy, c-format
668 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
669 msgstr "URI '%s' satur nepareizi izvairīgas rakstzīmes"
670
671 #: glib/gkeyfile.c:3180
672 #, c-format
673 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
674 msgstr ""
675
676 #: glib/gkeyfile.c:3190
677 #, c-format
678 msgid "Integer value '%s' out of range"
679 msgstr ""
680
681 #: glib/gkeyfile.c:3220
682 #, c-format
683 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
684 msgstr ""
685
686 #~ msgid "Incorrect message size"
687 #~ msgstr "Nepareizs ziņas izmērs"
688
689 #~ msgid "Socket error"
690 #~ msgstr "Kontakta kļūda"