2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Artis Trops <hornet@navigator.lv>, 2002.
7 "Project-Id-Version: glib\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-05-03 00:50-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-12-19 01:04+0200\n"
11 "Last-Translator: Artis Trops <hornet@navigator.lv>\n"
12 "Language-Team: Latvian <ll10nt@os.lv>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
18 #: glib/gbookmarkfile.c:908
20 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
22 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '=' aiz atribūta nosaukuma '%s' elementam '%s'"
24 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
25 #: glib/gbookmarkfile.c:919
27 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
33 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
39 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
44 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
49 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
62 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
67 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
72 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
77 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
80 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
82 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
85 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
87 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
88 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
90 #: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148
92 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
93 msgstr "Konversija no rakstzīmju kopas '%s' uz '%s' nav atbalstīta"
95 #: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506
97 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
98 msgstr "Nevarēju atvērt konvertātoru no '%s' uz '%s': %s"
100 #: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320
101 #: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:949
104 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
105 msgstr "Nepareiza baitu secība konversijas ievadē"
107 #: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327
108 #: glib/giochannel.c:2216
110 msgid "Error during conversion: %s"
111 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
113 #: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:945 glib/gutf8.c:1149 glib/gutf8.c:1290
116 msgid "Partial character sequence at end of input"
117 msgstr "Daļēja simbolu secība ievades beigās"
119 #: glib/gconvert.c:913
121 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
122 msgstr "Nevar pārveidot atkritienu '%s' uz rakstzīmju kopu '%s'"
124 #: glib/gconvert.c:1727
126 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
127 msgstr "URI '%s' nav absolūtais URI, lietojot failu shēmu"
129 #: glib/gconvert.c:1737
131 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
132 msgstr "Lokālā faila URI '%s' nedrīkst saturēt '#'"
134 #: glib/gconvert.c:1754
136 msgid "The URI '%s' is invalid"
137 msgstr "URI '%s' ir nepareizs"
139 #: glib/gconvert.c:1766
141 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
142 msgstr "Hostdatora nosaukuma URI '%s' ir nepareizs"
144 #: glib/gconvert.c:1782
146 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
147 msgstr "URI '%s' satur nepareizi izvairīgas rakstzīmes"
149 #: glib/gconvert.c:1877
151 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
152 msgstr "Ceļvārds '%s' nav absolutais ceļš"
154 #: glib/gconvert.c:1887
156 msgid "Invalid hostname"
157 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
159 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
161 msgid "Error opening directory '%s': %s"
162 msgstr "Kļūda atverot direktoriju '%s': %s"
164 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
166 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
167 msgstr "Nevarēju atrast %lu baitus, lai nolasītu failu \"%s\""
169 #: glib/gfileutils.c:572
171 msgid "Error reading file '%s': %s"
172 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
174 #: glib/gfileutils.c:654
176 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
177 msgstr "Nespēju nolasīt no faila '%s': %s"
179 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
181 msgid "Failed to open file '%s': %s"
182 msgstr "Nevarēju atvērt failu '%s': %s"
184 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
186 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
187 msgstr "Nevarēju dabūt faila '%s' atribūtus: fstat() neizdevās: %s"
189 #: glib/gfileutils.c:756
191 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
192 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
194 #: glib/gfileutils.c:890
196 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
197 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
199 #: glib/gfileutils.c:931 glib/gfileutils.c:1389
201 msgid "Failed to create file '%s': %s"
202 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
204 #: glib/gfileutils.c:945
206 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
207 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
209 #: glib/gfileutils.c:970
211 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
212 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
214 #: glib/gfileutils.c:989
216 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
217 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
219 #: glib/gfileutils.c:1107
221 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
224 #: glib/gfileutils.c:1351
226 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
227 msgstr "Veidne '%s' nepareizs, nedrīkstētu saturēt '%s'"
229 #: glib/gfileutils.c:1364
231 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
232 msgstr "Veidne '%s' nebeidzas ar XXXXXX"
234 #: glib/gfileutils.c:1839
236 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
237 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
239 #: glib/gfileutils.c:1860
241 msgid "Symbolic links not supported"
244 #: glib/giochannel.c:1152
246 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
247 msgstr "Nevarēju atvērt konvertātoru no `%s' uz '%s': %s"
249 #: glib/giochannel.c:1497
251 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
252 msgstr "Nevaru izpildīt jēllasīšanu iekš g_io_channel_read_line_string"
254 #: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887
256 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
257 msgstr "Pāpalikušie nepārveidotie dati nolasīšanas buferī"
259 #: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701
261 msgid "Channel terminates in a partial character"
262 msgstr "Kanāls pārtrūkst daļējā rakstzīmē"
264 #: glib/giochannel.c:1687
266 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
267 msgstr "Nevaru izpildīt jēllasīšanu iekš g_io_channel_read_to_end"
269 #: glib/gmappedfile.c:116
271 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
272 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
274 #: glib/gmappedfile.c:193
276 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
277 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
279 #: glib/gmarkup.c:226
281 msgid "Error on line %d char %d: %s"
282 msgstr "Kļūda rindā %d rakstzīme %d: %s"
284 #: glib/gmarkup.c:324
286 msgid "Error on line %d: %s"
287 msgstr "Kļūda rindā %d: %s"
289 #: glib/gmarkup.c:428
291 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
293 "Pamanīta tukša entītija '&;'; derīgas entītijas ir: & " < > "
296 #: glib/gmarkup.c:438
299 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
300 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
303 "Rakstzīme '%s' nav derīga entītijas nosaukuma sākumā; rakstzīme & sāk "
304 "entītiju; ja šī zīme netiek atbalstīta, lai būtu entītija, aizvieto to ar "
307 #: glib/gmarkup.c:472
309 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
310 msgstr "Rakstzīme '%s' nav derīga entītijas nosaukumā"
312 #: glib/gmarkup.c:509
314 msgid "Entity name '%s' is not known"
315 msgstr "Entītijas nosaukums \"%s\" nav zināms"
317 #: glib/gmarkup.c:520
319 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
320 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
322 "Entītija nebeidzās ar semikolu; visdrīzāk jūs lietojāt & zīmi bez nodoma "
323 "sākt entītiju - aizvieto & zīmes ar &"
325 #: glib/gmarkup.c:573
328 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
329 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
331 "Nevarēju parsēt '%s', kur vajadzētu būt ciparam iekš rakstzīmes atsauces "
332 "(ê piemēram) - iespējams, ka cipars ir pārāk liels"
334 #: glib/gmarkup.c:598
336 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
337 msgstr "Rakstzīmes atsauce '%s' nešifrē atļautu rakstzīmi"
339 #: glib/gmarkup.c:613
340 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
341 msgstr "Tukša rakstzīmes atsauce; būtu jāiekļauj cipars, kā dž"
343 #: glib/gmarkup.c:623
345 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
346 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
349 "Rakstzīmes atsauce nebeidzās ar semikolu; visdrīzāk jūs lietojāt & zīmi bez "
350 "nodoma sākt entītiju - aizvieto & zīmes ar &"
352 #: glib/gmarkup.c:709
353 msgid "Unfinished entity reference"
354 msgstr "Nepabeigta entītijas atsauce"
356 #: glib/gmarkup.c:715
357 msgid "Unfinished character reference"
358 msgstr "Nepabeigta rakstzīmes atsauce"
360 #: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1022
361 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
362 msgstr "Nepareizi kodēts UTF-8 teksts"
364 #: glib/gmarkup.c:1058
365 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
366 msgstr "Dokumentam jāsākās ar elementu (piem., <book>)"
368 #: glib/gmarkup.c:1098
371 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
374 "'%s' nav atļauta rakstzīme, sekojoša aiz rakstzīmes '<'; tā nedrīkst iesākt "
377 #: glib/gmarkup.c:1162
380 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
383 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '>' rakstzīmi, kas nobeigtu sākuma tagu "
386 #: glib/gmarkup.c:1251
389 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
391 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '=' aiz atribūta nosaukuma '%s' elementam '%s'"
393 #: glib/gmarkup.c:1293
396 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
397 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
398 "character in an attribute name"
400 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '>' vai '/' rakstzīmi, kas nobeigtu sākuma "
401 "tagu elementam '%s' vai fakultatīvi atribūtu; iespējams, jūs lietojāt "
402 "nepareizu rakstzīmi atribūta nosaukumā"
404 #: glib/gmarkup.c:1382
407 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
408 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
410 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju atvērtās pēdiņas pēc vienādības zīmes, "
411 "nosakot vērtību atribūtam '%s' no elementa '%s'"
413 #: glib/gmarkup.c:1527
416 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
417 "begin an element name"
419 "'%s' nav derīga rakstzīme, sekojot rakstzīmēm '</'; '%s' nevar sākt elementa "
422 #: glib/gmarkup.c:1567
425 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
426 "allowed character is '>'"
428 "'%s' nav derīga rakstzīme, sekojot aizverošā eementa nosaukumam '%s'; "
429 "atļautā rakstzīme ir '>'"
431 #: glib/gmarkup.c:1578
433 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
434 msgstr "Elements '%s' tika aizvērts, neviens elements pašlaik nav atvērts"
436 #: glib/gmarkup.c:1587
438 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
439 msgstr "Elements '%s' tika aizvērts, bet pašlaik atvērtais elements ir '%s'"
441 #: glib/gmarkup.c:1753
442 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
443 msgstr "Dokuments bija tukšs vai saturēja tikai tukšu atstarpi"
445 #: glib/gmarkup.c:1767
446 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
447 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās tieši pēc atvērtās stūra iekavas '<'"
449 #: glib/gmarkup.c:1775 glib/gmarkup.c:1819
452 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
455 "Dokuments negaidīti izbeidzās ar joprojām atvērtiem elementiem - '%s' bija "
456 "pēdējais atvērtais elements"
458 #: glib/gmarkup.c:1783
461 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
464 "Dokuments negaidīti izbeidzās, cerēju ieraudzīt aizverošo stūra iekavu, "
465 "beidzoties ar tagu <%s/>"
467 #: glib/gmarkup.c:1789
468 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
469 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā elementa nosaukumā"
471 #: glib/gmarkup.c:1794
472 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
473 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā atribūta nosaukumā"
475 #: glib/gmarkup.c:1799
476 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
477 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās elementa-atverošajā tagā."
479 #: glib/gmarkup.c:1805
481 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
482 "name; no attribute value"
484 "Dokuments negaidīti izbeidzās aiz vienādības zīmes, sekojot atribūta "
485 "nosaukumam; nav atribūta vētības"
487 #: glib/gmarkup.c:1812
488 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
489 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās kamēr iekšā atribūta vērtībā"
491 #: glib/gmarkup.c:1827
493 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
494 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā elementa '%s' aizverošajā tagā"
496 #: glib/gmarkup.c:1833
497 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
499 "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā komentārā vai apstrādes instrukcijā"
503 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
504 msgstr "Citētais teksts nesākas ar jautājuma zīmi"
508 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
509 msgstr "Neatbilstoša jautājuma zīme komandrindā vai citā čaulas-citētā tekstā"
513 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
514 msgstr "Teksts beidzās tieši pēc '\\' rakstzīmes. (Teksts bija '%s')"
518 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
520 "Teksts beidzās pirms atbilstošais citāts tika atrasts priekš %c. (Teksts "
525 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
526 msgstr "Teksts bija tukšs (vai saturēja tikai tukšumus)"
528 #: glib/gspawn-win32.c:272
530 msgid "Failed to read data from child process"
531 msgstr "Nevarēju nolasīt datus no bērnprocesa"
533 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1395
535 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
536 msgstr "Nevarēju izveidot programkanālu komunikācijai ar bērnprocesu (%s)"
538 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1059
540 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
541 msgstr "Nevarēju nolasīt no bērna programkanāla (%s)"
543 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1264
545 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
546 msgstr "Nevarēju pāriet uz direktoriju '%s' (%s)"
548 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
550 msgid "Failed to execute child process (%s)"
551 msgstr "Nevarēju izpildīt bērnprocesu (%s)"
553 #: glib/gspawn-win32.c:428
555 msgid "Invalid program name: %s"
556 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
558 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
560 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
563 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
565 msgid "Invalid string in environment: %s"
566 msgstr "Nepareiza secība konversijas ievadē "
568 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
570 msgid "Invalid working directory: %s"
571 msgstr "Kļūda atverot direktoriju '%s': %s"
573 #: glib/gspawn-win32.c:738
575 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
576 msgstr "Nevarēju izpildīt palīga programmu"
578 #: glib/gspawn-win32.c:938
581 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
584 "Negaidīta kļūda iekš g_io_channel_win32_poll(), lasot datus no bērnprocesa"
588 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
589 msgstr "Nevarēju nolasīt datus no bērnprocesa (%s)"
593 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
594 msgstr "Negaidīta kļūda iekš select(), lasot datus no bērnprocesa (%s)"
598 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
599 msgstr "Negaidīta kļūda waitpid() (%s)"
601 #: glib/gspawn.c:1124
603 msgid "Failed to fork (%s)"
604 msgstr "Neizdevās sadalīt (%s)"
606 #: glib/gspawn.c:1274
608 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
609 msgstr "Nevarēju izpildīt bērnprocesu \"%s\" (%s)"
611 #: glib/gspawn.c:1284
613 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
614 msgstr "Nevarēju novadīt bērnprocesa (%s) izvadi vai ievadi"
616 #: glib/gspawn.c:1293
618 msgid "Failed to fork child process (%s)"
619 msgstr "Nevarēju sazarot bērnprocesu (%s)"
621 #: glib/gspawn.c:1301
623 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
624 msgstr "Nezināma kļūda, izpildot bērnprocesu \"%s\""
626 #: glib/gspawn.c:1323
628 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
630 "Nevarēju nolasīt pietiekami daudz datus no bērna pid programkanāla (%s)"
634 msgid "Character out of range for UTF-8"
635 msgstr "Rakstzīme nav UTF-8 laukā"
637 #: glib/gutf8.c:1117 glib/gutf8.c:1126 glib/gutf8.c:1258 glib/gutf8.c:1267
638 #: glib/gutf8.c:1408 glib/gutf8.c:1504
640 msgid "Invalid sequence in conversion input"
641 msgstr "Nepareiza secība konversijas ievadē "
643 #: glib/gutf8.c:1419 glib/gutf8.c:1515
645 msgid "Character out of range for UTF-16"
646 msgstr "Rakstzīme nav UTF-16 laukā"
648 #: glib/goption.c:572
652 #: glib/goption.c:572
656 #: glib/goption.c:676
657 msgid "Help Options:"
660 #: glib/goption.c:677
661 msgid "Show help options"
664 #: glib/goption.c:683
665 msgid "Show all help options"
668 #: glib/goption.c:735
669 msgid "Application Options:"
672 #: glib/goption.c:796 glib/goption.c:866
674 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
677 #: glib/goption.c:806 glib/goption.c:874
679 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
682 #: glib/goption.c:831
684 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
687 #: glib/goption.c:839
689 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
692 #: glib/goption.c:1176
694 msgid "Error parsing option %s"
695 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
697 #: glib/goption.c:1207 glib/goption.c:1318
699 msgid "Missing argument for %s"
702 #: glib/goption.c:1712
704 msgid "Unknown option %s"
707 #: glib/gkeyfile.c:341
709 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
712 #: glib/gkeyfile.c:376
714 msgid "Not a regular file"
717 #: glib/gkeyfile.c:384
719 msgid "File is empty"
722 #: glib/gkeyfile.c:746
725 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
728 #: glib/gkeyfile.c:806
730 msgid "Invalid group name: %s"
731 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
733 #: glib/gkeyfile.c:828
735 msgid "Key file does not start with a group"
738 #: glib/gkeyfile.c:854
740 msgid "Invalid key name: %s"
741 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
743 #: glib/gkeyfile.c:881
745 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
748 #: glib/gkeyfile.c:1094 glib/gkeyfile.c:1253 glib/gkeyfile.c:2454
749 #: glib/gkeyfile.c:2520 glib/gkeyfile.c:2639 glib/gkeyfile.c:2774
750 #: glib/gkeyfile.c:2927 glib/gkeyfile.c:3107 glib/gkeyfile.c:3164
752 msgid "Key file does not have group '%s'"
755 #: glib/gkeyfile.c:1265
757 msgid "Key file does not have key '%s'"
760 #: glib/gkeyfile.c:1367 glib/gkeyfile.c:1477
762 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
765 #: glib/gkeyfile.c:1387 glib/gkeyfile.c:1497 glib/gkeyfile.c:1865
767 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
770 #: glib/gkeyfile.c:2077 glib/gkeyfile.c:2286
773 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
777 #: glib/gkeyfile.c:2469 glib/gkeyfile.c:2654 glib/gkeyfile.c:3175
779 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
782 #: glib/gkeyfile.c:3414
784 msgid "Key file contains escape character at end of line"
787 #: glib/gkeyfile.c:3436
789 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
790 msgstr "URI '%s' satur nepareizi izvairīgas rakstzīmes"
792 #: glib/gkeyfile.c:3578
794 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
797 #: glib/gkeyfile.c:3592
799 msgid "Integer value '%s' out of range"
802 #: glib/gkeyfile.c:3625
804 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
807 #: glib/gkeyfile.c:3649
809 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
813 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
814 #~ msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
817 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
818 #~ msgstr "Nevarēju atrast %lu baitus, lai nolasītu failu \"%s\""
821 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
822 #~ msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
824 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
825 #~ msgstr "Konvertācija no rakstzīmju kopas '%s' uz '%s' nav atbalstīta"
827 #~ msgid "Incorrect message size"
828 #~ msgstr "Nepareizs ziņas izmērs"
830 #~ msgid "Socket error"
831 #~ msgstr "Kontakta kļūda"