2.13.1
[platform/upstream/glib.git] / po / lv.po
1 # glib for Latvian.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Artis Trops <hornet@navigator.lv>, 2002.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: glib\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-05-03 00:50-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-12-19 01:04+0200\n"
11 "Last-Translator: Artis Trops <hornet@navigator.lv>\n"
12 "Language-Team: Latvian <ll10nt@os.lv>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
18 #: glib/gbookmarkfile.c:908
19 #, fuzzy, c-format
20 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
21 msgstr ""
22 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '=' aiz atribūta nosaukuma '%s' elementam '%s'"
23
24 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
25 #: glib/gbookmarkfile.c:919
26 #, c-format
27 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
28 msgstr ""
29
30 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
32 #, c-format
33 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
34 msgstr ""
35
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
38 #, c-format
39 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
40 msgstr ""
41
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
43 #, c-format
44 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
45 msgstr ""
46
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
48 #, c-format
49 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
50 msgstr ""
51
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
61 #, c-format
62 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
63 msgstr ""
64
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
66 #, c-format
67 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
68 msgstr ""
69
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
71 #, c-format
72 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
73 msgstr ""
74
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
76 #, c-format
77 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr ""
79
80 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
81 #, c-format
82 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
83 msgstr ""
84
85 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
86 #, fuzzy, c-format
87 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
88 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
89
90 #: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148
91 #, c-format
92 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
93 msgstr "Konversija no rakstzīmju kopas '%s' uz '%s' nav atbalstīta"
94
95 #: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506
96 #, fuzzy, c-format
97 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
98 msgstr "Nevarēju atvērt konvertātoru no '%s' uz '%s': %s"
99
100 #: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320
101 #: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:949
102 #: glib/gutf8.c:1398
103 #, c-format
104 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
105 msgstr "Nepareiza baitu secība konversijas ievadē"
106
107 #: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327
108 #: glib/giochannel.c:2216
109 #, c-format
110 msgid "Error during conversion: %s"
111 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
112
113 #: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:945 glib/gutf8.c:1149 glib/gutf8.c:1290
114 #: glib/gutf8.c:1394
115 #, c-format
116 msgid "Partial character sequence at end of input"
117 msgstr "Daļēja simbolu secība ievades beigās"
118
119 #: glib/gconvert.c:913
120 #, c-format
121 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
122 msgstr "Nevar pārveidot atkritienu '%s' uz rakstzīmju kopu '%s'"
123
124 #: glib/gconvert.c:1727
125 #, fuzzy, c-format
126 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
127 msgstr "URI '%s' nav absolūtais URI, lietojot failu shēmu"
128
129 #: glib/gconvert.c:1737
130 #, c-format
131 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
132 msgstr "Lokālā faila URI '%s' nedrīkst saturēt '#'"
133
134 #: glib/gconvert.c:1754
135 #, c-format
136 msgid "The URI '%s' is invalid"
137 msgstr "URI '%s' ir nepareizs"
138
139 #: glib/gconvert.c:1766
140 #, c-format
141 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
142 msgstr "Hostdatora nosaukuma URI '%s' ir nepareizs"
143
144 #: glib/gconvert.c:1782
145 #, c-format
146 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
147 msgstr "URI '%s' satur nepareizi izvairīgas rakstzīmes"
148
149 #: glib/gconvert.c:1877
150 #, c-format
151 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
152 msgstr "Ceļvārds '%s' nav absolutais ceļš"
153
154 #: glib/gconvert.c:1887
155 #, c-format
156 msgid "Invalid hostname"
157 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
158
159 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
160 #, c-format
161 msgid "Error opening directory '%s': %s"
162 msgstr "Kļūda atverot direktoriju '%s': %s"
163
164 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
165 #, c-format
166 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
167 msgstr "Nevarēju atrast %lu baitus, lai nolasītu failu \"%s\""
168
169 #: glib/gfileutils.c:572
170 #, c-format
171 msgid "Error reading file '%s': %s"
172 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
173
174 #: glib/gfileutils.c:654
175 #, c-format
176 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
177 msgstr "Nespēju nolasīt no faila '%s': %s"
178
179 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
180 #, c-format
181 msgid "Failed to open file '%s': %s"
182 msgstr "Nevarēju atvērt failu '%s': %s"
183
184 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
185 #, c-format
186 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
187 msgstr "Nevarēju dabūt faila '%s' atribūtus: fstat() neizdevās: %s"
188
189 #: glib/gfileutils.c:756
190 #, c-format
191 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
192 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
193
194 #: glib/gfileutils.c:890
195 #, fuzzy, c-format
196 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
197 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
198
199 #: glib/gfileutils.c:931 glib/gfileutils.c:1389
200 #, c-format
201 msgid "Failed to create file '%s': %s"
202 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
203
204 #: glib/gfileutils.c:945
205 #, fuzzy, c-format
206 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
207 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
208
209 #: glib/gfileutils.c:970
210 #, fuzzy, c-format
211 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
212 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
213
214 #: glib/gfileutils.c:989
215 #, fuzzy, c-format
216 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
217 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
218
219 #: glib/gfileutils.c:1107
220 #, c-format
221 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
222 msgstr ""
223
224 #: glib/gfileutils.c:1351
225 #, c-format
226 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
227 msgstr "Veidne '%s' nepareizs, nedrīkstētu saturēt '%s'"
228
229 #: glib/gfileutils.c:1364
230 #, fuzzy, c-format
231 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
232 msgstr "Veidne '%s' nebeidzas ar XXXXXX"
233
234 #: glib/gfileutils.c:1839
235 #, fuzzy, c-format
236 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
237 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
238
239 #: glib/gfileutils.c:1860
240 #, c-format
241 msgid "Symbolic links not supported"
242 msgstr ""
243
244 #: glib/giochannel.c:1152
245 #, fuzzy, c-format
246 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
247 msgstr "Nevarēju atvērt konvertātoru no `%s' uz '%s': %s"
248
249 #: glib/giochannel.c:1497
250 #, c-format
251 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
252 msgstr "Nevaru izpildīt jēllasīšanu iekš g_io_channel_read_line_string"
253
254 #: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887
255 #, c-format
256 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
257 msgstr "Pāpalikušie nepārveidotie dati nolasīšanas buferī"
258
259 #: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701
260 #, c-format
261 msgid "Channel terminates in a partial character"
262 msgstr "Kanāls pārtrūkst daļējā rakstzīmē"
263
264 #: glib/giochannel.c:1687
265 #, c-format
266 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
267 msgstr "Nevaru izpildīt jēllasīšanu iekš g_io_channel_read_to_end"
268
269 #: glib/gmappedfile.c:116
270 #, fuzzy, c-format
271 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
272 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
273
274 #: glib/gmappedfile.c:193
275 #, fuzzy, c-format
276 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
277 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
278
279 #: glib/gmarkup.c:226
280 #, c-format
281 msgid "Error on line %d char %d: %s"
282 msgstr "Kļūda rindā %d rakstzīme %d: %s"
283
284 #: glib/gmarkup.c:324
285 #, c-format
286 msgid "Error on line %d: %s"
287 msgstr "Kļūda rindā %d: %s"
288
289 #: glib/gmarkup.c:428
290 msgid ""
291 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
292 msgstr ""
293 "Pamanīta tukša entītija '&;'; derīgas entītijas ir: &amp; &quot; &lt; &gt; "
294 "&apos;"
295
296 #: glib/gmarkup.c:438
297 #, c-format
298 msgid ""
299 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
300 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
301 "it as &amp;"
302 msgstr ""
303 "Rakstzīme '%s' nav derīga entītijas nosaukuma sākumā; rakstzīme & sāk "
304 "entītiju; ja šī zīme netiek atbalstīta, lai būtu entītija, aizvieto to ar "
305 "&amp;"
306
307 #: glib/gmarkup.c:472
308 #, c-format
309 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
310 msgstr "Rakstzīme '%s' nav derīga entītijas nosaukumā"
311
312 #: glib/gmarkup.c:509
313 #, c-format
314 msgid "Entity name '%s' is not known"
315 msgstr "Entītijas nosaukums \"%s\" nav zināms"
316
317 #: glib/gmarkup.c:520
318 msgid ""
319 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
320 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
321 msgstr ""
322 "Entītija nebeidzās ar semikolu; visdrīzāk jūs lietojāt & zīmi bez nodoma "
323 "sākt entītiju - aizvieto & zīmes ar &amp;"
324
325 #: glib/gmarkup.c:573
326 #, fuzzy, c-format
327 msgid ""
328 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
329 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
330 msgstr ""
331 "Nevarēju parsēt '%s', kur vajadzētu būt ciparam iekš rakstzīmes atsauces "
332 "(&#234; piemēram) - iespējams, ka cipars ir pārāk liels"
333
334 #: glib/gmarkup.c:598
335 #, fuzzy, c-format
336 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
337 msgstr "Rakstzīmes atsauce '%s' nešifrē atļautu rakstzīmi"
338
339 #: glib/gmarkup.c:613
340 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
341 msgstr "Tukša rakstzīmes atsauce; būtu jāiekļauj cipars, kā &#454;"
342
343 #: glib/gmarkup.c:623
344 msgid ""
345 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
346 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
347 "as &amp;"
348 msgstr ""
349 "Rakstzīmes atsauce nebeidzās ar semikolu; visdrīzāk jūs lietojāt & zīmi bez "
350 "nodoma sākt entītiju - aizvieto & zīmes ar &amp;"
351
352 #: glib/gmarkup.c:709
353 msgid "Unfinished entity reference"
354 msgstr "Nepabeigta entītijas atsauce"
355
356 #: glib/gmarkup.c:715
357 msgid "Unfinished character reference"
358 msgstr "Nepabeigta rakstzīmes atsauce"
359
360 #: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1022
361 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
362 msgstr "Nepareizi kodēts UTF-8 teksts"
363
364 #: glib/gmarkup.c:1058
365 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
366 msgstr "Dokumentam jāsākās ar elementu (piem., <book>)"
367
368 #: glib/gmarkup.c:1098
369 #, c-format
370 msgid ""
371 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
372 "element name"
373 msgstr ""
374 "'%s' nav atļauta rakstzīme, sekojoša aiz rakstzīmes '<'; tā nedrīkst iesākt "
375 "elementa vārdu."
376
377 #: glib/gmarkup.c:1162
378 #, c-format
379 msgid ""
380 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
381 "'%s'"
382 msgstr ""
383 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '>' rakstzīmi, kas nobeigtu sākuma tagu "
384 "elementam '%s'"
385
386 #: glib/gmarkup.c:1251
387 #, c-format
388 msgid ""
389 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
390 msgstr ""
391 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '=' aiz atribūta nosaukuma '%s' elementam '%s'"
392
393 #: glib/gmarkup.c:1293
394 #, c-format
395 msgid ""
396 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
397 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
398 "character in an attribute name"
399 msgstr ""
400 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '>' vai '/' rakstzīmi, kas nobeigtu sākuma "
401 "tagu elementam '%s' vai fakultatīvi atribūtu; iespējams, jūs lietojāt "
402 "nepareizu rakstzīmi atribūta nosaukumā"
403
404 #: glib/gmarkup.c:1382
405 #, c-format
406 msgid ""
407 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
408 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
409 msgstr ""
410 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju atvērtās pēdiņas pēc vienādības zīmes, "
411 "nosakot vērtību atribūtam '%s' no elementa '%s'"
412
413 #: glib/gmarkup.c:1527
414 #, c-format
415 msgid ""
416 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
417 "begin an element name"
418 msgstr ""
419 "'%s' nav derīga rakstzīme, sekojot rakstzīmēm '</'; '%s' nevar sākt elementa "
420 "nosaukumu"
421
422 #: glib/gmarkup.c:1567
423 #, c-format
424 msgid ""
425 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
426 "allowed character is '>'"
427 msgstr ""
428 "'%s' nav derīga rakstzīme, sekojot aizverošā eementa nosaukumam '%s'; "
429 "atļautā rakstzīme ir '>'"
430
431 #: glib/gmarkup.c:1578
432 #, c-format
433 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
434 msgstr "Elements '%s' tika aizvērts, neviens elements pašlaik nav atvērts"
435
436 #: glib/gmarkup.c:1587
437 #, c-format
438 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
439 msgstr "Elements '%s' tika aizvērts, bet pašlaik atvērtais elements ir '%s'"
440
441 #: glib/gmarkup.c:1753
442 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
443 msgstr "Dokuments bija tukšs vai saturēja tikai tukšu atstarpi"
444
445 #: glib/gmarkup.c:1767
446 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
447 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās tieši pēc atvērtās stūra iekavas '<'"
448
449 #: glib/gmarkup.c:1775 glib/gmarkup.c:1819
450 #, c-format
451 msgid ""
452 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
453 "element opened"
454 msgstr ""
455 "Dokuments negaidīti izbeidzās ar joprojām atvērtiem elementiem - '%s' bija "
456 "pēdējais atvērtais elements"
457
458 #: glib/gmarkup.c:1783
459 #, c-format
460 msgid ""
461 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
462 "the tag <%s/>"
463 msgstr ""
464 "Dokuments negaidīti izbeidzās, cerēju ieraudzīt aizverošo stūra iekavu, "
465 "beidzoties ar tagu <%s/>"
466
467 #: glib/gmarkup.c:1789
468 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
469 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā elementa nosaukumā"
470
471 #: glib/gmarkup.c:1794
472 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
473 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā atribūta nosaukumā"
474
475 #: glib/gmarkup.c:1799
476 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
477 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās elementa-atverošajā tagā."
478
479 #: glib/gmarkup.c:1805
480 msgid ""
481 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
482 "name; no attribute value"
483 msgstr ""
484 "Dokuments negaidīti izbeidzās aiz vienādības zīmes, sekojot atribūta "
485 "nosaukumam; nav atribūta vētības"
486
487 #: glib/gmarkup.c:1812
488 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
489 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās kamēr iekšā atribūta vērtībā"
490
491 #: glib/gmarkup.c:1827
492 #, c-format
493 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
494 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā elementa '%s' aizverošajā tagā"
495
496 #: glib/gmarkup.c:1833
497 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
498 msgstr ""
499 "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā komentārā vai apstrādes instrukcijā"
500
501 #: glib/gshell.c:70
502 #, c-format
503 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
504 msgstr "Citētais teksts nesākas ar jautājuma zīmi"
505
506 #: glib/gshell.c:160
507 #, c-format
508 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
509 msgstr "Neatbilstoša jautājuma zīme komandrindā vai citā čaulas-citētā tekstā"
510
511 #: glib/gshell.c:538
512 #, c-format
513 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
514 msgstr "Teksts beidzās tieši pēc '\\' rakstzīmes. (Teksts bija '%s')"
515
516 #: glib/gshell.c:545
517 #, c-format
518 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
519 msgstr ""
520 "Teksts beidzās pirms atbilstošais citāts tika atrasts priekš %c. (Teksts "
521 "bija '%s')"
522
523 #: glib/gshell.c:557
524 #, c-format
525 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
526 msgstr "Teksts bija tukšs (vai saturēja tikai tukšumus)"
527
528 #: glib/gspawn-win32.c:272
529 #, c-format
530 msgid "Failed to read data from child process"
531 msgstr "Nevarēju nolasīt datus no bērnprocesa"
532
533 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1395
534 #, c-format
535 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
536 msgstr "Nevarēju izveidot programkanālu komunikācijai ar bērnprocesu (%s)"
537
538 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1059
539 #, c-format
540 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
541 msgstr "Nevarēju nolasīt no bērna programkanāla (%s)"
542
543 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1264
544 #, c-format
545 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
546 msgstr "Nevarēju pāriet uz direktoriju '%s' (%s)"
547
548 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
549 #, c-format
550 msgid "Failed to execute child process (%s)"
551 msgstr "Nevarēju izpildīt bērnprocesu (%s)"
552
553 #: glib/gspawn-win32.c:428
554 #, fuzzy, c-format
555 msgid "Invalid program name: %s"
556 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
557
558 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
559 #, c-format
560 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
561 msgstr ""
562
563 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
564 #, fuzzy, c-format
565 msgid "Invalid string in environment: %s"
566 msgstr "Nepareiza secība konversijas ievadē "
567
568 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
569 #, fuzzy, c-format
570 msgid "Invalid working directory: %s"
571 msgstr "Kļūda atverot direktoriju '%s': %s"
572
573 #: glib/gspawn-win32.c:738
574 #, fuzzy, c-format
575 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
576 msgstr "Nevarēju izpildīt palīga programmu"
577
578 #: glib/gspawn-win32.c:938
579 #, c-format
580 msgid ""
581 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
582 "process"
583 msgstr ""
584 "Negaidīta kļūda iekš g_io_channel_win32_poll(), lasot datus no bērnprocesa"
585
586 #: glib/gspawn.c:175
587 #, c-format
588 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
589 msgstr "Nevarēju nolasīt datus no bērnprocesa (%s)"
590
591 #: glib/gspawn.c:307
592 #, c-format
593 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
594 msgstr "Negaidīta kļūda iekš select(), lasot datus no bērnprocesa (%s)"
595
596 #: glib/gspawn.c:390
597 #, c-format
598 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
599 msgstr "Negaidīta kļūda waitpid() (%s)"
600
601 #: glib/gspawn.c:1124
602 #, c-format
603 msgid "Failed to fork (%s)"
604 msgstr "Neizdevās sadalīt (%s)"
605
606 #: glib/gspawn.c:1274
607 #, c-format
608 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
609 msgstr "Nevarēju izpildīt bērnprocesu \"%s\" (%s)"
610
611 #: glib/gspawn.c:1284
612 #, c-format
613 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
614 msgstr "Nevarēju novadīt bērnprocesa (%s) izvadi vai ievadi"
615
616 #: glib/gspawn.c:1293
617 #, c-format
618 msgid "Failed to fork child process (%s)"
619 msgstr "Nevarēju sazarot bērnprocesu (%s)"
620
621 #: glib/gspawn.c:1301
622 #, c-format
623 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
624 msgstr "Nezināma kļūda, izpildot bērnprocesu \"%s\""
625
626 #: glib/gspawn.c:1323
627 #, c-format
628 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
629 msgstr ""
630 "Nevarēju nolasīt pietiekami daudz datus no bērna pid programkanāla (%s)"
631
632 #: glib/gutf8.c:1023
633 #, c-format
634 msgid "Character out of range for UTF-8"
635 msgstr "Rakstzīme nav UTF-8 laukā"
636
637 #: glib/gutf8.c:1117 glib/gutf8.c:1126 glib/gutf8.c:1258 glib/gutf8.c:1267
638 #: glib/gutf8.c:1408 glib/gutf8.c:1504
639 #, c-format
640 msgid "Invalid sequence in conversion input"
641 msgstr "Nepareiza secība konversijas ievadē "
642
643 #: glib/gutf8.c:1419 glib/gutf8.c:1515
644 #, c-format
645 msgid "Character out of range for UTF-16"
646 msgstr "Rakstzīme nav UTF-16 laukā"
647
648 #: glib/goption.c:572
649 msgid "Usage:"
650 msgstr ""
651
652 #: glib/goption.c:572
653 msgid "[OPTION...]"
654 msgstr ""
655
656 #: glib/goption.c:676
657 msgid "Help Options:"
658 msgstr ""
659
660 #: glib/goption.c:677
661 msgid "Show help options"
662 msgstr ""
663
664 #: glib/goption.c:683
665 msgid "Show all help options"
666 msgstr ""
667
668 #: glib/goption.c:735
669 msgid "Application Options:"
670 msgstr ""
671
672 #: glib/goption.c:796 glib/goption.c:866
673 #, c-format
674 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
675 msgstr ""
676
677 #: glib/goption.c:806 glib/goption.c:874
678 #, c-format
679 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
680 msgstr ""
681
682 #: glib/goption.c:831
683 #, c-format
684 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
685 msgstr ""
686
687 #: glib/goption.c:839
688 #, c-format
689 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
690 msgstr ""
691
692 #: glib/goption.c:1176
693 #, fuzzy, c-format
694 msgid "Error parsing option %s"
695 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
696
697 #: glib/goption.c:1207 glib/goption.c:1318
698 #, c-format
699 msgid "Missing argument for %s"
700 msgstr ""
701
702 #: glib/goption.c:1712
703 #, c-format
704 msgid "Unknown option %s"
705 msgstr ""
706
707 #: glib/gkeyfile.c:341
708 #, c-format
709 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
710 msgstr ""
711
712 #: glib/gkeyfile.c:376
713 #, c-format
714 msgid "Not a regular file"
715 msgstr ""
716
717 #: glib/gkeyfile.c:384
718 #, c-format
719 msgid "File is empty"
720 msgstr ""
721
722 #: glib/gkeyfile.c:746
723 #, c-format
724 msgid ""
725 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
726 msgstr ""
727
728 #: glib/gkeyfile.c:806
729 #, fuzzy, c-format
730 msgid "Invalid group name: %s"
731 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
732
733 #: glib/gkeyfile.c:828
734 #, c-format
735 msgid "Key file does not start with a group"
736 msgstr ""
737
738 #: glib/gkeyfile.c:854
739 #, fuzzy, c-format
740 msgid "Invalid key name: %s"
741 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
742
743 #: glib/gkeyfile.c:881
744 #, c-format
745 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
746 msgstr ""
747
748 #: glib/gkeyfile.c:1094 glib/gkeyfile.c:1253 glib/gkeyfile.c:2454
749 #: glib/gkeyfile.c:2520 glib/gkeyfile.c:2639 glib/gkeyfile.c:2774
750 #: glib/gkeyfile.c:2927 glib/gkeyfile.c:3107 glib/gkeyfile.c:3164
751 #, c-format
752 msgid "Key file does not have group '%s'"
753 msgstr ""
754
755 #: glib/gkeyfile.c:1265
756 #, c-format
757 msgid "Key file does not have key '%s'"
758 msgstr ""
759
760 #: glib/gkeyfile.c:1367 glib/gkeyfile.c:1477
761 #, c-format
762 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
763 msgstr ""
764
765 #: glib/gkeyfile.c:1387 glib/gkeyfile.c:1497 glib/gkeyfile.c:1865
766 #, c-format
767 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
768 msgstr ""
769
770 #: glib/gkeyfile.c:2077 glib/gkeyfile.c:2286
771 #, c-format
772 msgid ""
773 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
774 "interpreted."
775 msgstr ""
776
777 #: glib/gkeyfile.c:2469 glib/gkeyfile.c:2654 glib/gkeyfile.c:3175
778 #, c-format
779 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
780 msgstr ""
781
782 #: glib/gkeyfile.c:3414
783 #, c-format
784 msgid "Key file contains escape character at end of line"
785 msgstr ""
786
787 #: glib/gkeyfile.c:3436
788 #, fuzzy, c-format
789 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
790 msgstr "URI '%s' satur nepareizi izvairīgas rakstzīmes"
791
792 #: glib/gkeyfile.c:3578
793 #, c-format
794 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
795 msgstr ""
796
797 #: glib/gkeyfile.c:3592
798 #, c-format
799 msgid "Integer value '%s' out of range"
800 msgstr ""
801
802 #: glib/gkeyfile.c:3625
803 #, c-format
804 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
805 msgstr ""
806
807 #: glib/gkeyfile.c:3649
808 #, c-format
809 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
810 msgstr ""
811
812 #, fuzzy
813 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
814 #~ msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
815
816 #, fuzzy
817 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
818 #~ msgstr "Nevarēju atrast %lu baitus, lai nolasītu failu \"%s\""
819
820 #, fuzzy
821 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
822 #~ msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
823
824 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
825 #~ msgstr "Konvertācija no rakstzīmju kopas '%s' uz '%s' nav atbalstīta"
826
827 #~ msgid "Incorrect message size"
828 #~ msgstr "Nepareizs ziņas izmērs"
829
830 #~ msgid "Socket error"
831 #~ msgstr "Kontakta kļūda"