2.22.0
[platform/upstream/glib.git] / po / lv.po
1 # glib for Latvian.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Artis Trops <hornet@navigator.lv>, 2002.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: glib\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-09-22 12:51-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-12-19 01:04+0200\n"
11 "Last-Translator: Artis Trops <hornet@navigator.lv>\n"
12 "Language-Team: Latvian <ll10nt@os.lv>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: glib/gbookmarkfile.c:737
18 #, fuzzy, c-format
19 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
20 msgstr ""
21 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '=' aiz atribūta nosaukuma '%s' elementam '%s'"
22
23 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
24 #: glib/gbookmarkfile.c:936
25 #, c-format
26 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
27 msgstr ""
28
29 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
30 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
31 #, c-format
32 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
33 msgstr ""
34
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
37 #, c-format
38 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
39 msgstr ""
40
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
42 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
43 msgstr ""
44
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
46 #, c-format
47 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
48 msgstr ""
49
50 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
51 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
56 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
57 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
59 #, c-format
60 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
61 msgstr ""
62
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
64 #, c-format
65 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
66 msgstr ""
67
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
69 #, c-format
70 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
71 msgstr ""
72
73 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
74 #, c-format
75 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
76 msgstr ""
77
78 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
79 #, c-format
80 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
81 msgstr ""
82
83 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
84 #, fuzzy, c-format
85 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
86 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
87
88 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
89 #, c-format
90 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
91 msgstr "Konversija no rakstzīmju kopas '%s' uz '%s' nav atbalstīta"
92
93 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
94 #, fuzzy, c-format
95 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
96 msgstr "Nevarēju atvērt konvertātoru no '%s' uz '%s': %s"
97
98 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1025 glib/giochannel.c:1402
99 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
100 #: glib/gutf8.c:1413
101 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
102 msgstr "Nepareiza baitu secība konversijas ievadē"
103
104 #: glib/gconvert.c:640 glib/gconvert.c:950 glib/giochannel.c:1409
105 #: glib/giochannel.c:2300
106 #, c-format
107 msgid "Error during conversion: %s"
108 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
109
110 #: glib/gconvert.c:672 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
111 #: glib/gutf8.c:1409
112 msgid "Partial character sequence at end of input"
113 msgstr "Daļēja simbolu secība ievades beigās"
114
115 #: glib/gconvert.c:922
116 #, c-format
117 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
118 msgstr "Nevar pārveidot atkritienu '%s' uz rakstzīmju kopu '%s'"
119
120 #: glib/gconvert.c:1745
121 #, fuzzy, c-format
122 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
123 msgstr "URI '%s' nav absolūtais URI, lietojot failu shēmu"
124
125 #: glib/gconvert.c:1755
126 #, c-format
127 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
128 msgstr "Lokālā faila URI '%s' nedrīkst saturēt '#'"
129
130 #: glib/gconvert.c:1772
131 #, c-format
132 msgid "The URI '%s' is invalid"
133 msgstr "URI '%s' ir nepareizs"
134
135 #: glib/gconvert.c:1784
136 #, c-format
137 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
138 msgstr "Hostdatora nosaukuma URI '%s' ir nepareizs"
139
140 #: glib/gconvert.c:1800
141 #, c-format
142 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
143 msgstr "URI '%s' satur nepareizi izvairīgas rakstzīmes"
144
145 #: glib/gconvert.c:1895
146 #, c-format
147 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
148 msgstr "Ceļvārds '%s' nav absolutais ceļš"
149
150 #: glib/gconvert.c:1905
151 msgid "Invalid hostname"
152 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
153
154 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
155 #, c-format
156 msgid "Error opening directory '%s': %s"
157 msgstr "Kļūda atverot direktoriju '%s': %s"
158
159 #: glib/gfileutils.c:529 glib/gfileutils.c:617
160 #, c-format
161 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
162 msgstr "Nevarēju atrast %lu baitus, lai nolasītu failu \"%s\""
163
164 #: glib/gfileutils.c:544
165 #, c-format
166 msgid "Error reading file '%s': %s"
167 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
168
169 #: glib/gfileutils.c:558
170 #, c-format
171 msgid "File \"%s\" is too large"
172 msgstr ""
173
174 #: glib/gfileutils.c:641
175 #, c-format
176 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
177 msgstr "Nespēju nolasīt no faila '%s': %s"
178
179 #: glib/gfileutils.c:692 glib/gfileutils.c:779
180 #, c-format
181 msgid "Failed to open file '%s': %s"
182 msgstr "Nevarēju atvērt failu '%s': %s"
183
184 #: glib/gfileutils.c:709 glib/gmappedfile.c:141
185 #, c-format
186 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
187 msgstr "Nevarēju dabūt faila '%s' atribūtus: fstat() neizdevās: %s"
188
189 #: glib/gfileutils.c:743
190 #, c-format
191 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
192 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
193
194 #: glib/gfileutils.c:851
195 #, fuzzy, c-format
196 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
197 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
198
199 #: glib/gfileutils.c:893 glib/gfileutils.c:1359
200 #, c-format
201 msgid "Failed to create file '%s': %s"
202 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
203
204 #: glib/gfileutils.c:907
205 #, fuzzy, c-format
206 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
207 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
208
209 #: glib/gfileutils.c:932
210 #, fuzzy, c-format
211 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
212 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
213
214 #: glib/gfileutils.c:951
215 #, fuzzy, c-format
216 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
217 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
218
219 #: glib/gfileutils.c:980
220 #, fuzzy, c-format
221 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
222 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
223
224 #: glib/gfileutils.c:999
225 #, fuzzy, c-format
226 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
227 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
228
229 #: glib/gfileutils.c:1117
230 #, c-format
231 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
232 msgstr ""
233
234 #: glib/gfileutils.c:1321
235 #, c-format
236 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
237 msgstr "Veidne '%s' nepareizs, nedrīkstētu saturēt '%s'"
238
239 #: glib/gfileutils.c:1334
240 #, fuzzy, c-format
241 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
242 msgstr "Veidne '%s' nebeidzas ar XXXXXX"
243
244 #: glib/gfileutils.c:1764
245 #, c-format
246 msgid "%u byte"
247 msgid_plural "%u bytes"
248 msgstr[0] ""
249 msgstr[1] ""
250
251 #: glib/gfileutils.c:1772
252 #, c-format
253 msgid "%.1f KB"
254 msgstr ""
255
256 #: glib/gfileutils.c:1777
257 #, c-format
258 msgid "%.1f MB"
259 msgstr ""
260
261 #: glib/gfileutils.c:1782
262 #, c-format
263 msgid "%.1f GB"
264 msgstr ""
265
266 #: glib/gfileutils.c:1825
267 #, fuzzy, c-format
268 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
269 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
270
271 #: glib/gfileutils.c:1846
272 msgid "Symbolic links not supported"
273 msgstr ""
274
275 #: glib/giochannel.c:1234
276 #, fuzzy, c-format
277 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
278 msgstr "Nevarēju atvērt konvertātoru no `%s' uz '%s': %s"
279
280 #: glib/giochannel.c:1579
281 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
282 msgstr "Nevaru izpildīt jēllasīšanu iekš g_io_channel_read_line_string"
283
284 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
285 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
286 msgstr "Pāpalikušie nepārveidotie dati nolasīšanas buferī"
287
288 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
289 msgid "Channel terminates in a partial character"
290 msgstr "Kanāls pārtrūkst daļējā rakstzīmē"
291
292 #: glib/giochannel.c:1770
293 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
294 msgstr "Nevaru izpildīt jēllasīšanu iekš g_io_channel_read_to_end"
295
296 #: glib/gmappedfile.c:123
297 #, fuzzy, c-format
298 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
299 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
300
301 #: glib/gmappedfile.c:201
302 #, fuzzy, c-format
303 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
304 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
305
306 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
307 #, fuzzy, c-format
308 msgid "Error on line %d char %d: "
309 msgstr "Kļūda rindā %d rakstzīme %d: %s"
310
311 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
312 #, fuzzy, c-format
313 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
314 msgstr "Nepareizi kodēts UTF-8 teksts"
315
316 #: glib/gmarkup.c:374
317 #, c-format
318 msgid "'%s' is not a valid name "
319 msgstr ""
320
321 #: glib/gmarkup.c:390
322 #, c-format
323 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
324 msgstr ""
325
326 #: glib/gmarkup.c:494
327 #, c-format
328 msgid "Error on line %d: %s"
329 msgstr "Kļūda rindā %d: %s"
330
331 #: glib/gmarkup.c:578
332 #, fuzzy, c-format
333 msgid ""
334 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
335 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
336 msgstr ""
337 "Nevarēju parsēt '%s', kur vajadzētu būt ciparam iekš rakstzīmes atsauces "
338 "(&#234; piemēram) - iespējams, ka cipars ir pārāk liels"
339
340 #: glib/gmarkup.c:590
341 msgid ""
342 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
343 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
344 "as &amp;"
345 msgstr ""
346 "Rakstzīmes atsauce nebeidzās ar semikolu; visdrīzāk jūs lietojāt & zīmi bez "
347 "nodoma sākt entītiju - aizvieto & zīmes ar &amp;"
348
349 #: glib/gmarkup.c:616
350 #, fuzzy, c-format
351 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
352 msgstr "Rakstzīmes atsauce '%s' nešifrē atļautu rakstzīmi"
353
354 #: glib/gmarkup.c:654
355 msgid ""
356 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
357 msgstr ""
358 "Pamanīta tukša entītija '&;'; derīgas entītijas ir: &amp; &quot; &lt; &gt; "
359 "&apos;"
360
361 #: glib/gmarkup.c:662
362 #, fuzzy, c-format
363 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
364 msgstr "Entītijas nosaukums \"%s\" nav zināms"
365
366 #: glib/gmarkup.c:667
367 msgid ""
368 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
369 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
370 msgstr ""
371 "Entītija nebeidzās ar semikolu; visdrīzāk jūs lietojāt & zīmi bez nodoma "
372 "sākt entītiju - aizvieto & zīmes ar &amp;"
373
374 #: glib/gmarkup.c:1014
375 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
376 msgstr "Dokumentam jāsākās ar elementu (piem., <book>)"
377
378 #: glib/gmarkup.c:1054
379 #, c-format
380 msgid ""
381 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
382 "element name"
383 msgstr ""
384 "'%s' nav atļauta rakstzīme, sekojoša aiz rakstzīmes '<'; tā nedrīkst iesākt "
385 "elementa vārdu."
386
387 #: glib/gmarkup.c:1122
388 #, fuzzy, c-format
389 msgid ""
390 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
391 "s'"
392 msgstr ""
393 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '>' rakstzīmi, kas nobeigtu sākuma tagu "
394 "elementam '%s'"
395
396 #: glib/gmarkup.c:1206
397 #, c-format
398 msgid ""
399 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
400 msgstr ""
401 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '=' aiz atribūta nosaukuma '%s' elementam '%s'"
402
403 #: glib/gmarkup.c:1247
404 #, c-format
405 msgid ""
406 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
407 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
408 "character in an attribute name"
409 msgstr ""
410 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '>' vai '/' rakstzīmi, kas nobeigtu sākuma "
411 "tagu elementam '%s' vai fakultatīvi atribūtu; iespējams, jūs lietojāt "
412 "nepareizu rakstzīmi atribūta nosaukumā"
413
414 #: glib/gmarkup.c:1291
415 #, c-format
416 msgid ""
417 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
418 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
419 msgstr ""
420 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju atvērtās pēdiņas pēc vienādības zīmes, "
421 "nosakot vērtību atribūtam '%s' no elementa '%s'"
422
423 #: glib/gmarkup.c:1425
424 #, c-format
425 msgid ""
426 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
427 "begin an element name"
428 msgstr ""
429 "'%s' nav derīga rakstzīme, sekojot rakstzīmēm '</'; '%s' nevar sākt elementa "
430 "nosaukumu"
431
432 #: glib/gmarkup.c:1461
433 #, c-format
434 msgid ""
435 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
436 "allowed character is '>'"
437 msgstr ""
438 "'%s' nav derīga rakstzīme, sekojot aizverošā eementa nosaukumam '%s'; "
439 "atļautā rakstzīme ir '>'"
440
441 #: glib/gmarkup.c:1472
442 #, c-format
443 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
444 msgstr "Elements '%s' tika aizvērts, neviens elements pašlaik nav atvērts"
445
446 #: glib/gmarkup.c:1481
447 #, c-format
448 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
449 msgstr "Elements '%s' tika aizvērts, bet pašlaik atvērtais elements ir '%s'"
450
451 #: glib/gmarkup.c:1648
452 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
453 msgstr "Dokuments bija tukšs vai saturēja tikai tukšu atstarpi"
454
455 #: glib/gmarkup.c:1662
456 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
457 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās tieši pēc atvērtās stūra iekavas '<'"
458
459 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
460 #, c-format
461 msgid ""
462 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
463 "element opened"
464 msgstr ""
465 "Dokuments negaidīti izbeidzās ar joprojām atvērtiem elementiem - '%s' bija "
466 "pēdējais atvērtais elements"
467
468 #: glib/gmarkup.c:1678
469 #, c-format
470 msgid ""
471 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
472 "the tag <%s/>"
473 msgstr ""
474 "Dokuments negaidīti izbeidzās, cerēju ieraudzīt aizverošo stūra iekavu, "
475 "beidzoties ar tagu <%s/>"
476
477 #: glib/gmarkup.c:1684
478 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
479 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā elementa nosaukumā"
480
481 #: glib/gmarkup.c:1690
482 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
483 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā atribūta nosaukumā"
484
485 #: glib/gmarkup.c:1695
486 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
487 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās elementa-atverošajā tagā."
488
489 #: glib/gmarkup.c:1701
490 msgid ""
491 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
492 "name; no attribute value"
493 msgstr ""
494 "Dokuments negaidīti izbeidzās aiz vienādības zīmes, sekojot atribūta "
495 "nosaukumam; nav atribūta vētības"
496
497 #: glib/gmarkup.c:1708
498 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
499 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās kamēr iekšā atribūta vērtībā"
500
501 #: glib/gmarkup.c:1724
502 #, c-format
503 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
504 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā elementa '%s' aizverošajā tagā"
505
506 #: glib/gmarkup.c:1730
507 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
508 msgstr ""
509 "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā komentārā vai apstrādes instrukcijā"
510
511 #: glib/gregex.c:131
512 msgid "corrupted object"
513 msgstr ""
514
515 #: glib/gregex.c:133
516 msgid "internal error or corrupted object"
517 msgstr ""
518
519 #: glib/gregex.c:135
520 msgid "out of memory"
521 msgstr ""
522
523 #: glib/gregex.c:140
524 msgid "backtracking limit reached"
525 msgstr ""
526
527 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
528 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
529 msgstr ""
530
531 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2102
532 msgid "internal error"
533 msgstr ""
534
535 #: glib/gregex.c:162
536 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
537 msgstr ""
538
539 #: glib/gregex.c:171
540 msgid "recursion limit reached"
541 msgstr ""
542
543 #: glib/gregex.c:173
544 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
545 msgstr ""
546
547 #: glib/gregex.c:175
548 msgid "invalid combination of newline flags"
549 msgstr ""
550
551 #: glib/gregex.c:179
552 msgid "unknown error"
553 msgstr ""
554
555 #: glib/gregex.c:199
556 msgid "\\ at end of pattern"
557 msgstr ""
558
559 #: glib/gregex.c:202
560 msgid "\\c at end of pattern"
561 msgstr ""
562
563 #: glib/gregex.c:205
564 msgid "unrecognized character follows \\"
565 msgstr ""
566
567 #: glib/gregex.c:212
568 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
569 msgstr ""
570
571 #: glib/gregex.c:215
572 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
573 msgstr ""
574
575 #: glib/gregex.c:218
576 msgid "number too big in {} quantifier"
577 msgstr ""
578
579 #: glib/gregex.c:221
580 #, fuzzy
581 msgid "missing terminating ] for character class"
582 msgstr "Kanāls pārtrūkst daļējā rakstzīmē"
583
584 #: glib/gregex.c:224
585 #, fuzzy
586 msgid "invalid escape sequence in character class"
587 msgstr "Nepareiza baitu secība konversijas ievadē"
588
589 #: glib/gregex.c:227
590 msgid "range out of order in character class"
591 msgstr ""
592
593 #: glib/gregex.c:230
594 msgid "nothing to repeat"
595 msgstr ""
596
597 #: glib/gregex.c:233
598 #, fuzzy
599 msgid "unrecognized character after (?"
600 msgstr "Nepabeigta rakstzīmes atsauce"
601
602 #: glib/gregex.c:237
603 #, fuzzy
604 msgid "unrecognized character after (?<"
605 msgstr "Nepabeigta rakstzīmes atsauce"
606
607 #: glib/gregex.c:241
608 #, fuzzy
609 msgid "unrecognized character after (?P"
610 msgstr "Nepabeigta rakstzīmes atsauce"
611
612 #: glib/gregex.c:244
613 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
614 msgstr ""
615
616 #: glib/gregex.c:247
617 msgid "missing terminating )"
618 msgstr ""
619
620 #: glib/gregex.c:251
621 msgid ") without opening ("
622 msgstr ""
623
624 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
625 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
626 #.
627 #: glib/gregex.c:258
628 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
629 msgstr ""
630
631 #: glib/gregex.c:261
632 msgid "reference to non-existent subpattern"
633 msgstr ""
634
635 #: glib/gregex.c:264
636 msgid "missing ) after comment"
637 msgstr ""
638
639 #: glib/gregex.c:267
640 msgid "regular expression too large"
641 msgstr ""
642
643 #: glib/gregex.c:270
644 msgid "failed to get memory"
645 msgstr ""
646
647 #: glib/gregex.c:273
648 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
649 msgstr ""
650
651 #: glib/gregex.c:276
652 msgid "malformed number or name after (?("
653 msgstr ""
654
655 #: glib/gregex.c:279
656 msgid "conditional group contains more than two branches"
657 msgstr ""
658
659 #: glib/gregex.c:282
660 msgid "assertion expected after (?("
661 msgstr ""
662
663 #: glib/gregex.c:285
664 msgid "unknown POSIX class name"
665 msgstr ""
666
667 #: glib/gregex.c:288
668 msgid "POSIX collating elements are not supported"
669 msgstr ""
670
671 #: glib/gregex.c:291
672 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
673 msgstr ""
674
675 #: glib/gregex.c:294
676 msgid "invalid condition (?(0)"
677 msgstr ""
678
679 #: glib/gregex.c:297
680 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
681 msgstr ""
682
683 #: glib/gregex.c:300
684 msgid "recursive call could loop indefinitely"
685 msgstr ""
686
687 #: glib/gregex.c:303
688 msgid "missing terminator in subpattern name"
689 msgstr ""
690
691 #: glib/gregex.c:306
692 msgid "two named subpatterns have the same name"
693 msgstr ""
694
695 #: glib/gregex.c:309
696 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
697 msgstr ""
698
699 #: glib/gregex.c:312
700 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
701 msgstr ""
702
703 #: glib/gregex.c:315
704 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
705 msgstr ""
706
707 #: glib/gregex.c:318
708 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
709 msgstr ""
710
711 #: glib/gregex.c:321
712 msgid "octal value is greater than \\377"
713 msgstr ""
714
715 #: glib/gregex.c:324
716 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
717 msgstr ""
718
719 #: glib/gregex.c:327
720 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
721 msgstr ""
722
723 #: glib/gregex.c:330
724 msgid "inconsistent NEWLINE options"
725 msgstr ""
726
727 #: glib/gregex.c:333
728 msgid ""
729 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
730 msgstr ""
731
732 #: glib/gregex.c:338
733 msgid "unexpected repeat"
734 msgstr ""
735
736 #: glib/gregex.c:342
737 msgid "code overflow"
738 msgstr ""
739
740 #: glib/gregex.c:346
741 msgid "overran compiling workspace"
742 msgstr ""
743
744 #: glib/gregex.c:350
745 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
746 msgstr ""
747
748 #: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1603
749 #, c-format
750 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
751 msgstr ""
752
753 #: glib/gregex.c:1094
754 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
755 msgstr ""
756
757 #: glib/gregex.c:1103
758 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
759 msgstr ""
760
761 #: glib/gregex.c:1157
762 #, fuzzy, c-format
763 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
764 msgstr "Kļūda rindā %d rakstzīme %d: %s"
765
766 #: glib/gregex.c:1193
767 #, c-format
768 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
769 msgstr ""
770
771 #: glib/gregex.c:2031
772 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
773 msgstr ""
774
775 #: glib/gregex.c:2047
776 msgid "hexadecimal digit expected"
777 msgstr ""
778
779 #: glib/gregex.c:2087
780 msgid "missing '<' in symbolic reference"
781 msgstr ""
782
783 #: glib/gregex.c:2096
784 #, fuzzy
785 msgid "unfinished symbolic reference"
786 msgstr "Nepabeigta entītijas atsauce"
787
788 #: glib/gregex.c:2103
789 msgid "zero-length symbolic reference"
790 msgstr ""
791
792 #: glib/gregex.c:2114
793 msgid "digit expected"
794 msgstr ""
795
796 #: glib/gregex.c:2132
797 msgid "illegal symbolic reference"
798 msgstr ""
799
800 #: glib/gregex.c:2194
801 msgid "stray final '\\'"
802 msgstr ""
803
804 #: glib/gregex.c:2198
805 msgid "unknown escape sequence"
806 msgstr ""
807
808 #: glib/gregex.c:2208
809 #, c-format
810 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
811 msgstr ""
812
813 #: glib/gshell.c:70
814 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
815 msgstr "Citētais teksts nesākas ar jautājuma zīmi"
816
817 #: glib/gshell.c:160
818 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
819 msgstr "Neatbilstoša jautājuma zīme komandrindā vai citā čaulas-citētā tekstā"
820
821 #: glib/gshell.c:538
822 #, c-format
823 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
824 msgstr "Teksts beidzās tieši pēc '\\' rakstzīmes. (Teksts bija '%s')"
825
826 #: glib/gshell.c:545
827 #, c-format
828 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
829 msgstr ""
830 "Teksts beidzās pirms atbilstošais citāts tika atrasts priekš %c. (Teksts "
831 "bija '%s')"
832
833 #: glib/gshell.c:557
834 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
835 msgstr "Teksts bija tukšs (vai saturēja tikai tukšumus)"
836
837 #: glib/gspawn-win32.c:283
838 msgid "Failed to read data from child process"
839 msgstr "Nevarēju nolasīt datus no bērnprocesa"
840
841 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
842 #, c-format
843 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
844 msgstr "Nevarēju izveidot programkanālu komunikācijai ar bērnprocesu (%s)"
845
846 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
847 #, c-format
848 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
849 msgstr "Nevarēju nolasīt no bērna programkanāla (%s)"
850
851 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
852 #, c-format
853 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
854 msgstr "Nevarēju pāriet uz direktoriju '%s' (%s)"
855
856 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
857 #, c-format
858 msgid "Failed to execute child process (%s)"
859 msgstr "Nevarēju izpildīt bērnprocesu (%s)"
860
861 #: glib/gspawn-win32.c:445
862 #, fuzzy, c-format
863 msgid "Invalid program name: %s"
864 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
865
866 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
867 #, c-format
868 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
869 msgstr ""
870
871 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
872 #, fuzzy, c-format
873 msgid "Invalid string in environment: %s"
874 msgstr "Nepareiza secība konversijas ievadē "
875
876 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
877 #, fuzzy, c-format
878 msgid "Invalid working directory: %s"
879 msgstr "Kļūda atverot direktoriju '%s': %s"
880
881 #: glib/gspawn-win32.c:784
882 #, fuzzy, c-format
883 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
884 msgstr "Nevarēju izpildīt palīga programmu"
885
886 #: glib/gspawn-win32.c:998
887 msgid ""
888 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
889 "process"
890 msgstr ""
891 "Negaidīta kļūda iekš g_io_channel_win32_poll(), lasot datus no bērnprocesa"
892
893 #: glib/gspawn.c:190
894 #, c-format
895 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
896 msgstr "Nevarēju nolasīt datus no bērnprocesa (%s)"
897
898 #: glib/gspawn.c:329
899 #, c-format
900 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
901 msgstr "Negaidīta kļūda iekš select(), lasot datus no bērnprocesa (%s)"
902
903 #: glib/gspawn.c:414
904 #, c-format
905 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
906 msgstr "Negaidīta kļūda waitpid() (%s)"
907
908 #: glib/gspawn.c:1206
909 #, c-format
910 msgid "Failed to fork (%s)"
911 msgstr "Neizdevās sadalīt (%s)"
912
913 #: glib/gspawn.c:1356
914 #, c-format
915 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
916 msgstr "Nevarēju izpildīt bērnprocesu \"%s\" (%s)"
917
918 #: glib/gspawn.c:1366
919 #, c-format
920 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
921 msgstr "Nevarēju novadīt bērnprocesa (%s) izvadi vai ievadi"
922
923 #: glib/gspawn.c:1375
924 #, c-format
925 msgid "Failed to fork child process (%s)"
926 msgstr "Nevarēju sazarot bērnprocesu (%s)"
927
928 #: glib/gspawn.c:1383
929 #, c-format
930 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
931 msgstr "Nezināma kļūda, izpildot bērnprocesu \"%s\""
932
933 #: glib/gspawn.c:1407
934 #, c-format
935 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
936 msgstr ""
937 "Nevarēju nolasīt pietiekami daudz datus no bērna pid programkanāla (%s)"
938
939 #: glib/gutf8.c:1038
940 msgid "Character out of range for UTF-8"
941 msgstr "Rakstzīme nav UTF-8 laukā"
942
943 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
944 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
945 msgid "Invalid sequence in conversion input"
946 msgstr "Nepareiza secība konversijas ievadē "
947
948 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
949 msgid "Character out of range for UTF-16"
950 msgstr "Rakstzīme nav UTF-16 laukā"
951
952 #: glib/goption.c:755
953 msgid "Usage:"
954 msgstr ""
955
956 #: glib/goption.c:755
957 msgid "[OPTION...]"
958 msgstr ""
959
960 #: glib/goption.c:861
961 msgid "Help Options:"
962 msgstr ""
963
964 #: glib/goption.c:862
965 msgid "Show help options"
966 msgstr ""
967
968 #: glib/goption.c:868
969 msgid "Show all help options"
970 msgstr ""
971
972 #: glib/goption.c:930
973 msgid "Application Options:"
974 msgstr ""
975
976 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
977 #, c-format
978 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
979 msgstr ""
980
981 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
982 #, c-format
983 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
984 msgstr ""
985
986 #: glib/goption.c:1027
987 #, c-format
988 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
989 msgstr ""
990
991 #: glib/goption.c:1035
992 #, c-format
993 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
994 msgstr ""
995
996 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
997 #, fuzzy, c-format
998 msgid "Error parsing option %s"
999 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1000
1001 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
1002 #, c-format
1003 msgid "Missing argument for %s"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: glib/goption.c:1917
1007 #, c-format
1008 msgid "Unknown option %s"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: glib/gkeyfile.c:362
1012 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: glib/gkeyfile.c:397
1016 msgid "Not a regular file"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: glib/gkeyfile.c:405
1020 msgid "File is empty"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: glib/gkeyfile.c:764
1024 #, c-format
1025 msgid ""
1026 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: glib/gkeyfile.c:824
1030 #, fuzzy, c-format
1031 msgid "Invalid group name: %s"
1032 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
1033
1034 #: glib/gkeyfile.c:846
1035 msgid "Key file does not start with a group"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: glib/gkeyfile.c:872
1039 #, fuzzy, c-format
1040 msgid "Invalid key name: %s"
1041 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
1042
1043 #: glib/gkeyfile.c:899
1044 #, c-format
1045 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: glib/gkeyfile.c:1115 glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:2506
1049 #: glib/gkeyfile.c:2572 glib/gkeyfile.c:2707 glib/gkeyfile.c:2840
1050 #: glib/gkeyfile.c:2993 glib/gkeyfile.c:3180 glib/gkeyfile.c:3241
1051 #, c-format
1052 msgid "Key file does not have group '%s'"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: glib/gkeyfile.c:1289
1056 #, c-format
1057 msgid "Key file does not have key '%s'"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: glib/gkeyfile.c:1396 glib/gkeyfile.c:1511
1061 #, c-format
1062 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1910
1066 #, c-format
1067 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1068 msgstr ""
1069
1070 #: glib/gkeyfile.c:1531
1071 #, c-format
1072 msgid ""
1073 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1074 msgstr ""
1075
1076 #: glib/gkeyfile.c:2125 glib/gkeyfile.c:2337
1077 #, c-format
1078 msgid ""
1079 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1080 "interpreted."
1081 msgstr ""
1082
1083 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2722 glib/gkeyfile.c:3252
1084 #, c-format
1085 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: glib/gkeyfile.c:3486
1089 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: glib/gkeyfile.c:3508
1093 #, fuzzy, c-format
1094 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1095 msgstr "URI '%s' satur nepareizi izvairīgas rakstzīmes"
1096
1097 #: glib/gkeyfile.c:3650
1098 #, c-format
1099 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1100 msgstr ""
1101
1102 #: glib/gkeyfile.c:3664
1103 #, c-format
1104 msgid "Integer value '%s' out of range"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: glib/gkeyfile.c:3697
1108 #, c-format
1109 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1110 msgstr ""
1111
1112 #: glib/gkeyfile.c:3721
1113 #, c-format
1114 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1115 msgstr ""
1116
1117 #: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
1118 #: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
1119 #: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:197 gio/goutputstream.c:652
1120 #, c-format
1121 msgid "Too large count value passed to %s"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
1125 #: gio/goutputstream.c:1081
1126 msgid "Stream is already closed"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: gio/gcancellable.c:420 gio/glocalfile.c:2095 gio/gsimpleasyncresult.c:648
1130 #: gio/gsimpleasyncresult.c:674
1131 msgid "Operation was cancelled"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: gio/gcontenttype.c:180
1135 msgid "Unknown type"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: gio/gcontenttype.c:181
1139 #, c-format
1140 msgid "%s filetype"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: gio/gcontenttype.c:678
1144 #, c-format
1145 msgid "%s type"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: gio/gdatainputstream.c:311
1149 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222
1153 msgid "Unnamed"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: gio/gdesktopappinfo.c:710
1157 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: gio/gdesktopappinfo.c:890
1161 msgid "Unable to find terminal required for application"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: gio/gdesktopappinfo.c:1098
1165 #, c-format
1166 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: gio/gdesktopappinfo.c:1102
1170 #, c-format
1171 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: gio/gdesktopappinfo.c:1506
1175 #, c-format
1176 msgid "Can't create user desktop file %s"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: gio/gdesktopappinfo.c:1618
1180 #, c-format
1181 msgid "Custom definition for %s"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: gio/gdrive.c:409
1185 msgid "drive doesn't implement eject"
1186 msgstr ""
1187
1188 #. Translators: This is an error
1189 #. * message for drive objects that
1190 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1191 #: gio/gdrive.c:489
1192 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: gio/gdrive.c:566
1196 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: gio/gdrive.c:771
1200 msgid "drive doesn't implement start"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: gio/gdrive.c:873
1204 msgid "drive doesn't implement stop"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: gio/gemblem.c:325
1208 #, c-format
1209 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: gio/gemblem.c:335
1213 #, c-format
1214 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: gio/gemblemedicon.c:296
1218 #, c-format
1219 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: gio/gemblemedicon.c:306
1223 #, c-format
1224 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: gio/gemblemedicon.c:329
1228 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: gio/gfile.c:861 gio/gfile.c:1091 gio/gfile.c:1226 gio/gfile.c:1462
1232 #: gio/gfile.c:1516 gio/gfile.c:1573 gio/gfile.c:1656 gio/gfile.c:1711
1233 #: gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1825 gio/gfile.c:3150 gio/gfile.c:3204
1234 #: gio/gfile.c:3335 gio/gfile.c:3375 gio/gfile.c:3702 gio/gfile.c:4104
1235 #: gio/gfile.c:4190 gio/gfile.c:4279 gio/gfile.c:4377 gio/gfile.c:4464
1236 #: gio/gfile.c:4557 gio/gfile.c:4887 gio/gfile.c:5167 gio/gfile.c:5236
1237 #: gio/gfile.c:6824 gio/gfile.c:6914 gio/gfile.c:7000
1238 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1239 msgid "Operation not supported"
1240 msgstr ""
1241
1242 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1243 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1244 #. Translators: This is an error message when trying to
1245 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1246 #. * none exists.
1247 #. Translators: This is an error message when trying to find
1248 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1249 #. * exists.
1250 #: gio/gfile.c:1347 gio/glocalfile.c:1066 gio/glocalfile.c:1077
1251 #: gio/glocalfile.c:1090
1252 msgid "Containing mount does not exist"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: gio/gfile.c:2399 gio/glocalfile.c:2247
1256 msgid "Can't copy over directory"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: gio/gfile.c:2459
1260 msgid "Can't copy directory over directory"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: gio/gfile.c:2467 gio/glocalfile.c:2256
1264 msgid "Target file exists"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: gio/gfile.c:2485
1268 msgid "Can't recursively copy directory"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: gio/gfile.c:2784
1272 msgid "Can't copy special file"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: gio/gfile.c:3325
1276 msgid "Invalid symlink value given"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: gio/gfile.c:3418
1280 msgid "Trash not supported"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: gio/gfile.c:3467
1284 #, c-format
1285 msgid "File names cannot contain '%c'"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: gio/gfile.c:5884 gio/gvolume.c:376
1289 msgid "volume doesn't implement mount"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: gio/gfile.c:5992
1293 msgid "No application is registered as handling this file"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: gio/gfileenumerator.c:206
1297 msgid "Enumerator is closed"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1301 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1302 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1306 msgid "File enumerator is already closed"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: gio/gfileicon.c:237
1310 #, c-format
1311 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: gio/gfileicon.c:247
1315 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1319 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1320 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1321 msgid "Stream doesn't support query_info"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1325 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1326 msgid "Seek not supported on stream"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: gio/gfileinputstream.c:381
1330 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1334 msgid "Truncate not supported on stream"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: gio/gicon.c:324
1338 #, c-format
1339 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: gio/gicon.c:344
1343 #, c-format
1344 msgid "No type for class name %s"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: gio/gicon.c:354
1348 #, c-format
1349 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: gio/gicon.c:365
1353 #, c-format
1354 msgid "Type %s is not classed"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: gio/gicon.c:379
1358 #, c-format
1359 msgid "Malformed version number: %s"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: gio/gicon.c:393
1363 #, c-format
1364 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: gio/gicon.c:469
1368 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: gio/ginputstream.c:195
1372 msgid "Input stream doesn't implement read"
1373 msgstr ""
1374
1375 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1376 #. * operation running against this stream when you try to start
1377 #. * one
1378 #. Translators: This is an error you get if there is
1379 #. * already an operation running against this stream when
1380 #. * you try to start one
1381 #: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1091
1382 msgid "Stream has outstanding operation"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
1386 #: gio/gunixsocketaddress.c:174
1387 msgid "Not enough space for socket address"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
1391 msgid "Unsupported socket address"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:295
1395 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: gio/glocalfile.c:600 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
1399 #, fuzzy, c-format
1400 msgid "Invalid filename %s"
1401 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
1402
1403 #: gio/glocalfile.c:974
1404 #, fuzzy, c-format
1405 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1406 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1407
1408 #: gio/glocalfile.c:1110
1409 msgid "Can't rename root directory"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: gio/glocalfile.c:1130 gio/glocalfile.c:1156
1413 #, fuzzy, c-format
1414 msgid "Error renaming file: %s"
1415 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1416
1417 #: gio/glocalfile.c:1139
1418 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: gio/glocalfile.c:1152 gio/glocalfile.c:2124 gio/glocalfile.c:2153
1422 #: gio/glocalfile.c:2309 gio/glocalfileoutputstream.c:550
1423 #: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
1424 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
1425 #, fuzzy
1426 msgid "Invalid filename"
1427 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
1428
1429 #: gio/glocalfile.c:1308
1430 #, fuzzy, c-format
1431 msgid "Error opening file: %s"
1432 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1433
1434 #: gio/glocalfile.c:1318
1435 msgid "Can't open directory"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: gio/glocalfile.c:1443
1439 #, fuzzy, c-format
1440 msgid "Error removing file: %s"
1441 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1442
1443 #: gio/glocalfile.c:1808
1444 #, fuzzy, c-format
1445 msgid "Error trashing file: %s"
1446 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1447
1448 #: gio/glocalfile.c:1831
1449 #, fuzzy, c-format
1450 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1451 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
1452
1453 #: gio/glocalfile.c:1852
1454 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: gio/glocalfile.c:1931 gio/glocalfile.c:1951
1458 msgid "Unable to find or create trash directory"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: gio/glocalfile.c:1985
1462 #, fuzzy, c-format
1463 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1464 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
1465
1466 #: gio/glocalfile.c:2014 gio/glocalfile.c:2019 gio/glocalfile.c:2094
1467 #: gio/glocalfile.c:2101
1468 #, fuzzy, c-format
1469 msgid "Unable to trash file: %s"
1470 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
1471
1472 #: gio/glocalfile.c:2128
1473 #, fuzzy, c-format
1474 msgid "Error creating directory: %s"
1475 msgstr "Kļūda atverot direktoriju '%s': %s"
1476
1477 #: gio/glocalfile.c:2157
1478 #, fuzzy, c-format
1479 msgid "Error making symbolic link: %s"
1480 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1481
1482 #: gio/glocalfile.c:2219 gio/glocalfile.c:2313
1483 #, fuzzy, c-format
1484 msgid "Error moving file: %s"
1485 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1486
1487 #: gio/glocalfile.c:2242
1488 msgid "Can't move directory over directory"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: gio/glocalfile.c:2269 gio/glocalfileoutputstream.c:928
1492 #: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
1493 #: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
1494 msgid "Backup file creation failed"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: gio/glocalfile.c:2288
1498 #, fuzzy, c-format
1499 msgid "Error removing target file: %s"
1500 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1501
1502 #: gio/glocalfile.c:2302
1503 msgid "Move between mounts not supported"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1507 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: gio/glocalfileinfo.c:728
1511 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: gio/glocalfileinfo.c:735
1515 #, fuzzy
1516 msgid "Invalid extended attribute name"
1517 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā atribūta nosaukumā"
1518
1519 #: gio/glocalfileinfo.c:775
1520 #, fuzzy, c-format
1521 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1522 msgstr "Kļūda atverot direktoriju '%s': %s"
1523
1524 #: gio/glocalfileinfo.c:1481 gio/glocalfileoutputstream.c:812
1525 #, fuzzy, c-format
1526 msgid "Error stating file '%s': %s"
1527 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1528
1529 #: gio/glocalfileinfo.c:1552
1530 msgid " (invalid encoding)"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: gio/glocalfileinfo.c:1759
1534 #, fuzzy, c-format
1535 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1536 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1537
1538 #: gio/glocalfileinfo.c:1804
1539 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: gio/glocalfileinfo.c:1822
1543 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: gio/glocalfileinfo.c:1841 gio/glocalfileinfo.c:1860
1547 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: gio/glocalfileinfo.c:1895
1551 #, fuzzy
1552 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1553 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1554
1555 #: gio/glocalfileinfo.c:1911
1556 #, fuzzy, c-format
1557 msgid "Error setting permissions: %s"
1558 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1559
1560 #: gio/glocalfileinfo.c:1962
1561 #, fuzzy, c-format
1562 msgid "Error setting owner: %s"
1563 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1564
1565 #: gio/glocalfileinfo.c:1985
1566 msgid "symlink must be non-NULL"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: gio/glocalfileinfo.c:1995 gio/glocalfileinfo.c:2014
1570 #: gio/glocalfileinfo.c:2025
1571 #, fuzzy, c-format
1572 msgid "Error setting symlink: %s"
1573 msgstr "Kļūda rindā %d: %s"
1574
1575 #: gio/glocalfileinfo.c:2004
1576 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: gio/glocalfileinfo.c:2130
1580 #, fuzzy, c-format
1581 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1582 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1583
1584 #: gio/glocalfileinfo.c:2153
1585 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: gio/glocalfileinfo.c:2168
1589 #, fuzzy, c-format
1590 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1591 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1592
1593 #: gio/glocalfileinfo.c:2175
1594 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: gio/glocalfileinfo.c:2267
1598 #, c-format
1599 msgid "Setting attribute %s not supported"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: gio/glocalfileinputstream.c:165 gio/glocalfileoutputstream.c:701
1603 #, fuzzy, c-format
1604 msgid "Error reading from file: %s"
1605 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1606
1607 #: gio/glocalfileinputstream.c:196 gio/glocalfileinputstream.c:208
1608 #: gio/glocalfileinputstream.c:320 gio/glocalfileoutputstream.c:449
1609 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
1610 #, fuzzy, c-format
1611 msgid "Error seeking in file: %s"
1612 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1613
1614 #: gio/glocalfileinputstream.c:241 gio/glocalfileoutputstream.c:235
1615 #: gio/glocalfileoutputstream.c:330
1616 #, fuzzy, c-format
1617 msgid "Error closing file: %s"
1618 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1619
1620 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1621 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214
1625 #: gio/glocalfileoutputstream.c:722
1626 #, fuzzy, c-format
1627 msgid "Error writing to file: %s"
1628 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1629
1630 #: gio/glocalfileoutputstream.c:262
1631 #, fuzzy, c-format
1632 msgid "Error removing old backup link: %s"
1633 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1634
1635 #: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289
1636 #, fuzzy, c-format
1637 msgid "Error creating backup copy: %s"
1638 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1639
1640 #: gio/glocalfileoutputstream.c:307
1641 #, fuzzy, c-format
1642 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1643 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1644
1645 #: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056
1646 #, fuzzy, c-format
1647 msgid "Error truncating file: %s"
1648 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1649
1650 #: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609
1651 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794
1652 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136
1653 #, fuzzy, c-format
1654 msgid "Error opening file '%s': %s"
1655 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1656
1657 #: gio/glocalfileoutputstream.c:825
1658 msgid "Target file is a directory"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: gio/glocalfileoutputstream.c:830
1662 msgid "Target file is not a regular file"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: gio/glocalfileoutputstream.c:842
1666 msgid "The file was externally modified"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
1670 #, fuzzy, c-format
1671 msgid "Error removing old file: %s"
1672 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1673
1674 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1675 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1679 #, fuzzy
1680 msgid "Invalid seek request"
1681 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
1682
1683 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1684 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1688 msgid "Reached maximum data array limit"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1692 msgid "Memory output stream not resizable"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1696 msgid "Failed to resize memory output stream"
1697 msgstr ""
1698
1699 #. Translators: This is an error
1700 #. * message for mount objects that
1701 #. * don't implement unmount.
1702 #: gio/gmount.c:378
1703 msgid "mount doesn't implement unmount"
1704 msgstr ""
1705
1706 #. Translators: This is an error
1707 #. * message for mount objects that
1708 #. * don't implement eject.
1709 #: gio/gmount.c:457
1710 msgid "mount doesn't implement eject"
1711 msgstr ""
1712
1713 #. Translators: This is an error
1714 #. * message for mount objects that
1715 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1716 #: gio/gmount.c:537
1717 msgid "mount doesn't implement unmount or unmount_with_operation"
1718 msgstr ""
1719
1720 #. Translators: This is an error
1721 #. * message for mount objects that
1722 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1723 #: gio/gmount.c:624
1724 msgid "mount doesn't implement eject or eject_with_operation"
1725 msgstr ""
1726
1727 #. Translators: This is an error
1728 #. * message for mount objects that
1729 #. * don't implement remount.
1730 #: gio/gmount.c:713
1731 msgid "mount doesn't implement remount"
1732 msgstr ""
1733
1734 #. Translators: This is an error
1735 #. * message for mount objects that
1736 #. * don't implement content type guessing.
1737 #: gio/gmount.c:797
1738 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1739 msgstr ""
1740
1741 #. Translators: This is an error
1742 #. * message for mount objects that
1743 #. * don't implement content type guessing.
1744 #: gio/gmount.c:886
1745 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: gio/gnetworkaddress.c:295
1749 #, c-format
1750 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: gio/goutputstream.c:206 gio/goutputstream.c:407
1754 msgid "Output stream doesn't implement write"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: gio/goutputstream.c:368 gio/goutputstream.c:776
1758 msgid "Source stream is already closed"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: gio/gresolver.c:736
1762 #, fuzzy, c-format
1763 msgid "Error resolving '%s': %s"
1764 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1765
1766 #: gio/gresolver.c:786
1767 #, fuzzy, c-format
1768 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1769 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1770
1771 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
1772 #, c-format
1773 msgid "No service record for '%s'"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
1777 #, c-format
1778 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1779 msgstr ""
1780
1781 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
1782 #, fuzzy, c-format
1783 msgid "Error resolving '%s'"
1784 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1785
1786 #: gio/gsocket.c:277
1787 msgid "Invalid socket, not initialized"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: gio/gsocket.c:284
1791 #, c-format
1792 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: gio/gsocket.c:292
1796 msgid "Socket is already closed"
1797 msgstr ""
1798
1799 #: gio/gsocket.c:405
1800 #, fuzzy, c-format
1801 msgid "creating GSocket from fd: %s"
1802 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1803
1804 #: gio/gsocket.c:439 gio/gsocket.c:453 gio/gsocket.c:1911
1805 #, fuzzy, c-format
1806 msgid "Unable to create socket: %s"
1807 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
1808
1809 #: gio/gsocket.c:439
1810 msgid "Unknown protocol was specified"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: gio/gsocket.c:758
1814 msgid "Cancellable initialization not supported"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: gio/gsocket.c:1112
1818 #, c-format
1819 msgid "could not get local address: %s"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: gio/gsocket.c:1145
1823 #, fuzzy, c-format
1824 msgid "could not get remote address: %s"
1825 msgstr "Nevarēju atrast %lu baitus, lai nolasītu failu \"%s\""
1826
1827 #: gio/gsocket.c:1203
1828 #, c-format
1829 msgid "could not listen: %s"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: gio/gsocket.c:1277
1833 #, fuzzy, c-format
1834 msgid "Error binding to address: %s"
1835 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1836
1837 #: gio/gsocket.c:1397
1838 #, fuzzy, c-format
1839 msgid "Error accepting connection: %s"
1840 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1841
1842 #: gio/gsocket.c:1510
1843 #, fuzzy
1844 msgid "Error connecting: "
1845 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1846
1847 #: gio/gsocket.c:1514
1848 msgid "Connection in progress"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: gio/gsocket.c:1519
1852 #, fuzzy, c-format
1853 msgid "Error connecting: %s"
1854 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1855
1856 #: gio/gsocket.c:1559
1857 #, fuzzy, c-format
1858 msgid "Unable to get pending error: %s"
1859 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
1860
1861 #: gio/gsocket.c:1655
1862 #, fuzzy, c-format
1863 msgid "Error receiving data: %s"
1864 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1865
1866 #: gio/gsocket.c:1798
1867 #, fuzzy, c-format
1868 msgid "Error sending data: %s"
1869 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1870
1871 #: gio/gsocket.c:1990
1872 #, fuzzy, c-format
1873 msgid "Error closing socket: %s"
1874 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1875
1876 #: gio/gsocket.c:2475
1877 #, c-format
1878 msgid "Waiting for socket condition: %s"
1879 msgstr ""
1880
1881 #: gio/gsocket.c:2714 gio/gsocket.c:2795
1882 #, fuzzy, c-format
1883 msgid "Error sending message: %s"
1884 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1885
1886 #: gio/gsocket.c:2739
1887 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
1888 msgstr ""
1889
1890 #: gio/gsocket.c:2997 gio/gsocket.c:3136
1891 #, fuzzy, c-format
1892 msgid "Error receiving message: %s"
1893 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1894
1895 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
1896 msgid "Unknown error on connect"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: gio/gsocketlistener.c:192
1900 msgid "Listener is already closed"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: gio/gsocketlistener.c:233
1904 msgid "Added socket is closed"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: gio/gthemedicon.c:499
1908 #, c-format
1909 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: gio/gunixconnection.c:151
1913 #, c-format
1914 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: gio/gunixconnection.c:164
1918 msgid "Unexpected type of ancillary data"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: gio/gunixconnection.c:182
1922 #, c-format
1923 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
1924 msgstr ""
1925
1926 #: gio/gunixconnection.c:198
1927 msgid "Received invalid fd"
1928 msgstr ""
1929
1930 #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
1931 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
1932 #, fuzzy, c-format
1933 msgid "Error reading from unix: %s"
1934 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1935
1936 #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
1937 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
1938 #, fuzzy, c-format
1939 msgid "Error closing unix: %s"
1940 msgstr "Kļūda rindā %d: %s"
1941
1942 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1943 msgid "Filesystem root"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
1947 #, fuzzy, c-format
1948 msgid "Error writing to unix: %s"
1949 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1950
1951 #: gio/gunixsocketaddress.c:182
1952 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: gio/gvolume.c:452
1956 msgid "volume doesn't implement eject"
1957 msgstr ""
1958
1959 #. Translators: This is an error
1960 #. * message for volume objects that
1961 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1962 #: gio/gvolume.c:531
1963 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1967 msgid "Can't find application"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1971 #, fuzzy, c-format
1972 msgid "Error launching application: %s"
1973 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1974
1975 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1976 msgid "URIs not supported"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1980 msgid "association changes not supported on win32"
1981 msgstr ""
1982
1983 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1984 msgid "Association creation not supported on win32"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: tests/gio-ls.c:27
1988 msgid "do not hide entries"
1989 msgstr ""
1990
1991 #: tests/gio-ls.c:29
1992 msgid "use a long listing format"
1993 msgstr ""
1994
1995 #: tests/gio-ls.c:37
1996 msgid "[FILE...]"
1997 msgstr ""
1998
1999 #~ msgid ""
2000 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
2001 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
2002 #~ "entity, escape it as &amp;"
2003 #~ msgstr ""
2004 #~ "Rakstzīme '%s' nav derīga entītijas nosaukuma sākumā; rakstzīme & sāk "
2005 #~ "entītiju; ja šī zīme netiek atbalstīta, lai būtu entītija, aizvieto to ar "
2006 #~ "&amp;"
2007
2008 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
2009 #~ msgstr "Rakstzīme '%s' nav derīga entītijas nosaukumā"
2010
2011 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
2012 #~ msgstr "Tukša rakstzīmes atsauce; būtu jāiekļauj cipars, kā &#454;"
2013
2014 #~ msgid "Unfinished entity reference"
2015 #~ msgstr "Nepabeigta entītijas atsauce"
2016
2017 #~ msgid "Unfinished character reference"
2018 #~ msgstr "Nepabeigta rakstzīmes atsauce"
2019
2020 #, fuzzy
2021 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
2022 #~ msgstr "Nepareizi kodēts UTF-8 teksts"
2023
2024 #, fuzzy
2025 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
2026 #~ msgstr "Nepareizi kodēts UTF-8 teksts"
2027
2028 #, fuzzy
2029 #~ msgid "The file containing the icon"
2030 #~ msgstr "Hostdatora nosaukuma URI '%s' ir nepareizs"
2031
2032 #, fuzzy
2033 #~ msgid "The name of the icon"
2034 #~ msgstr "Hostdatora nosaukuma URI '%s' ir nepareizs"
2035
2036 #, fuzzy
2037 #~ msgid "Close file descriptor"
2038 #~ msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
2039
2040 #, fuzzy
2041 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
2042 #~ msgstr "Kļūda konversējot: %s"
2043
2044 #, fuzzy
2045 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
2046 #~ msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
2047
2048 #, fuzzy
2049 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
2050 #~ msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
2051
2052 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
2053 #~ msgstr "Konvertācija no rakstzīmju kopas '%s' uz '%s' nav atbalstīta"
2054
2055 #~ msgid "Incorrect message size"
2056 #~ msgstr "Nepareizs ziņas izmērs"
2057
2058 #~ msgid "Socket error"
2059 #~ msgstr "Kontakta kļūda"