2.15.0
[platform/upstream/glib.git] / po / lv.po
1 # glib for Latvian.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Artis Trops <hornet@navigator.lv>, 2002.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: glib\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-12-20 10:49-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-12-19 01:04+0200\n"
11 "Last-Translator: Artis Trops <hornet@navigator.lv>\n"
12 "Language-Team: Latvian <ll10nt@os.lv>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
18 #: glib/gbookmarkfile.c:908
19 #, fuzzy, c-format
20 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
21 msgstr ""
22 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '=' aiz atribūta nosaukuma '%s' elementam '%s'"
23
24 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
25 #: glib/gbookmarkfile.c:919
26 #, c-format
27 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
28 msgstr ""
29
30 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
32 #, c-format
33 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
34 msgstr ""
35
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
38 #, c-format
39 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
40 msgstr ""
41
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
43 #, c-format
44 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
45 msgstr ""
46
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
48 #, c-format
49 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
50 msgstr ""
51
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
61 #, c-format
62 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
63 msgstr ""
64
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
66 #, c-format
67 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
68 msgstr ""
69
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
71 #, c-format
72 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
73 msgstr ""
74
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
76 #, c-format
77 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr ""
79
80 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
81 #, c-format
82 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
83 msgstr ""
84
85 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
86 #, fuzzy, c-format
87 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
88 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
89
90 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
91 #, c-format
92 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
93 msgstr "Konversija no rakstzīmju kopas '%s' uz '%s' nav atbalstīta"
94
95 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
96 #, fuzzy, c-format
97 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
98 msgstr "Nevarēju atvērt konvertātoru no '%s' uz '%s': %s"
99
100 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
101 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:950
102 #: glib/gutf8.c:1399
103 #, c-format
104 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
105 msgstr "Nepareiza baitu secība konversijas ievadē"
106
107 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
108 #: glib/giochannel.c:2227
109 #, c-format
110 msgid "Error during conversion: %s"
111 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
112
113 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
114 #: glib/gutf8.c:1395
115 #, c-format
116 msgid "Partial character sequence at end of input"
117 msgstr "Daļēja simbolu secība ievades beigās"
118
119 #: glib/gconvert.c:919
120 #, c-format
121 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
122 msgstr "Nevar pārveidot atkritienu '%s' uz rakstzīmju kopu '%s'"
123
124 #: glib/gconvert.c:1733
125 #, fuzzy, c-format
126 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
127 msgstr "URI '%s' nav absolūtais URI, lietojot failu shēmu"
128
129 #: glib/gconvert.c:1743
130 #, c-format
131 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
132 msgstr "Lokālā faila URI '%s' nedrīkst saturēt '#'"
133
134 #: glib/gconvert.c:1760
135 #, c-format
136 msgid "The URI '%s' is invalid"
137 msgstr "URI '%s' ir nepareizs"
138
139 #: glib/gconvert.c:1772
140 #, c-format
141 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
142 msgstr "Hostdatora nosaukuma URI '%s' ir nepareizs"
143
144 #: glib/gconvert.c:1788
145 #, c-format
146 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
147 msgstr "URI '%s' satur nepareizi izvairīgas rakstzīmes"
148
149 #: glib/gconvert.c:1883
150 #, c-format
151 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
152 msgstr "Ceļvārds '%s' nav absolutais ceļš"
153
154 #: glib/gconvert.c:1893
155 #, c-format
156 msgid "Invalid hostname"
157 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
158
159 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
160 #, c-format
161 msgid "Error opening directory '%s': %s"
162 msgstr "Kļūda atverot direktoriju '%s': %s"
163
164 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
165 #, c-format
166 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
167 msgstr "Nevarēju atrast %lu baitus, lai nolasītu failu \"%s\""
168
169 #: glib/gfileutils.c:572
170 #, c-format
171 msgid "Error reading file '%s': %s"
172 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
173
174 #: glib/gfileutils.c:654
175 #, c-format
176 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
177 msgstr "Nespēju nolasīt no faila '%s': %s"
178
179 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
180 #, c-format
181 msgid "Failed to open file '%s': %s"
182 msgstr "Nevarēju atvērt failu '%s': %s"
183
184 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
185 #, c-format
186 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
187 msgstr "Nevarēju dabūt faila '%s' atribūtus: fstat() neizdevās: %s"
188
189 #: glib/gfileutils.c:756
190 #, c-format
191 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
192 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
193
194 #: glib/gfileutils.c:890
195 #, fuzzy, c-format
196 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
197 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
198
199 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
200 #, c-format
201 msgid "Failed to create file '%s': %s"
202 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
203
204 #: glib/gfileutils.c:946
205 #, fuzzy, c-format
206 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
207 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
208
209 #: glib/gfileutils.c:971
210 #, fuzzy, c-format
211 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
212 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
213
214 #: glib/gfileutils.c:990
215 #, fuzzy, c-format
216 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
217 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
218
219 #: glib/gfileutils.c:1108
220 #, c-format
221 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
222 msgstr ""
223
224 #: glib/gfileutils.c:1352
225 #, c-format
226 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
227 msgstr "Veidne '%s' nepareizs, nedrīkstētu saturēt '%s'"
228
229 #: glib/gfileutils.c:1365
230 #, fuzzy, c-format
231 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
232 msgstr "Veidne '%s' nebeidzas ar XXXXXX"
233
234 #: glib/gfileutils.c:1826
235 #, c-format
236 msgid "%u byte"
237 msgid_plural "%u bytes"
238 msgstr[0] ""
239 msgstr[1] ""
240
241 #: glib/gfileutils.c:1834
242 #, c-format
243 msgid "%.1f KB"
244 msgstr ""
245
246 #: glib/gfileutils.c:1839
247 #, c-format
248 msgid "%.1f MB"
249 msgstr ""
250
251 #: glib/gfileutils.c:1844
252 #, c-format
253 msgid "%.1f GB"
254 msgstr ""
255
256 #: glib/gfileutils.c:1887
257 #, fuzzy, c-format
258 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
259 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
260
261 #: glib/gfileutils.c:1908
262 #, c-format
263 msgid "Symbolic links not supported"
264 msgstr ""
265
266 #: glib/giochannel.c:1162
267 #, fuzzy, c-format
268 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
269 msgstr "Nevarēju atvērt konvertātoru no `%s' uz '%s': %s"
270
271 #: glib/giochannel.c:1507
272 #, c-format
273 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
274 msgstr "Nevaru izpildīt jēllasīšanu iekš g_io_channel_read_line_string"
275
276 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
277 #, c-format
278 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
279 msgstr "Pāpalikušie nepārveidotie dati nolasīšanas buferī"
280
281 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
282 #, c-format
283 msgid "Channel terminates in a partial character"
284 msgstr "Kanāls pārtrūkst daļējā rakstzīmē"
285
286 #: glib/giochannel.c:1697
287 #, c-format
288 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
289 msgstr "Nevaru izpildīt jēllasīšanu iekš g_io_channel_read_to_end"
290
291 #: glib/gmappedfile.c:116
292 #, fuzzy, c-format
293 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
294 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
295
296 #: glib/gmappedfile.c:193
297 #, fuzzy, c-format
298 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
299 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
300
301 #: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
302 #, fuzzy, c-format
303 msgid "Error on line %d char %d: "
304 msgstr "Kļūda rindā %d rakstzīme %d: %s"
305
306 #: glib/gmarkup.c:338
307 #, c-format
308 msgid "Error on line %d: %s"
309 msgstr "Kļūda rindā %d: %s"
310
311 #: glib/gmarkup.c:442
312 msgid ""
313 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
314 msgstr ""
315 "Pamanīta tukša entītija '&;'; derīgas entītijas ir: &amp; &quot; &lt; &gt; "
316 "&apos;"
317
318 #: glib/gmarkup.c:452
319 #, c-format
320 msgid ""
321 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
322 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
323 "it as &amp;"
324 msgstr ""
325 "Rakstzīme '%s' nav derīga entītijas nosaukuma sākumā; rakstzīme & sāk "
326 "entītiju; ja šī zīme netiek atbalstīta, lai būtu entītija, aizvieto to ar "
327 "&amp;"
328
329 #: glib/gmarkup.c:486
330 #, c-format
331 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
332 msgstr "Rakstzīme '%s' nav derīga entītijas nosaukumā"
333
334 #: glib/gmarkup.c:523
335 #, c-format
336 msgid "Entity name '%s' is not known"
337 msgstr "Entītijas nosaukums \"%s\" nav zināms"
338
339 #: glib/gmarkup.c:534
340 msgid ""
341 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
342 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
343 msgstr ""
344 "Entītija nebeidzās ar semikolu; visdrīzāk jūs lietojāt & zīmi bez nodoma "
345 "sākt entītiju - aizvieto & zīmes ar &amp;"
346
347 #: glib/gmarkup.c:587
348 #, fuzzy, c-format
349 msgid ""
350 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
351 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
352 msgstr ""
353 "Nevarēju parsēt '%s', kur vajadzētu būt ciparam iekš rakstzīmes atsauces "
354 "(&#234; piemēram) - iespējams, ka cipars ir pārāk liels"
355
356 #: glib/gmarkup.c:612
357 #, fuzzy, c-format
358 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
359 msgstr "Rakstzīmes atsauce '%s' nešifrē atļautu rakstzīmi"
360
361 #: glib/gmarkup.c:627
362 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
363 msgstr "Tukša rakstzīmes atsauce; būtu jāiekļauj cipars, kā &#454;"
364
365 #: glib/gmarkup.c:637
366 msgid ""
367 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
368 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
369 "as &amp;"
370 msgstr ""
371 "Rakstzīmes atsauce nebeidzās ar semikolu; visdrīzāk jūs lietojāt & zīmi bez "
372 "nodoma sākt entītiju - aizvieto & zīmes ar &amp;"
373
374 #: glib/gmarkup.c:723
375 msgid "Unfinished entity reference"
376 msgstr "Nepabeigta entītijas atsauce"
377
378 #: glib/gmarkup.c:729
379 msgid "Unfinished character reference"
380 msgstr "Nepabeigta rakstzīmes atsauce"
381
382 #: glib/gmarkup.c:972
383 #, fuzzy
384 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
385 msgstr "Nepareizi kodēts UTF-8 teksts"
386
387 #: glib/gmarkup.c:1000
388 #, fuzzy
389 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
390 msgstr "Nepareizi kodēts UTF-8 teksts"
391
392 #: glib/gmarkup.c:1036
393 #, fuzzy, c-format
394 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
395 msgstr "Nepareizi kodēts UTF-8 teksts"
396
397 #: glib/gmarkup.c:1074
398 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
399 msgstr "Dokumentam jāsākās ar elementu (piem., <book>)"
400
401 #: glib/gmarkup.c:1114
402 #, c-format
403 msgid ""
404 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
405 "element name"
406 msgstr ""
407 "'%s' nav atļauta rakstzīme, sekojoša aiz rakstzīmes '<'; tā nedrīkst iesākt "
408 "elementa vārdu."
409
410 #: glib/gmarkup.c:1178
411 #, c-format
412 msgid ""
413 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
414 "'%s'"
415 msgstr ""
416 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '>' rakstzīmi, kas nobeigtu sākuma tagu "
417 "elementam '%s'"
418
419 #: glib/gmarkup.c:1267
420 #, c-format
421 msgid ""
422 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
423 msgstr ""
424 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '=' aiz atribūta nosaukuma '%s' elementam '%s'"
425
426 #: glib/gmarkup.c:1309
427 #, c-format
428 msgid ""
429 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
430 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
431 "character in an attribute name"
432 msgstr ""
433 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '>' vai '/' rakstzīmi, kas nobeigtu sākuma "
434 "tagu elementam '%s' vai fakultatīvi atribūtu; iespējams, jūs lietojāt "
435 "nepareizu rakstzīmi atribūta nosaukumā"
436
437 #: glib/gmarkup.c:1395
438 #, c-format
439 msgid ""
440 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
441 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
442 msgstr ""
443 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju atvērtās pēdiņas pēc vienādības zīmes, "
444 "nosakot vērtību atribūtam '%s' no elementa '%s'"
445
446 #: glib/gmarkup.c:1537
447 #, c-format
448 msgid ""
449 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
450 "begin an element name"
451 msgstr ""
452 "'%s' nav derīga rakstzīme, sekojot rakstzīmēm '</'; '%s' nevar sākt elementa "
453 "nosaukumu"
454
455 #: glib/gmarkup.c:1577
456 #, c-format
457 msgid ""
458 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
459 "allowed character is '>'"
460 msgstr ""
461 "'%s' nav derīga rakstzīme, sekojot aizverošā eementa nosaukumam '%s'; "
462 "atļautā rakstzīme ir '>'"
463
464 #: glib/gmarkup.c:1588
465 #, c-format
466 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
467 msgstr "Elements '%s' tika aizvērts, neviens elements pašlaik nav atvērts"
468
469 #: glib/gmarkup.c:1597
470 #, c-format
471 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
472 msgstr "Elements '%s' tika aizvērts, bet pašlaik atvērtais elements ir '%s'"
473
474 #: glib/gmarkup.c:1757
475 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
476 msgstr "Dokuments bija tukšs vai saturēja tikai tukšu atstarpi"
477
478 #: glib/gmarkup.c:1771
479 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
480 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās tieši pēc atvērtās stūra iekavas '<'"
481
482 #: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
483 #, c-format
484 msgid ""
485 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
486 "element opened"
487 msgstr ""
488 "Dokuments negaidīti izbeidzās ar joprojām atvērtiem elementiem - '%s' bija "
489 "pēdējais atvērtais elements"
490
491 #: glib/gmarkup.c:1787
492 #, c-format
493 msgid ""
494 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
495 "the tag <%s/>"
496 msgstr ""
497 "Dokuments negaidīti izbeidzās, cerēju ieraudzīt aizverošo stūra iekavu, "
498 "beidzoties ar tagu <%s/>"
499
500 #: glib/gmarkup.c:1793
501 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
502 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā elementa nosaukumā"
503
504 #: glib/gmarkup.c:1799
505 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
506 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā atribūta nosaukumā"
507
508 #: glib/gmarkup.c:1804
509 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
510 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās elementa-atverošajā tagā."
511
512 #: glib/gmarkup.c:1810
513 msgid ""
514 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
515 "name; no attribute value"
516 msgstr ""
517 "Dokuments negaidīti izbeidzās aiz vienādības zīmes, sekojot atribūta "
518 "nosaukumam; nav atribūta vētības"
519
520 #: glib/gmarkup.c:1817
521 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
522 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās kamēr iekšā atribūta vērtībā"
523
524 #: glib/gmarkup.c:1833
525 #, c-format
526 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
527 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā elementa '%s' aizverošajā tagā"
528
529 #: glib/gmarkup.c:1839
530 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
531 msgstr ""
532 "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā komentārā vai apstrādes instrukcijā"
533
534 #: glib/gregex.c:131
535 msgid "corrupted object"
536 msgstr ""
537
538 #: glib/gregex.c:133
539 msgid "internal error or corrupted object"
540 msgstr ""
541
542 #: glib/gregex.c:135
543 msgid "out of memory"
544 msgstr ""
545
546 #: glib/gregex.c:140
547 msgid "backtracking limit reached"
548 msgstr ""
549
550 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
551 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
552 msgstr ""
553
554 #: glib/gregex.c:154
555 msgid "internal error"
556 msgstr ""
557
558 #: glib/gregex.c:162
559 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
560 msgstr ""
561
562 #: glib/gregex.c:171
563 msgid "recursion limit reached"
564 msgstr ""
565
566 #: glib/gregex.c:173
567 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
568 msgstr ""
569
570 #: glib/gregex.c:175
571 msgid "invalid combination of newline flags"
572 msgstr ""
573
574 #: glib/gregex.c:179
575 msgid "unknown error"
576 msgstr ""
577
578 #: glib/gregex.c:199
579 msgid "\\ at end of pattern"
580 msgstr ""
581
582 #: glib/gregex.c:202
583 msgid "\\c at end of pattern"
584 msgstr ""
585
586 #: glib/gregex.c:205
587 msgid "unrecognized character follows \\"
588 msgstr ""
589
590 #: glib/gregex.c:212
591 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
592 msgstr ""
593
594 #: glib/gregex.c:215
595 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
596 msgstr ""
597
598 #: glib/gregex.c:218
599 msgid "number too big in {} quantifier"
600 msgstr ""
601
602 #: glib/gregex.c:221
603 #, fuzzy
604 msgid "missing terminating ] for character class"
605 msgstr "Kanāls pārtrūkst daļējā rakstzīmē"
606
607 #: glib/gregex.c:224
608 #, fuzzy
609 msgid "invalid escape sequence in character class"
610 msgstr "Nepareiza baitu secība konversijas ievadē"
611
612 #: glib/gregex.c:227
613 msgid "range out of order in character class"
614 msgstr ""
615
616 #: glib/gregex.c:230
617 msgid "nothing to repeat"
618 msgstr ""
619
620 #: glib/gregex.c:233
621 #, fuzzy
622 msgid "unrecognized character after (?"
623 msgstr "Nepabeigta rakstzīmes atsauce"
624
625 #: glib/gregex.c:237
626 #, fuzzy
627 msgid "unrecognized character after (?<"
628 msgstr "Nepabeigta rakstzīmes atsauce"
629
630 #: glib/gregex.c:241
631 #, fuzzy
632 msgid "unrecognized character after (?P"
633 msgstr "Nepabeigta rakstzīmes atsauce"
634
635 #: glib/gregex.c:244
636 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
637 msgstr ""
638
639 #: glib/gregex.c:247
640 msgid "missing terminating )"
641 msgstr ""
642
643 #: glib/gregex.c:251
644 msgid ") without opening ("
645 msgstr ""
646
647 #: glib/gregex.c:255
648 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
649 msgstr ""
650
651 #: glib/gregex.c:258
652 msgid "reference to non-existent subpattern"
653 msgstr ""
654
655 #: glib/gregex.c:261
656 msgid "missing ) after comment"
657 msgstr ""
658
659 #: glib/gregex.c:264
660 msgid "regular expression too large"
661 msgstr ""
662
663 #: glib/gregex.c:267
664 msgid "failed to get memory"
665 msgstr ""
666
667 #: glib/gregex.c:270
668 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
669 msgstr ""
670
671 #: glib/gregex.c:273
672 msgid "malformed number or name after (?("
673 msgstr ""
674
675 #: glib/gregex.c:276
676 msgid "conditional group contains more than two branches"
677 msgstr ""
678
679 #: glib/gregex.c:279
680 msgid "assertion expected after (?("
681 msgstr ""
682
683 #: glib/gregex.c:282
684 msgid "unknown POSIX class name"
685 msgstr ""
686
687 #: glib/gregex.c:285
688 msgid "POSIX collating elements are not supported"
689 msgstr ""
690
691 #: glib/gregex.c:288
692 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
693 msgstr ""
694
695 #: glib/gregex.c:291
696 msgid "invalid condition (?(0)"
697 msgstr ""
698
699 #: glib/gregex.c:294
700 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
701 msgstr ""
702
703 #: glib/gregex.c:297
704 msgid "recursive call could loop indefinitely"
705 msgstr ""
706
707 #: glib/gregex.c:300
708 msgid "missing terminator in subpattern name"
709 msgstr ""
710
711 #: glib/gregex.c:303
712 msgid "two named subpatterns have the same name"
713 msgstr ""
714
715 #: glib/gregex.c:306
716 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
717 msgstr ""
718
719 #: glib/gregex.c:309
720 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
721 msgstr ""
722
723 #: glib/gregex.c:312
724 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
725 msgstr ""
726
727 #: glib/gregex.c:315
728 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
729 msgstr ""
730
731 #: glib/gregex.c:318
732 msgid "octal value is greater than \\377"
733 msgstr ""
734
735 #: glib/gregex.c:321
736 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
737 msgstr ""
738
739 #: glib/gregex.c:324
740 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
741 msgstr ""
742
743 #: glib/gregex.c:327
744 msgid "inconsistent NEWLINE options"
745 msgstr ""
746
747 #: glib/gregex.c:330
748 msgid ""
749 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
750 msgstr ""
751
752 #: glib/gregex.c:335
753 msgid "unexpected repeat"
754 msgstr ""
755
756 #: glib/gregex.c:339
757 msgid "code overflow"
758 msgstr ""
759
760 #: glib/gregex.c:343
761 msgid "overran compiling workspace"
762 msgstr ""
763
764 #: glib/gregex.c:347
765 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
766 msgstr ""
767
768 #: glib/gregex.c:514 glib/gregex.c:1562
769 #, c-format
770 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
771 msgstr ""
772
773 #: glib/gregex.c:1067
774 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
775 msgstr ""
776
777 #: glib/gregex.c:1076
778 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
779 msgstr ""
780
781 #: glib/gregex.c:1130
782 #, fuzzy, c-format
783 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
784 msgstr "Kļūda rindā %d rakstzīme %d: %s"
785
786 #: glib/gregex.c:1166
787 #, c-format
788 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
789 msgstr ""
790
791 #: glib/gregex.c:1990
792 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
793 msgstr ""
794
795 #: glib/gregex.c:2006
796 msgid "hexadecimal digit expected"
797 msgstr ""
798
799 #: glib/gregex.c:2046
800 msgid "missing '<' in symbolic reference"
801 msgstr ""
802
803 #: glib/gregex.c:2055
804 #, fuzzy
805 msgid "unfinished symbolic reference"
806 msgstr "Nepabeigta entītijas atsauce"
807
808 #: glib/gregex.c:2062
809 msgid "zero-length symbolic reference"
810 msgstr ""
811
812 #: glib/gregex.c:2073
813 msgid "digit expected"
814 msgstr ""
815
816 #: glib/gregex.c:2091
817 msgid "illegal symbolic reference"
818 msgstr ""
819
820 #: glib/gregex.c:2153
821 msgid "stray final '\\'"
822 msgstr ""
823
824 #: glib/gregex.c:2157
825 msgid "unknown escape sequence"
826 msgstr ""
827
828 #: glib/gregex.c:2167
829 #, c-format
830 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
831 msgstr ""
832
833 #: glib/gshell.c:70
834 #, c-format
835 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
836 msgstr "Citētais teksts nesākas ar jautājuma zīmi"
837
838 #: glib/gshell.c:160
839 #, c-format
840 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
841 msgstr "Neatbilstoša jautājuma zīme komandrindā vai citā čaulas-citētā tekstā"
842
843 #: glib/gshell.c:538
844 #, c-format
845 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
846 msgstr "Teksts beidzās tieši pēc '\\' rakstzīmes. (Teksts bija '%s')"
847
848 #: glib/gshell.c:545
849 #, c-format
850 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
851 msgstr ""
852 "Teksts beidzās pirms atbilstošais citāts tika atrasts priekš %c. (Teksts "
853 "bija '%s')"
854
855 #: glib/gshell.c:557
856 #, c-format
857 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
858 msgstr "Teksts bija tukšs (vai saturēja tikai tukšumus)"
859
860 #: glib/gspawn-win32.c:272
861 #, c-format
862 msgid "Failed to read data from child process"
863 msgstr "Nevarēju nolasīt datus no bērnprocesa"
864
865 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1455
866 #, c-format
867 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
868 msgstr "Nevarēju izveidot programkanālu komunikācijai ar bērnprocesu (%s)"
869
870 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1119
871 #, c-format
872 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
873 msgstr "Nevarēju nolasīt no bērna programkanāla (%s)"
874
875 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1324
876 #, c-format
877 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
878 msgstr "Nevarēju pāriet uz direktoriju '%s' (%s)"
879
880 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
881 #, c-format
882 msgid "Failed to execute child process (%s)"
883 msgstr "Nevarēju izpildīt bērnprocesu (%s)"
884
885 #: glib/gspawn-win32.c:428
886 #, fuzzy, c-format
887 msgid "Invalid program name: %s"
888 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
889
890 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
891 #, c-format
892 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
893 msgstr ""
894
895 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
896 #, fuzzy, c-format
897 msgid "Invalid string in environment: %s"
898 msgstr "Nepareiza secība konversijas ievadē "
899
900 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
901 #, fuzzy, c-format
902 msgid "Invalid working directory: %s"
903 msgstr "Kļūda atverot direktoriju '%s': %s"
904
905 #: glib/gspawn-win32.c:738
906 #, fuzzy, c-format
907 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
908 msgstr "Nevarēju izpildīt palīga programmu"
909
910 #: glib/gspawn-win32.c:938
911 #, c-format
912 msgid ""
913 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
914 "process"
915 msgstr ""
916 "Negaidīta kļūda iekš g_io_channel_win32_poll(), lasot datus no bērnprocesa"
917
918 #: glib/gspawn.c:180
919 #, c-format
920 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
921 msgstr "Nevarēju nolasīt datus no bērnprocesa (%s)"
922
923 #: glib/gspawn.c:317
924 #, c-format
925 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
926 msgstr "Negaidīta kļūda iekš select(), lasot datus no bērnprocesa (%s)"
927
928 #: glib/gspawn.c:400
929 #, c-format
930 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
931 msgstr "Negaidīta kļūda waitpid() (%s)"
932
933 #: glib/gspawn.c:1184
934 #, c-format
935 msgid "Failed to fork (%s)"
936 msgstr "Neizdevās sadalīt (%s)"
937
938 #: glib/gspawn.c:1334
939 #, c-format
940 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
941 msgstr "Nevarēju izpildīt bērnprocesu \"%s\" (%s)"
942
943 #: glib/gspawn.c:1344
944 #, c-format
945 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
946 msgstr "Nevarēju novadīt bērnprocesa (%s) izvadi vai ievadi"
947
948 #: glib/gspawn.c:1353
949 #, c-format
950 msgid "Failed to fork child process (%s)"
951 msgstr "Nevarēju sazarot bērnprocesu (%s)"
952
953 #: glib/gspawn.c:1361
954 #, c-format
955 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
956 msgstr "Nezināma kļūda, izpildot bērnprocesu \"%s\""
957
958 #: glib/gspawn.c:1383
959 #, c-format
960 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
961 msgstr ""
962 "Nevarēju nolasīt pietiekami daudz datus no bērna pid programkanāla (%s)"
963
964 #: glib/gutf8.c:1024
965 #, c-format
966 msgid "Character out of range for UTF-8"
967 msgstr "Rakstzīme nav UTF-8 laukā"
968
969 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
970 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
971 #, c-format
972 msgid "Invalid sequence in conversion input"
973 msgstr "Nepareiza secība konversijas ievadē "
974
975 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
976 #, c-format
977 msgid "Character out of range for UTF-16"
978 msgstr "Rakstzīme nav UTF-16 laukā"
979
980 #: glib/goption.c:573
981 msgid "Usage:"
982 msgstr ""
983
984 #: glib/goption.c:573
985 msgid "[OPTION...]"
986 msgstr ""
987
988 #: glib/goption.c:677
989 msgid "Help Options:"
990 msgstr ""
991
992 #: glib/goption.c:678
993 msgid "Show help options"
994 msgstr ""
995
996 #: glib/goption.c:684
997 msgid "Show all help options"
998 msgstr ""
999
1000 #: glib/goption.c:736
1001 msgid "Application Options:"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: glib/goption.c:797 glib/goption.c:867
1005 #, c-format
1006 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: glib/goption.c:807 glib/goption.c:875
1010 #, c-format
1011 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: glib/goption.c:832
1015 #, c-format
1016 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: glib/goption.c:840
1020 #, c-format
1021 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: glib/goption.c:1177
1025 #, fuzzy, c-format
1026 msgid "Error parsing option %s"
1027 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1028
1029 #: glib/goption.c:1208 glib/goption.c:1319
1030 #, c-format
1031 msgid "Missing argument for %s"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: glib/goption.c:1714
1035 #, c-format
1036 msgid "Unknown option %s"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: glib/gkeyfile.c:358
1040 #, c-format
1041 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: glib/gkeyfile.c:393
1045 #, c-format
1046 msgid "Not a regular file"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: glib/gkeyfile.c:401
1050 #, c-format
1051 msgid "File is empty"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: glib/gkeyfile.c:761
1055 #, c-format
1056 msgid ""
1057 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: glib/gkeyfile.c:821
1061 #, fuzzy, c-format
1062 msgid "Invalid group name: %s"
1063 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
1064
1065 #: glib/gkeyfile.c:843
1066 #, c-format
1067 msgid "Key file does not start with a group"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: glib/gkeyfile.c:869
1071 #, fuzzy, c-format
1072 msgid "Invalid key name: %s"
1073 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
1074
1075 #: glib/gkeyfile.c:896
1076 #, c-format
1077 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2487
1081 #: glib/gkeyfile.c:2555 glib/gkeyfile.c:2690 glib/gkeyfile.c:2825
1082 #: glib/gkeyfile.c:2978 glib/gkeyfile.c:3165 glib/gkeyfile.c:3226
1083 #, c-format
1084 msgid "Key file does not have group '%s'"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: glib/gkeyfile.c:1281
1088 #, c-format
1089 msgid "Key file does not have key '%s'"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
1093 #, c-format
1094 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1889
1098 #, c-format
1099 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1100 msgstr ""
1101
1102 #: glib/gkeyfile.c:2104 glib/gkeyfile.c:2316
1103 #, c-format
1104 msgid ""
1105 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1106 "interpreted."
1107 msgstr ""
1108
1109 #: glib/gkeyfile.c:2502 glib/gkeyfile.c:2705 glib/gkeyfile.c:3237
1110 #, c-format
1111 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: glib/gkeyfile.c:3471
1115 #, c-format
1116 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: glib/gkeyfile.c:3493
1120 #, fuzzy, c-format
1121 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1122 msgstr "URI '%s' satur nepareizi izvairīgas rakstzīmes"
1123
1124 #: glib/gkeyfile.c:3635
1125 #, c-format
1126 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1127 msgstr ""
1128
1129 #: glib/gkeyfile.c:3649
1130 #, c-format
1131 msgid "Integer value '%s' out of range"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: glib/gkeyfile.c:3682
1135 #, c-format
1136 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1137 msgstr ""
1138
1139 #: glib/gkeyfile.c:3706
1140 #, c-format
1141 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1142 msgstr ""
1143
1144 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:558
1145 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: gio/gbufferedinputstream.c:869 gio/ginputstream.c:888
1149 #: gio/goutputstream.c:1064
1150 #, c-format
1151 msgid "Stream is already closed"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: gio/gcancellable.c:296 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1155 #, c-format
1156 msgid "Operation was cancelled"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: gio/gcontenttype.c:156
1160 msgid "Unknown type"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: gio/gcontenttype.c:157
1164 #, c-format
1165 msgid "%s filetype"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: gio/gcontenttype.c:571
1169 #, c-format
1170 msgid "%s type"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: gio/gdatainputstream.c:309
1174 #, c-format
1175 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: gio/gdesktopappinfo.c:386 gio/gwin32appinfo.c:222
1179 msgid "Unnamed"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: gio/gdesktopappinfo.c:562
1183 #, c-format
1184 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: gio/gdesktopappinfo.c:844
1188 #, c-format
1189 msgid "Unable to find terminal required for application"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: gio/gdesktopappinfo.c:1026
1193 #, c-format
1194 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: gio/gdesktopappinfo.c:1030
1198 #, c-format
1199 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: gio/gdesktopappinfo.c:1403
1203 #, c-format
1204 msgid "Custom definition for %s"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: gio/gdesktopappinfo.c:1427
1208 #, c-format
1209 msgid "Can't create user desktop file %s"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: gio/gdesktopappinfo.c:1452
1213 #, c-format
1214 msgid "Can't load just created desktop file"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: gio/gdrive.c:365
1218 msgid "drive doesn't implement eject"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: gio/gdrive.c:432
1222 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: gio/gfile.c:730 gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1004 gio/gfile.c:1090
1226 #: gio/gfile.c:1143 gio/gfile.c:1200 gio/gfile.c:1281 gio/gfile.c:2188
1227 #: gio/gfile.c:2233 gio/gfile.c:2283 gio/gfile.c:2322 gio/gfile.c:2641
1228 #: gio/gfile.c:3035 gio/gfile.c:3114 gio/gfile.c:3194
1229 #, c-format
1230 msgid "Operation not supported"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: gio/gfile.c:1046 gio/glocalfile.c:888 gio/glocalfile.c:897
1234 #: gio/glocalfile.c:908
1235 #, c-format
1236 msgid "Containing mount does not exist"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: gio/gfile.c:1620
1240 #, c-format
1241 msgid "Can't copy over directory"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: gio/gfile.c:1680
1245 #, c-format
1246 msgid "Can't copy directory over directory"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: gio/gfile.c:1688
1250 #, c-format
1251 msgid "Target file exists"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: gio/gfile.c:1706
1255 #, c-format
1256 msgid "Can't recursively copy directory"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: gio/gfile.c:2273
1260 #, c-format
1261 msgid "Invalid symlink value given"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: gio/gfile.c:2365
1265 #, c-format
1266 msgid "Trash not supported"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: gio/gfile.c:2412
1270 #, c-format
1271 msgid "File names cannot contain '%c'"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: gio/gfile.c:4039 gio/gvolume.c:318
1275 msgid "volume doesn't implement mount"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: gio/gfileenumerator.c:151
1279 #, c-format
1280 msgid "Enumerator is closed"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1284 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:424
1285 #, c-format
1286 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:414
1290 msgid "File enumerator is already closed"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: gio/gfileinputstream.c:143 gio/gfileinputstream.c:439
1294 #: gio/gfileoutputstream.c:154 gio/gfileoutputstream.c:556
1295 #, c-format
1296 msgid "Stream doesn't support query_info"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: gio/gfileinputstream.c:354 gio/gfileoutputstream.c:395
1300 #, c-format
1301 msgid "Seek not supported on stream"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: gio/gfileinputstream.c:398
1305 #, c-format
1306 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: gio/gfileoutputstream.c:490
1310 #, c-format
1311 msgid "Truncate not supported on stream"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: gio/ginputstream.c:186
1315 #, c-format
1316 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: gio/ginputstream.c:195
1320 #, c-format
1321 msgid "Input stream doesn't implement read"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: gio/ginputstream.c:318
1325 #, c-format
1326 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: gio/ginputstream.c:681
1330 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: gio/ginputstream.c:895 gio/goutputstream.c:1071
1334 #, c-format
1335 msgid "Stream has outstanding operation"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: gio/glocalfile.c:554
1339 #, fuzzy, c-format
1340 msgid "Invalid filename %s"
1341 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
1342
1343 #: gio/glocalfile.c:810
1344 #, fuzzy, c-format
1345 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1346 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1347
1348 #: gio/glocalfile.c:928
1349 #, c-format
1350 msgid "Can't rename root directory"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: gio/glocalfile.c:946
1354 #, c-format
1355 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: gio/glocalfile.c:959 gio/glocalfile.c:1681 gio/glocalfile.c:1710
1359 #: gio/glocalfile.c:1842 gio/glocalfileoutputstream.c:451
1360 #: gio/glocalfileoutputstream.c:494 gio/glocalfileoutputstream.c:886
1361 #, fuzzy, c-format
1362 msgid "Invalid filename"
1363 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
1364
1365 #: gio/glocalfile.c:963
1366 #, fuzzy, c-format
1367 msgid "Error renaming file: %s"
1368 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1369
1370 #: gio/glocalfile.c:1080
1371 #, fuzzy, c-format
1372 msgid "Error opening file: %s"
1373 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1374
1375 #: gio/glocalfile.c:1090
1376 #, c-format
1377 msgid "Can't open directory"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: gio/glocalfile.c:1142 gio/glocalfile.c:1685
1381 #, fuzzy, c-format
1382 msgid "Error removing file: %s"
1383 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1384
1385 #: gio/glocalfile.c:1434
1386 #, fuzzy, c-format
1387 msgid "Error trashing file: %s"
1388 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1389
1390 #: gio/glocalfile.c:1458
1391 #, fuzzy, c-format
1392 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1393 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
1394
1395 #: gio/glocalfile.c:1482
1396 #, c-format
1397 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: gio/glocalfile.c:1542 gio/glocalfile.c:1562
1401 #, c-format
1402 msgid "Unable to find or create trash directory"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: gio/glocalfile.c:1594
1406 #, fuzzy, c-format
1407 msgid "Unable to create trashed file: %s"
1408 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
1409
1410 #: gio/glocalfile.c:1617
1411 #, fuzzy, c-format
1412 msgid "Unable to trash file: %s"
1413 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
1414
1415 #: gio/glocalfile.c:1714
1416 #, fuzzy, c-format
1417 msgid "Error making symbolic link: %s"
1418 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1419
1420 #: gio/glocalfile.c:1761 gio/glocalfile.c:1846
1421 #, fuzzy, c-format
1422 msgid "Error moving file: %s"
1423 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1424
1425 #: gio/glocalfile.c:1782
1426 #, c-format
1427 msgid "Can't move directory over directory"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: gio/glocalfile.c:1791
1431 #, c-format
1432 msgid "Target file already exists"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: gio/glocalfile.c:1804 gio/glocalfileoutputstream.c:740
1436 #: gio/glocalfileoutputstream.c:754 gio/glocalfileoutputstream.c:769
1437 #: gio/glocalfileoutputstream.c:785 gio/glocalfileoutputstream.c:799
1438 #, c-format
1439 msgid "Backup file creation failed"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: gio/glocalfile.c:1821
1443 #, fuzzy, c-format
1444 msgid "Error removing target file: %s"
1445 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1446
1447 #: gio/glocalfile.c:1835
1448 #, c-format
1449 msgid "Move between mounts not supported"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: gio/glocalfileinfo.c:707
1453 #, c-format
1454 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: gio/glocalfileinfo.c:714
1458 #, c-format
1459 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1463 #, fuzzy, c-format
1464 msgid "Invalid extended attribute name"
1465 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā atribūta nosaukumā"
1466
1467 #: gio/glocalfileinfo.c:761
1468 #, fuzzy, c-format
1469 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1470 msgstr "Kļūda atverot direktoriju '%s': %s"
1471
1472 #: gio/glocalfileinfo.c:1392 gio/glocalfileoutputstream.c:630
1473 #, fuzzy, c-format
1474 msgid "Error stating file '%s': %s"
1475 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1476
1477 #: gio/glocalfileinfo.c:1446
1478 msgid " (invalid encoding)"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: gio/glocalfileinfo.c:1621
1482 #, fuzzy, c-format
1483 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1484 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1485
1486 #: gio/glocalfileinfo.c:1666
1487 #, c-format
1488 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: gio/glocalfileinfo.c:1683
1492 #, c-format
1493 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: gio/glocalfileinfo.c:1701
1497 #, c-format
1498 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: gio/glocalfileinfo.c:1725
1502 #, fuzzy, c-format
1503 msgid "Error setting permissions: %s"
1504 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1505
1506 #: gio/glocalfileinfo.c:1772 gio/glocalfileinfo.c:1932
1507 #, fuzzy, c-format
1508 msgid "Error setting owner: %s"
1509 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1510
1511 #: gio/glocalfileinfo.c:1795
1512 #, c-format
1513 msgid "symlink must be non-NULL"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: gio/glocalfileinfo.c:1803 gio/glocalfileinfo.c:1820
1517 #: gio/glocalfileinfo.c:1829
1518 #, fuzzy, c-format
1519 msgid "Error setting symlink: %s"
1520 msgstr "Kļūda rindā %d: %s"
1521
1522 #: gio/glocalfileinfo.c:1812
1523 #, c-format
1524 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: gio/glocalfileinfo.c:1987
1528 #, c-format
1529 msgid "Setting attribute %s not supported"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: gio/glocalfileinputstream.c:158 gio/glocalfileoutputstream.c:541
1533 #, fuzzy, c-format
1534 msgid "Error reading from file: %s"
1535 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1536
1537 #: gio/glocalfileinputstream.c:187 gio/glocalfileinputstream.c:197
1538 #: gio/glocalfileinputstream.c:301 gio/glocalfileoutputstream.c:351
1539 #: gio/glocalfileoutputstream.c:815
1540 #, fuzzy, c-format
1541 msgid "Error seeking in file: %s"
1542 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1543
1544 #: gio/glocalfileinputstream.c:224 gio/glocalfileoutputstream.c:259
1545 #, fuzzy, c-format
1546 msgid "Error closing file: %s"
1547 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1548
1549 #: gio/glocalfileoutputstream.c:166 gio/glocalfileoutputstream.c:560
1550 #, fuzzy, c-format
1551 msgid "Error writing to file: %s"
1552 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1553
1554 #: gio/glocalfileoutputstream.c:205
1555 #, fuzzy, c-format
1556 msgid "Error removing old backup link: %s"
1557 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1558
1559 #: gio/glocalfileoutputstream.c:214
1560 #, fuzzy, c-format
1561 msgid "Error creating backup link: %s"
1562 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1563
1564 #: gio/glocalfileoutputstream.c:224
1565 #, fuzzy, c-format
1566 msgid "Error creating backup copy: %s"
1567 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1568
1569 #: gio/glocalfileoutputstream.c:240
1570 #, fuzzy, c-format
1571 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1572 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1573
1574 #: gio/glocalfileoutputstream.c:395 gio/glocalfileoutputstream.c:830
1575 #, fuzzy, c-format
1576 msgid "Error truncating file: %s"
1577 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1578
1579 #: gio/glocalfileoutputstream.c:455 gio/glocalfileoutputstream.c:498
1580 #: gio/glocalfileoutputstream.c:621 gio/glocalfileoutputstream.c:890
1581 #, fuzzy, c-format
1582 msgid "Error opening file '%s': %s"
1583 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1584
1585 #: gio/glocalfileoutputstream.c:642
1586 #, c-format
1587 msgid "Target file is a directory"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: gio/glocalfileoutputstream.c:647
1591 #, c-format
1592 msgid "Target file is not a regular file"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: gio/glocalfileoutputstream.c:659
1596 #, c-format
1597 msgid "The file was externally modified"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: gio/gmount.c:335
1601 msgid "mount doesn't implement unmount"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: gio/gmount.c:407
1605 msgid "mount doesn't implement eject"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: gio/gmount.c:484
1609 msgid "mount doesn't implement remount"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: gio/goutputstream.c:193
1613 #, c-format
1614 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write"
1615 msgstr ""
1616
1617 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1618 #, c-format
1619 msgid "Output stream doesn't implement write"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:764
1623 #, c-format
1624 msgid "Source stream is already closed"
1625 msgstr ""
1626
1627 #: gio/goutputstream.c:646
1628 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async"
1629 msgstr ""
1630
1631 #: gio/gunixinputstream.c:200 gio/gunixinputstream.c:218
1632 #: gio/gunixinputstream.c:290 gio/gunixoutputstream.c:281
1633 #, fuzzy, c-format
1634 msgid "Error reading from unix: %s"
1635 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1636
1637 #: gio/gunixinputstream.c:248 gio/gunixinputstream.c:423
1638 #: gio/gunixoutputstream.c:238 gio/gunixoutputstream.c:385
1639 #, fuzzy, c-format
1640 msgid "Error closing unix: %s"
1641 msgstr "Kļūda rindā %d: %s"
1642
1643 #: gio/gunixmounts.c:1753 gio/gunixmounts.c:1790
1644 msgid "Filesystem root"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: gio/gunixoutputstream.c:188 gio/gunixoutputstream.c:207
1648 #, fuzzy, c-format
1649 msgid "Error writing to unix: %s"
1650 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1651
1652 #: gio/gvolume.c:384
1653 msgid "volume doesn't implement eject"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1657 #, c-format
1658 msgid "Can't find application"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1662 #, fuzzy, c-format
1663 msgid "Error launching application: %s"
1664 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1665
1666 #: gio/gwin32appinfo.c:343
1667 #, c-format
1668 msgid "URIs not supported"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: gio/gwin32appinfo.c:366
1672 #, c-format
1673 msgid "association changes not supported on win32"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: gio/gwin32appinfo.c:378
1677 #, c-format
1678 msgid "Association creation not supported on win32"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: tests/gio-ls.c:28
1682 msgid "do not hide entries"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: tests/gio-ls.c:30
1686 msgid "use a long listing format"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: tests/gio-ls.c:38
1690 msgid "[FILE...]"
1691 msgstr ""
1692
1693 #, fuzzy
1694 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1695 #~ msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
1696
1697 #, fuzzy
1698 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1699 #~ msgstr "Nevarēju atrast %lu baitus, lai nolasītu failu \"%s\""
1700
1701 #, fuzzy
1702 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1703 #~ msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
1704
1705 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1706 #~ msgstr "Konvertācija no rakstzīmju kopas '%s' uz '%s' nav atbalstīta"
1707
1708 #~ msgid "Incorrect message size"
1709 #~ msgstr "Nepareizs ziņas izmērs"
1710
1711 #~ msgid "Socket error"
1712 #~ msgstr "Kontakta kļūda"