2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Artis Trops <hornet@navigator.lv>, 2002.
7 "Project-Id-Version: glib\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2006-07-22 14:04-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-12-19 01:04+0200\n"
11 "Last-Translator: Artis Trops <hornet@navigator.lv>\n"
12 "Language-Team: Latvian <ll10nt@os.lv>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:872
18 #: glib/gbookmarkfile.c:919
20 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
22 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '=' aiz atribūta nosaukuma '%s' elementam '%s'"
24 #: glib/gbookmarkfile.c:727 glib/gbookmarkfile.c:804 glib/gbookmarkfile.c:814
25 #: glib/gbookmarkfile.c:930
27 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30 #: glib/gbookmarkfile.c:1103 glib/gbookmarkfile.c:1168
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1232 glib/gbookmarkfile.c:1242
33 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1128 glib/gbookmarkfile.c:1142
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1210 glib/gbookmarkfile.c:1262
39 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1792
44 msgid "No valid bookmark file was be found in data dirs"
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1993
49 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2039 glib/gbookmarkfile.c:2196
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2281 glib/gbookmarkfile.c:2362
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2447 glib/gbookmarkfile.c:2530
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2608 glib/gbookmarkfile.c:2687
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2729 glib/gbookmarkfile.c:2826
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2949 glib/gbookmarkfile.c:3139
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3215 glib/gbookmarkfile.c:3367
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3432 glib/gbookmarkfile.c:3522
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3649
62 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2371
67 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2456
72 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2835
77 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
80 #: glib/gbookmarkfile.c:3233 glib/gbookmarkfile.c:3377
82 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
85 #: glib/gconvert.c:404 glib/gconvert.c:482 glib/giochannel.c:1150
87 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
88 msgstr "Konversija no rakstzīmju kopas '%s' uz '%s' nav atbalstīta"
90 #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486
92 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
93 msgstr "Nevarēju atvērt konvertātoru no '%s' uz '%s': %s"
95 #: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:991 glib/giochannel.c:1322
96 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
99 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
100 msgstr "Nepareiza baitu secība konversijas ievadē"
102 #: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:918 glib/giochannel.c:1329
103 #: glib/giochannel.c:2218
105 msgid "Error during conversion: %s"
106 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
108 #: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
111 msgid "Partial character sequence at end of input"
112 msgstr "Daļēja simbolu secība ievades beigās"
114 #: glib/gconvert.c:893
116 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
117 msgstr "Nevar pārveidot atkritienu '%s' uz rakstzīmju kopu '%s'"
119 #: glib/gconvert.c:1702
121 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
122 msgstr "URI '%s' nav absolūtais URI, lietojot failu shēmu"
124 #: glib/gconvert.c:1712
126 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
127 msgstr "Lokālā faila URI '%s' nedrīkst saturēt '#'"
129 #: glib/gconvert.c:1729
131 msgid "The URI '%s' is invalid"
132 msgstr "URI '%s' ir nepareizs"
134 #: glib/gconvert.c:1741
136 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
137 msgstr "Hostdatora nosaukuma URI '%s' ir nepareizs"
139 #: glib/gconvert.c:1757
141 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
142 msgstr "URI '%s' satur nepareizi izvairīgas rakstzīmes"
144 #: glib/gconvert.c:1852
146 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
147 msgstr "Ceļvārds '%s' nav absolutais ceļš"
149 #: glib/gconvert.c:1862
151 msgid "Invalid hostname"
152 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
154 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
156 msgid "Error opening directory '%s': %s"
157 msgstr "Kļūda atverot direktoriju '%s': %s"
159 #: glib/gfileutils.c:572 glib/gfileutils.c:645
161 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
162 msgstr "Nevarēju atrast %lu baitus, lai nolasītu failu \"%s\""
164 #: glib/gfileutils.c:587
166 msgid "Error reading file '%s': %s"
167 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
169 #: glib/gfileutils.c:669
171 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
172 msgstr "Nespēju nolasīt no faila '%s': %s"
174 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
176 msgid "Failed to open file '%s': %s"
177 msgstr "Nevarēju atvērt failu '%s': %s"
179 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
181 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
182 msgstr "Nevarēju dabūt faila '%s' atribūtus: fstat() neizdevās: %s"
184 #: glib/gfileutils.c:771
186 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
187 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
189 #: glib/gfileutils.c:905
191 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
192 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
194 #: glib/gfileutils.c:946 glib/gfileutils.c:1404
196 msgid "Failed to create file '%s': %s"
197 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
199 #: glib/gfileutils.c:960
201 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
202 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
204 #: glib/gfileutils.c:985
206 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
207 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
209 #: glib/gfileutils.c:1004
211 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
212 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
214 #: glib/gfileutils.c:1122
216 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
219 #: glib/gfileutils.c:1366
221 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
222 msgstr "Veidne '%s' nepareizs, nedrīkstētu saturēt '%s'"
224 #: glib/gfileutils.c:1379
226 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
227 msgstr "Veidne '%s' nebeidzas ar XXXXXX"
229 #: glib/gfileutils.c:1854
231 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
232 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
234 #: glib/gfileutils.c:1875
236 msgid "Symbolic links not supported"
239 #: glib/giochannel.c:1154
241 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
242 msgstr "Nevarēju atvērt konvertātoru no `%s' uz '%s': %s"
244 #: glib/giochannel.c:1499
246 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
247 msgstr "Nevaru izpildīt jēllasīšanu iekš g_io_channel_read_line_string"
249 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
251 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
252 msgstr "Pāpalikušie nepārveidotie dati nolasīšanas buferī"
254 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
256 msgid "Channel terminates in a partial character"
257 msgstr "Kanāls pārtrūkst daļējā rakstzīmē"
259 #: glib/giochannel.c:1689
261 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
262 msgstr "Nevaru izpildīt jēllasīšanu iekš g_io_channel_read_to_end"
264 #: glib/gmappedfile.c:116
266 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
267 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
269 #: glib/gmappedfile.c:193
271 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
272 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
274 #: glib/gmarkup.c:227
276 msgid "Error on line %d char %d: %s"
277 msgstr "Kļūda rindā %d rakstzīme %d: %s"
279 #: glib/gmarkup.c:325
281 msgid "Error on line %d: %s"
282 msgstr "Kļūda rindā %d: %s"
284 #: glib/gmarkup.c:429
286 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
288 "Pamanīta tukša entītija '&;'; derīgas entītijas ir: & " < > "
291 #: glib/gmarkup.c:439
294 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
295 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
298 "Rakstzīme '%s' nav derīga entītijas nosaukuma sākumā; rakstzīme & sāk "
299 "entītiju; ja šī zīme netiek atbalstīta, lai būtu entītija, aizvieto to ar "
302 #: glib/gmarkup.c:473
304 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
305 msgstr "Rakstzīme '%s' nav derīga entītijas nosaukumā"
307 #: glib/gmarkup.c:510
309 msgid "Entity name '%s' is not known"
310 msgstr "Entītijas nosaukums \"%s\" nav zināms"
312 #: glib/gmarkup.c:521
314 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
315 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
317 "Entītija nebeidzās ar semikolu; visdrīzāk jūs lietojāt & zīmi bez nodoma "
318 "sākt entītiju - aizvieto & zīmes ar &"
320 #: glib/gmarkup.c:574
323 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
324 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
326 "Nevarēju parsēt '%s', kur vajadzētu būt ciparam iekš rakstzīmes atsauces "
327 "(ê piemēram) - iespējams, ka cipars ir pārāk liels"
329 #: glib/gmarkup.c:599
331 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
332 msgstr "Rakstzīmes atsauce '%s' nešifrē atļautu rakstzīmi"
334 #: glib/gmarkup.c:614
335 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
336 msgstr "Tukša rakstzīmes atsauce; būtu jāiekļauj cipars, kā dž"
338 #: glib/gmarkup.c:624
340 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
341 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
344 "Rakstzīmes atsauce nebeidzās ar semikolu; visdrīzāk jūs lietojāt & zīmi bez "
345 "nodoma sākt entītiju - aizvieto & zīmes ar &"
347 #: glib/gmarkup.c:710
348 msgid "Unfinished entity reference"
349 msgstr "Nepabeigta entītijas atsauce"
351 #: glib/gmarkup.c:716
352 msgid "Unfinished character reference"
353 msgstr "Nepabeigta rakstzīmes atsauce"
355 #: glib/gmarkup.c:959 glib/gmarkup.c:987 glib/gmarkup.c:1018
356 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
357 msgstr "Nepareizi kodēts UTF-8 teksts"
359 #: glib/gmarkup.c:1054
360 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
361 msgstr "Dokumentam jāsākās ar elementu (piem., <book>)"
363 #: glib/gmarkup.c:1094
366 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
369 "'%s' nav atļauta rakstzīme, sekojoša aiz rakstzīmes '<'; tā nedrīkst iesākt "
372 #: glib/gmarkup.c:1158
375 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
378 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '>' rakstzīmi, kas nobeigtu sākuma tagu "
381 #: glib/gmarkup.c:1247
384 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
386 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '=' aiz atribūta nosaukuma '%s' elementam '%s'"
388 #: glib/gmarkup.c:1289
391 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
392 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
393 "character in an attribute name"
395 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '>' vai '/' rakstzīmi, kas nobeigtu sākuma "
396 "tagu elementam '%s' vai fakultatīvi atribūtu; iespējams, jūs lietojāt "
397 "nepareizu rakstzīmi atribūta nosaukumā"
399 #: glib/gmarkup.c:1378
402 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
403 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
405 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju atvērtās pēdiņas pēc vienādības zīmes, "
406 "nosakot vērtību atribūtam '%s' no elementa '%s'"
408 #: glib/gmarkup.c:1523
411 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
412 "begin an element name"
414 "'%s' nav derīga rakstzīme, sekojot rakstzīmēm '</'; '%s' nevar sākt elementa "
417 #: glib/gmarkup.c:1563
420 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
421 "allowed character is '>'"
423 "'%s' nav derīga rakstzīme, sekojot aizverošā eementa nosaukumam '%s'; "
424 "atļautā rakstzīme ir '>'"
426 #: glib/gmarkup.c:1574
428 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
429 msgstr "Elements '%s' tika aizvērts, neviens elements pašlaik nav atvērts"
431 #: glib/gmarkup.c:1583
433 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
434 msgstr "Elements '%s' tika aizvērts, bet pašlaik atvērtais elements ir '%s'"
436 #: glib/gmarkup.c:1749
437 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
438 msgstr "Dokuments bija tukšs vai saturēja tikai tukšu atstarpi"
440 #: glib/gmarkup.c:1763
441 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
442 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās tieši pēc atvērtās stūra iekavas '<'"
444 #: glib/gmarkup.c:1771 glib/gmarkup.c:1815
447 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
450 "Dokuments negaidīti izbeidzās ar joprojām atvērtiem elementiem - '%s' bija "
451 "pēdējais atvērtais elements"
453 #: glib/gmarkup.c:1779
456 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
459 "Dokuments negaidīti izbeidzās, cerēju ieraudzīt aizverošo stūra iekavu, "
460 "beidzoties ar tagu <%s/>"
462 #: glib/gmarkup.c:1785
463 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
464 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā elementa nosaukumā"
466 #: glib/gmarkup.c:1790
467 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
468 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā atribūta nosaukumā"
470 #: glib/gmarkup.c:1795
471 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
472 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās elementa-atverošajā tagā."
474 #: glib/gmarkup.c:1801
476 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
477 "name; no attribute value"
479 "Dokuments negaidīti izbeidzās aiz vienādības zīmes, sekojot atribūta "
480 "nosaukumam; nav atribūta vētības"
482 #: glib/gmarkup.c:1808
483 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
484 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās kamēr iekšā atribūta vērtībā"
486 #: glib/gmarkup.c:1823
488 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
489 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā elementa '%s' aizverošajā tagā"
491 #: glib/gmarkup.c:1829
492 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
494 "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā komentārā vai apstrādes instrukcijā"
498 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
499 msgstr "Citētais teksts nesākas ar jautājuma zīmi"
503 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
504 msgstr "Neatbilstoša jautājuma zīme komandrindā vai citā čaulas-citētā tekstā"
508 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
509 msgstr "Teksts beidzās tieši pēc '\\' rakstzīmes. (Teksts bija '%s')"
513 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
515 "Teksts beidzās pirms atbilstošais citāts tika atrasts priekš %c. (Teksts "
520 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
521 msgstr "Teksts bija tukšs (vai saturēja tikai tukšumus)"
523 #: glib/gspawn-win32.c:273
525 msgid "Failed to read data from child process"
526 msgstr "Nevarēju nolasīt datus no bērnprocesa"
528 #: glib/gspawn-win32.c:288 glib/gspawn.c:1361
530 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
531 msgstr "Nevarēju izveidot programkanālu komunikācijai ar bērnprocesu (%s)"
533 #: glib/gspawn-win32.c:326 glib/gspawn.c:1025
535 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
536 msgstr "Nevarēju nolasīt no bērna programkanāla (%s)"
538 #: glib/gspawn-win32.c:352 glib/gspawn.c:1230
540 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
541 msgstr "Nevarēju pāriet uz direktoriju '%s' (%s)"
543 #: glib/gspawn-win32.c:358 glib/gspawn-win32.c:578
545 msgid "Failed to execute child process (%s)"
546 msgstr "Nevarēju izpildīt bērnprocesu (%s)"
548 #: glib/gspawn-win32.c:468 glib/gspawn-win32.c:524
550 msgid "Invalid program name: %s"
551 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
553 #: glib/gspawn-win32.c:478 glib/gspawn-win32.c:534 glib/gspawn-win32.c:777
554 #: glib/gspawn-win32.c:832 glib/gspawn-win32.c:1367
556 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
559 #: glib/gspawn-win32.c:489 glib/gspawn-win32.c:545 glib/gspawn-win32.c:791
560 #: glib/gspawn-win32.c:845 glib/gspawn-win32.c:1400
562 msgid "Invalid string in environment: %s"
563 msgstr "Nepareiza secība konversijas ievadē "
565 #: glib/gspawn-win32.c:773 glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn-win32.c:1348
567 msgid "Invalid working directory: %s"
568 msgstr "Kļūda atverot direktoriju '%s': %s"
570 #: glib/gspawn-win32.c:887
572 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
573 msgstr "Nevarēju izpildīt palīga programmu"
575 #: glib/gspawn-win32.c:1087
578 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
581 "Negaidīta kļūda iekš g_io_channel_win32_poll(), lasot datus no bērnprocesa"
585 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
586 msgstr "Nevarēju nolasīt datus no bērnprocesa (%s)"
590 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
591 msgstr "Negaidīta kļūda iekš select(), lasot datus no bērnprocesa (%s)"
595 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
596 msgstr "Negaidīta kļūda waitpid() (%s)"
598 #: glib/gspawn.c:1090
600 msgid "Failed to fork (%s)"
601 msgstr "Neizdevās sadalīt (%s)"
603 #: glib/gspawn.c:1240
605 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
606 msgstr "Nevarēju izpildīt bērnprocesu \"%s\" (%s)"
608 #: glib/gspawn.c:1250
610 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
611 msgstr "Nevarēju novadīt bērnprocesa (%s) izvadi vai ievadi"
613 #: glib/gspawn.c:1259
615 msgid "Failed to fork child process (%s)"
616 msgstr "Nevarēju sazarot bērnprocesu (%s)"
618 #: glib/gspawn.c:1267
620 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
621 msgstr "Nezināma kļūda, izpildot bērnprocesu \"%s\""
623 #: glib/gspawn.c:1289
625 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
627 "Nevarēju nolasīt pietiekami daudz datus no bērna pid programkanāla (%s)"
631 msgid "Character out of range for UTF-8"
632 msgstr "Rakstzīme nav UTF-8 laukā"
634 #: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
635 #: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
637 msgid "Invalid sequence in conversion input"
638 msgstr "Nepareiza secība konversijas ievadē "
640 #: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
642 msgid "Character out of range for UTF-16"
643 msgstr "Rakstzīme nav UTF-16 laukā"
645 #: glib/goption.c:495
649 #: glib/goption.c:495
653 #: glib/goption.c:586
654 msgid "Help Options:"
657 #: glib/goption.c:587
658 msgid "Show help options"
661 #: glib/goption.c:592
662 msgid "Show all help options"
665 #: glib/goption.c:642
666 msgid "Application Options:"
669 #: glib/goption.c:686 glib/goption.c:756
671 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
674 #: glib/goption.c:696 glib/goption.c:764
676 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
679 #: glib/goption.c:721
681 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
684 #: glib/goption.c:729
686 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
689 #: glib/goption.c:1066
691 msgid "Error parsing option %s"
692 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
694 #: glib/goption.c:1097 glib/goption.c:1208
696 msgid "Missing argument for %s"
699 #: glib/goption.c:1597
701 msgid "Unknown option %s"
704 #: glib/gkeyfile.c:337
706 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
709 #: glib/gkeyfile.c:372
711 msgid "Not a regular file"
714 #: glib/gkeyfile.c:380
716 msgid "File is empty"
719 #: glib/gkeyfile.c:695
722 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
725 #: glib/gkeyfile.c:763
727 msgid "Key file does not start with a group"
730 #: glib/gkeyfile.c:806
732 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
735 #: glib/gkeyfile.c:1014 glib/gkeyfile.c:1173 glib/gkeyfile.c:2386
736 #: glib/gkeyfile.c:2451 glib/gkeyfile.c:2570 glib/gkeyfile.c:2705
737 #: glib/gkeyfile.c:2858 glib/gkeyfile.c:3034 glib/gkeyfile.c:3091
739 msgid "Key file does not have group '%s'"
742 #: glib/gkeyfile.c:1185
744 msgid "Key file does not have key '%s'"
747 #: glib/gkeyfile.c:1286 glib/gkeyfile.c:1395
749 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
752 #: glib/gkeyfile.c:1304 glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1785
754 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
757 #: glib/gkeyfile.c:2001 glib/gkeyfile.c:2214
760 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
764 #: glib/gkeyfile.c:2401 glib/gkeyfile.c:2585 glib/gkeyfile.c:3102
766 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
769 #: glib/gkeyfile.c:3275
771 msgid "Key file contains escape character at end of line"
774 #: glib/gkeyfile.c:3297
776 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
777 msgstr "URI '%s' satur nepareizi izvairīgas rakstzīmes"
779 #: glib/gkeyfile.c:3438
781 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
784 #: glib/gkeyfile.c:3448
786 msgid "Integer value '%s' out of range"
789 #: glib/gkeyfile.c:3476
791 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
794 #: glib/gkeyfile.c:3496
796 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
800 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
801 #~ msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
804 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
805 #~ msgstr "Nevarēju atrast %lu baitus, lai nolasītu failu \"%s\""
808 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
809 #~ msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
811 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
812 #~ msgstr "Konvertācija no rakstzīmju kopas '%s' uz '%s' nav atbalstīta"
814 #~ msgid "Incorrect message size"
815 #~ msgstr "Nepareizs ziņas izmērs"
817 #~ msgid "Socket error"
818 #~ msgstr "Kontakta kļūda"