2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Artis Trops <hornet@navigator.lv>, 2002.
7 "Project-Id-Version: glib\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-08-04 13:30-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-12-19 01:04+0200\n"
11 "Last-Translator: Artis Trops <hornet@navigator.lv>\n"
12 "Language-Team: Latvian <ll10nt@os.lv>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: glib/gbookmarkfile.c:733 glib/gbookmarkfile.c:812 glib/gbookmarkfile.c:899
18 #: glib/gbookmarkfile.c:946
20 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
22 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '=' aiz atribūta nosaukuma '%s' elementam '%s'"
24 #: glib/gbookmarkfile.c:744 glib/gbookmarkfile.c:823 glib/gbookmarkfile.c:833
25 #: glib/gbookmarkfile.c:957
27 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30 #: glib/gbookmarkfile.c:1127 glib/gbookmarkfile.c:1192
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1256 glib/gbookmarkfile.c:1266
33 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1152 glib/gbookmarkfile.c:1166
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1234 glib/gbookmarkfile.c:1286
39 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1814
43 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
46 #: glib/gbookmarkfile.c:2015
48 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
51 #: glib/gbookmarkfile.c:2061 glib/gbookmarkfile.c:2219
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2304 glib/gbookmarkfile.c:2384
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2469 glib/gbookmarkfile.c:2552
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2630 glib/gbookmarkfile.c:2709
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2751 glib/gbookmarkfile.c:2848
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2974 glib/gbookmarkfile.c:3164
57 #: glib/gbookmarkfile.c:3240 glib/gbookmarkfile.c:3405
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3494 glib/gbookmarkfile.c:3584
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3712
61 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2393
66 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
69 #: glib/gbookmarkfile.c:2478
71 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
74 #: glib/gbookmarkfile.c:2857
76 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
79 #: glib/gbookmarkfile.c:3258 glib/gbookmarkfile.c:3415
81 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
84 #: glib/gbookmarkfile.c:3438
86 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
87 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
89 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
91 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
92 msgstr "Konversija no rakstzīmju kopas '%s' uz '%s' nav atbalstīta"
94 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
96 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
97 msgstr "Nevarēju atvērt konvertātoru no '%s' uz '%s': %s"
99 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
100 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:956
102 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
103 msgstr "Nepareiza baitu secība konversijas ievadē"
105 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
106 #: glib/giochannel.c:2228
108 msgid "Error during conversion: %s"
109 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
111 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297
113 msgid "Partial character sequence at end of input"
114 msgstr "Daļēja simbolu secība ievades beigās"
116 #: glib/gconvert.c:919
118 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
119 msgstr "Nevar pārveidot atkritienu '%s' uz rakstzīmju kopu '%s'"
121 #: glib/gconvert.c:1737
123 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
124 msgstr "URI '%s' nav absolūtais URI, lietojot failu shēmu"
126 #: glib/gconvert.c:1747
128 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
129 msgstr "Lokālā faila URI '%s' nedrīkst saturēt '#'"
131 #: glib/gconvert.c:1764
133 msgid "The URI '%s' is invalid"
134 msgstr "URI '%s' ir nepareizs"
136 #: glib/gconvert.c:1776
138 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
139 msgstr "Hostdatora nosaukuma URI '%s' ir nepareizs"
141 #: glib/gconvert.c:1792
143 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
144 msgstr "URI '%s' satur nepareizi izvairīgas rakstzīmes"
146 #: glib/gconvert.c:1887
148 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
149 msgstr "Ceļvārds '%s' nav absolutais ceļš"
151 #: glib/gconvert.c:1897
152 msgid "Invalid hostname"
153 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
155 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
157 msgid "Error opening directory '%s': %s"
158 msgstr "Kļūda atverot direktoriju '%s': %s"
160 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:645
162 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
163 msgstr "Nevarēju atrast %lu baitus, lai nolasītu failu \"%s\""
165 #: glib/gfileutils.c:572
167 msgid "Error reading file '%s': %s"
168 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
170 #: glib/gfileutils.c:586
172 msgid "File \"%s\" is too large"
175 #: glib/gfileutils.c:669
177 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
178 msgstr "Nespēju nolasīt no faila '%s': %s"
180 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
182 msgid "Failed to open file '%s': %s"
183 msgstr "Nevarēju atvērt failu '%s': %s"
185 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
187 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
188 msgstr "Nevarēju dabūt faila '%s' atribūtus: fstat() neizdevās: %s"
190 #: glib/gfileutils.c:771
192 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
193 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
195 #: glib/gfileutils.c:905
197 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
198 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
200 #: glib/gfileutils.c:947 glib/gfileutils.c:1405
202 msgid "Failed to create file '%s': %s"
203 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
205 #: glib/gfileutils.c:961
207 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
208 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
210 #: glib/gfileutils.c:986
212 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
213 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
215 #: glib/gfileutils.c:1005
217 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
218 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
220 #: glib/gfileutils.c:1123
222 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
225 #: glib/gfileutils.c:1367
227 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
228 msgstr "Veidne '%s' nepareizs, nedrīkstētu saturēt '%s'"
230 #: glib/gfileutils.c:1380
232 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
233 msgstr "Veidne '%s' nebeidzas ar XXXXXX"
235 #: glib/gfileutils.c:1849
240 #: glib/gfileutils.c:1854
245 #: glib/gfileutils.c:1859
250 #: glib/gfileutils.c:1902
252 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
253 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
255 #: glib/gfileutils.c:1923
256 msgid "Symbolic links not supported"
259 #: glib/giochannel.c:1162
261 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
262 msgstr "Nevarēju atvērt konvertātoru no `%s' uz '%s': %s"
264 #: glib/giochannel.c:1507
265 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
266 msgstr "Nevaru izpildīt jēllasīšanu iekš g_io_channel_read_line_string"
268 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1812 glib/giochannel.c:1899
269 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
270 msgstr "Pāpalikušie nepārveidotie dati nolasīšanas buferī"
272 #: glib/giochannel.c:1635 glib/giochannel.c:1712
273 msgid "Channel terminates in a partial character"
274 msgstr "Kanāls pārtrūkst daļējā rakstzīmē"
276 #: glib/giochannel.c:1698
277 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
278 msgstr "Nevaru izpildīt jēllasīšanu iekš g_io_channel_read_to_end"
280 #: glib/gmappedfile.c:116
282 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
283 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
285 #: glib/gmappedfile.c:193
287 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
288 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
290 #: glib/gmarkup.c:269 glib/gmarkup.c:285
292 msgid "Error on line %d char %d: "
293 msgstr "Kļūda rindā %d rakstzīme %d: %s"
295 #: glib/gmarkup.c:379
297 msgid "Error on line %d: %s"
298 msgstr "Kļūda rindā %d: %s"
300 #: glib/gmarkup.c:483
302 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
304 "Pamanīta tukša entītija '&;'; derīgas entītijas ir: & " < > "
307 #: glib/gmarkup.c:493
310 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
311 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
314 "Rakstzīme '%s' nav derīga entītijas nosaukuma sākumā; rakstzīme & sāk "
315 "entītiju; ja šī zīme netiek atbalstīta, lai būtu entītija, aizvieto to ar "
318 #: glib/gmarkup.c:527
320 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
321 msgstr "Rakstzīme '%s' nav derīga entītijas nosaukumā"
323 #: glib/gmarkup.c:564
325 msgid "Entity name '%s' is not known"
326 msgstr "Entītijas nosaukums \"%s\" nav zināms"
328 #: glib/gmarkup.c:575
330 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
331 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
333 "Entītija nebeidzās ar semikolu; visdrīzāk jūs lietojāt & zīmi bez nodoma "
334 "sākt entītiju - aizvieto & zīmes ar &"
336 #: glib/gmarkup.c:628
339 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
340 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
342 "Nevarēju parsēt '%s', kur vajadzētu būt ciparam iekš rakstzīmes atsauces "
343 "(ê piemēram) - iespējams, ka cipars ir pārāk liels"
345 #: glib/gmarkup.c:653
347 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
348 msgstr "Rakstzīmes atsauce '%s' nešifrē atļautu rakstzīmi"
350 #: glib/gmarkup.c:668
351 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
352 msgstr "Tukša rakstzīmes atsauce; būtu jāiekļauj cipars, kā dž"
354 #: glib/gmarkup.c:678
356 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
357 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
360 "Rakstzīmes atsauce nebeidzās ar semikolu; visdrīzāk jūs lietojāt & zīmi bez "
361 "nodoma sākt entītiju - aizvieto & zīmes ar &"
363 #: glib/gmarkup.c:764
364 msgid "Unfinished entity reference"
365 msgstr "Nepabeigta entītijas atsauce"
367 #: glib/gmarkup.c:770
368 msgid "Unfinished character reference"
369 msgstr "Nepabeigta rakstzīmes atsauce"
371 #: glib/gmarkup.c:1056
373 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
374 msgstr "Nepareizi kodēts UTF-8 teksts"
376 #: glib/gmarkup.c:1084
378 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
379 msgstr "Nepareizi kodēts UTF-8 teksts"
381 #: glib/gmarkup.c:1120
383 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
384 msgstr "Nepareizi kodēts UTF-8 teksts"
386 #: glib/gmarkup.c:1158
387 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
388 msgstr "Dokumentam jāsākās ar elementu (piem., <book>)"
390 #: glib/gmarkup.c:1198
393 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
396 "'%s' nav atļauta rakstzīme, sekojoša aiz rakstzīmes '<'; tā nedrīkst iesākt "
399 #: glib/gmarkup.c:1266
402 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
405 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '>' rakstzīmi, kas nobeigtu sākuma tagu "
408 #: glib/gmarkup.c:1355
411 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
413 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '=' aiz atribūta nosaukuma '%s' elementam '%s'"
415 #: glib/gmarkup.c:1397
418 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
419 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
420 "character in an attribute name"
422 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '>' vai '/' rakstzīmi, kas nobeigtu sākuma "
423 "tagu elementam '%s' vai fakultatīvi atribūtu; iespējams, jūs lietojāt "
424 "nepareizu rakstzīmi atribūta nosaukumā"
426 #: glib/gmarkup.c:1483
429 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
430 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
432 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju atvērtās pēdiņas pēc vienādības zīmes, "
433 "nosakot vērtību atribūtam '%s' no elementa '%s'"
435 #: glib/gmarkup.c:1625
438 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
439 "begin an element name"
441 "'%s' nav derīga rakstzīme, sekojot rakstzīmēm '</'; '%s' nevar sākt elementa "
444 #: glib/gmarkup.c:1665
447 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
448 "allowed character is '>'"
450 "'%s' nav derīga rakstzīme, sekojot aizverošā eementa nosaukumam '%s'; "
451 "atļautā rakstzīme ir '>'"
453 #: glib/gmarkup.c:1676
455 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
456 msgstr "Elements '%s' tika aizvērts, neviens elements pašlaik nav atvērts"
458 #: glib/gmarkup.c:1685
460 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
461 msgstr "Elements '%s' tika aizvērts, bet pašlaik atvērtais elements ir '%s'"
463 #: glib/gmarkup.c:1848
464 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
465 msgstr "Dokuments bija tukšs vai saturēja tikai tukšu atstarpi"
467 #: glib/gmarkup.c:1862
468 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
469 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās tieši pēc atvērtās stūra iekavas '<'"
471 #: glib/gmarkup.c:1870 glib/gmarkup.c:1915
474 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
477 "Dokuments negaidīti izbeidzās ar joprojām atvērtiem elementiem - '%s' bija "
478 "pēdējais atvērtais elements"
480 #: glib/gmarkup.c:1878
483 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
486 "Dokuments negaidīti izbeidzās, cerēju ieraudzīt aizverošo stūra iekavu, "
487 "beidzoties ar tagu <%s/>"
489 #: glib/gmarkup.c:1884
490 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
491 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā elementa nosaukumā"
493 #: glib/gmarkup.c:1890
494 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
495 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā atribūta nosaukumā"
497 #: glib/gmarkup.c:1895
498 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
499 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās elementa-atverošajā tagā."
501 #: glib/gmarkup.c:1901
503 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
504 "name; no attribute value"
506 "Dokuments negaidīti izbeidzās aiz vienādības zīmes, sekojot atribūta "
507 "nosaukumam; nav atribūta vētības"
509 #: glib/gmarkup.c:1908
510 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
511 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās kamēr iekšā atribūta vērtībā"
513 #: glib/gmarkup.c:1924
515 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
516 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā elementa '%s' aizverošajā tagā"
518 #: glib/gmarkup.c:1930
519 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
521 "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā komentārā vai apstrādes instrukcijā"
524 msgid "corrupted object"
528 msgid "internal error or corrupted object"
532 msgid "out of memory"
536 msgid "backtracking limit reached"
539 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
540 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
543 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1981
544 msgid "internal error"
548 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
552 msgid "recursion limit reached"
556 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
560 msgid "invalid combination of newline flags"
564 msgid "unknown error"
568 msgid "\\ at end of pattern"
572 msgid "\\c at end of pattern"
576 msgid "unrecognized character follows \\"
580 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
584 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
588 msgid "number too big in {} quantifier"
593 msgid "missing terminating ] for character class"
594 msgstr "Kanāls pārtrūkst daļējā rakstzīmē"
598 msgid "invalid escape sequence in character class"
599 msgstr "Nepareiza baitu secība konversijas ievadē"
602 msgid "range out of order in character class"
606 msgid "nothing to repeat"
611 msgid "unrecognized character after (?"
612 msgstr "Nepabeigta rakstzīmes atsauce"
616 msgid "unrecognized character after (?<"
617 msgstr "Nepabeigta rakstzīmes atsauce"
621 msgid "unrecognized character after (?P"
622 msgstr "Nepabeigta rakstzīmes atsauce"
625 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
629 msgid "missing terminating )"
633 msgid ") without opening ("
636 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
637 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
640 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
644 msgid "reference to non-existent subpattern"
648 msgid "missing ) after comment"
652 msgid "regular expression too large"
656 msgid "failed to get memory"
660 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
664 msgid "malformed number or name after (?("
668 msgid "conditional group contains more than two branches"
672 msgid "assertion expected after (?("
676 msgid "unknown POSIX class name"
680 msgid "POSIX collating elements are not supported"
684 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
688 msgid "invalid condition (?(0)"
692 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
696 msgid "recursive call could loop indefinitely"
700 msgid "missing terminator in subpattern name"
704 msgid "two named subpatterns have the same name"
708 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
712 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
716 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
720 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
724 msgid "octal value is greater than \\377"
728 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
732 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
736 msgid "inconsistent NEWLINE options"
741 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
745 msgid "unexpected repeat"
749 msgid "code overflow"
753 msgid "overran compiling workspace"
757 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
760 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
762 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
765 #: glib/gregex.c:1098
766 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
769 #: glib/gregex.c:1107
770 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
773 #: glib/gregex.c:1161
775 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
776 msgstr "Kļūda rindā %d rakstzīme %d: %s"
778 #: glib/gregex.c:1197
780 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
783 #: glib/gregex.c:2021
784 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
787 #: glib/gregex.c:2037
788 msgid "hexadecimal digit expected"
791 #: glib/gregex.c:2077
792 msgid "missing '<' in symbolic reference"
795 #: glib/gregex.c:2086
797 msgid "unfinished symbolic reference"
798 msgstr "Nepabeigta entītijas atsauce"
800 #: glib/gregex.c:2093
801 msgid "zero-length symbolic reference"
804 #: glib/gregex.c:2104
805 msgid "digit expected"
808 #: glib/gregex.c:2122
809 msgid "illegal symbolic reference"
812 #: glib/gregex.c:2184
813 msgid "stray final '\\'"
816 #: glib/gregex.c:2188
817 msgid "unknown escape sequence"
820 #: glib/gregex.c:2198
822 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
827 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
828 msgstr "Citētais teksts nesākas ar jautājuma zīmi"
832 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
833 msgstr "Neatbilstoša jautājuma zīme komandrindā vai citā čaulas-citētā tekstā"
837 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
838 msgstr "Teksts beidzās tieši pēc '\\' rakstzīmes. (Teksts bija '%s')"
842 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
844 "Teksts beidzās pirms atbilstošais citāts tika atrasts priekš %c. (Teksts "
848 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
849 msgstr "Teksts bija tukšs (vai saturēja tikai tukšumus)"
851 #: glib/gspawn-win32.c:283
852 msgid "Failed to read data from child process"
853 msgstr "Nevarēju nolasīt datus no bērnprocesa"
855 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1467
857 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
858 msgstr "Nevarēju izveidot programkanālu komunikācijai ar bērnprocesu (%s)"
860 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1131
862 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
863 msgstr "Nevarēju nolasīt no bērna programkanāla (%s)"
865 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1336
867 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
868 msgstr "Nevarēju pāriet uz direktoriju '%s' (%s)"
870 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:497
872 msgid "Failed to execute child process (%s)"
873 msgstr "Nevarēju izpildīt bērnprocesu (%s)"
875 #: glib/gspawn-win32.c:444
877 msgid "Invalid program name: %s"
878 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
880 #: glib/gspawn-win32.c:454 glib/gspawn-win32.c:727 glib/gspawn-win32.c:1288
882 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
885 #: glib/gspawn-win32.c:465 glib/gspawn-win32.c:742 glib/gspawn-win32.c:1321
887 msgid "Invalid string in environment: %s"
888 msgstr "Nepareiza secība konversijas ievadē "
890 #: glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1269
892 msgid "Invalid working directory: %s"
893 msgstr "Kļūda atverot direktoriju '%s': %s"
895 #: glib/gspawn-win32.c:791
897 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
898 msgstr "Nevarēju izpildīt palīga programmu"
900 #: glib/gspawn-win32.c:1006
902 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
905 "Negaidīta kļūda iekš g_io_channel_win32_poll(), lasot datus no bērnprocesa"
909 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
910 msgstr "Nevarēju nolasīt datus no bērnprocesa (%s)"
914 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
915 msgstr "Negaidīta kļūda iekš select(), lasot datus no bērnprocesa (%s)"
919 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
920 msgstr "Negaidīta kļūda waitpid() (%s)"
922 #: glib/gspawn.c:1196
924 msgid "Failed to fork (%s)"
925 msgstr "Neizdevās sadalīt (%s)"
927 #: glib/gspawn.c:1346
929 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
930 msgstr "Nevarēju izpildīt bērnprocesu \"%s\" (%s)"
932 #: glib/gspawn.c:1356
934 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
935 msgstr "Nevarēju novadīt bērnprocesa (%s) izvadi vai ievadi"
937 #: glib/gspawn.c:1365
939 msgid "Failed to fork child process (%s)"
940 msgstr "Nevarēju sazarot bērnprocesu (%s)"
942 #: glib/gspawn.c:1373
944 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
945 msgstr "Nezināma kļūda, izpildot bērnprocesu \"%s\""
947 #: glib/gspawn.c:1395
949 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
951 "Nevarēju nolasīt pietiekami daudz datus no bērna pid programkanāla (%s)"
954 msgid "Character out of range for UTF-8"
955 msgstr "Rakstzīme nav UTF-8 laukā"
957 #: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274
958 #: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511
959 msgid "Invalid sequence in conversion input"
960 msgstr "Nepareiza secība konversijas ievadē "
962 #: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522
963 msgid "Character out of range for UTF-16"
964 msgstr "Rakstzīme nav UTF-16 laukā"
966 #: glib/goption.c:615
970 #: glib/goption.c:615
974 #: glib/goption.c:719
975 msgid "Help Options:"
978 #: glib/goption.c:720
979 msgid "Show help options"
982 #: glib/goption.c:726
983 msgid "Show all help options"
986 #: glib/goption.c:788
987 msgid "Application Options:"
990 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
992 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
995 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
997 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1000 #: glib/goption.c:884
1002 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1005 #: glib/goption.c:892
1007 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1010 #: glib/goption.c:1229
1012 msgid "Error parsing option %s"
1013 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1015 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1017 msgid "Missing argument for %s"
1020 #: glib/goption.c:1766
1022 msgid "Unknown option %s"
1025 #: glib/gkeyfile.c:358
1026 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1029 #: glib/gkeyfile.c:393
1030 msgid "Not a regular file"
1033 #: glib/gkeyfile.c:401
1034 msgid "File is empty"
1037 #: glib/gkeyfile.c:761
1040 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1043 #: glib/gkeyfile.c:821
1045 msgid "Invalid group name: %s"
1046 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
1048 #: glib/gkeyfile.c:843
1049 msgid "Key file does not start with a group"
1052 #: glib/gkeyfile.c:869
1054 msgid "Invalid key name: %s"
1055 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
1057 #: glib/gkeyfile.c:896
1059 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1062 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490
1063 #: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828
1064 #: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229
1066 msgid "Key file does not have group '%s'"
1069 #: glib/gkeyfile.c:1284
1071 msgid "Key file does not have key '%s'"
1074 #: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
1076 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1079 #: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894
1081 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1084 #: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321
1087 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1091 #: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240
1093 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1096 #: glib/gkeyfile.c:3474
1097 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1100 #: glib/gkeyfile.c:3496
1102 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1103 msgstr "URI '%s' satur nepareizi izvairīgas rakstzīmes"
1105 #: glib/gkeyfile.c:3638
1107 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1110 #: glib/gkeyfile.c:3652
1112 msgid "Integer value '%s' out of range"
1115 #: glib/gkeyfile.c:3685
1117 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1120 #: glib/gkeyfile.c:3709
1122 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1125 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:187
1126 #: gio/ginputstream.c:319 gio/ginputstream.c:560 gio/ginputstream.c:685
1127 #: gio/goutputstream.c:195 gio/goutputstream.c:649
1129 msgid "Too large count value passed to %s"
1132 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:895
1133 #: gio/goutputstream.c:1078
1134 msgid "Stream is already closed"
1137 #: gio/gcancellable.c:295 gio/glocalfile.c:1974 gio/gsimpleasyncresult.c:612
1138 msgid "Operation was cancelled"
1141 #: gio/gcontenttype.c:180
1142 msgid "Unknown type"
1145 #: gio/gcontenttype.c:181
1150 #: gio/gcontenttype.c:678
1155 #: gio/gdatainputstream.c:310
1156 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1159 #: gio/gdesktopappinfo.c:429 gio/gwin32appinfo.c:222
1163 #: gio/gdesktopappinfo.c:606
1164 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1167 #: gio/gdesktopappinfo.c:900
1168 msgid "Unable to find terminal required for application"
1171 #: gio/gdesktopappinfo.c:1132
1173 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1176 #: gio/gdesktopappinfo.c:1136
1178 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1181 #: gio/gdesktopappinfo.c:1475
1183 msgid "Can't create user desktop file %s"
1186 #: gio/gdesktopappinfo.c:1550
1188 msgid "Custom definition for %s"
1192 msgid "drive doesn't implement eject"
1196 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1199 #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
1200 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2682
1201 #: gio/gfile.c:2733 gio/gfile.c:2861 gio/gfile.c:2901 gio/gfile.c:3228
1202 #: gio/gfile.c:3630 gio/gfile.c:3714 gio/gfile.c:3797 gio/gfile.c:3877
1204 msgid "Operation not supported"
1207 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1208 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1209 #. Translators: This is an error message when trying to
1210 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1212 #. Translators: This is an error message when trying to find
1213 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1215 #: gio/gfile.c:1311 gio/glocalfile.c:1064 gio/glocalfile.c:1075
1216 #: gio/glocalfile.c:1088
1217 msgid "Containing mount does not exist"
1220 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2124
1221 msgid "Can't copy over directory"
1225 msgid "Can't copy directory over directory"
1228 #: gio/gfile.c:2031 gio/glocalfile.c:2133
1229 msgid "Target file exists"
1233 msgid "Can't recursively copy directory"
1237 msgid "Invalid symlink value given"
1241 msgid "Trash not supported"
1246 msgid "File names cannot contain '%c'"
1249 #: gio/gfile.c:4975 gio/gvolume.c:370
1250 msgid "volume doesn't implement mount"
1254 msgid "No application is registered as handling this file"
1257 #: gio/gfileenumerator.c:205
1258 msgid "Enumerator is closed"
1261 #: gio/gfileenumerator.c:212 gio/gfileenumerator.c:271
1262 #: gio/gfileenumerator.c:371 gio/gfileenumerator.c:480
1263 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1266 #: gio/gfileenumerator.c:361 gio/gfileenumerator.c:470
1267 msgid "File enumerator is already closed"
1270 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1271 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1272 msgid "Stream doesn't support query_info"
1275 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1276 msgid "Seek not supported on stream"
1279 #: gio/gfileinputstream.c:383
1280 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1283 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1284 msgid "Truncate not supported on stream"
1287 #: gio/ginputstream.c:196
1288 msgid "Input stream doesn't implement read"
1291 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1292 #. * operation running against this stream when you try to start
1294 #. Translators: This is an error you get if there is
1295 #. * already an operation running against this stream when
1296 #. * you try to start one
1297 #: gio/ginputstream.c:905 gio/goutputstream.c:1088
1298 msgid "Stream has outstanding operation"
1301 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1302 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1305 #: gio/glocalfile.c:601
1307 msgid "Invalid filename %s"
1308 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
1310 #: gio/glocalfile.c:972
1312 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1313 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1315 #: gio/glocalfile.c:1108
1316 msgid "Can't rename root directory"
1319 #: gio/glocalfile.c:1126
1320 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1323 #: gio/glocalfile.c:1139 gio/glocalfile.c:2003 gio/glocalfile.c:2032
1324 #: gio/glocalfile.c:2186 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1325 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1327 msgid "Invalid filename"
1328 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
1330 #: gio/glocalfile.c:1143
1332 msgid "Error renaming file: %s"
1333 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1335 #: gio/glocalfile.c:1262
1337 msgid "Error opening file: %s"
1338 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1340 #: gio/glocalfile.c:1272
1341 msgid "Can't open directory"
1344 #: gio/glocalfile.c:1332
1346 msgid "Error removing file: %s"
1347 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1349 #: gio/glocalfile.c:1696
1351 msgid "Error trashing file: %s"
1352 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1354 #: gio/glocalfile.c:1719
1356 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1357 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
1359 #: gio/glocalfile.c:1740
1360 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1363 #: gio/glocalfile.c:1819 gio/glocalfile.c:1839
1364 msgid "Unable to find or create trash directory"
1367 #: gio/glocalfile.c:1873
1369 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1370 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
1372 #: gio/glocalfile.c:1898 gio/glocalfile.c:1973 gio/glocalfile.c:1980
1374 msgid "Unable to trash file: %s"
1375 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
1377 #: gio/glocalfile.c:2007
1379 msgid "Error creating directory: %s"
1380 msgstr "Kļūda atverot direktoriju '%s': %s"
1382 #: gio/glocalfile.c:2036
1384 msgid "Error making symbolic link: %s"
1385 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1387 #: gio/glocalfile.c:2096 gio/glocalfile.c:2190
1389 msgid "Error moving file: %s"
1390 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1392 #: gio/glocalfile.c:2119
1393 msgid "Can't move directory over directory"
1396 #: gio/glocalfile.c:2146 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1397 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1398 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1399 msgid "Backup file creation failed"
1402 #: gio/glocalfile.c:2165
1404 msgid "Error removing target file: %s"
1405 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1407 #: gio/glocalfile.c:2179
1408 msgid "Move between mounts not supported"
1411 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1412 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1415 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1416 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1419 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1421 msgid "Invalid extended attribute name"
1422 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā atribūta nosaukumā"
1424 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1426 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1427 msgstr "Kļūda atverot direktoriju '%s': %s"
1429 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:666
1431 msgid "Error stating file '%s': %s"
1432 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1434 #: gio/glocalfileinfo.c:1526
1435 msgid " (invalid encoding)"
1438 #: gio/glocalfileinfo.c:1696
1440 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1441 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1443 #: gio/glocalfileinfo.c:1741
1444 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1447 #: gio/glocalfileinfo.c:1759
1448 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1451 #: gio/glocalfileinfo.c:1778 gio/glocalfileinfo.c:1796
1453 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1456 #: gio/glocalfileinfo.c:1822
1458 msgid "Error setting permissions: %s"
1459 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1461 #: gio/glocalfileinfo.c:1873 gio/glocalfileinfo.c:2041
1463 msgid "Error setting owner: %s"
1464 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1466 #: gio/glocalfileinfo.c:1896
1467 msgid "symlink must be non-NULL"
1470 #: gio/glocalfileinfo.c:1906 gio/glocalfileinfo.c:1925
1471 #: gio/glocalfileinfo.c:1936
1473 msgid "Error setting symlink: %s"
1474 msgstr "Kļūda rindā %d: %s"
1476 #: gio/glocalfileinfo.c:1915
1477 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1480 #: gio/glocalfileinfo.c:2063
1482 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1485 #: gio/glocalfileinfo.c:2079
1487 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1488 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1490 #: gio/glocalfileinfo.c:2086
1492 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1495 #: gio/glocalfileinfo.c:2147
1497 msgid "Setting attribute %s not supported"
1500 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
1502 msgid "Error reading from file: %s"
1503 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1505 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1506 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1507 #: gio/glocalfileoutputstream.c:854
1509 msgid "Error seeking in file: %s"
1510 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1512 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
1514 msgid "Error closing file: %s"
1515 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1517 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1518 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1521 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
1523 msgid "Error writing to file: %s"
1524 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1526 #: gio/glocalfileoutputstream.c:213
1528 msgid "Error removing old backup link: %s"
1529 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1531 #: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
1533 msgid "Error creating backup copy: %s"
1534 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1536 #: gio/glocalfileoutputstream.c:258
1538 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1539 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1541 #: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
1543 msgid "Error truncating file: %s"
1544 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1546 #: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1547 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
1549 msgid "Error opening file '%s': %s"
1550 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1552 #: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1553 msgid "Target file is a directory"
1556 #: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1557 msgid "Target file is not a regular file"
1560 #: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1561 msgid "The file was externally modified"
1564 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1565 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1568 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1570 msgid "Invalid seek request"
1571 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
1573 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1574 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1577 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1578 msgid "Reached maximum data array limit"
1581 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1582 msgid "Memory output stream not resizable"
1585 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1586 msgid "Failed to resize memory output stream"
1589 #. Translators: This is an error
1590 #. * message for mount objects that
1591 #. * don't implement unmount.
1593 msgid "mount doesn't implement unmount"
1596 #. Translators: This is an error
1597 #. * message for mount objects that
1598 #. * don't implement eject.
1600 msgid "mount doesn't implement eject"
1603 #. Translators: This is an error
1604 #. * message for mount objects that
1605 #. * don't implement remount.
1607 msgid "mount doesn't implement remount"
1610 #. Translators: This is an error
1611 #. * message for mount objects that
1612 #. * don't implement content type guessing.
1614 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1617 #. Translators: This is an error
1618 #. * message for mount objects that
1619 #. * don't implement content type guessing.
1621 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1624 #: gio/goutputstream.c:204 gio/goutputstream.c:405
1625 msgid "Output stream doesn't implement write"
1628 #: gio/goutputstream.c:365 gio/goutputstream.c:773
1629 msgid "Source stream is already closed"
1632 #: gio/gthemedicon.c:206
1636 #: gio/gthemedicon.c:207
1638 msgid "The name of the icon"
1639 msgstr "Hostdatora nosaukuma URI '%s' ir nepareizs"
1641 #: gio/gthemedicon.c:218
1645 #: gio/gthemedicon.c:219
1646 msgid "An array containing the icon names"
1649 #: gio/gthemedicon.c:244
1650 msgid "use default fallbacks"
1653 #: gio/gthemedicon.c:245
1655 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1656 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1659 #: gio/gunixinputstream.c:201 gio/gunixinputstream.c:221
1660 #: gio/gunixinputstream.c:299 gio/gunixoutputstream.c:288
1662 msgid "Error reading from unix: %s"
1663 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1665 #: gio/gunixinputstream.c:254 gio/gunixinputstream.c:436
1666 #: gio/gunixoutputstream.c:243 gio/gunixoutputstream.c:394
1668 msgid "Error closing unix: %s"
1669 msgstr "Kļūda rindā %d: %s"
1671 #: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815
1672 msgid "Filesystem root"
1675 #: gio/gunixoutputstream.c:189 gio/gunixoutputstream.c:210
1677 msgid "Error writing to unix: %s"
1678 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1680 #: gio/gvolume.c:439
1681 msgid "volume doesn't implement eject"
1684 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1685 msgid "Can't find application"
1688 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1690 msgid "Error launching application: %s"
1691 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1693 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1694 msgid "URIs not supported"
1697 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1698 msgid "association changes not supported on win32"
1701 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1702 msgid "Association creation not supported on win32"
1705 #: tests/gio-ls.c:27
1706 msgid "do not hide entries"
1709 #: tests/gio-ls.c:29
1710 msgid "use a long listing format"
1713 #: tests/gio-ls.c:37
1718 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1719 #~ msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1722 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1723 #~ msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
1726 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1727 #~ msgstr "Nevarēju atrast %lu baitus, lai nolasītu failu \"%s\""
1730 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1731 #~ msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
1733 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1734 #~ msgstr "Konvertācija no rakstzīmju kopas '%s' uz '%s' nav atbalstīta"
1736 #~ msgid "Incorrect message size"
1737 #~ msgstr "Nepareizs ziņas izmērs"
1739 #~ msgid "Socket error"
1740 #~ msgstr "Kontakta kļūda"