2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Artis Trops <hornet@navigator.lv>, 2002.
7 "Project-Id-Version: glib\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-11-07 00:25-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-12-19 01:04+0200\n"
11 "Last-Translator: Artis Trops <hornet@navigator.lv>\n"
12 "Language-Team: Latvian <ll10nt@os.lv>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
18 #: glib/gbookmarkfile.c:908
20 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
22 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '=' aiz atribūta nosaukuma '%s' elementam '%s'"
24 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
25 #: glib/gbookmarkfile.c:919
27 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
33 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
39 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
44 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
49 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
62 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
67 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
72 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
77 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
80 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
82 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
85 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
87 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
88 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
90 #: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148
92 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
93 msgstr "Konversija no rakstzīmju kopas '%s' uz '%s' nav atbalstīta"
95 #: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506
97 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
98 msgstr "Nevarēju atvērt konvertātoru no '%s' uz '%s': %s"
100 #: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320
101 #: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:950
104 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
105 msgstr "Nepareiza baitu secība konversijas ievadē"
107 #: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327
108 #: glib/giochannel.c:2216
110 msgid "Error during conversion: %s"
111 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
113 #: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
116 msgid "Partial character sequence at end of input"
117 msgstr "Daļēja simbolu secība ievades beigās"
119 #: glib/gconvert.c:913
121 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
122 msgstr "Nevar pārveidot atkritienu '%s' uz rakstzīmju kopu '%s'"
124 #: glib/gconvert.c:1727
126 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
127 msgstr "URI '%s' nav absolūtais URI, lietojot failu shēmu"
129 #: glib/gconvert.c:1737
131 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
132 msgstr "Lokālā faila URI '%s' nedrīkst saturēt '#'"
134 #: glib/gconvert.c:1754
136 msgid "The URI '%s' is invalid"
137 msgstr "URI '%s' ir nepareizs"
139 #: glib/gconvert.c:1766
141 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
142 msgstr "Hostdatora nosaukuma URI '%s' ir nepareizs"
144 #: glib/gconvert.c:1782
146 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
147 msgstr "URI '%s' satur nepareizi izvairīgas rakstzīmes"
149 #: glib/gconvert.c:1877
151 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
152 msgstr "Ceļvārds '%s' nav absolutais ceļš"
154 #: glib/gconvert.c:1887
156 msgid "Invalid hostname"
157 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
159 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
161 msgid "Error opening directory '%s': %s"
162 msgstr "Kļūda atverot direktoriju '%s': %s"
164 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
166 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
167 msgstr "Nevarēju atrast %lu baitus, lai nolasītu failu \"%s\""
169 #: glib/gfileutils.c:572
171 msgid "Error reading file '%s': %s"
172 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
174 #: glib/gfileutils.c:654
176 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
177 msgstr "Nespēju nolasīt no faila '%s': %s"
179 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
181 msgid "Failed to open file '%s': %s"
182 msgstr "Nevarēju atvērt failu '%s': %s"
184 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
186 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
187 msgstr "Nevarēju dabūt faila '%s' atribūtus: fstat() neizdevās: %s"
189 #: glib/gfileutils.c:756
191 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
192 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
194 #: glib/gfileutils.c:890
196 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
197 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
199 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
201 msgid "Failed to create file '%s': %s"
202 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
204 #: glib/gfileutils.c:946
206 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
207 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
209 #: glib/gfileutils.c:971
211 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
212 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
214 #: glib/gfileutils.c:990
216 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
217 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
219 #: glib/gfileutils.c:1108
221 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
224 #: glib/gfileutils.c:1352
226 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
227 msgstr "Veidne '%s' nepareizs, nedrīkstētu saturēt '%s'"
229 #: glib/gfileutils.c:1365
231 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
232 msgstr "Veidne '%s' nebeidzas ar XXXXXX"
234 #: glib/gfileutils.c:1840
236 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
237 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
239 #: glib/gfileutils.c:1861
241 msgid "Symbolic links not supported"
244 #: glib/giochannel.c:1152
246 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
247 msgstr "Nevarēju atvērt konvertātoru no `%s' uz '%s': %s"
249 #: glib/giochannel.c:1497
251 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
252 msgstr "Nevaru izpildīt jēllasīšanu iekš g_io_channel_read_line_string"
254 #: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887
256 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
257 msgstr "Pāpalikušie nepārveidotie dati nolasīšanas buferī"
259 #: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701
261 msgid "Channel terminates in a partial character"
262 msgstr "Kanāls pārtrūkst daļējā rakstzīmē"
264 #: glib/giochannel.c:1687
266 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
267 msgstr "Nevaru izpildīt jēllasīšanu iekš g_io_channel_read_to_end"
269 #: glib/gmappedfile.c:116
271 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
272 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
274 #: glib/gmappedfile.c:193
276 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
277 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
279 #: glib/gmarkup.c:226
281 msgid "Error on line %d char %d: %s"
282 msgstr "Kļūda rindā %d rakstzīme %d: %s"
284 #: glib/gmarkup.c:324
286 msgid "Error on line %d: %s"
287 msgstr "Kļūda rindā %d: %s"
289 #: glib/gmarkup.c:428
291 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
293 "Pamanīta tukša entītija '&;'; derīgas entītijas ir: & " < > "
296 #: glib/gmarkup.c:438
299 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
300 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
303 "Rakstzīme '%s' nav derīga entītijas nosaukuma sākumā; rakstzīme & sāk "
304 "entītiju; ja šī zīme netiek atbalstīta, lai būtu entītija, aizvieto to ar "
307 #: glib/gmarkup.c:472
309 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
310 msgstr "Rakstzīme '%s' nav derīga entītijas nosaukumā"
312 #: glib/gmarkup.c:509
314 msgid "Entity name '%s' is not known"
315 msgstr "Entītijas nosaukums \"%s\" nav zināms"
317 #: glib/gmarkup.c:520
319 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
320 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
322 "Entītija nebeidzās ar semikolu; visdrīzāk jūs lietojāt & zīmi bez nodoma "
323 "sākt entītiju - aizvieto & zīmes ar &"
325 #: glib/gmarkup.c:573
328 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
329 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
331 "Nevarēju parsēt '%s', kur vajadzētu būt ciparam iekš rakstzīmes atsauces "
332 "(ê piemēram) - iespējams, ka cipars ir pārāk liels"
334 #: glib/gmarkup.c:598
336 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
337 msgstr "Rakstzīmes atsauce '%s' nešifrē atļautu rakstzīmi"
339 #: glib/gmarkup.c:613
340 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
341 msgstr "Tukša rakstzīmes atsauce; būtu jāiekļauj cipars, kā dž"
343 #: glib/gmarkup.c:623
345 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
346 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
349 "Rakstzīmes atsauce nebeidzās ar semikolu; visdrīzāk jūs lietojāt & zīmi bez "
350 "nodoma sākt entītiju - aizvieto & zīmes ar &"
352 #: glib/gmarkup.c:709
353 msgid "Unfinished entity reference"
354 msgstr "Nepabeigta entītijas atsauce"
356 #: glib/gmarkup.c:715
357 msgid "Unfinished character reference"
358 msgstr "Nepabeigta rakstzīmes atsauce"
360 #: glib/gmarkup.c:958
362 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
363 msgstr "Nepareizi kodēts UTF-8 teksts"
365 #: glib/gmarkup.c:986
367 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
368 msgstr "Nepareizi kodēts UTF-8 teksts"
370 #: glib/gmarkup.c:1022
372 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
373 msgstr "Nepareizi kodēts UTF-8 teksts"
375 #: glib/gmarkup.c:1060
376 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
377 msgstr "Dokumentam jāsākās ar elementu (piem., <book>)"
379 #: glib/gmarkup.c:1100
382 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
385 "'%s' nav atļauta rakstzīme, sekojoša aiz rakstzīmes '<'; tā nedrīkst iesākt "
388 #: glib/gmarkup.c:1164
391 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
394 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '>' rakstzīmi, kas nobeigtu sākuma tagu "
397 #: glib/gmarkup.c:1253
400 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
402 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '=' aiz atribūta nosaukuma '%s' elementam '%s'"
404 #: glib/gmarkup.c:1295
407 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
408 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
409 "character in an attribute name"
411 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '>' vai '/' rakstzīmi, kas nobeigtu sākuma "
412 "tagu elementam '%s' vai fakultatīvi atribūtu; iespējams, jūs lietojāt "
413 "nepareizu rakstzīmi atribūta nosaukumā"
415 #: glib/gmarkup.c:1384
418 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
419 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
421 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju atvērtās pēdiņas pēc vienādības zīmes, "
422 "nosakot vērtību atribūtam '%s' no elementa '%s'"
424 #: glib/gmarkup.c:1529
427 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
428 "begin an element name"
430 "'%s' nav derīga rakstzīme, sekojot rakstzīmēm '</'; '%s' nevar sākt elementa "
433 #: glib/gmarkup.c:1569
436 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
437 "allowed character is '>'"
439 "'%s' nav derīga rakstzīme, sekojot aizverošā eementa nosaukumam '%s'; "
440 "atļautā rakstzīme ir '>'"
442 #: glib/gmarkup.c:1580
444 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
445 msgstr "Elements '%s' tika aizvērts, neviens elements pašlaik nav atvērts"
447 #: glib/gmarkup.c:1589
449 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
450 msgstr "Elements '%s' tika aizvērts, bet pašlaik atvērtais elements ir '%s'"
452 #: glib/gmarkup.c:1755
453 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
454 msgstr "Dokuments bija tukšs vai saturēja tikai tukšu atstarpi"
456 #: glib/gmarkup.c:1769
457 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
458 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās tieši pēc atvērtās stūra iekavas '<'"
460 #: glib/gmarkup.c:1777 glib/gmarkup.c:1822
463 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
466 "Dokuments negaidīti izbeidzās ar joprojām atvērtiem elementiem - '%s' bija "
467 "pēdējais atvērtais elements"
469 #: glib/gmarkup.c:1785
472 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
475 "Dokuments negaidīti izbeidzās, cerēju ieraudzīt aizverošo stūra iekavu, "
476 "beidzoties ar tagu <%s/>"
478 #: glib/gmarkup.c:1791
479 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
480 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā elementa nosaukumā"
482 #: glib/gmarkup.c:1797
483 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
484 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā atribūta nosaukumā"
486 #: glib/gmarkup.c:1802
487 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
488 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās elementa-atverošajā tagā."
490 #: glib/gmarkup.c:1808
492 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
493 "name; no attribute value"
495 "Dokuments negaidīti izbeidzās aiz vienādības zīmes, sekojot atribūta "
496 "nosaukumam; nav atribūta vētības"
498 #: glib/gmarkup.c:1815
499 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
500 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās kamēr iekšā atribūta vērtībā"
502 #: glib/gmarkup.c:1831
504 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
505 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā elementa '%s' aizverošajā tagā"
507 #: glib/gmarkup.c:1837
508 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
510 "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā komentārā vai apstrādes instrukcijā"
513 msgid "corrupted object"
517 msgid "internal error or corrupted object"
521 msgid "out of memory"
525 msgid "backtracking limit reached"
528 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
529 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
533 msgid "internal error"
537 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
541 msgid "recursion limit reached"
545 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
549 msgid "invalid combination of newline flags"
553 msgid "unknown error"
556 #: glib/gregex.c:324 glib/gregex.c:1360
558 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
562 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
566 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
571 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
572 msgstr "Kļūda rindā %d rakstzīme %d: %s"
576 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
579 #: glib/gregex.c:1788
580 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
583 #: glib/gregex.c:1804
584 msgid "hexadecimal digit expected"
587 #: glib/gregex.c:1844
588 msgid "missing '<' in symbolic reference"
591 #: glib/gregex.c:1853
593 msgid "unfinished symbolic reference"
594 msgstr "Nepabeigta entītijas atsauce"
596 #: glib/gregex.c:1860
597 msgid "zero-length symbolic reference"
600 #: glib/gregex.c:1871
601 msgid "digit expected"
604 #: glib/gregex.c:1889
605 msgid "illegal symbolic reference"
608 #: glib/gregex.c:1951
609 msgid "stray final '\\'"
612 #: glib/gregex.c:1955
613 msgid "unknown escape sequence"
616 #: glib/gregex.c:1965
618 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
623 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
624 msgstr "Citētais teksts nesākas ar jautājuma zīmi"
628 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
629 msgstr "Neatbilstoša jautājuma zīme komandrindā vai citā čaulas-citētā tekstā"
633 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
634 msgstr "Teksts beidzās tieši pēc '\\' rakstzīmes. (Teksts bija '%s')"
638 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
640 "Teksts beidzās pirms atbilstošais citāts tika atrasts priekš %c. (Teksts "
645 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
646 msgstr "Teksts bija tukšs (vai saturēja tikai tukšumus)"
648 #: glib/gspawn-win32.c:272
650 msgid "Failed to read data from child process"
651 msgstr "Nevarēju nolasīt datus no bērnprocesa"
653 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1450
655 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
656 msgstr "Nevarēju izveidot programkanālu komunikācijai ar bērnprocesu (%s)"
658 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1114
660 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
661 msgstr "Nevarēju nolasīt no bērna programkanāla (%s)"
663 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1319
665 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
666 msgstr "Nevarēju pāriet uz direktoriju '%s' (%s)"
668 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
670 msgid "Failed to execute child process (%s)"
671 msgstr "Nevarēju izpildīt bērnprocesu (%s)"
673 #: glib/gspawn-win32.c:428
675 msgid "Invalid program name: %s"
676 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
678 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
680 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
683 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
685 msgid "Invalid string in environment: %s"
686 msgstr "Nepareiza secība konversijas ievadē "
688 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
690 msgid "Invalid working directory: %s"
691 msgstr "Kļūda atverot direktoriju '%s': %s"
693 #: glib/gspawn-win32.c:738
695 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
696 msgstr "Nevarēju izpildīt palīga programmu"
698 #: glib/gspawn-win32.c:938
701 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
704 "Negaidīta kļūda iekš g_io_channel_win32_poll(), lasot datus no bērnprocesa"
708 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
709 msgstr "Nevarēju nolasīt datus no bērnprocesa (%s)"
713 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
714 msgstr "Negaidīta kļūda iekš select(), lasot datus no bērnprocesa (%s)"
718 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
719 msgstr "Negaidīta kļūda waitpid() (%s)"
721 #: glib/gspawn.c:1179
723 msgid "Failed to fork (%s)"
724 msgstr "Neizdevās sadalīt (%s)"
726 #: glib/gspawn.c:1329
728 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
729 msgstr "Nevarēju izpildīt bērnprocesu \"%s\" (%s)"
731 #: glib/gspawn.c:1339
733 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
734 msgstr "Nevarēju novadīt bērnprocesa (%s) izvadi vai ievadi"
736 #: glib/gspawn.c:1348
738 msgid "Failed to fork child process (%s)"
739 msgstr "Nevarēju sazarot bērnprocesu (%s)"
741 #: glib/gspawn.c:1356
743 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
744 msgstr "Nezināma kļūda, izpildot bērnprocesu \"%s\""
746 #: glib/gspawn.c:1378
748 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
750 "Nevarēju nolasīt pietiekami daudz datus no bērna pid programkanāla (%s)"
754 msgid "Character out of range for UTF-8"
755 msgstr "Rakstzīme nav UTF-8 laukā"
757 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
758 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
760 msgid "Invalid sequence in conversion input"
761 msgstr "Nepareiza secība konversijas ievadē "
763 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
765 msgid "Character out of range for UTF-16"
766 msgstr "Rakstzīme nav UTF-16 laukā"
768 #: glib/goption.c:572
772 #: glib/goption.c:572
776 #: glib/goption.c:676
777 msgid "Help Options:"
780 #: glib/goption.c:677
781 msgid "Show help options"
784 #: glib/goption.c:683
785 msgid "Show all help options"
788 #: glib/goption.c:735
789 msgid "Application Options:"
792 #: glib/goption.c:796 glib/goption.c:866
794 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
797 #: glib/goption.c:806 glib/goption.c:874
799 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
802 #: glib/goption.c:831
804 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
807 #: glib/goption.c:839
809 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
812 #: glib/goption.c:1176
814 msgid "Error parsing option %s"
815 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
817 #: glib/goption.c:1207 glib/goption.c:1318
819 msgid "Missing argument for %s"
822 #: glib/goption.c:1713
824 msgid "Unknown option %s"
827 #: glib/gkeyfile.c:341
829 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
832 #: glib/gkeyfile.c:376
834 msgid "Not a regular file"
837 #: glib/gkeyfile.c:384
839 msgid "File is empty"
842 #: glib/gkeyfile.c:746
845 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
848 #: glib/gkeyfile.c:806
850 msgid "Invalid group name: %s"
851 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
853 #: glib/gkeyfile.c:828
855 msgid "Key file does not start with a group"
858 #: glib/gkeyfile.c:854
860 msgid "Invalid key name: %s"
861 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
863 #: glib/gkeyfile.c:881
865 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
868 #: glib/gkeyfile.c:1094 glib/gkeyfile.c:1253 glib/gkeyfile.c:2455
869 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2640 glib/gkeyfile.c:2775
870 #: glib/gkeyfile.c:2928 glib/gkeyfile.c:3108 glib/gkeyfile.c:3165
872 msgid "Key file does not have group '%s'"
875 #: glib/gkeyfile.c:1265
877 msgid "Key file does not have key '%s'"
880 #: glib/gkeyfile.c:1367 glib/gkeyfile.c:1477
882 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
885 #: glib/gkeyfile.c:1387 glib/gkeyfile.c:1497 glib/gkeyfile.c:1866
887 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
890 #: glib/gkeyfile.c:2078 glib/gkeyfile.c:2287
893 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
897 #: glib/gkeyfile.c:2470 glib/gkeyfile.c:2655 glib/gkeyfile.c:3176
899 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
902 #: glib/gkeyfile.c:3415
904 msgid "Key file contains escape character at end of line"
907 #: glib/gkeyfile.c:3437
909 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
910 msgstr "URI '%s' satur nepareizi izvairīgas rakstzīmes"
912 #: glib/gkeyfile.c:3579
914 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
917 #: glib/gkeyfile.c:3593
919 msgid "Integer value '%s' out of range"
922 #: glib/gkeyfile.c:3626
924 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
927 #: glib/gkeyfile.c:3650
929 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
933 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
934 #~ msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
937 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
938 #~ msgstr "Nevarēju atrast %lu baitus, lai nolasītu failu \"%s\""
941 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
942 #~ msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
944 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
945 #~ msgstr "Konvertācija no rakstzīmju kopas '%s' uz '%s' nav atbalstīta"
947 #~ msgid "Incorrect message size"
948 #~ msgstr "Nepareizs ziņas izmērs"
950 #~ msgid "Socket error"
951 #~ msgstr "Kontakta kļūda"