2.14.3
[platform/upstream/glib.git] / po / lv.po
1 # glib for Latvian.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Artis Trops <hornet@navigator.lv>, 2002.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: glib\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-11-07 00:25-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-12-19 01:04+0200\n"
11 "Last-Translator: Artis Trops <hornet@navigator.lv>\n"
12 "Language-Team: Latvian <ll10nt@os.lv>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
18 #: glib/gbookmarkfile.c:908
19 #, fuzzy, c-format
20 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
21 msgstr ""
22 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '=' aiz atribūta nosaukuma '%s' elementam '%s'"
23
24 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
25 #: glib/gbookmarkfile.c:919
26 #, c-format
27 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
28 msgstr ""
29
30 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
32 #, c-format
33 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
34 msgstr ""
35
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
38 #, c-format
39 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
40 msgstr ""
41
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
43 #, c-format
44 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
45 msgstr ""
46
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
48 #, c-format
49 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
50 msgstr ""
51
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
61 #, c-format
62 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
63 msgstr ""
64
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
66 #, c-format
67 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
68 msgstr ""
69
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
71 #, c-format
72 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
73 msgstr ""
74
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
76 #, c-format
77 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr ""
79
80 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
81 #, c-format
82 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
83 msgstr ""
84
85 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
86 #, fuzzy, c-format
87 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
88 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
89
90 #: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148
91 #, c-format
92 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
93 msgstr "Konversija no rakstzīmju kopas '%s' uz '%s' nav atbalstīta"
94
95 #: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506
96 #, fuzzy, c-format
97 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
98 msgstr "Nevarēju atvērt konvertātoru no '%s' uz '%s': %s"
99
100 #: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320
101 #: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:950
102 #: glib/gutf8.c:1399
103 #, c-format
104 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
105 msgstr "Nepareiza baitu secība konversijas ievadē"
106
107 #: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327
108 #: glib/giochannel.c:2216
109 #, c-format
110 msgid "Error during conversion: %s"
111 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
112
113 #: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
114 #: glib/gutf8.c:1395
115 #, c-format
116 msgid "Partial character sequence at end of input"
117 msgstr "Daļēja simbolu secība ievades beigās"
118
119 #: glib/gconvert.c:913
120 #, c-format
121 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
122 msgstr "Nevar pārveidot atkritienu '%s' uz rakstzīmju kopu '%s'"
123
124 #: glib/gconvert.c:1727
125 #, fuzzy, c-format
126 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
127 msgstr "URI '%s' nav absolūtais URI, lietojot failu shēmu"
128
129 #: glib/gconvert.c:1737
130 #, c-format
131 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
132 msgstr "Lokālā faila URI '%s' nedrīkst saturēt '#'"
133
134 #: glib/gconvert.c:1754
135 #, c-format
136 msgid "The URI '%s' is invalid"
137 msgstr "URI '%s' ir nepareizs"
138
139 #: glib/gconvert.c:1766
140 #, c-format
141 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
142 msgstr "Hostdatora nosaukuma URI '%s' ir nepareizs"
143
144 #: glib/gconvert.c:1782
145 #, c-format
146 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
147 msgstr "URI '%s' satur nepareizi izvairīgas rakstzīmes"
148
149 #: glib/gconvert.c:1877
150 #, c-format
151 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
152 msgstr "Ceļvārds '%s' nav absolutais ceļš"
153
154 #: glib/gconvert.c:1887
155 #, c-format
156 msgid "Invalid hostname"
157 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
158
159 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
160 #, c-format
161 msgid "Error opening directory '%s': %s"
162 msgstr "Kļūda atverot direktoriju '%s': %s"
163
164 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
165 #, c-format
166 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
167 msgstr "Nevarēju atrast %lu baitus, lai nolasītu failu \"%s\""
168
169 #: glib/gfileutils.c:572
170 #, c-format
171 msgid "Error reading file '%s': %s"
172 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
173
174 #: glib/gfileutils.c:654
175 #, c-format
176 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
177 msgstr "Nespēju nolasīt no faila '%s': %s"
178
179 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
180 #, c-format
181 msgid "Failed to open file '%s': %s"
182 msgstr "Nevarēju atvērt failu '%s': %s"
183
184 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
185 #, c-format
186 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
187 msgstr "Nevarēju dabūt faila '%s' atribūtus: fstat() neizdevās: %s"
188
189 #: glib/gfileutils.c:756
190 #, c-format
191 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
192 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
193
194 #: glib/gfileutils.c:890
195 #, fuzzy, c-format
196 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
197 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
198
199 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
200 #, c-format
201 msgid "Failed to create file '%s': %s"
202 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
203
204 #: glib/gfileutils.c:946
205 #, fuzzy, c-format
206 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
207 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
208
209 #: glib/gfileutils.c:971
210 #, fuzzy, c-format
211 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
212 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
213
214 #: glib/gfileutils.c:990
215 #, fuzzy, c-format
216 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
217 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
218
219 #: glib/gfileutils.c:1108
220 #, c-format
221 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
222 msgstr ""
223
224 #: glib/gfileutils.c:1352
225 #, c-format
226 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
227 msgstr "Veidne '%s' nepareizs, nedrīkstētu saturēt '%s'"
228
229 #: glib/gfileutils.c:1365
230 #, fuzzy, c-format
231 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
232 msgstr "Veidne '%s' nebeidzas ar XXXXXX"
233
234 #: glib/gfileutils.c:1840
235 #, fuzzy, c-format
236 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
237 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
238
239 #: glib/gfileutils.c:1861
240 #, c-format
241 msgid "Symbolic links not supported"
242 msgstr ""
243
244 #: glib/giochannel.c:1152
245 #, fuzzy, c-format
246 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
247 msgstr "Nevarēju atvērt konvertātoru no `%s' uz '%s': %s"
248
249 #: glib/giochannel.c:1497
250 #, c-format
251 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
252 msgstr "Nevaru izpildīt jēllasīšanu iekš g_io_channel_read_line_string"
253
254 #: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887
255 #, c-format
256 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
257 msgstr "Pāpalikušie nepārveidotie dati nolasīšanas buferī"
258
259 #: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701
260 #, c-format
261 msgid "Channel terminates in a partial character"
262 msgstr "Kanāls pārtrūkst daļējā rakstzīmē"
263
264 #: glib/giochannel.c:1687
265 #, c-format
266 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
267 msgstr "Nevaru izpildīt jēllasīšanu iekš g_io_channel_read_to_end"
268
269 #: glib/gmappedfile.c:116
270 #, fuzzy, c-format
271 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
272 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
273
274 #: glib/gmappedfile.c:193
275 #, fuzzy, c-format
276 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
277 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
278
279 #: glib/gmarkup.c:226
280 #, c-format
281 msgid "Error on line %d char %d: %s"
282 msgstr "Kļūda rindā %d rakstzīme %d: %s"
283
284 #: glib/gmarkup.c:324
285 #, c-format
286 msgid "Error on line %d: %s"
287 msgstr "Kļūda rindā %d: %s"
288
289 #: glib/gmarkup.c:428
290 msgid ""
291 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
292 msgstr ""
293 "Pamanīta tukša entītija '&;'; derīgas entītijas ir: &amp; &quot; &lt; &gt; "
294 "&apos;"
295
296 #: glib/gmarkup.c:438
297 #, c-format
298 msgid ""
299 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
300 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
301 "it as &amp;"
302 msgstr ""
303 "Rakstzīme '%s' nav derīga entītijas nosaukuma sākumā; rakstzīme & sāk "
304 "entītiju; ja šī zīme netiek atbalstīta, lai būtu entītija, aizvieto to ar "
305 "&amp;"
306
307 #: glib/gmarkup.c:472
308 #, c-format
309 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
310 msgstr "Rakstzīme '%s' nav derīga entītijas nosaukumā"
311
312 #: glib/gmarkup.c:509
313 #, c-format
314 msgid "Entity name '%s' is not known"
315 msgstr "Entītijas nosaukums \"%s\" nav zināms"
316
317 #: glib/gmarkup.c:520
318 msgid ""
319 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
320 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
321 msgstr ""
322 "Entītija nebeidzās ar semikolu; visdrīzāk jūs lietojāt & zīmi bez nodoma "
323 "sākt entītiju - aizvieto & zīmes ar &amp;"
324
325 #: glib/gmarkup.c:573
326 #, fuzzy, c-format
327 msgid ""
328 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
329 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
330 msgstr ""
331 "Nevarēju parsēt '%s', kur vajadzētu būt ciparam iekš rakstzīmes atsauces "
332 "(&#234; piemēram) - iespējams, ka cipars ir pārāk liels"
333
334 #: glib/gmarkup.c:598
335 #, fuzzy, c-format
336 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
337 msgstr "Rakstzīmes atsauce '%s' nešifrē atļautu rakstzīmi"
338
339 #: glib/gmarkup.c:613
340 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
341 msgstr "Tukša rakstzīmes atsauce; būtu jāiekļauj cipars, kā &#454;"
342
343 #: glib/gmarkup.c:623
344 msgid ""
345 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
346 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
347 "as &amp;"
348 msgstr ""
349 "Rakstzīmes atsauce nebeidzās ar semikolu; visdrīzāk jūs lietojāt & zīmi bez "
350 "nodoma sākt entītiju - aizvieto & zīmes ar &amp;"
351
352 #: glib/gmarkup.c:709
353 msgid "Unfinished entity reference"
354 msgstr "Nepabeigta entītijas atsauce"
355
356 #: glib/gmarkup.c:715
357 msgid "Unfinished character reference"
358 msgstr "Nepabeigta rakstzīmes atsauce"
359
360 #: glib/gmarkup.c:958
361 #, fuzzy
362 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
363 msgstr "Nepareizi kodēts UTF-8 teksts"
364
365 #: glib/gmarkup.c:986
366 #, fuzzy
367 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
368 msgstr "Nepareizi kodēts UTF-8 teksts"
369
370 #: glib/gmarkup.c:1022
371 #, fuzzy, c-format
372 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
373 msgstr "Nepareizi kodēts UTF-8 teksts"
374
375 #: glib/gmarkup.c:1060
376 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
377 msgstr "Dokumentam jāsākās ar elementu (piem., <book>)"
378
379 #: glib/gmarkup.c:1100
380 #, c-format
381 msgid ""
382 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
383 "element name"
384 msgstr ""
385 "'%s' nav atļauta rakstzīme, sekojoša aiz rakstzīmes '<'; tā nedrīkst iesākt "
386 "elementa vārdu."
387
388 #: glib/gmarkup.c:1164
389 #, c-format
390 msgid ""
391 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
392 "'%s'"
393 msgstr ""
394 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '>' rakstzīmi, kas nobeigtu sākuma tagu "
395 "elementam '%s'"
396
397 #: glib/gmarkup.c:1253
398 #, c-format
399 msgid ""
400 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
401 msgstr ""
402 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '=' aiz atribūta nosaukuma '%s' elementam '%s'"
403
404 #: glib/gmarkup.c:1295
405 #, c-format
406 msgid ""
407 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
408 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
409 "character in an attribute name"
410 msgstr ""
411 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '>' vai '/' rakstzīmi, kas nobeigtu sākuma "
412 "tagu elementam '%s' vai fakultatīvi atribūtu; iespējams, jūs lietojāt "
413 "nepareizu rakstzīmi atribūta nosaukumā"
414
415 #: glib/gmarkup.c:1384
416 #, c-format
417 msgid ""
418 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
419 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
420 msgstr ""
421 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju atvērtās pēdiņas pēc vienādības zīmes, "
422 "nosakot vērtību atribūtam '%s' no elementa '%s'"
423
424 #: glib/gmarkup.c:1529
425 #, c-format
426 msgid ""
427 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
428 "begin an element name"
429 msgstr ""
430 "'%s' nav derīga rakstzīme, sekojot rakstzīmēm '</'; '%s' nevar sākt elementa "
431 "nosaukumu"
432
433 #: glib/gmarkup.c:1569
434 #, c-format
435 msgid ""
436 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
437 "allowed character is '>'"
438 msgstr ""
439 "'%s' nav derīga rakstzīme, sekojot aizverošā eementa nosaukumam '%s'; "
440 "atļautā rakstzīme ir '>'"
441
442 #: glib/gmarkup.c:1580
443 #, c-format
444 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
445 msgstr "Elements '%s' tika aizvērts, neviens elements pašlaik nav atvērts"
446
447 #: glib/gmarkup.c:1589
448 #, c-format
449 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
450 msgstr "Elements '%s' tika aizvērts, bet pašlaik atvērtais elements ir '%s'"
451
452 #: glib/gmarkup.c:1755
453 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
454 msgstr "Dokuments bija tukšs vai saturēja tikai tukšu atstarpi"
455
456 #: glib/gmarkup.c:1769
457 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
458 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās tieši pēc atvērtās stūra iekavas '<'"
459
460 #: glib/gmarkup.c:1777 glib/gmarkup.c:1822
461 #, c-format
462 msgid ""
463 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
464 "element opened"
465 msgstr ""
466 "Dokuments negaidīti izbeidzās ar joprojām atvērtiem elementiem - '%s' bija "
467 "pēdējais atvērtais elements"
468
469 #: glib/gmarkup.c:1785
470 #, c-format
471 msgid ""
472 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
473 "the tag <%s/>"
474 msgstr ""
475 "Dokuments negaidīti izbeidzās, cerēju ieraudzīt aizverošo stūra iekavu, "
476 "beidzoties ar tagu <%s/>"
477
478 #: glib/gmarkup.c:1791
479 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
480 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā elementa nosaukumā"
481
482 #: glib/gmarkup.c:1797
483 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
484 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā atribūta nosaukumā"
485
486 #: glib/gmarkup.c:1802
487 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
488 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās elementa-atverošajā tagā."
489
490 #: glib/gmarkup.c:1808
491 msgid ""
492 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
493 "name; no attribute value"
494 msgstr ""
495 "Dokuments negaidīti izbeidzās aiz vienādības zīmes, sekojot atribūta "
496 "nosaukumam; nav atribūta vētības"
497
498 #: glib/gmarkup.c:1815
499 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
500 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās kamēr iekšā atribūta vērtībā"
501
502 #: glib/gmarkup.c:1831
503 #, c-format
504 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
505 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā elementa '%s' aizverošajā tagā"
506
507 #: glib/gmarkup.c:1837
508 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
509 msgstr ""
510 "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā komentārā vai apstrādes instrukcijā"
511
512 #: glib/gregex.c:131
513 msgid "corrupted object"
514 msgstr ""
515
516 #: glib/gregex.c:133
517 msgid "internal error or corrupted object"
518 msgstr ""
519
520 #: glib/gregex.c:135
521 msgid "out of memory"
522 msgstr ""
523
524 #: glib/gregex.c:140
525 msgid "backtracking limit reached"
526 msgstr ""
527
528 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
529 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
530 msgstr ""
531
532 #: glib/gregex.c:154
533 msgid "internal error"
534 msgstr ""
535
536 #: glib/gregex.c:162
537 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
538 msgstr ""
539
540 #: glib/gregex.c:171
541 msgid "recursion limit reached"
542 msgstr ""
543
544 #: glib/gregex.c:173
545 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
546 msgstr ""
547
548 #: glib/gregex.c:175
549 msgid "invalid combination of newline flags"
550 msgstr ""
551
552 #: glib/gregex.c:179
553 msgid "unknown error"
554 msgstr ""
555
556 #: glib/gregex.c:324 glib/gregex.c:1360
557 #, c-format
558 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
559 msgstr ""
560
561 #: glib/gregex.c:875
562 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
563 msgstr ""
564
565 #: glib/gregex.c:884
566 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
567 msgstr ""
568
569 #: glib/gregex.c:929
570 #, fuzzy, c-format
571 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
572 msgstr "Kļūda rindā %d rakstzīme %d: %s"
573
574 #: glib/gregex.c:964
575 #, c-format
576 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
577 msgstr ""
578
579 #: glib/gregex.c:1788
580 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
581 msgstr ""
582
583 #: glib/gregex.c:1804
584 msgid "hexadecimal digit expected"
585 msgstr ""
586
587 #: glib/gregex.c:1844
588 msgid "missing '<' in symbolic reference"
589 msgstr ""
590
591 #: glib/gregex.c:1853
592 #, fuzzy
593 msgid "unfinished symbolic reference"
594 msgstr "Nepabeigta entītijas atsauce"
595
596 #: glib/gregex.c:1860
597 msgid "zero-length symbolic reference"
598 msgstr ""
599
600 #: glib/gregex.c:1871
601 msgid "digit expected"
602 msgstr ""
603
604 #: glib/gregex.c:1889
605 msgid "illegal symbolic reference"
606 msgstr ""
607
608 #: glib/gregex.c:1951
609 msgid "stray final '\\'"
610 msgstr ""
611
612 #: glib/gregex.c:1955
613 msgid "unknown escape sequence"
614 msgstr ""
615
616 #: glib/gregex.c:1965
617 #, c-format
618 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
619 msgstr ""
620
621 #: glib/gshell.c:70
622 #, c-format
623 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
624 msgstr "Citētais teksts nesākas ar jautājuma zīmi"
625
626 #: glib/gshell.c:160
627 #, c-format
628 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
629 msgstr "Neatbilstoša jautājuma zīme komandrindā vai citā čaulas-citētā tekstā"
630
631 #: glib/gshell.c:538
632 #, c-format
633 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
634 msgstr "Teksts beidzās tieši pēc '\\' rakstzīmes. (Teksts bija '%s')"
635
636 #: glib/gshell.c:545
637 #, c-format
638 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
639 msgstr ""
640 "Teksts beidzās pirms atbilstošais citāts tika atrasts priekš %c. (Teksts "
641 "bija '%s')"
642
643 #: glib/gshell.c:557
644 #, c-format
645 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
646 msgstr "Teksts bija tukšs (vai saturēja tikai tukšumus)"
647
648 #: glib/gspawn-win32.c:272
649 #, c-format
650 msgid "Failed to read data from child process"
651 msgstr "Nevarēju nolasīt datus no bērnprocesa"
652
653 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1450
654 #, c-format
655 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
656 msgstr "Nevarēju izveidot programkanālu komunikācijai ar bērnprocesu (%s)"
657
658 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1114
659 #, c-format
660 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
661 msgstr "Nevarēju nolasīt no bērna programkanāla (%s)"
662
663 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1319
664 #, c-format
665 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
666 msgstr "Nevarēju pāriet uz direktoriju '%s' (%s)"
667
668 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
669 #, c-format
670 msgid "Failed to execute child process (%s)"
671 msgstr "Nevarēju izpildīt bērnprocesu (%s)"
672
673 #: glib/gspawn-win32.c:428
674 #, fuzzy, c-format
675 msgid "Invalid program name: %s"
676 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
677
678 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
679 #, c-format
680 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
681 msgstr ""
682
683 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
684 #, fuzzy, c-format
685 msgid "Invalid string in environment: %s"
686 msgstr "Nepareiza secība konversijas ievadē "
687
688 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
689 #, fuzzy, c-format
690 msgid "Invalid working directory: %s"
691 msgstr "Kļūda atverot direktoriju '%s': %s"
692
693 #: glib/gspawn-win32.c:738
694 #, fuzzy, c-format
695 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
696 msgstr "Nevarēju izpildīt palīga programmu"
697
698 #: glib/gspawn-win32.c:938
699 #, c-format
700 msgid ""
701 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
702 "process"
703 msgstr ""
704 "Negaidīta kļūda iekš g_io_channel_win32_poll(), lasot datus no bērnprocesa"
705
706 #: glib/gspawn.c:180
707 #, c-format
708 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
709 msgstr "Nevarēju nolasīt datus no bērnprocesa (%s)"
710
711 #: glib/gspawn.c:312
712 #, c-format
713 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
714 msgstr "Negaidīta kļūda iekš select(), lasot datus no bērnprocesa (%s)"
715
716 #: glib/gspawn.c:395
717 #, c-format
718 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
719 msgstr "Negaidīta kļūda waitpid() (%s)"
720
721 #: glib/gspawn.c:1179
722 #, c-format
723 msgid "Failed to fork (%s)"
724 msgstr "Neizdevās sadalīt (%s)"
725
726 #: glib/gspawn.c:1329
727 #, c-format
728 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
729 msgstr "Nevarēju izpildīt bērnprocesu \"%s\" (%s)"
730
731 #: glib/gspawn.c:1339
732 #, c-format
733 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
734 msgstr "Nevarēju novadīt bērnprocesa (%s) izvadi vai ievadi"
735
736 #: glib/gspawn.c:1348
737 #, c-format
738 msgid "Failed to fork child process (%s)"
739 msgstr "Nevarēju sazarot bērnprocesu (%s)"
740
741 #: glib/gspawn.c:1356
742 #, c-format
743 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
744 msgstr "Nezināma kļūda, izpildot bērnprocesu \"%s\""
745
746 #: glib/gspawn.c:1378
747 #, c-format
748 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
749 msgstr ""
750 "Nevarēju nolasīt pietiekami daudz datus no bērna pid programkanāla (%s)"
751
752 #: glib/gutf8.c:1024
753 #, c-format
754 msgid "Character out of range for UTF-8"
755 msgstr "Rakstzīme nav UTF-8 laukā"
756
757 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
758 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
759 #, c-format
760 msgid "Invalid sequence in conversion input"
761 msgstr "Nepareiza secība konversijas ievadē "
762
763 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
764 #, c-format
765 msgid "Character out of range for UTF-16"
766 msgstr "Rakstzīme nav UTF-16 laukā"
767
768 #: glib/goption.c:572
769 msgid "Usage:"
770 msgstr ""
771
772 #: glib/goption.c:572
773 msgid "[OPTION...]"
774 msgstr ""
775
776 #: glib/goption.c:676
777 msgid "Help Options:"
778 msgstr ""
779
780 #: glib/goption.c:677
781 msgid "Show help options"
782 msgstr ""
783
784 #: glib/goption.c:683
785 msgid "Show all help options"
786 msgstr ""
787
788 #: glib/goption.c:735
789 msgid "Application Options:"
790 msgstr ""
791
792 #: glib/goption.c:796 glib/goption.c:866
793 #, c-format
794 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
795 msgstr ""
796
797 #: glib/goption.c:806 glib/goption.c:874
798 #, c-format
799 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
800 msgstr ""
801
802 #: glib/goption.c:831
803 #, c-format
804 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
805 msgstr ""
806
807 #: glib/goption.c:839
808 #, c-format
809 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
810 msgstr ""
811
812 #: glib/goption.c:1176
813 #, fuzzy, c-format
814 msgid "Error parsing option %s"
815 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
816
817 #: glib/goption.c:1207 glib/goption.c:1318
818 #, c-format
819 msgid "Missing argument for %s"
820 msgstr ""
821
822 #: glib/goption.c:1713
823 #, c-format
824 msgid "Unknown option %s"
825 msgstr ""
826
827 #: glib/gkeyfile.c:341
828 #, c-format
829 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
830 msgstr ""
831
832 #: glib/gkeyfile.c:376
833 #, c-format
834 msgid "Not a regular file"
835 msgstr ""
836
837 #: glib/gkeyfile.c:384
838 #, c-format
839 msgid "File is empty"
840 msgstr ""
841
842 #: glib/gkeyfile.c:746
843 #, c-format
844 msgid ""
845 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
846 msgstr ""
847
848 #: glib/gkeyfile.c:806
849 #, fuzzy, c-format
850 msgid "Invalid group name: %s"
851 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
852
853 #: glib/gkeyfile.c:828
854 #, c-format
855 msgid "Key file does not start with a group"
856 msgstr ""
857
858 #: glib/gkeyfile.c:854
859 #, fuzzy, c-format
860 msgid "Invalid key name: %s"
861 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
862
863 #: glib/gkeyfile.c:881
864 #, c-format
865 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
866 msgstr ""
867
868 #: glib/gkeyfile.c:1094 glib/gkeyfile.c:1253 glib/gkeyfile.c:2455
869 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2640 glib/gkeyfile.c:2775
870 #: glib/gkeyfile.c:2928 glib/gkeyfile.c:3108 glib/gkeyfile.c:3165
871 #, c-format
872 msgid "Key file does not have group '%s'"
873 msgstr ""
874
875 #: glib/gkeyfile.c:1265
876 #, c-format
877 msgid "Key file does not have key '%s'"
878 msgstr ""
879
880 #: glib/gkeyfile.c:1367 glib/gkeyfile.c:1477
881 #, c-format
882 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
883 msgstr ""
884
885 #: glib/gkeyfile.c:1387 glib/gkeyfile.c:1497 glib/gkeyfile.c:1866
886 #, c-format
887 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
888 msgstr ""
889
890 #: glib/gkeyfile.c:2078 glib/gkeyfile.c:2287
891 #, c-format
892 msgid ""
893 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
894 "interpreted."
895 msgstr ""
896
897 #: glib/gkeyfile.c:2470 glib/gkeyfile.c:2655 glib/gkeyfile.c:3176
898 #, c-format
899 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
900 msgstr ""
901
902 #: glib/gkeyfile.c:3415
903 #, c-format
904 msgid "Key file contains escape character at end of line"
905 msgstr ""
906
907 #: glib/gkeyfile.c:3437
908 #, fuzzy, c-format
909 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
910 msgstr "URI '%s' satur nepareizi izvairīgas rakstzīmes"
911
912 #: glib/gkeyfile.c:3579
913 #, c-format
914 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
915 msgstr ""
916
917 #: glib/gkeyfile.c:3593
918 #, c-format
919 msgid "Integer value '%s' out of range"
920 msgstr ""
921
922 #: glib/gkeyfile.c:3626
923 #, c-format
924 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
925 msgstr ""
926
927 #: glib/gkeyfile.c:3650
928 #, c-format
929 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
930 msgstr ""
931
932 #, fuzzy
933 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
934 #~ msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
935
936 #, fuzzy
937 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
938 #~ msgstr "Nevarēju atrast %lu baitus, lai nolasītu failu \"%s\""
939
940 #, fuzzy
941 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
942 #~ msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
943
944 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
945 #~ msgstr "Konvertācija no rakstzīmju kopas '%s' uz '%s' nav atbalstīta"
946
947 #~ msgid "Incorrect message size"
948 #~ msgstr "Nepareizs ziņas izmērs"
949
950 #~ msgid "Socket error"
951 #~ msgstr "Kontakta kļūda"