2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Artis Trops <hornet@navigator.lv>, 2002.
7 "Project-Id-Version: glib\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-12-09 05:49+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-10-29 01:39+0200\n"
10 "Last-Translator: Artis Trops <hornet@navigator.lv>\n"
11 "Language-Team: Latvian <ll10nt@os.lv>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: glib/gconvert.c:400
18 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
19 msgstr "Konversija no rakstzīmju kopas '%s' uz '%s' nav atbalstīta"
21 #: glib/gconvert.c:404
23 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
24 msgstr "Nevarēju atvērt konvertātoru no '%s' uz '%s': %s"
26 #: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1291
27 #: glib/giochannel.c:1333 glib/giochannel.c:2175 glib/gutf8.c:875
29 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
30 msgstr "Nepareiza baitu secība konversijas ievadē"
32 #: glib/gconvert.c:607 glib/gconvert.c:823 glib/giochannel.c:1298
33 #: glib/giochannel.c:2187
35 msgid "Error during conversion: %s"
36 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
38 #: glib/gconvert.c:625 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
40 msgid "Partial character sequence at end of input"
41 msgstr "Daļēja simbolu secība ievades beigās"
43 #: glib/gconvert.c:798
45 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
46 msgstr "Nevar pārveidot atkritienu '%s' uz rakstzīmju kopu '%s'"
48 #: glib/gconvert.c:1632
50 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
51 msgstr "URI '%s' nav absolūtais URI, lietojot failu shēmu"
53 #: glib/gconvert.c:1642
55 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
56 msgstr "Lokālā faila URI '%s' nedrīkst saturēt '#'"
58 #: glib/gconvert.c:1659
60 msgid "The URI '%s' is invalid"
61 msgstr "URI '%s' ir nepareizs"
63 #: glib/gconvert.c:1671
65 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
66 msgstr "Hostdatora nosaukuma URI '%s' ir nepareizs"
68 #: glib/gconvert.c:1687
70 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
71 msgstr "URI '%s' satur nepareizi izvairīgas rakstzīmes"
73 #: glib/gconvert.c:1758
75 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
76 msgstr "Ceļvārds '%s' nav absolutais ceļš"
78 #: glib/gconvert.c:1768
79 msgid "Invalid hostname"
80 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
84 msgid "Error opening directory '%s': %s"
85 msgstr "Kļūda atverot direktoriju '%s': %s"
87 #: glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
89 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
90 msgstr "Nevarēju atrast %lu baitus, lai nolasītu failu \"%s\""
92 #: glib/gfileutils.c:348
94 msgid "Error reading file '%s': %s"
95 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
97 #: glib/gfileutils.c:424
99 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
100 msgstr "Nespēju nolasīt no faila '%s': %s"
102 #: glib/gfileutils.c:471 glib/gfileutils.c:539
104 msgid "Failed to open file '%s': %s"
105 msgstr "Nevarēju atvērt failu '%s': %s"
107 #: glib/gfileutils.c:485
109 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
110 msgstr "Nevarēju dabūt faila '%s' atribūtus: fstat() neizdevās: %s"
112 #: glib/gfileutils.c:511
114 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
115 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
117 #: glib/gfileutils.c:718
119 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
120 msgstr "Veidne '%s' nepareizs, nedrīkstētu saturēt '%s'"
122 #: glib/gfileutils.c:730
124 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
125 msgstr "Veidne '%s' nebeidzas ar XXXXXX"
127 #: glib/gfileutils.c:751
129 msgid "Failed to create file '%s': %s"
130 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
132 #: glib/giochannel.c:1119
134 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
135 msgstr "Konvertācija no rakstzīmju kopas '%s' uz '%s' nav atbalstīta"
137 #: glib/giochannel.c:1123
139 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
140 msgstr "Nevarēju atvērt konvertātoru no `%s' uz '%s': %s"
142 #: glib/giochannel.c:1468
143 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
144 msgstr "Nevaru izpildīt jēllasīšanu iekš g_io_channel_read_line_string"
146 #: glib/giochannel.c:1515 glib/giochannel.c:1772 glib/giochannel.c:1858
147 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
148 msgstr "Pāpalikušie nepārveidotie dati nolasīšanas buferī"
150 #: glib/giochannel.c:1595 glib/giochannel.c:1672
151 msgid "Channel terminates in a partial character"
152 msgstr "Kanāls pārtrūkst daļējā rakstzīmē"
154 #: glib/giochannel.c:1658
155 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
156 msgstr "Nevaru izpildīt jēllasīšanu iekš g_io_channel_read_to_end"
158 #: glib/giowin32.c:712 glib/giowin32.c:741
159 msgid "Incorrect message size"
160 msgstr "Nepareizs ziņas izmērs"
162 #: glib/giowin32.c:1045 glib/giowin32.c:1098
164 msgstr "Kontakta kļūda"
166 #: glib/giowin32.c:1298
167 msgid "Channel set flags unsupported"
168 msgstr "Kanāla uzstādijuma karodziņi nav atbalstīti"
170 #: glib/gmarkup.c:222
172 msgid "Error on line %d char %d: %s"
173 msgstr "Kļūda rindā %d rakstzīme %d: %s"
175 #: glib/gmarkup.c:344
177 msgid "Error on line %d: %s"
178 msgstr "Kļūda rindā %d: %s"
180 #: glib/gmarkup.c:422
182 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
184 "Pamanīta tukša entītija '&;'; derīgas entītijas ir: & " < > "
187 #: glib/gmarkup.c:432
190 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
191 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
194 "Rakstzīme '%s' nav derīga entītijas nosaukuma sākumā; rakstzīme & sāk "
195 "entītiju; ja šī zīme netiek atbalstīta, lai būtu entītija, aizvieto to ar "
198 #: glib/gmarkup.c:463
200 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
201 msgstr "Rakstzīme '%s' nav derīga entītijas nosaukumā"
203 #: glib/gmarkup.c:498
205 msgid "Entity name '%s' is not known"
206 msgstr "Entītijas nosaukums \"%s\" nav zināms"
208 #: glib/gmarkup.c:509
210 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
211 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
213 "Entītija nebeidzās ar semikolu; visdrīzāk jūs lietojāt & zīmi bez nodoma "
214 "sākt entītiju - aizvieto & zīmes ar &"
216 #: glib/gmarkup.c:555
219 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
220 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
222 "Nevarēju parsēt '%s', kur vajadzētu būt ciparam iekš rakstzīmes atsauces "
223 "(ê piemēram) - iespējams, ka cipars ir pārāk liels"
225 #: glib/gmarkup.c:580
227 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
228 msgstr "Rakstzīmes atsauce '%s' nešifrē atļautu rakstzīmi"
230 #: glib/gmarkup.c:597
231 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
232 msgstr "Tukša rakstzīmes atsauce; būtu jāiekļauj cipars, kā dž"
234 #: glib/gmarkup.c:607
236 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
237 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
240 "Rakstzīmes atsauce nebeidzās ar semikolu; visdrīzāk jūs lietojāt & zīmi bez "
241 "nodoma sākt entītiju - aizvieto & zīmes ar &"
243 #: glib/gmarkup.c:633
244 msgid "Unfinished entity reference"
245 msgstr "Nepabeigta entītijas atsauce"
247 #: glib/gmarkup.c:639
248 msgid "Unfinished character reference"
249 msgstr "Nepabeigta rakstzīmes atsauce"
251 #: glib/gmarkup.c:880 glib/gmarkup.c:908 glib/gmarkup.c:939
252 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
253 msgstr "Nepareizi kodēts UTF-8 teksts"
255 #: glib/gmarkup.c:975
256 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
257 msgstr "Dokumentam jāsākās ar elementu (piem., <book>)"
259 #: glib/gmarkup.c:1014
262 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
265 "'%s' nav atļauta rakstzīme, sekojoša aiz rakstzīmes '<'; tā nedrīkst iesākt "
268 #: glib/gmarkup.c:1077
271 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
274 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '>' rakstzīmi, kas nobeigtu sākuma tagu "
277 #: glib/gmarkup.c:1164
280 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
282 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '=' aiz atribūta nosaukuma '%s' elementam '%s'"
284 #: glib/gmarkup.c:1205
287 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
288 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
289 "character in an attribute name"
291 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '>' vai '/' rakstzīmi, kas nobeigtu sākuma "
292 "tagu elementam '%s' vai fakultatīvi atribūtu; iespējams, jūs lietojāt "
293 "nepareizu rakstzīmi atribūta nosaukumā"
295 #: glib/gmarkup.c:1288
298 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
299 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
301 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju atvērtās pēdiņas pēc vienādības zīmes, "
302 "nosakot vērtību atribūtam '%s' no elementa '%s'"
304 #: glib/gmarkup.c:1428
307 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
308 "begin an element name"
310 "'%s' nav derīga rakstzīme, sekojot rakstzīmēm '</'; '%s' nevar sākt elementa "
313 #: glib/gmarkup.c:1466
316 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
317 "allowed character is '>'"
319 "'%s' nav derīga rakstzīme, sekojot aizverošā eementa nosaukumam '%s'; "
320 "atļautā rakstzīme ir '>'"
322 #: glib/gmarkup.c:1477
324 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
325 msgstr "Elements '%s' tika aizvērts, neviens elements pašlaik nav atvērts"
327 #: glib/gmarkup.c:1486
329 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
330 msgstr "Elements '%s' tika aizvērts, bet pašlaik atvērtais elements ir '%s'"
332 #: glib/gmarkup.c:1645
333 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
334 msgstr "Dokuments bija tukšs vai saturēja tikai tukšu atstarpi"
336 #: glib/gmarkup.c:1659
337 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
338 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās tieši pēc atvērtās stūra iekavas '<'"
340 #: glib/gmarkup.c:1667 glib/gmarkup.c:1711
343 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
346 "Dokuments negaidīti izbeidzās ar joprojām atvērtiem elementiem - '%s' bija "
347 "pēdējais atvērtais elements"
349 #: glib/gmarkup.c:1675
352 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
355 "Dokuments negaidīti izbeidzās, cerēju ieraudzīt aizverošo stūra iekavu, "
356 "beidzoties ar tagu <%s/>"
358 #: glib/gmarkup.c:1681
359 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
360 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā elementa nosaukumā"
362 #: glib/gmarkup.c:1686
363 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
364 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā atribūta nosaukumā"
366 #: glib/gmarkup.c:1691
367 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
368 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās elementa-atverošajā tagā."
370 #: glib/gmarkup.c:1697
372 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
373 "name; no attribute value"
375 "Dokuments negaidīti izbeidzās aiz vienādības zīmes, sekojot atribūta "
376 "nosaukumam; nav atribūta vētības"
378 #: glib/gmarkup.c:1704
379 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
380 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās kamēr iekšā atribūta vērtībā"
382 #: glib/gmarkup.c:1719
384 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
385 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā elementa '%s' aizverošajā tagā"
387 #: glib/gmarkup.c:1725
388 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
390 "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā komentārā vai apstrādes instrukcijā"
393 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
394 msgstr "Citētais teksts nesākas ar jautājuma zīmi"
397 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
398 msgstr "Neatbilstoša jautājuma zīme komandrindā vai citā čaulas-citētā tekstā"
402 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
403 msgstr "Teksts beidzās tieši pēc '\\' rakstzīmes. (Teksts bija '%s')"
407 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
409 "Teksts beidzās pirms atbilstošais citāts tika atrasts priekš %c. (Teksts "
413 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
414 msgstr "Teksts bija tukšs (vai saturēja tikai tukšumus)"
416 #: glib/gspawn-win32.c:205
417 msgid "Failed to read data from child process"
418 msgstr "Nevarēju nolasīt datus no bērnprocesa"
420 #: glib/gspawn-win32.c:333
422 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
425 "Negaidīta kļūda iekš g_io_channel_win32_poll(), lasot datus no bērnprocesa"
427 #: glib/gspawn-win32.c:702 glib/gspawn.c:949
429 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
430 msgstr "Nevarēju nolasīt no bērna programkanāla (%s)"
432 #: glib/gspawn-win32.c:780
434 msgid "Failed to execute helper program"
435 msgstr "Nevarēju izpildīt bērnprocesu (%s)"
437 #: glib/gspawn-win32.c:813 glib/gspawn.c:1154
439 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
440 msgstr "Nevarēju pāriet uz direktoriju '%s' (%s)"
442 #: glib/gspawn-win32.c:822
444 msgid "Failed to execute child process (%s)"
445 msgstr "Nevarēju izpildīt bērnprocesu (%s)"
447 #: glib/gspawn-win32.c:865 glib/gspawn.c:1285
449 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
450 msgstr "Nevarēju izveidot programkanālu komunikācijai ar bērnprocesu (%s)"
454 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
455 msgstr "Nevarēju nolasīt datus no bērnprocesa (%s)"
459 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
460 msgstr "Negaidīta kļūda iekš select(), lasot datus no bērnprocesa (%s)"
464 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
465 msgstr "Negaidīta kļūda waitpid() (%s)"
467 #: glib/gspawn.c:1014
469 msgid "Failed to fork (%s)"
470 msgstr "Neizdevās sadalīt (%s)"
472 #: glib/gspawn.c:1164
474 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
475 msgstr "Nevarēju izpildīt bērnprocesu \"%s\" (%s)"
477 #: glib/gspawn.c:1174
479 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
480 msgstr "Nevarēju novadīt bērnprocesa (%s) izvadi vai ievadi"
482 #: glib/gspawn.c:1183
484 msgid "Failed to fork child process (%s)"
485 msgstr "Nevarēju sazarot bērnprocesu (%s)"
487 #: glib/gspawn.c:1191
489 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
490 msgstr "Nezināma kļūda, izpildot bērnprocesu \"%s\""
492 #: glib/gspawn.c:1213
494 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
496 "Nevarēju nolasīt pietiekami daudz datus no bērna pid programkanāla (%s)"
499 msgid "Character out of range for UTF-8"
500 msgstr "Rakstzīme nav UTF-8 laukā"
502 #: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
503 #: glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
504 msgid "Invalid sequence in conversion input"
505 msgstr "Nepareiza secība konversijas ievadē "
507 #: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
508 msgid "Character out of range for UTF-16"
509 msgstr "Rakstzīme nav UTF-16 laukā"