2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Artis Trops <hornet@navigator.lv>, 2002.
7 "Project-Id-Version: glib\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-07-08 11:40-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-12-19 01:04+0200\n"
11 "Last-Translator: Artis Trops <hornet@navigator.lv>\n"
12 "Language-Team: Latvian <ll10nt@os.lv>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: glib/gconvert.c:406
19 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
20 msgstr "Konversija no rakstzīmju kopas '%s' uz '%s' nav atbalstīta"
22 #: glib/gconvert.c:410
24 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
25 msgstr "Nevarēju atvērt konvertātoru no '%s' uz '%s': %s"
27 #: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1319
28 #: glib/giochannel.c:1361 glib/giochannel.c:2203 glib/gutf8.c:911
30 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
31 msgstr "Nepareiza baitu secība konversijas ievadē"
33 #: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1326
34 #: glib/giochannel.c:2215
36 msgid "Error during conversion: %s"
37 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
39 #: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
41 msgid "Partial character sequence at end of input"
42 msgstr "Daļēja simbolu secība ievades beigās"
44 #: glib/gconvert.c:817
46 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
47 msgstr "Nevar pārveidot atkritienu '%s' uz rakstzīmju kopu '%s'"
49 #: glib/gconvert.c:1619
51 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
52 msgstr "URI '%s' nav absolūtais URI, lietojot failu shēmu"
54 #: glib/gconvert.c:1629
56 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
57 msgstr "Lokālā faila URI '%s' nedrīkst saturēt '#'"
59 #: glib/gconvert.c:1646
61 msgid "The URI '%s' is invalid"
62 msgstr "URI '%s' ir nepareizs"
64 #: glib/gconvert.c:1658
66 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
67 msgstr "Hostdatora nosaukuma URI '%s' ir nepareizs"
69 #: glib/gconvert.c:1674
71 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
72 msgstr "URI '%s' satur nepareizi izvairīgas rakstzīmes"
74 #: glib/gconvert.c:1768
76 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
77 msgstr "Ceļvārds '%s' nav absolutais ceļš"
79 #: glib/gconvert.c:1778
80 msgid "Invalid hostname"
81 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
83 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
85 msgid "Error opening directory '%s': %s"
86 msgstr "Kļūda atverot direktoriju '%s': %s"
88 #: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
90 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
91 msgstr "Nevarēju atrast %lu baitus, lai nolasītu failu \"%s\""
93 #: glib/gfileutils.c:591
95 msgid "Error reading file '%s': %s"
96 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
98 #: glib/gfileutils.c:673
100 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
101 msgstr "Nespēju nolasīt no faila '%s': %s"
103 #: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
105 msgid "Failed to open file '%s': %s"
106 msgstr "Nevarēju atvērt failu '%s': %s"
108 #: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
110 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
111 msgstr "Nevarēju dabūt faila '%s' atribūtus: fstat() neizdevās: %s"
113 #: glib/gfileutils.c:775
115 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
116 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
118 #: glib/gfileutils.c:909
120 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
121 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
123 #: glib/gfileutils.c:952
125 msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
126 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
128 #: glib/gfileutils.c:983
130 msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
131 msgstr "Nevarēju atrast %lu baitus, lai nolasītu failu \"%s\""
133 #: glib/gfileutils.c:1002
135 msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
136 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
138 #: glib/gfileutils.c:1013
140 msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
143 #: glib/gfileutils.c:1024
144 msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
147 #: glib/gfileutils.c:1058 glib/gfileutils.c:1524
149 msgid "Failed to create file '%s': %s"
150 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
152 #: glib/gfileutils.c:1080
154 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
155 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
157 #: glib/gfileutils.c:1105
159 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
160 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
162 #: glib/gfileutils.c:1124
164 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
165 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
167 #: glib/gfileutils.c:1242
169 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
172 #: glib/gfileutils.c:1485
174 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
175 msgstr "Veidne '%s' nepareizs, nedrīkstētu saturēt '%s'"
177 #: glib/gfileutils.c:1499
179 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
180 msgstr "Veidne '%s' nebeidzas ar XXXXXX"
182 #: glib/gfileutils.c:1977
184 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
185 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
187 #: glib/gfileutils.c:1998
188 msgid "Symbolic links not supported"
191 #: glib/giochannel.c:1147
193 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
194 msgstr "Konvertācija no rakstzīmju kopas '%s' uz '%s' nav atbalstīta"
196 #: glib/giochannel.c:1151
198 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
199 msgstr "Nevarēju atvērt konvertātoru no `%s' uz '%s': %s"
201 #: glib/giochannel.c:1496
202 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
203 msgstr "Nevaru izpildīt jēllasīšanu iekš g_io_channel_read_line_string"
205 #: glib/giochannel.c:1543 glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:1886
206 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
207 msgstr "Pāpalikušie nepārveidotie dati nolasīšanas buferī"
209 #: glib/giochannel.c:1623 glib/giochannel.c:1700
210 msgid "Channel terminates in a partial character"
211 msgstr "Kanāls pārtrūkst daļējā rakstzīmē"
213 #: glib/giochannel.c:1686
214 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
215 msgstr "Nevaru izpildīt jēllasīšanu iekš g_io_channel_read_to_end"
217 #: glib/gmappedfile.c:116
219 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
220 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
222 #: glib/gmappedfile.c:178
224 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
225 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
227 #: glib/gmarkup.c:232
229 msgid "Error on line %d char %d: %s"
230 msgstr "Kļūda rindā %d rakstzīme %d: %s"
232 #: glib/gmarkup.c:330
234 msgid "Error on line %d: %s"
235 msgstr "Kļūda rindā %d: %s"
237 #: glib/gmarkup.c:434
239 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
241 "Pamanīta tukša entītija '&;'; derīgas entītijas ir: & " < > "
244 #: glib/gmarkup.c:444
247 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
248 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
251 "Rakstzīme '%s' nav derīga entītijas nosaukuma sākumā; rakstzīme & sāk "
252 "entītiju; ja šī zīme netiek atbalstīta, lai būtu entītija, aizvieto to ar "
255 #: glib/gmarkup.c:478
257 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
258 msgstr "Rakstzīme '%s' nav derīga entītijas nosaukumā"
260 #: glib/gmarkup.c:515
262 msgid "Entity name '%s' is not known"
263 msgstr "Entītijas nosaukums \"%s\" nav zināms"
265 #: glib/gmarkup.c:526
267 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
268 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
270 "Entītija nebeidzās ar semikolu; visdrīzāk jūs lietojāt & zīmi bez nodoma "
271 "sākt entītiju - aizvieto & zīmes ar &"
273 #: glib/gmarkup.c:579
276 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
277 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
279 "Nevarēju parsēt '%s', kur vajadzētu būt ciparam iekš rakstzīmes atsauces "
280 "(ê piemēram) - iespējams, ka cipars ir pārāk liels"
282 #: glib/gmarkup.c:604
284 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
285 msgstr "Rakstzīmes atsauce '%s' nešifrē atļautu rakstzīmi"
287 #: glib/gmarkup.c:619
288 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
289 msgstr "Tukša rakstzīmes atsauce; būtu jāiekļauj cipars, kā dž"
291 #: glib/gmarkup.c:629
293 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
294 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
297 "Rakstzīmes atsauce nebeidzās ar semikolu; visdrīzāk jūs lietojāt & zīmi bez "
298 "nodoma sākt entītiju - aizvieto & zīmes ar &"
300 #: glib/gmarkup.c:715
301 msgid "Unfinished entity reference"
302 msgstr "Nepabeigta entītijas atsauce"
304 #: glib/gmarkup.c:721
305 msgid "Unfinished character reference"
306 msgstr "Nepabeigta rakstzīmes atsauce"
308 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
309 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
310 msgstr "Nepareizi kodēts UTF-8 teksts"
312 #: glib/gmarkup.c:1059
313 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
314 msgstr "Dokumentam jāsākās ar elementu (piem., <book>)"
316 #: glib/gmarkup.c:1099
319 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
322 "'%s' nav atļauta rakstzīme, sekojoša aiz rakstzīmes '<'; tā nedrīkst iesākt "
325 #: glib/gmarkup.c:1163
328 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
331 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '>' rakstzīmi, kas nobeigtu sākuma tagu "
334 #: glib/gmarkup.c:1252
337 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
339 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '=' aiz atribūta nosaukuma '%s' elementam '%s'"
341 #: glib/gmarkup.c:1294
344 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
345 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
346 "character in an attribute name"
348 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '>' vai '/' rakstzīmi, kas nobeigtu sākuma "
349 "tagu elementam '%s' vai fakultatīvi atribūtu; iespējams, jūs lietojāt "
350 "nepareizu rakstzīmi atribūta nosaukumā"
352 #: glib/gmarkup.c:1383
355 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
356 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
358 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju atvērtās pēdiņas pēc vienādības zīmes, "
359 "nosakot vērtību atribūtam '%s' no elementa '%s'"
361 #: glib/gmarkup.c:1528
364 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
365 "begin an element name"
367 "'%s' nav derīga rakstzīme, sekojot rakstzīmēm '</'; '%s' nevar sākt elementa "
370 #: glib/gmarkup.c:1568
373 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
374 "allowed character is '>'"
376 "'%s' nav derīga rakstzīme, sekojot aizverošā eementa nosaukumam '%s'; "
377 "atļautā rakstzīme ir '>'"
379 #: glib/gmarkup.c:1579
381 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
382 msgstr "Elements '%s' tika aizvērts, neviens elements pašlaik nav atvērts"
384 #: glib/gmarkup.c:1588
386 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
387 msgstr "Elements '%s' tika aizvērts, bet pašlaik atvērtais elements ir '%s'"
389 #: glib/gmarkup.c:1735
390 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
391 msgstr "Dokuments bija tukšs vai saturēja tikai tukšu atstarpi"
393 #: glib/gmarkup.c:1749
394 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
395 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās tieši pēc atvērtās stūra iekavas '<'"
397 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
400 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
403 "Dokuments negaidīti izbeidzās ar joprojām atvērtiem elementiem - '%s' bija "
404 "pēdējais atvērtais elements"
406 #: glib/gmarkup.c:1765
409 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
412 "Dokuments negaidīti izbeidzās, cerēju ieraudzīt aizverošo stūra iekavu, "
413 "beidzoties ar tagu <%s/>"
415 #: glib/gmarkup.c:1771
416 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
417 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā elementa nosaukumā"
419 #: glib/gmarkup.c:1776
420 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
421 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā atribūta nosaukumā"
423 #: glib/gmarkup.c:1781
424 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
425 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās elementa-atverošajā tagā."
427 #: glib/gmarkup.c:1787
429 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
430 "name; no attribute value"
432 "Dokuments negaidīti izbeidzās aiz vienādības zīmes, sekojot atribūta "
433 "nosaukumam; nav atribūta vētības"
435 #: glib/gmarkup.c:1794
436 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
437 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās kamēr iekšā atribūta vērtībā"
439 #: glib/gmarkup.c:1809
441 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
442 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā elementa '%s' aizverošajā tagā"
444 #: glib/gmarkup.c:1815
445 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
447 "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā komentārā vai apstrādes instrukcijā"
450 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
451 msgstr "Citētais teksts nesākas ar jautājuma zīmi"
454 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
455 msgstr "Neatbilstoša jautājuma zīme komandrindā vai citā čaulas-citētā tekstā"
459 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
460 msgstr "Teksts beidzās tieši pēc '\\' rakstzīmes. (Teksts bija '%s')"
464 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
466 "Teksts beidzās pirms atbilstošais citāts tika atrasts priekš %c. (Teksts "
470 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
471 msgstr "Teksts bija tukšs (vai saturēja tikai tukšumus)"
473 #: glib/gspawn-win32.c:264
474 msgid "Failed to read data from child process"
475 msgstr "Nevarēju nolasīt datus no bērnprocesa"
477 #: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1354
479 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
480 msgstr "Nevarēju izveidot programkanālu komunikācijai ar bērnprocesu (%s)"
482 #: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1018
484 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
485 msgstr "Nevarēju nolasīt no bērna programkanāla (%s)"
487 #: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1223
489 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
490 msgstr "Nevarēju pāriet uz direktoriju '%s' (%s)"
492 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
494 msgid "Failed to execute child process (%s)"
495 msgstr "Nevarēju izpildīt bērnprocesu (%s)"
497 #: glib/gspawn-win32.c:599
498 msgid "Failed to execute helper program"
499 msgstr "Nevarēju izpildīt palīga programmu"
501 #: glib/gspawn-win32.c:797
503 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
506 "Negaidīta kļūda iekš g_io_channel_win32_poll(), lasot datus no bērnprocesa"
510 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
511 msgstr "Nevarēju nolasīt datus no bērnprocesa (%s)"
515 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
516 msgstr "Negaidīta kļūda iekš select(), lasot datus no bērnprocesa (%s)"
520 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
521 msgstr "Negaidīta kļūda waitpid() (%s)"
523 #: glib/gspawn.c:1083
525 msgid "Failed to fork (%s)"
526 msgstr "Neizdevās sadalīt (%s)"
528 #: glib/gspawn.c:1233
530 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
531 msgstr "Nevarēju izpildīt bērnprocesu \"%s\" (%s)"
533 #: glib/gspawn.c:1243
535 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
536 msgstr "Nevarēju novadīt bērnprocesa (%s) izvadi vai ievadi"
538 #: glib/gspawn.c:1252
540 msgid "Failed to fork child process (%s)"
541 msgstr "Nevarēju sazarot bērnprocesu (%s)"
543 #: glib/gspawn.c:1260
545 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
546 msgstr "Nezināma kļūda, izpildot bērnprocesu \"%s\""
548 #: glib/gspawn.c:1282
550 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
552 "Nevarēju nolasīt pietiekami daudz datus no bērna pid programkanāla (%s)"
555 msgid "Character out of range for UTF-8"
556 msgstr "Rakstzīme nav UTF-8 laukā"
558 #: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230
559 #: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467
560 msgid "Invalid sequence in conversion input"
561 msgstr "Nepareiza secība konversijas ievadē "
563 #: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478
564 msgid "Character out of range for UTF-16"
565 msgstr "Rakstzīme nav UTF-16 laukā"
567 #: glib/goption.c:465
571 #: glib/goption.c:465
575 #: glib/goption.c:551
576 msgid "Help Options:"
579 #: glib/goption.c:552
580 msgid "Show help options"
583 #: glib/goption.c:557
584 msgid "Show all help options"
587 #: glib/goption.c:607
588 msgid "Application Options:"
591 #: glib/goption.c:648
593 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
596 #: glib/goption.c:658
598 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
601 #: glib/goption.c:940 glib/goption.c:1015
603 msgid "Missing argument for %s"
606 #: glib/goption.c:1418
608 msgid "Unknown option %s"
611 #: glib/gkeyfile.c:339
612 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
615 #: glib/gkeyfile.c:374
616 msgid "Not a regular file"
619 #: glib/gkeyfile.c:382
620 msgid "File is empty"
623 #: glib/gkeyfile.c:697
626 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
629 #: glib/gkeyfile.c:765
630 msgid "Key file does not start with a group"
633 #: glib/gkeyfile.c:808
635 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
638 #: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
639 #: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
640 #: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
642 msgid "Key file does not have group '%s'"
645 #: glib/gkeyfile.c:1188
647 msgid "Key file does not have key '%s'"
650 #: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
652 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
655 #: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
657 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
660 #: glib/gkeyfile.c:2004
663 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
667 #: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
669 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
672 #: glib/gkeyfile.c:3072
673 msgid "Key file contains escape character at end of line"
676 #: glib/gkeyfile.c:3094
678 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
679 msgstr "URI '%s' satur nepareizi izvairīgas rakstzīmes"
681 #: glib/gkeyfile.c:3235
683 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
686 #: glib/gkeyfile.c:3245
688 msgid "Integer value '%s' out of range"
691 #: glib/gkeyfile.c:3275
693 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
696 #~ msgid "Incorrect message size"
697 #~ msgstr "Nepareizs ziņas izmērs"
699 #~ msgid "Socket error"
700 #~ msgstr "Kontakta kļūda"