2.17.2
[platform/upstream/glib.git] / po / lv.po
1 # glib for Latvian.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Artis Trops <hornet@navigator.lv>, 2002.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: glib\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-06-12 13:04-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-12-19 01:04+0200\n"
11 "Last-Translator: Artis Trops <hornet@navigator.lv>\n"
12 "Language-Team: Latvian <ll10nt@os.lv>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: glib/gbookmarkfile.c:728 glib/gbookmarkfile.c:805 glib/gbookmarkfile.c:884
18 #: glib/gbookmarkfile.c:931
19 #, fuzzy, c-format
20 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
21 msgstr ""
22 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '=' aiz atribūta nosaukuma '%s' elementam '%s'"
23
24 #: glib/gbookmarkfile.c:739 glib/gbookmarkfile.c:816 glib/gbookmarkfile.c:826
25 #: glib/gbookmarkfile.c:942
26 #, c-format
27 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
28 msgstr ""
29
30 #: glib/gbookmarkfile.c:1112 glib/gbookmarkfile.c:1177
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1241 glib/gbookmarkfile.c:1251
32 #, c-format
33 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
34 msgstr ""
35
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1137 glib/gbookmarkfile.c:1151
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1219 glib/gbookmarkfile.c:1271
38 #, c-format
39 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
40 msgstr ""
41
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1798
43 #, c-format
44 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
45 msgstr ""
46
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1999
48 #, c-format
49 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
50 msgstr ""
51
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2045 glib/gbookmarkfile.c:2202
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2287 glib/gbookmarkfile.c:2367
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2452 glib/gbookmarkfile.c:2535
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2613 glib/gbookmarkfile.c:2692
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2734 glib/gbookmarkfile.c:2831
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2957 glib/gbookmarkfile.c:3147
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3223 glib/gbookmarkfile.c:3388
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3477 glib/gbookmarkfile.c:3567
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3694
61 #, c-format
62 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
63 msgstr ""
64
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2376
66 #, c-format
67 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
68 msgstr ""
69
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2461
71 #, c-format
72 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
73 msgstr ""
74
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2840
76 #, c-format
77 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr ""
79
80 #: glib/gbookmarkfile.c:3241 glib/gbookmarkfile.c:3398
81 #, c-format
82 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
83 msgstr ""
84
85 #: glib/gbookmarkfile.c:3421
86 #, fuzzy, c-format
87 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
88 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
89
90 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
91 #, c-format
92 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
93 msgstr "Konversija no rakstzīmju kopas '%s' uz '%s' nav atbalstīta"
94
95 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
96 #, fuzzy, c-format
97 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
98 msgstr "Nevarēju atvērt konvertātoru no '%s' uz '%s': %s"
99
100 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
101 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:956
102 #: glib/gutf8.c:1405
103 #, c-format
104 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
105 msgstr "Nepareiza baitu secība konversijas ievadē"
106
107 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
108 #: glib/giochannel.c:2227
109 #, c-format
110 msgid "Error during conversion: %s"
111 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
112
113 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297
114 #: glib/gutf8.c:1401
115 #, c-format
116 msgid "Partial character sequence at end of input"
117 msgstr "Daļēja simbolu secība ievades beigās"
118
119 #: glib/gconvert.c:919
120 #, c-format
121 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
122 msgstr "Nevar pārveidot atkritienu '%s' uz rakstzīmju kopu '%s'"
123
124 #: glib/gconvert.c:1734
125 #, fuzzy, c-format
126 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
127 msgstr "URI '%s' nav absolūtais URI, lietojot failu shēmu"
128
129 #: glib/gconvert.c:1744
130 #, c-format
131 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
132 msgstr "Lokālā faila URI '%s' nedrīkst saturēt '#'"
133
134 #: glib/gconvert.c:1761
135 #, c-format
136 msgid "The URI '%s' is invalid"
137 msgstr "URI '%s' ir nepareizs"
138
139 #: glib/gconvert.c:1773
140 #, c-format
141 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
142 msgstr "Hostdatora nosaukuma URI '%s' ir nepareizs"
143
144 #: glib/gconvert.c:1789
145 #, c-format
146 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
147 msgstr "URI '%s' satur nepareizi izvairīgas rakstzīmes"
148
149 #: glib/gconvert.c:1884
150 #, c-format
151 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
152 msgstr "Ceļvārds '%s' nav absolutais ceļš"
153
154 #: glib/gconvert.c:1894
155 #, c-format
156 msgid "Invalid hostname"
157 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
158
159 #: glib/gdir.c:109 glib/gdir.c:129
160 #, c-format
161 msgid "Error opening directory '%s': %s"
162 msgstr "Kļūda atverot direktoriju '%s': %s"
163
164 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
165 #, c-format
166 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
167 msgstr "Nevarēju atrast %lu baitus, lai nolasītu failu \"%s\""
168
169 #: glib/gfileutils.c:572
170 #, c-format
171 msgid "Error reading file '%s': %s"
172 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
173
174 #: glib/gfileutils.c:654
175 #, c-format
176 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
177 msgstr "Nespēju nolasīt no faila '%s': %s"
178
179 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
180 #, c-format
181 msgid "Failed to open file '%s': %s"
182 msgstr "Nevarēju atvērt failu '%s': %s"
183
184 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
185 #, c-format
186 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
187 msgstr "Nevarēju dabūt faila '%s' atribūtus: fstat() neizdevās: %s"
188
189 #: glib/gfileutils.c:756
190 #, c-format
191 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
192 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
193
194 #: glib/gfileutils.c:890
195 #, fuzzy, c-format
196 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
197 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
198
199 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
200 #, c-format
201 msgid "Failed to create file '%s': %s"
202 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
203
204 #: glib/gfileutils.c:946
205 #, fuzzy, c-format
206 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
207 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
208
209 #: glib/gfileutils.c:971
210 #, fuzzy, c-format
211 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
212 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
213
214 #: glib/gfileutils.c:990
215 #, fuzzy, c-format
216 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
217 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
218
219 #: glib/gfileutils.c:1108
220 #, c-format
221 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
222 msgstr ""
223
224 #: glib/gfileutils.c:1352
225 #, c-format
226 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
227 msgstr "Veidne '%s' nepareizs, nedrīkstētu saturēt '%s'"
228
229 #: glib/gfileutils.c:1365
230 #, fuzzy, c-format
231 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
232 msgstr "Veidne '%s' nebeidzas ar XXXXXX"
233
234 #: glib/gfileutils.c:1834
235 #, c-format
236 msgid "%.1f KB"
237 msgstr ""
238
239 #: glib/gfileutils.c:1839
240 #, c-format
241 msgid "%.1f MB"
242 msgstr ""
243
244 #: glib/gfileutils.c:1844
245 #, c-format
246 msgid "%.1f GB"
247 msgstr ""
248
249 #: glib/gfileutils.c:1887
250 #, fuzzy, c-format
251 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
252 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
253
254 #: glib/gfileutils.c:1908
255 #, c-format
256 msgid "Symbolic links not supported"
257 msgstr ""
258
259 #: glib/giochannel.c:1162
260 #, fuzzy, c-format
261 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
262 msgstr "Nevarēju atvērt konvertātoru no `%s' uz '%s': %s"
263
264 #: glib/giochannel.c:1507
265 #, c-format
266 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
267 msgstr "Nevaru izpildīt jēllasīšanu iekš g_io_channel_read_line_string"
268
269 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
270 #, c-format
271 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
272 msgstr "Pāpalikušie nepārveidotie dati nolasīšanas buferī"
273
274 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
275 #, c-format
276 msgid "Channel terminates in a partial character"
277 msgstr "Kanāls pārtrūkst daļējā rakstzīmē"
278
279 #: glib/giochannel.c:1697
280 #, c-format
281 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
282 msgstr "Nevaru izpildīt jēllasīšanu iekš g_io_channel_read_to_end"
283
284 #: glib/gmappedfile.c:116
285 #, fuzzy, c-format
286 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
287 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
288
289 #: glib/gmappedfile.c:193
290 #, fuzzy, c-format
291 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
292 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
293
294 #: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
295 #, fuzzy, c-format
296 msgid "Error on line %d char %d: "
297 msgstr "Kļūda rindā %d rakstzīme %d: %s"
298
299 #: glib/gmarkup.c:344
300 #, c-format
301 msgid "Error on line %d: %s"
302 msgstr "Kļūda rindā %d: %s"
303
304 #: glib/gmarkup.c:448
305 msgid ""
306 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
307 msgstr ""
308 "Pamanīta tukša entītija '&;'; derīgas entītijas ir: &amp; &quot; &lt; &gt; "
309 "&apos;"
310
311 #: glib/gmarkup.c:458
312 #, c-format
313 msgid ""
314 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
315 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
316 "it as &amp;"
317 msgstr ""
318 "Rakstzīme '%s' nav derīga entītijas nosaukuma sākumā; rakstzīme & sāk "
319 "entītiju; ja šī zīme netiek atbalstīta, lai būtu entītija, aizvieto to ar "
320 "&amp;"
321
322 #: glib/gmarkup.c:492
323 #, c-format
324 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
325 msgstr "Rakstzīme '%s' nav derīga entītijas nosaukumā"
326
327 #: glib/gmarkup.c:529
328 #, c-format
329 msgid "Entity name '%s' is not known"
330 msgstr "Entītijas nosaukums \"%s\" nav zināms"
331
332 #: glib/gmarkup.c:540
333 msgid ""
334 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
335 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
336 msgstr ""
337 "Entītija nebeidzās ar semikolu; visdrīzāk jūs lietojāt & zīmi bez nodoma "
338 "sākt entītiju - aizvieto & zīmes ar &amp;"
339
340 #: glib/gmarkup.c:593
341 #, fuzzy, c-format
342 msgid ""
343 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
344 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
345 msgstr ""
346 "Nevarēju parsēt '%s', kur vajadzētu būt ciparam iekš rakstzīmes atsauces "
347 "(&#234; piemēram) - iespējams, ka cipars ir pārāk liels"
348
349 #: glib/gmarkup.c:618
350 #, fuzzy, c-format
351 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
352 msgstr "Rakstzīmes atsauce '%s' nešifrē atļautu rakstzīmi"
353
354 #: glib/gmarkup.c:633
355 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
356 msgstr "Tukša rakstzīmes atsauce; būtu jāiekļauj cipars, kā &#454;"
357
358 #: glib/gmarkup.c:643
359 msgid ""
360 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
361 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
362 "as &amp;"
363 msgstr ""
364 "Rakstzīmes atsauce nebeidzās ar semikolu; visdrīzāk jūs lietojāt & zīmi bez "
365 "nodoma sākt entītiju - aizvieto & zīmes ar &amp;"
366
367 #: glib/gmarkup.c:729
368 msgid "Unfinished entity reference"
369 msgstr "Nepabeigta entītijas atsauce"
370
371 #: glib/gmarkup.c:735
372 msgid "Unfinished character reference"
373 msgstr "Nepabeigta rakstzīmes atsauce"
374
375 #: glib/gmarkup.c:978
376 #, fuzzy
377 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
378 msgstr "Nepareizi kodēts UTF-8 teksts"
379
380 #: glib/gmarkup.c:1006
381 #, fuzzy
382 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
383 msgstr "Nepareizi kodēts UTF-8 teksts"
384
385 #: glib/gmarkup.c:1042
386 #, fuzzy, c-format
387 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
388 msgstr "Nepareizi kodēts UTF-8 teksts"
389
390 #: glib/gmarkup.c:1080
391 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
392 msgstr "Dokumentam jāsākās ar elementu (piem., <book>)"
393
394 #: glib/gmarkup.c:1120
395 #, c-format
396 msgid ""
397 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
398 "element name"
399 msgstr ""
400 "'%s' nav atļauta rakstzīme, sekojoša aiz rakstzīmes '<'; tā nedrīkst iesākt "
401 "elementa vārdu."
402
403 #: glib/gmarkup.c:1184
404 #, c-format
405 msgid ""
406 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
407 "'%s'"
408 msgstr ""
409 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '>' rakstzīmi, kas nobeigtu sākuma tagu "
410 "elementam '%s'"
411
412 #: glib/gmarkup.c:1273
413 #, c-format
414 msgid ""
415 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
416 msgstr ""
417 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '=' aiz atribūta nosaukuma '%s' elementam '%s'"
418
419 #: glib/gmarkup.c:1315
420 #, c-format
421 msgid ""
422 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
423 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
424 "character in an attribute name"
425 msgstr ""
426 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '>' vai '/' rakstzīmi, kas nobeigtu sākuma "
427 "tagu elementam '%s' vai fakultatīvi atribūtu; iespējams, jūs lietojāt "
428 "nepareizu rakstzīmi atribūta nosaukumā"
429
430 #: glib/gmarkup.c:1401
431 #, c-format
432 msgid ""
433 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
434 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
435 msgstr ""
436 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju atvērtās pēdiņas pēc vienādības zīmes, "
437 "nosakot vērtību atribūtam '%s' no elementa '%s'"
438
439 #: glib/gmarkup.c:1543
440 #, c-format
441 msgid ""
442 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
443 "begin an element name"
444 msgstr ""
445 "'%s' nav derīga rakstzīme, sekojot rakstzīmēm '</'; '%s' nevar sākt elementa "
446 "nosaukumu"
447
448 #: glib/gmarkup.c:1583
449 #, c-format
450 msgid ""
451 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
452 "allowed character is '>'"
453 msgstr ""
454 "'%s' nav derīga rakstzīme, sekojot aizverošā eementa nosaukumam '%s'; "
455 "atļautā rakstzīme ir '>'"
456
457 #: glib/gmarkup.c:1594
458 #, c-format
459 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
460 msgstr "Elements '%s' tika aizvērts, neviens elements pašlaik nav atvērts"
461
462 #: glib/gmarkup.c:1603
463 #, c-format
464 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
465 msgstr "Elements '%s' tika aizvērts, bet pašlaik atvērtais elements ir '%s'"
466
467 #: glib/gmarkup.c:1763
468 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
469 msgstr "Dokuments bija tukšs vai saturēja tikai tukšu atstarpi"
470
471 #: glib/gmarkup.c:1777
472 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
473 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās tieši pēc atvērtās stūra iekavas '<'"
474
475 #: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
476 #, c-format
477 msgid ""
478 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
479 "element opened"
480 msgstr ""
481 "Dokuments negaidīti izbeidzās ar joprojām atvērtiem elementiem - '%s' bija "
482 "pēdējais atvērtais elements"
483
484 #: glib/gmarkup.c:1793
485 #, c-format
486 msgid ""
487 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
488 "the tag <%s/>"
489 msgstr ""
490 "Dokuments negaidīti izbeidzās, cerēju ieraudzīt aizverošo stūra iekavu, "
491 "beidzoties ar tagu <%s/>"
492
493 #: glib/gmarkup.c:1799
494 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
495 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā elementa nosaukumā"
496
497 #: glib/gmarkup.c:1805
498 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
499 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā atribūta nosaukumā"
500
501 #: glib/gmarkup.c:1810
502 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
503 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās elementa-atverošajā tagā."
504
505 #: glib/gmarkup.c:1816
506 msgid ""
507 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
508 "name; no attribute value"
509 msgstr ""
510 "Dokuments negaidīti izbeidzās aiz vienādības zīmes, sekojot atribūta "
511 "nosaukumam; nav atribūta vētības"
512
513 #: glib/gmarkup.c:1823
514 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
515 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās kamēr iekšā atribūta vērtībā"
516
517 #: glib/gmarkup.c:1839
518 #, c-format
519 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
520 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā elementa '%s' aizverošajā tagā"
521
522 #: glib/gmarkup.c:1845
523 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
524 msgstr ""
525 "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā komentārā vai apstrādes instrukcijā"
526
527 #: glib/gregex.c:131
528 msgid "corrupted object"
529 msgstr ""
530
531 #: glib/gregex.c:133
532 msgid "internal error or corrupted object"
533 msgstr ""
534
535 #: glib/gregex.c:135
536 msgid "out of memory"
537 msgstr ""
538
539 #: glib/gregex.c:140
540 msgid "backtracking limit reached"
541 msgstr ""
542
543 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
544 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
545 msgstr ""
546
547 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1975
548 msgid "internal error"
549 msgstr ""
550
551 #: glib/gregex.c:162
552 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
553 msgstr ""
554
555 #: glib/gregex.c:171
556 msgid "recursion limit reached"
557 msgstr ""
558
559 #: glib/gregex.c:173
560 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
561 msgstr ""
562
563 #: glib/gregex.c:175
564 msgid "invalid combination of newline flags"
565 msgstr ""
566
567 #: glib/gregex.c:179
568 msgid "unknown error"
569 msgstr ""
570
571 #: glib/gregex.c:199
572 msgid "\\ at end of pattern"
573 msgstr ""
574
575 #: glib/gregex.c:202
576 msgid "\\c at end of pattern"
577 msgstr ""
578
579 #: glib/gregex.c:205
580 msgid "unrecognized character follows \\"
581 msgstr ""
582
583 #: glib/gregex.c:212
584 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
585 msgstr ""
586
587 #: glib/gregex.c:215
588 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
589 msgstr ""
590
591 #: glib/gregex.c:218
592 msgid "number too big in {} quantifier"
593 msgstr ""
594
595 #: glib/gregex.c:221
596 #, fuzzy
597 msgid "missing terminating ] for character class"
598 msgstr "Kanāls pārtrūkst daļējā rakstzīmē"
599
600 #: glib/gregex.c:224
601 #, fuzzy
602 msgid "invalid escape sequence in character class"
603 msgstr "Nepareiza baitu secība konversijas ievadē"
604
605 #: glib/gregex.c:227
606 msgid "range out of order in character class"
607 msgstr ""
608
609 #: glib/gregex.c:230
610 msgid "nothing to repeat"
611 msgstr ""
612
613 #: glib/gregex.c:233
614 #, fuzzy
615 msgid "unrecognized character after (?"
616 msgstr "Nepabeigta rakstzīmes atsauce"
617
618 #: glib/gregex.c:237
619 #, fuzzy
620 msgid "unrecognized character after (?<"
621 msgstr "Nepabeigta rakstzīmes atsauce"
622
623 #: glib/gregex.c:241
624 #, fuzzy
625 msgid "unrecognized character after (?P"
626 msgstr "Nepabeigta rakstzīmes atsauce"
627
628 #: glib/gregex.c:244
629 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
630 msgstr ""
631
632 #: glib/gregex.c:247
633 msgid "missing terminating )"
634 msgstr ""
635
636 #: glib/gregex.c:251
637 msgid ") without opening ("
638 msgstr ""
639
640 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
641 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
642 #.
643 #: glib/gregex.c:258
644 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
645 msgstr ""
646
647 #: glib/gregex.c:261
648 msgid "reference to non-existent subpattern"
649 msgstr ""
650
651 #: glib/gregex.c:264
652 msgid "missing ) after comment"
653 msgstr ""
654
655 #: glib/gregex.c:267
656 msgid "regular expression too large"
657 msgstr ""
658
659 #: glib/gregex.c:270
660 msgid "failed to get memory"
661 msgstr ""
662
663 #: glib/gregex.c:273
664 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
665 msgstr ""
666
667 #: glib/gregex.c:276
668 msgid "malformed number or name after (?("
669 msgstr ""
670
671 #: glib/gregex.c:279
672 msgid "conditional group contains more than two branches"
673 msgstr ""
674
675 #: glib/gregex.c:282
676 msgid "assertion expected after (?("
677 msgstr ""
678
679 #: glib/gregex.c:285
680 msgid "unknown POSIX class name"
681 msgstr ""
682
683 #: glib/gregex.c:288
684 msgid "POSIX collating elements are not supported"
685 msgstr ""
686
687 #: glib/gregex.c:291
688 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
689 msgstr ""
690
691 #: glib/gregex.c:294
692 msgid "invalid condition (?(0)"
693 msgstr ""
694
695 #: glib/gregex.c:297
696 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
697 msgstr ""
698
699 #: glib/gregex.c:300
700 msgid "recursive call could loop indefinitely"
701 msgstr ""
702
703 #: glib/gregex.c:303
704 msgid "missing terminator in subpattern name"
705 msgstr ""
706
707 #: glib/gregex.c:306
708 msgid "two named subpatterns have the same name"
709 msgstr ""
710
711 #: glib/gregex.c:309
712 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
713 msgstr ""
714
715 #: glib/gregex.c:312
716 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
717 msgstr ""
718
719 #: glib/gregex.c:315
720 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
721 msgstr ""
722
723 #: glib/gregex.c:318
724 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
725 msgstr ""
726
727 #: glib/gregex.c:321
728 msgid "octal value is greater than \\377"
729 msgstr ""
730
731 #: glib/gregex.c:324
732 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
733 msgstr ""
734
735 #: glib/gregex.c:327
736 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
737 msgstr ""
738
739 #: glib/gregex.c:330
740 msgid "inconsistent NEWLINE options"
741 msgstr ""
742
743 #: glib/gregex.c:333
744 msgid ""
745 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
746 msgstr ""
747
748 #: glib/gregex.c:338
749 msgid "unexpected repeat"
750 msgstr ""
751
752 #: glib/gregex.c:342
753 msgid "code overflow"
754 msgstr ""
755
756 #: glib/gregex.c:346
757 msgid "overran compiling workspace"
758 msgstr ""
759
760 #: glib/gregex.c:350
761 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
762 msgstr ""
763
764 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
765 #, c-format
766 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
767 msgstr ""
768
769 #: glib/gregex.c:1098
770 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
771 msgstr ""
772
773 #: glib/gregex.c:1107
774 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
775 msgstr ""
776
777 #: glib/gregex.c:1161
778 #, fuzzy, c-format
779 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
780 msgstr "Kļūda rindā %d rakstzīme %d: %s"
781
782 #: glib/gregex.c:1197
783 #, c-format
784 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
785 msgstr ""
786
787 #: glib/gregex.c:2021
788 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
789 msgstr ""
790
791 #: glib/gregex.c:2037
792 msgid "hexadecimal digit expected"
793 msgstr ""
794
795 #: glib/gregex.c:2077
796 msgid "missing '<' in symbolic reference"
797 msgstr ""
798
799 #: glib/gregex.c:2086
800 #, fuzzy
801 msgid "unfinished symbolic reference"
802 msgstr "Nepabeigta entītijas atsauce"
803
804 #: glib/gregex.c:2093
805 msgid "zero-length symbolic reference"
806 msgstr ""
807
808 #: glib/gregex.c:2104
809 msgid "digit expected"
810 msgstr ""
811
812 #: glib/gregex.c:2122
813 msgid "illegal symbolic reference"
814 msgstr ""
815
816 #: glib/gregex.c:2184
817 msgid "stray final '\\'"
818 msgstr ""
819
820 #: glib/gregex.c:2188
821 msgid "unknown escape sequence"
822 msgstr ""
823
824 #: glib/gregex.c:2198
825 #, c-format
826 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
827 msgstr ""
828
829 #: glib/gshell.c:70
830 #, c-format
831 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
832 msgstr "Citētais teksts nesākas ar jautājuma zīmi"
833
834 #: glib/gshell.c:160
835 #, c-format
836 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
837 msgstr "Neatbilstoša jautājuma zīme komandrindā vai citā čaulas-citētā tekstā"
838
839 #: glib/gshell.c:538
840 #, c-format
841 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
842 msgstr "Teksts beidzās tieši pēc '\\' rakstzīmes. (Teksts bija '%s')"
843
844 #: glib/gshell.c:545
845 #, c-format
846 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
847 msgstr ""
848 "Teksts beidzās pirms atbilstošais citāts tika atrasts priekš %c. (Teksts "
849 "bija '%s')"
850
851 #: glib/gshell.c:557
852 #, c-format
853 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
854 msgstr "Teksts bija tukšs (vai saturēja tikai tukšumus)"
855
856 #: glib/gspawn-win32.c:279
857 #, c-format
858 msgid "Failed to read data from child process"
859 msgstr "Nevarēju nolasīt datus no bērnprocesa"
860
861 #: glib/gspawn-win32.c:294 glib/gspawn.c:1467
862 #, c-format
863 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
864 msgstr "Nevarēju izveidot programkanālu komunikācijai ar bērnprocesu (%s)"
865
866 #: glib/gspawn-win32.c:332 glib/gspawn-win32.c:340 glib/gspawn.c:1131
867 #, c-format
868 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
869 msgstr "Nevarēju nolasīt no bērna programkanāla (%s)"
870
871 #: glib/gspawn-win32.c:363 glib/gspawn.c:1336
872 #, c-format
873 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
874 msgstr "Nevarēju pāriet uz direktoriju '%s' (%s)"
875
876 #: glib/gspawn-win32.c:369 glib/gspawn-win32.c:493
877 #, c-format
878 msgid "Failed to execute child process (%s)"
879 msgstr "Nevarēju izpildīt bērnprocesu (%s)"
880
881 #: glib/gspawn-win32.c:440
882 #, fuzzy, c-format
883 msgid "Invalid program name: %s"
884 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
885
886 #: glib/gspawn-win32.c:450 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1282
887 #, c-format
888 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
889 msgstr ""
890
891 #: glib/gspawn-win32.c:461 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1315
892 #, fuzzy, c-format
893 msgid "Invalid string in environment: %s"
894 msgstr "Nepareiza secība konversijas ievadē "
895
896 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1263
897 #, fuzzy, c-format
898 msgid "Invalid working directory: %s"
899 msgstr "Kļūda atverot direktoriju '%s': %s"
900
901 #: glib/gspawn-win32.c:787
902 #, fuzzy, c-format
903 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
904 msgstr "Nevarēju izpildīt palīga programmu"
905
906 #: glib/gspawn-win32.c:1002
907 #, c-format
908 msgid ""
909 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
910 "process"
911 msgstr ""
912 "Negaidīta kļūda iekš g_io_channel_win32_poll(), lasot datus no bērnprocesa"
913
914 #: glib/gspawn.c:188
915 #, c-format
916 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
917 msgstr "Nevarēju nolasīt datus no bērnprocesa (%s)"
918
919 #: glib/gspawn.c:325
920 #, c-format
921 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
922 msgstr "Negaidīta kļūda iekš select(), lasot datus no bērnprocesa (%s)"
923
924 #: glib/gspawn.c:408
925 #, c-format
926 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
927 msgstr "Negaidīta kļūda waitpid() (%s)"
928
929 #: glib/gspawn.c:1196
930 #, c-format
931 msgid "Failed to fork (%s)"
932 msgstr "Neizdevās sadalīt (%s)"
933
934 #: glib/gspawn.c:1346
935 #, c-format
936 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
937 msgstr "Nevarēju izpildīt bērnprocesu \"%s\" (%s)"
938
939 #: glib/gspawn.c:1356
940 #, c-format
941 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
942 msgstr "Nevarēju novadīt bērnprocesa (%s) izvadi vai ievadi"
943
944 #: glib/gspawn.c:1365
945 #, c-format
946 msgid "Failed to fork child process (%s)"
947 msgstr "Nevarēju sazarot bērnprocesu (%s)"
948
949 #: glib/gspawn.c:1373
950 #, c-format
951 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
952 msgstr "Nezināma kļūda, izpildot bērnprocesu \"%s\""
953
954 #: glib/gspawn.c:1395
955 #, c-format
956 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
957 msgstr ""
958 "Nevarēju nolasīt pietiekami daudz datus no bērna pid programkanāla (%s)"
959
960 #: glib/gutf8.c:1030
961 #, c-format
962 msgid "Character out of range for UTF-8"
963 msgstr "Rakstzīme nav UTF-8 laukā"
964
965 #: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274
966 #: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511
967 #, c-format
968 msgid "Invalid sequence in conversion input"
969 msgstr "Nepareiza secība konversijas ievadē "
970
971 #: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522
972 #, c-format
973 msgid "Character out of range for UTF-16"
974 msgstr "Rakstzīme nav UTF-16 laukā"
975
976 #: glib/goption.c:615
977 msgid "Usage:"
978 msgstr ""
979
980 #: glib/goption.c:615
981 msgid "[OPTION...]"
982 msgstr ""
983
984 #: glib/goption.c:719
985 msgid "Help Options:"
986 msgstr ""
987
988 #: glib/goption.c:720
989 msgid "Show help options"
990 msgstr ""
991
992 #: glib/goption.c:726
993 msgid "Show all help options"
994 msgstr ""
995
996 #: glib/goption.c:788
997 msgid "Application Options:"
998 msgstr ""
999
1000 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
1001 #, c-format
1002 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
1006 #, c-format
1007 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: glib/goption.c:884
1011 #, c-format
1012 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: glib/goption.c:892
1016 #, c-format
1017 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: glib/goption.c:1229
1021 #, fuzzy, c-format
1022 msgid "Error parsing option %s"
1023 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1024
1025 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1026 #, c-format
1027 msgid "Missing argument for %s"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: glib/goption.c:1766
1031 #, c-format
1032 msgid "Unknown option %s"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: glib/gkeyfile.c:358
1036 #, c-format
1037 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: glib/gkeyfile.c:393
1041 #, c-format
1042 msgid "Not a regular file"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: glib/gkeyfile.c:401
1046 #, c-format
1047 msgid "File is empty"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: glib/gkeyfile.c:761
1051 #, c-format
1052 msgid ""
1053 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: glib/gkeyfile.c:821
1057 #, fuzzy, c-format
1058 msgid "Invalid group name: %s"
1059 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
1060
1061 #: glib/gkeyfile.c:843
1062 #, c-format
1063 msgid "Key file does not start with a group"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: glib/gkeyfile.c:869
1067 #, fuzzy, c-format
1068 msgid "Invalid key name: %s"
1069 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
1070
1071 #: glib/gkeyfile.c:896
1072 #, c-format
1073 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490
1077 #: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828
1078 #: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229
1079 #, c-format
1080 msgid "Key file does not have group '%s'"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: glib/gkeyfile.c:1284
1084 #, c-format
1085 msgid "Key file does not have key '%s'"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
1089 #, c-format
1090 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894
1094 #, c-format
1095 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1096 msgstr ""
1097
1098 #: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321
1099 #, c-format
1100 msgid ""
1101 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1102 "interpreted."
1103 msgstr ""
1104
1105 #: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240
1106 #, c-format
1107 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: glib/gkeyfile.c:3474
1111 #, c-format
1112 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: glib/gkeyfile.c:3496
1116 #, fuzzy, c-format
1117 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1118 msgstr "URI '%s' satur nepareizi izvairīgas rakstzīmes"
1119
1120 #: glib/gkeyfile.c:3638
1121 #, c-format
1122 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1123 msgstr ""
1124
1125 #: glib/gkeyfile.c:3652
1126 #, c-format
1127 msgid "Integer value '%s' out of range"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: glib/gkeyfile.c:3685
1131 #, c-format
1132 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1133 msgstr ""
1134
1135 #: glib/gkeyfile.c:3709
1136 #, c-format
1137 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1138 msgstr ""
1139
1140 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:186
1141 #: gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:559 gio/ginputstream.c:684
1142 #: gio/goutputstream.c:193 gio/goutputstream.c:647
1143 #, c-format
1144 msgid "Too large count value passed to %s"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: gio/gbufferedinputstream.c:870 gio/ginputstream.c:894
1148 #: gio/goutputstream.c:1076
1149 #, c-format
1150 msgid "Stream is already closed"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1968 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1154 #, c-format
1155 msgid "Operation was cancelled"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: gio/gcontenttype.c:159
1159 msgid "Unknown type"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: gio/gcontenttype.c:160
1163 #, c-format
1164 msgid "%s filetype"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: gio/gcontenttype.c:606
1168 #, c-format
1169 msgid "%s type"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: gio/gdatainputstream.c:309
1173 #, c-format
1174 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: gio/gdesktopappinfo.c:411 gio/gwin32appinfo.c:222
1178 msgid "Unnamed"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: gio/gdesktopappinfo.c:588
1182 #, c-format
1183 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: gio/gdesktopappinfo.c:882
1187 #, c-format
1188 msgid "Unable to find terminal required for application"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: gio/gdesktopappinfo.c:1114
1192 #, c-format
1193 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: gio/gdesktopappinfo.c:1118
1197 #, c-format
1198 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: gio/gdesktopappinfo.c:1457
1202 #, c-format
1203 msgid "Can't create user desktop file %s"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: gio/gdesktopappinfo.c:1532
1207 #, c-format
1208 msgid "Custom definition for %s"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: gio/gdrive.c:372
1212 msgid "drive doesn't implement eject"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: gio/gdrive.c:439
1216 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: gio/gfile.c:811 gio/gfile.c:1039 gio/gfile.c:1172 gio/gfile.c:1403
1220 #: gio/gfile.c:1456 gio/gfile.c:1512 gio/gfile.c:1594 gio/gfile.c:2651
1221 #: gio/gfile.c:2702 gio/gfile.c:2830 gio/gfile.c:2870 gio/gfile.c:3194
1222 #: gio/gfile.c:3596 gio/gfile.c:3679 gio/gfile.c:3762 gio/gfile.c:3842
1223 #, c-format
1224 msgid "Operation not supported"
1225 msgstr ""
1226
1227 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1228 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1229 #. Translators: This is an error message when trying to
1230 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1231 #. * none exists.
1232 #. Translators: This is an error message when trying to find
1233 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1234 #. * exists.
1235 #: gio/gfile.c:1291 gio/glocalfile.c:1058 gio/glocalfile.c:1069
1236 #: gio/glocalfile.c:1082
1237 #, c-format
1238 msgid "Containing mount does not exist"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: gio/gfile.c:1933 gio/glocalfile.c:2118
1242 #, c-format
1243 msgid "Can't copy over directory"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: gio/gfile.c:1993
1247 #, c-format
1248 msgid "Can't copy directory over directory"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: gio/gfile.c:2001 gio/glocalfile.c:2127
1252 #, c-format
1253 msgid "Target file exists"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: gio/gfile.c:2019
1257 #, c-format
1258 msgid "Can't recursively copy directory"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: gio/gfile.c:2820
1262 #, c-format
1263 msgid "Invalid symlink value given"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: gio/gfile.c:2913
1267 #, c-format
1268 msgid "Trash not supported"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: gio/gfile.c:2960
1272 #, c-format
1273 msgid "File names cannot contain '%c'"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: gio/gfile.c:4896 gio/gvolume.c:357
1277 msgid "volume doesn't implement mount"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: gio/gfile.c:5004
1281 #, c-format
1282 msgid "No application is registered as handling this file"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: gio/gfileenumerator.c:151
1286 #, c-format
1287 msgid "Enumerator is closed"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1291 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
1292 #, c-format
1293 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
1297 msgid "File enumerator is already closed"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:421
1301 #: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:523
1302 #, c-format
1303 msgid "Stream doesn't support query_info"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: gio/gfileinputstream.c:336 gio/gfileoutputstream.c:381
1307 #, c-format
1308 msgid "Seek not supported on stream"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: gio/gfileinputstream.c:380
1312 #, c-format
1313 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: gio/gfileoutputstream.c:457
1317 #, c-format
1318 msgid "Truncate not supported on stream"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: gio/ginputstream.c:195
1322 #, c-format
1323 msgid "Input stream doesn't implement read"
1324 msgstr ""
1325
1326 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1327 #. * operation running against this stream when you try to start
1328 #. * one
1329 #. Translators: This is an error you get if there is
1330 #. * already an operation running against this stream when
1331 #. * you try to start one
1332 #: gio/ginputstream.c:904 gio/goutputstream.c:1086
1333 #, c-format
1334 msgid "Stream has outstanding operation"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:270
1338 #, c-format
1339 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: gio/glocalfile.c:599
1343 #, fuzzy, c-format
1344 msgid "Invalid filename %s"
1345 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
1346
1347 #: gio/glocalfile.c:966
1348 #, fuzzy, c-format
1349 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1350 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1351
1352 #: gio/glocalfile.c:1102
1353 #, c-format
1354 msgid "Can't rename root directory"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: gio/glocalfile.c:1120
1358 #, c-format
1359 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: gio/glocalfile.c:1133 gio/glocalfile.c:1997 gio/glocalfile.c:2026
1363 #: gio/glocalfile.c:2180 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1364 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1365 #, fuzzy, c-format
1366 msgid "Invalid filename"
1367 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
1368
1369 #: gio/glocalfile.c:1137
1370 #, fuzzy, c-format
1371 msgid "Error renaming file: %s"
1372 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1373
1374 #: gio/glocalfile.c:1256
1375 #, fuzzy, c-format
1376 msgid "Error opening file: %s"
1377 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1378
1379 #: gio/glocalfile.c:1266
1380 #, c-format
1381 msgid "Can't open directory"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: gio/glocalfile.c:1326
1385 #, fuzzy, c-format
1386 msgid "Error removing file: %s"
1387 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1388
1389 #: gio/glocalfile.c:1690
1390 #, fuzzy, c-format
1391 msgid "Error trashing file: %s"
1392 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1393
1394 #: gio/glocalfile.c:1713
1395 #, fuzzy, c-format
1396 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1397 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
1398
1399 #: gio/glocalfile.c:1734
1400 #, c-format
1401 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: gio/glocalfile.c:1813 gio/glocalfile.c:1833
1405 #, c-format
1406 msgid "Unable to find or create trash directory"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: gio/glocalfile.c:1867
1410 #, fuzzy, c-format
1411 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1412 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
1413
1414 #: gio/glocalfile.c:1892 gio/glocalfile.c:1967 gio/glocalfile.c:1974
1415 #, fuzzy, c-format
1416 msgid "Unable to trash file: %s"
1417 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
1418
1419 #: gio/glocalfile.c:2001
1420 #, fuzzy, c-format
1421 msgid "Error creating directory: %s"
1422 msgstr "Kļūda atverot direktoriju '%s': %s"
1423
1424 #: gio/glocalfile.c:2030
1425 #, fuzzy, c-format
1426 msgid "Error making symbolic link: %s"
1427 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1428
1429 #: gio/glocalfile.c:2090 gio/glocalfile.c:2184
1430 #, fuzzy, c-format
1431 msgid "Error moving file: %s"
1432 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1433
1434 #: gio/glocalfile.c:2113
1435 #, c-format
1436 msgid "Can't move directory over directory"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: gio/glocalfile.c:2140 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1440 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1441 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1442 #, c-format
1443 msgid "Backup file creation failed"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: gio/glocalfile.c:2159
1447 #, fuzzy, c-format
1448 msgid "Error removing target file: %s"
1449 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1450
1451 #: gio/glocalfile.c:2173
1452 #, c-format
1453 msgid "Move between mounts not supported"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1457 #, c-format
1458 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1462 #, c-format
1463 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1467 #, fuzzy, c-format
1468 msgid "Invalid extended attribute name"
1469 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā atribūta nosaukumā"
1470
1471 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1472 #, fuzzy, c-format
1473 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1474 msgstr "Kļūda atverot direktoriju '%s': %s"
1475
1476 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:666
1477 #, fuzzy, c-format
1478 msgid "Error stating file '%s': %s"
1479 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1480
1481 #: gio/glocalfileinfo.c:1527
1482 msgid " (invalid encoding)"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: gio/glocalfileinfo.c:1698
1486 #, fuzzy, c-format
1487 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1488 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1489
1490 #: gio/glocalfileinfo.c:1743
1491 #, c-format
1492 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: gio/glocalfileinfo.c:1761
1496 #, c-format
1497 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: gio/glocalfileinfo.c:1780
1501 #, c-format
1502 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: gio/glocalfileinfo.c:1806
1506 #, fuzzy, c-format
1507 msgid "Error setting permissions: %s"
1508 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1509
1510 #: gio/glocalfileinfo.c:1857 gio/glocalfileinfo.c:2025
1511 #, fuzzy, c-format
1512 msgid "Error setting owner: %s"
1513 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1514
1515 #: gio/glocalfileinfo.c:1880
1516 #, c-format
1517 msgid "symlink must be non-NULL"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: gio/glocalfileinfo.c:1890 gio/glocalfileinfo.c:1909
1521 #: gio/glocalfileinfo.c:1920
1522 #, fuzzy, c-format
1523 msgid "Error setting symlink: %s"
1524 msgstr "Kļūda rindā %d: %s"
1525
1526 #: gio/glocalfileinfo.c:1899
1527 #, c-format
1528 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: gio/glocalfileinfo.c:2080
1532 #, c-format
1533 msgid "Setting attribute %s not supported"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
1537 #, fuzzy, c-format
1538 msgid "Error reading from file: %s"
1539 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1540
1541 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1542 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1543 #: gio/glocalfileoutputstream.c:854
1544 #, fuzzy, c-format
1545 msgid "Error seeking in file: %s"
1546 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1547
1548 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
1549 #, fuzzy, c-format
1550 msgid "Error closing file: %s"
1551 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1552
1553 #: gio/glocalfilemonitor.c:197
1554 #, c-format
1555 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
1559 #, fuzzy, c-format
1560 msgid "Error writing to file: %s"
1561 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1562
1563 #: gio/glocalfileoutputstream.c:213
1564 #, fuzzy, c-format
1565 msgid "Error removing old backup link: %s"
1566 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1567
1568 #: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
1569 #, fuzzy, c-format
1570 msgid "Error creating backup copy: %s"
1571 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1572
1573 #: gio/glocalfileoutputstream.c:258
1574 #, fuzzy, c-format
1575 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1576 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1577
1578 #: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
1579 #, fuzzy, c-format
1580 msgid "Error truncating file: %s"
1581 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1582
1583 #: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1584 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
1585 #, fuzzy, c-format
1586 msgid "Error opening file '%s': %s"
1587 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1588
1589 #: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1590 #, c-format
1591 msgid "Target file is a directory"
1592 msgstr ""
1593
1594 #: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1595 #, c-format
1596 msgid "Target file is not a regular file"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1600 #, c-format
1601 msgid "The file was externally modified"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1605 #, c-format
1606 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1610 #, fuzzy, c-format
1611 msgid "Invalid seek request"
1612 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
1613
1614 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1615 #, c-format
1616 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1620 #, c-format
1621 msgid "Reached maximum data array limit"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1625 #, c-format
1626 msgid "Memory output stream not resizable"
1627 msgstr ""
1628
1629 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1630 #, c-format
1631 msgid "Failed to resize memory output stream"
1632 msgstr ""
1633
1634 #. Translators: This is an error
1635 #. * message for mount objects that
1636 #. * don't implement unmount.
1637 #: gio/gmount.c:344
1638 msgid "mount doesn't implement unmount"
1639 msgstr ""
1640
1641 #. Translators: This is an error
1642 #. * message for mount objects that
1643 #. * don't implement eject.
1644 #: gio/gmount.c:419
1645 msgid "mount doesn't implement eject"
1646 msgstr ""
1647
1648 #. Translators: This is an error
1649 #. * message for mount objects that
1650 #. * don't implement remount.
1651 #: gio/gmount.c:501
1652 msgid "mount doesn't implement remount"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1656 #, c-format
1657 msgid "Output stream doesn't implement write"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:771
1661 #, c-format
1662 msgid "Source stream is already closed"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: gio/gthemedicon.c:206
1666 msgid "name"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: gio/gthemedicon.c:207
1670 #, fuzzy
1671 msgid "The name of the icon"
1672 msgstr "Hostdatora nosaukuma URI '%s' ir nepareizs"
1673
1674 #: gio/gthemedicon.c:218
1675 msgid "names"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: gio/gthemedicon.c:219
1679 msgid "An array containing the icon names"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: gio/gthemedicon.c:244
1683 msgid "use default fallbacks"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: gio/gthemedicon.c:245
1687 msgid ""
1688 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1689 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1690 msgstr ""
1691
1692 #: gio/gunixinputstream.c:202 gio/gunixinputstream.c:222
1693 #: gio/gunixinputstream.c:300 gio/gunixoutputstream.c:289
1694 #, fuzzy, c-format
1695 msgid "Error reading from unix: %s"
1696 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1697
1698 #: gio/gunixinputstream.c:255 gio/gunixinputstream.c:437
1699 #: gio/gunixoutputstream.c:244 gio/gunixoutputstream.c:395
1700 #, fuzzy, c-format
1701 msgid "Error closing unix: %s"
1702 msgstr "Kļūda rindā %d: %s"
1703
1704 #: gio/gunixmounts.c:1790 gio/gunixmounts.c:1827
1705 msgid "Filesystem root"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: gio/gunixoutputstream.c:190 gio/gunixoutputstream.c:211
1709 #, fuzzy, c-format
1710 msgid "Error writing to unix: %s"
1711 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1712
1713 #: gio/gvolume.c:423
1714 msgid "volume doesn't implement eject"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1718 #, c-format
1719 msgid "Can't find application"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1723 #, fuzzy, c-format
1724 msgid "Error launching application: %s"
1725 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1726
1727 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1728 #, c-format
1729 msgid "URIs not supported"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1733 #, c-format
1734 msgid "association changes not supported on win32"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1738 #, c-format
1739 msgid "Association creation not supported on win32"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: tests/gio-ls.c:27
1743 msgid "do not hide entries"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: tests/gio-ls.c:29
1747 msgid "use a long listing format"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: tests/gio-ls.c:37
1751 msgid "[FILE...]"
1752 msgstr ""
1753
1754 #, fuzzy
1755 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1756 #~ msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1757
1758 #, fuzzy
1759 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1760 #~ msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
1761
1762 #, fuzzy
1763 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1764 #~ msgstr "Nevarēju atrast %lu baitus, lai nolasītu failu \"%s\""
1765
1766 #, fuzzy
1767 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1768 #~ msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
1769
1770 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1771 #~ msgstr "Konvertācija no rakstzīmju kopas '%s' uz '%s' nav atbalstīta"
1772
1773 #~ msgid "Incorrect message size"
1774 #~ msgstr "Nepareizs ziņas izmērs"
1775
1776 #~ msgid "Socket error"
1777 #~ msgstr "Kontakta kļūda"