2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Artis Trops <hornet@navigator.lv>, 2002.
7 "Project-Id-Version: glib\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-08-24 13:37-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-12-19 01:04+0200\n"
11 "Last-Translator: Artis Trops <hornet@navigator.lv>\n"
12 "Language-Team: Latvian <ll10nt@os.lv>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: glib/gbookmarkfile.c:737
19 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
21 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '=' aiz atribūta nosaukuma '%s' elementam '%s'"
23 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
24 #: glib/gbookmarkfile.c:936
26 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
29 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
30 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
32 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
38 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
42 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
47 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
50 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
51 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
56 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
57 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
60 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
65 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
70 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
73 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
75 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
78 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
80 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
83 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
85 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
86 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
88 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
90 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
91 msgstr "Konversija no rakstzīmju kopas '%s' uz '%s' nav atbalstīta"
93 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
95 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
96 msgstr "Nevarēju atvērt konvertātoru no '%s' uz '%s': %s"
98 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1025 glib/giochannel.c:1402
99 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
101 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
102 msgstr "Nepareiza baitu secība konversijas ievadē"
104 #: glib/gconvert.c:640 glib/gconvert.c:950 glib/giochannel.c:1409
105 #: glib/giochannel.c:2300
107 msgid "Error during conversion: %s"
108 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
110 #: glib/gconvert.c:672 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
112 msgid "Partial character sequence at end of input"
113 msgstr "Daļēja simbolu secība ievades beigās"
115 #: glib/gconvert.c:922
117 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
118 msgstr "Nevar pārveidot atkritienu '%s' uz rakstzīmju kopu '%s'"
120 #: glib/gconvert.c:1745
122 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
123 msgstr "URI '%s' nav absolūtais URI, lietojot failu shēmu"
125 #: glib/gconvert.c:1755
127 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
128 msgstr "Lokālā faila URI '%s' nedrīkst saturēt '#'"
130 #: glib/gconvert.c:1772
132 msgid "The URI '%s' is invalid"
133 msgstr "URI '%s' ir nepareizs"
135 #: glib/gconvert.c:1784
137 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
138 msgstr "Hostdatora nosaukuma URI '%s' ir nepareizs"
140 #: glib/gconvert.c:1800
142 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
143 msgstr "URI '%s' satur nepareizi izvairīgas rakstzīmes"
145 #: glib/gconvert.c:1895
147 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
148 msgstr "Ceļvārds '%s' nav absolutais ceļš"
150 #: glib/gconvert.c:1905
151 msgid "Invalid hostname"
152 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
154 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
156 msgid "Error opening directory '%s': %s"
157 msgstr "Kļūda atverot direktoriju '%s': %s"
159 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
161 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
162 msgstr "Nevarēju atrast %lu baitus, lai nolasītu failu \"%s\""
164 #: glib/gfileutils.c:547
166 msgid "Error reading file '%s': %s"
167 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
169 #: glib/gfileutils.c:561
171 msgid "File \"%s\" is too large"
174 #: glib/gfileutils.c:644
176 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
177 msgstr "Nespēju nolasīt no faila '%s': %s"
179 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
181 msgid "Failed to open file '%s': %s"
182 msgstr "Nevarēju atvērt failu '%s': %s"
184 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:141
186 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
187 msgstr "Nevarēju dabūt faila '%s' atribūtus: fstat() neizdevās: %s"
189 #: glib/gfileutils.c:746
191 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
192 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
194 #: glib/gfileutils.c:854
196 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
197 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
199 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1333
201 msgid "Failed to create file '%s': %s"
202 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
204 #: glib/gfileutils.c:910
206 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
207 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
209 #: glib/gfileutils.c:935
211 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
212 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
214 #: glib/gfileutils.c:954
216 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
217 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
219 #: glib/gfileutils.c:983
221 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
222 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
224 #: glib/gfileutils.c:1002
226 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
227 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
229 #: glib/gfileutils.c:1120
231 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
234 #: glib/gfileutils.c:1295
236 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
237 msgstr "Veidne '%s' nepareizs, nedrīkstētu saturēt '%s'"
239 #: glib/gfileutils.c:1308
241 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
242 msgstr "Veidne '%s' nebeidzas ar XXXXXX"
244 #: glib/gfileutils.c:1739
247 msgid_plural "%u bytes"
251 #: glib/gfileutils.c:1747
256 #: glib/gfileutils.c:1752
261 #: glib/gfileutils.c:1757
266 #: glib/gfileutils.c:1800
268 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
269 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
271 #: glib/gfileutils.c:1821
272 msgid "Symbolic links not supported"
275 #: glib/giochannel.c:1234
277 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
278 msgstr "Nevarēju atvērt konvertātoru no `%s' uz '%s': %s"
280 #: glib/giochannel.c:1579
281 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
282 msgstr "Nevaru izpildīt jēllasīšanu iekš g_io_channel_read_line_string"
284 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
285 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
286 msgstr "Pāpalikušie nepārveidotie dati nolasīšanas buferī"
288 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
289 msgid "Channel terminates in a partial character"
290 msgstr "Kanāls pārtrūkst daļējā rakstzīmē"
292 #: glib/giochannel.c:1770
293 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
294 msgstr "Nevaru izpildīt jēllasīšanu iekš g_io_channel_read_to_end"
296 #: glib/gmappedfile.c:123
298 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
299 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
301 #: glib/gmappedfile.c:201
303 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
304 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
306 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
308 msgid "Error on line %d char %d: "
309 msgstr "Kļūda rindā %d rakstzīme %d: %s"
311 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
313 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
314 msgstr "Nepareizi kodēts UTF-8 teksts"
316 #: glib/gmarkup.c:374
318 msgid "'%s' is not a valid name "
321 #: glib/gmarkup.c:390
323 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
326 #: glib/gmarkup.c:494
328 msgid "Error on line %d: %s"
329 msgstr "Kļūda rindā %d: %s"
331 #: glib/gmarkup.c:578
334 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
335 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
337 "Nevarēju parsēt '%s', kur vajadzētu būt ciparam iekš rakstzīmes atsauces "
338 "(ê piemēram) - iespējams, ka cipars ir pārāk liels"
340 #: glib/gmarkup.c:590
342 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
343 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
346 "Rakstzīmes atsauce nebeidzās ar semikolu; visdrīzāk jūs lietojāt & zīmi bez "
347 "nodoma sākt entītiju - aizvieto & zīmes ar &"
349 #: glib/gmarkup.c:616
351 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
352 msgstr "Rakstzīmes atsauce '%s' nešifrē atļautu rakstzīmi"
354 #: glib/gmarkup.c:654
356 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
358 "Pamanīta tukša entītija '&;'; derīgas entītijas ir: & " < > "
361 #: glib/gmarkup.c:662
363 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
364 msgstr "Entītijas nosaukums \"%s\" nav zināms"
366 #: glib/gmarkup.c:667
368 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
369 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
371 "Entītija nebeidzās ar semikolu; visdrīzāk jūs lietojāt & zīmi bez nodoma "
372 "sākt entītiju - aizvieto & zīmes ar &"
374 #: glib/gmarkup.c:1014
375 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
376 msgstr "Dokumentam jāsākās ar elementu (piem., <book>)"
378 #: glib/gmarkup.c:1054
381 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
384 "'%s' nav atļauta rakstzīme, sekojoša aiz rakstzīmes '<'; tā nedrīkst iesākt "
387 #: glib/gmarkup.c:1122
390 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
393 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '>' rakstzīmi, kas nobeigtu sākuma tagu "
396 #: glib/gmarkup.c:1206
399 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
401 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '=' aiz atribūta nosaukuma '%s' elementam '%s'"
403 #: glib/gmarkup.c:1247
406 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
407 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
408 "character in an attribute name"
410 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '>' vai '/' rakstzīmi, kas nobeigtu sākuma "
411 "tagu elementam '%s' vai fakultatīvi atribūtu; iespējams, jūs lietojāt "
412 "nepareizu rakstzīmi atribūta nosaukumā"
414 #: glib/gmarkup.c:1291
417 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
418 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
420 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju atvērtās pēdiņas pēc vienādības zīmes, "
421 "nosakot vērtību atribūtam '%s' no elementa '%s'"
423 #: glib/gmarkup.c:1425
426 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
427 "begin an element name"
429 "'%s' nav derīga rakstzīme, sekojot rakstzīmēm '</'; '%s' nevar sākt elementa "
432 #: glib/gmarkup.c:1461
435 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
436 "allowed character is '>'"
438 "'%s' nav derīga rakstzīme, sekojot aizverošā eementa nosaukumam '%s'; "
439 "atļautā rakstzīme ir '>'"
441 #: glib/gmarkup.c:1472
443 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
444 msgstr "Elements '%s' tika aizvērts, neviens elements pašlaik nav atvērts"
446 #: glib/gmarkup.c:1481
448 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
449 msgstr "Elements '%s' tika aizvērts, bet pašlaik atvērtais elements ir '%s'"
451 #: glib/gmarkup.c:1648
452 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
453 msgstr "Dokuments bija tukšs vai saturēja tikai tukšu atstarpi"
455 #: glib/gmarkup.c:1662
456 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
457 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās tieši pēc atvērtās stūra iekavas '<'"
459 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
462 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
465 "Dokuments negaidīti izbeidzās ar joprojām atvērtiem elementiem - '%s' bija "
466 "pēdējais atvērtais elements"
468 #: glib/gmarkup.c:1678
471 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
474 "Dokuments negaidīti izbeidzās, cerēju ieraudzīt aizverošo stūra iekavu, "
475 "beidzoties ar tagu <%s/>"
477 #: glib/gmarkup.c:1684
478 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
479 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā elementa nosaukumā"
481 #: glib/gmarkup.c:1690
482 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
483 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā atribūta nosaukumā"
485 #: glib/gmarkup.c:1695
486 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
487 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās elementa-atverošajā tagā."
489 #: glib/gmarkup.c:1701
491 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
492 "name; no attribute value"
494 "Dokuments negaidīti izbeidzās aiz vienādības zīmes, sekojot atribūta "
495 "nosaukumam; nav atribūta vētības"
497 #: glib/gmarkup.c:1708
498 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
499 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās kamēr iekšā atribūta vērtībā"
501 #: glib/gmarkup.c:1724
503 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
504 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā elementa '%s' aizverošajā tagā"
506 #: glib/gmarkup.c:1730
507 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
509 "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā komentārā vai apstrādes instrukcijā"
512 msgid "corrupted object"
516 msgid "internal error or corrupted object"
520 msgid "out of memory"
524 msgid "backtracking limit reached"
527 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
528 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
531 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2105
532 msgid "internal error"
536 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
540 msgid "recursion limit reached"
544 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
548 msgid "invalid combination of newline flags"
552 msgid "unknown error"
556 msgid "\\ at end of pattern"
560 msgid "\\c at end of pattern"
564 msgid "unrecognized character follows \\"
568 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
572 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
576 msgid "number too big in {} quantifier"
581 msgid "missing terminating ] for character class"
582 msgstr "Kanāls pārtrūkst daļējā rakstzīmē"
586 msgid "invalid escape sequence in character class"
587 msgstr "Nepareiza baitu secība konversijas ievadē"
590 msgid "range out of order in character class"
594 msgid "nothing to repeat"
599 msgid "unrecognized character after (?"
600 msgstr "Nepabeigta rakstzīmes atsauce"
604 msgid "unrecognized character after (?<"
605 msgstr "Nepabeigta rakstzīmes atsauce"
609 msgid "unrecognized character after (?P"
610 msgstr "Nepabeigta rakstzīmes atsauce"
613 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
617 msgid "missing terminating )"
621 msgid ") without opening ("
624 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
625 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
628 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
632 msgid "reference to non-existent subpattern"
636 msgid "missing ) after comment"
640 msgid "regular expression too large"
644 msgid "failed to get memory"
648 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
652 msgid "malformed number or name after (?("
656 msgid "conditional group contains more than two branches"
660 msgid "assertion expected after (?("
664 msgid "unknown POSIX class name"
668 msgid "POSIX collating elements are not supported"
672 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
676 msgid "invalid condition (?(0)"
680 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
684 msgid "recursive call could loop indefinitely"
688 msgid "missing terminator in subpattern name"
692 msgid "two named subpatterns have the same name"
696 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
700 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
704 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
708 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
712 msgid "octal value is greater than \\377"
716 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
720 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
724 msgid "inconsistent NEWLINE options"
729 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
733 msgid "unexpected repeat"
737 msgid "code overflow"
741 msgid "overran compiling workspace"
745 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
748 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
750 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
753 #: glib/gregex.c:1098
754 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
757 #: glib/gregex.c:1107
758 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
761 #: glib/gregex.c:1161
763 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
764 msgstr "Kļūda rindā %d rakstzīme %d: %s"
766 #: glib/gregex.c:1197
768 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
771 #: glib/gregex.c:2035
772 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
775 #: glib/gregex.c:2051
776 msgid "hexadecimal digit expected"
779 #: glib/gregex.c:2091
780 msgid "missing '<' in symbolic reference"
783 #: glib/gregex.c:2100
785 msgid "unfinished symbolic reference"
786 msgstr "Nepabeigta entītijas atsauce"
788 #: glib/gregex.c:2107
789 msgid "zero-length symbolic reference"
792 #: glib/gregex.c:2118
793 msgid "digit expected"
796 #: glib/gregex.c:2136
797 msgid "illegal symbolic reference"
800 #: glib/gregex.c:2198
801 msgid "stray final '\\'"
804 #: glib/gregex.c:2202
805 msgid "unknown escape sequence"
808 #: glib/gregex.c:2212
810 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
814 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
815 msgstr "Citētais teksts nesākas ar jautājuma zīmi"
818 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
819 msgstr "Neatbilstoša jautājuma zīme komandrindā vai citā čaulas-citētā tekstā"
823 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
824 msgstr "Teksts beidzās tieši pēc '\\' rakstzīmes. (Teksts bija '%s')"
828 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
830 "Teksts beidzās pirms atbilstošais citāts tika atrasts priekš %c. (Teksts "
834 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
835 msgstr "Teksts bija tukšs (vai saturēja tikai tukšumus)"
837 #: glib/gspawn-win32.c:283
838 msgid "Failed to read data from child process"
839 msgstr "Nevarēju nolasīt datus no bērnprocesa"
841 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
843 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
844 msgstr "Nevarēju izveidot programkanālu komunikācijai ar bērnprocesu (%s)"
846 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
848 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
849 msgstr "Nevarēju nolasīt no bērna programkanāla (%s)"
851 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
853 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
854 msgstr "Nevarēju pāriet uz direktoriju '%s' (%s)"
856 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
858 msgid "Failed to execute child process (%s)"
859 msgstr "Nevarēju izpildīt bērnprocesu (%s)"
861 #: glib/gspawn-win32.c:445
863 msgid "Invalid program name: %s"
864 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
866 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
868 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
871 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
873 msgid "Invalid string in environment: %s"
874 msgstr "Nepareiza secība konversijas ievadē "
876 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
878 msgid "Invalid working directory: %s"
879 msgstr "Kļūda atverot direktoriju '%s': %s"
881 #: glib/gspawn-win32.c:784
883 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
884 msgstr "Nevarēju izpildīt palīga programmu"
886 #: glib/gspawn-win32.c:998
888 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
891 "Negaidīta kļūda iekš g_io_channel_win32_poll(), lasot datus no bērnprocesa"
895 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
896 msgstr "Nevarēju nolasīt datus no bērnprocesa (%s)"
900 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
901 msgstr "Negaidīta kļūda iekš select(), lasot datus no bērnprocesa (%s)"
905 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
906 msgstr "Negaidīta kļūda waitpid() (%s)"
908 #: glib/gspawn.c:1206
910 msgid "Failed to fork (%s)"
911 msgstr "Neizdevās sadalīt (%s)"
913 #: glib/gspawn.c:1356
915 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
916 msgstr "Nevarēju izpildīt bērnprocesu \"%s\" (%s)"
918 #: glib/gspawn.c:1366
920 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
921 msgstr "Nevarēju novadīt bērnprocesa (%s) izvadi vai ievadi"
923 #: glib/gspawn.c:1375
925 msgid "Failed to fork child process (%s)"
926 msgstr "Nevarēju sazarot bērnprocesu (%s)"
928 #: glib/gspawn.c:1383
930 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
931 msgstr "Nezināma kļūda, izpildot bērnprocesu \"%s\""
933 #: glib/gspawn.c:1407
935 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
937 "Nevarēju nolasīt pietiekami daudz datus no bērna pid programkanāla (%s)"
940 msgid "Character out of range for UTF-8"
941 msgstr "Rakstzīme nav UTF-8 laukā"
943 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
944 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
945 msgid "Invalid sequence in conversion input"
946 msgstr "Nepareiza secība konversijas ievadē "
948 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
949 msgid "Character out of range for UTF-16"
950 msgstr "Rakstzīme nav UTF-16 laukā"
952 #: glib/goption.c:755
956 #: glib/goption.c:755
960 #: glib/goption.c:861
961 msgid "Help Options:"
964 #: glib/goption.c:862
965 msgid "Show help options"
968 #: glib/goption.c:868
969 msgid "Show all help options"
972 #: glib/goption.c:930
973 msgid "Application Options:"
976 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
978 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
981 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
983 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
986 #: glib/goption.c:1027
988 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
991 #: glib/goption.c:1035
993 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
996 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
998 msgid "Error parsing option %s"
999 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1001 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
1003 msgid "Missing argument for %s"
1006 #: glib/goption.c:1917
1008 msgid "Unknown option %s"
1011 #: glib/gkeyfile.c:362
1012 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1015 #: glib/gkeyfile.c:397
1016 msgid "Not a regular file"
1019 #: glib/gkeyfile.c:405
1020 msgid "File is empty"
1023 #: glib/gkeyfile.c:765
1026 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1029 #: glib/gkeyfile.c:825
1031 msgid "Invalid group name: %s"
1032 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
1034 #: glib/gkeyfile.c:847
1035 msgid "Key file does not start with a group"
1038 #: glib/gkeyfile.c:873
1040 msgid "Invalid key name: %s"
1041 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
1043 #: glib/gkeyfile.c:900
1045 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1048 #: glib/gkeyfile.c:1116 glib/gkeyfile.c:1278 glib/gkeyfile.c:2507
1049 #: glib/gkeyfile.c:2573 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:2841
1050 #: glib/gkeyfile.c:2994 glib/gkeyfile.c:3181 glib/gkeyfile.c:3242
1052 msgid "Key file does not have group '%s'"
1055 #: glib/gkeyfile.c:1290
1057 msgid "Key file does not have key '%s'"
1060 #: glib/gkeyfile.c:1397 glib/gkeyfile.c:1512
1062 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1065 #: glib/gkeyfile.c:1417 glib/gkeyfile.c:1911
1067 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1070 #: glib/gkeyfile.c:1532
1073 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1076 #: glib/gkeyfile.c:2126 glib/gkeyfile.c:2338
1079 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1083 #: glib/gkeyfile.c:2522 glib/gkeyfile.c:2723 glib/gkeyfile.c:3253
1085 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1088 #: glib/gkeyfile.c:3487
1089 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1092 #: glib/gkeyfile.c:3509
1094 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1095 msgstr "URI '%s' satur nepareizi izvairīgas rakstzīmes"
1097 #: glib/gkeyfile.c:3651
1099 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1102 #: glib/gkeyfile.c:3665
1104 msgid "Integer value '%s' out of range"
1107 #: glib/gkeyfile.c:3698
1109 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1112 #: glib/gkeyfile.c:3722
1114 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1117 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1118 #: gio/ginputstream.c:190 gio/ginputstream.c:322 gio/ginputstream.c:563
1119 #: gio/ginputstream.c:688 gio/goutputstream.c:201 gio/goutputstream.c:656
1121 msgid "Too large count value passed to %s"
1124 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:898 gio/giostream.c:309
1125 #: gio/goutputstream.c:1085
1126 msgid "Stream is already closed"
1129 #: gio/gcancellable.c:420 gio/glocalfile.c:2098 gio/gsimpleasyncresult.c:650
1130 #: gio/gsimpleasyncresult.c:676
1131 msgid "Operation was cancelled"
1134 #: gio/gcontenttype.c:180
1135 msgid "Unknown type"
1138 #: gio/gcontenttype.c:181
1143 #: gio/gcontenttype.c:678
1148 #: gio/gdatainputstream.c:313
1149 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1152 #: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222
1156 #: gio/gdesktopappinfo.c:710
1157 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1160 #: gio/gdesktopappinfo.c:890
1161 msgid "Unable to find terminal required for application"
1164 #: gio/gdesktopappinfo.c:1098
1166 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1169 #: gio/gdesktopappinfo.c:1102
1171 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1174 #: gio/gdesktopappinfo.c:1506
1176 msgid "Can't create user desktop file %s"
1179 #: gio/gdesktopappinfo.c:1618
1181 msgid "Custom definition for %s"
1185 msgid "drive doesn't implement eject"
1188 #. Translators: This is an error
1189 #. * message for drive objects that
1190 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1192 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1196 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1200 msgid "drive doesn't implement start"
1204 msgid "drive doesn't implement stop"
1207 #: gio/gemblem.c:325
1209 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1212 #: gio/gemblem.c:335
1214 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1217 #: gio/gemblemedicon.c:296
1219 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1222 #: gio/gemblemedicon.c:306
1224 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1227 #: gio/gemblemedicon.c:329
1228 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1231 #: gio/gfile.c:861 gio/gfile.c:1091 gio/gfile.c:1226 gio/gfile.c:1462
1232 #: gio/gfile.c:1516 gio/gfile.c:1573 gio/gfile.c:1656 gio/gfile.c:1711
1233 #: gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1825 gio/gfile.c:3150 gio/gfile.c:3204
1234 #: gio/gfile.c:3335 gio/gfile.c:3375 gio/gfile.c:3702 gio/gfile.c:4104
1235 #: gio/gfile.c:4190 gio/gfile.c:4279 gio/gfile.c:4377 gio/gfile.c:4464
1236 #: gio/gfile.c:4557 gio/gfile.c:4887 gio/gfile.c:5167 gio/gfile.c:5236
1237 #: gio/gfile.c:6824 gio/gfile.c:6914 gio/gfile.c:7000
1238 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1239 msgid "Operation not supported"
1242 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1243 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1244 #. Translators: This is an error message when trying to
1245 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1247 #. Translators: This is an error message when trying to find
1248 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1250 #: gio/gfile.c:1347 gio/glocalfile.c:1065 gio/glocalfile.c:1076
1251 #: gio/glocalfile.c:1089
1252 msgid "Containing mount does not exist"
1255 #: gio/gfile.c:2399 gio/glocalfile.c:2250
1256 msgid "Can't copy over directory"
1260 msgid "Can't copy directory over directory"
1263 #: gio/gfile.c:2467 gio/glocalfile.c:2259
1264 msgid "Target file exists"
1268 msgid "Can't recursively copy directory"
1272 msgid "Can't copy special file"
1276 msgid "Invalid symlink value given"
1280 msgid "Trash not supported"
1285 msgid "File names cannot contain '%c'"
1288 #: gio/gfile.c:5884 gio/gvolume.c:376
1289 msgid "volume doesn't implement mount"
1293 msgid "No application is registered as handling this file"
1296 #: gio/gfileenumerator.c:206
1297 msgid "Enumerator is closed"
1300 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1301 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1302 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1305 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1306 msgid "File enumerator is already closed"
1309 #: gio/gfileicon.c:237
1311 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1314 #: gio/gfileicon.c:247
1315 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1318 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1319 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1320 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1321 msgid "Stream doesn't support query_info"
1324 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1325 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1326 msgid "Seek not supported on stream"
1329 #: gio/gfileinputstream.c:381
1330 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1333 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1334 msgid "Truncate not supported on stream"
1339 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1344 msgid "No type for class name %s"
1349 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1354 msgid "Type %s is not classed"
1359 msgid "Malformed version number: %s"
1364 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1368 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1371 #: gio/ginputstream.c:199
1372 msgid "Input stream doesn't implement read"
1375 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1376 #. * operation running against this stream when you try to start
1378 #. Translators: This is an error you get if there is
1379 #. * already an operation running against this stream when
1380 #. * you try to start one
1381 #: gio/ginputstream.c:908 gio/giostream.c:319 gio/goutputstream.c:1095
1382 msgid "Stream has outstanding operation"
1385 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
1386 #: gio/gunixsocketaddress.c:174
1387 msgid "Not enough space for socket address"
1390 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
1391 msgid "Unsupported socket address"
1394 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:295
1395 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1398 #: gio/glocalfile.c:600 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
1400 msgid "Invalid filename %s"
1401 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
1403 #: gio/glocalfile.c:973
1405 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1406 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1408 #: gio/glocalfile.c:1109
1409 msgid "Can't rename root directory"
1412 #: gio/glocalfile.c:1129 gio/glocalfile.c:1155
1414 msgid "Error renaming file: %s"
1415 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1417 #: gio/glocalfile.c:1138
1418 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1421 #: gio/glocalfile.c:1151 gio/glocalfile.c:2127 gio/glocalfile.c:2156
1422 #: gio/glocalfile.c:2312 gio/glocalfileoutputstream.c:550
1423 #: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
1424 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
1426 msgid "Invalid filename"
1427 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
1429 #: gio/glocalfile.c:1307
1431 msgid "Error opening file: %s"
1432 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1434 #: gio/glocalfile.c:1317
1435 msgid "Can't open directory"
1438 #: gio/glocalfile.c:1442
1440 msgid "Error removing file: %s"
1441 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1443 #: gio/glocalfile.c:1811
1445 msgid "Error trashing file: %s"
1446 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1448 #: gio/glocalfile.c:1834
1450 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1451 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
1453 #: gio/glocalfile.c:1855
1454 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1457 #: gio/glocalfile.c:1934 gio/glocalfile.c:1954
1458 msgid "Unable to find or create trash directory"
1461 #: gio/glocalfile.c:1988
1463 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1464 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
1466 #: gio/glocalfile.c:2017 gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2097
1467 #: gio/glocalfile.c:2104
1469 msgid "Unable to trash file: %s"
1470 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
1472 #: gio/glocalfile.c:2131
1474 msgid "Error creating directory: %s"
1475 msgstr "Kļūda atverot direktoriju '%s': %s"
1477 #: gio/glocalfile.c:2160
1479 msgid "Error making symbolic link: %s"
1480 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1482 #: gio/glocalfile.c:2222 gio/glocalfile.c:2316
1484 msgid "Error moving file: %s"
1485 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1487 #: gio/glocalfile.c:2245
1488 msgid "Can't move directory over directory"
1491 #: gio/glocalfile.c:2272 gio/glocalfileoutputstream.c:928
1492 #: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
1493 #: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
1494 msgid "Backup file creation failed"
1497 #: gio/glocalfile.c:2291
1499 msgid "Error removing target file: %s"
1500 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1502 #: gio/glocalfile.c:2305
1503 msgid "Move between mounts not supported"
1506 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1507 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1510 #: gio/glocalfileinfo.c:728
1511 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1514 #: gio/glocalfileinfo.c:735
1516 msgid "Invalid extended attribute name"
1517 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā atribūta nosaukumā"
1519 #: gio/glocalfileinfo.c:775
1521 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1522 msgstr "Kļūda atverot direktoriju '%s': %s"
1524 #: gio/glocalfileinfo.c:1481 gio/glocalfileoutputstream.c:812
1526 msgid "Error stating file '%s': %s"
1527 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1529 #: gio/glocalfileinfo.c:1552
1530 msgid " (invalid encoding)"
1533 #: gio/glocalfileinfo.c:1759
1535 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1536 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1538 #: gio/glocalfileinfo.c:1804
1539 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1542 #: gio/glocalfileinfo.c:1822
1543 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1546 #: gio/glocalfileinfo.c:1841 gio/glocalfileinfo.c:1860
1547 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1550 #: gio/glocalfileinfo.c:1886
1552 msgid "Error setting permissions: %s"
1553 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1555 #: gio/glocalfileinfo.c:1937
1557 msgid "Error setting owner: %s"
1558 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1560 #: gio/glocalfileinfo.c:1960
1561 msgid "symlink must be non-NULL"
1564 #: gio/glocalfileinfo.c:1970 gio/glocalfileinfo.c:1989
1565 #: gio/glocalfileinfo.c:2000
1567 msgid "Error setting symlink: %s"
1568 msgstr "Kļūda rindā %d: %s"
1570 #: gio/glocalfileinfo.c:1979
1571 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1574 #: gio/glocalfileinfo.c:2105
1576 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1577 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1579 #: gio/glocalfileinfo.c:2128
1580 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1583 #: gio/glocalfileinfo.c:2143
1585 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1586 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1588 #: gio/glocalfileinfo.c:2150
1589 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1592 #: gio/glocalfileinfo.c:2242
1594 msgid "Setting attribute %s not supported"
1597 #: gio/glocalfileinputstream.c:169 gio/glocalfileoutputstream.c:701
1599 msgid "Error reading from file: %s"
1600 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1602 #: gio/glocalfileinputstream.c:200 gio/glocalfileinputstream.c:212
1603 #: gio/glocalfileinputstream.c:324 gio/glocalfileoutputstream.c:449
1604 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
1606 msgid "Error seeking in file: %s"
1607 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1609 #: gio/glocalfileinputstream.c:245 gio/glocalfileoutputstream.c:235
1610 #: gio/glocalfileoutputstream.c:330
1612 msgid "Error closing file: %s"
1613 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1615 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1616 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1619 #: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214
1620 #: gio/glocalfileoutputstream.c:722
1622 msgid "Error writing to file: %s"
1623 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1625 #: gio/glocalfileoutputstream.c:262
1627 msgid "Error removing old backup link: %s"
1628 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1630 #: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289
1632 msgid "Error creating backup copy: %s"
1633 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1635 #: gio/glocalfileoutputstream.c:307
1637 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1638 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1640 #: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056
1642 msgid "Error truncating file: %s"
1643 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1645 #: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609
1646 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794
1647 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136
1649 msgid "Error opening file '%s': %s"
1650 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1652 #: gio/glocalfileoutputstream.c:825
1653 msgid "Target file is a directory"
1656 #: gio/glocalfileoutputstream.c:830
1657 msgid "Target file is not a regular file"
1660 #: gio/glocalfileoutputstream.c:842
1661 msgid "The file was externally modified"
1664 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
1666 msgid "Error removing old file: %s"
1667 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1669 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1670 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1673 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1675 msgid "Invalid seek request"
1676 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
1678 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1679 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1682 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1683 msgid "Reached maximum data array limit"
1686 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1687 msgid "Memory output stream not resizable"
1690 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1691 msgid "Failed to resize memory output stream"
1694 #. Translators: This is an error
1695 #. * message for mount objects that
1696 #. * don't implement unmount.
1698 msgid "mount doesn't implement unmount"
1701 #. Translators: This is an error
1702 #. * message for mount objects that
1703 #. * don't implement eject.
1705 msgid "mount doesn't implement eject"
1708 #. Translators: This is an error
1709 #. * message for mount objects that
1710 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1712 msgid "mount doesn't implement unmount or unmount_with_operation"
1715 #. Translators: This is an error
1716 #. * message for mount objects that
1717 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1719 msgid "mount doesn't implement eject or eject_with_operation"
1722 #. Translators: This is an error
1723 #. * message for mount objects that
1724 #. * don't implement remount.
1726 msgid "mount doesn't implement remount"
1729 #. Translators: This is an error
1730 #. * message for mount objects that
1731 #. * don't implement content type guessing.
1733 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1736 #. Translators: This is an error
1737 #. * message for mount objects that
1738 #. * don't implement content type guessing.
1740 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1743 #: gio/gnetworkaddress.c:295
1745 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1748 #: gio/goutputstream.c:210 gio/goutputstream.c:411
1749 msgid "Output stream doesn't implement write"
1752 #: gio/goutputstream.c:371 gio/goutputstream.c:780
1753 msgid "Source stream is already closed"
1756 #: gio/gresolver.c:736
1758 msgid "Error resolving '%s': %s"
1759 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1761 #: gio/gresolver.c:786
1763 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1764 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1766 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
1768 msgid "No service record for '%s'"
1771 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
1773 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1776 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
1778 msgid "Error resolving '%s'"
1779 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1781 #: gio/gsocket.c:277
1782 msgid "Invalid socket, not initialized"
1785 #: gio/gsocket.c:284
1787 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
1790 #: gio/gsocket.c:292
1791 msgid "Socket is already closed"
1794 #: gio/gsocket.c:405
1796 msgid "creating GSocket from fd: %s"
1797 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1799 #: gio/gsocket.c:439 gio/gsocket.c:453 gio/gsocket.c:1911
1801 msgid "Unable to create socket: %s"
1802 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
1804 #: gio/gsocket.c:439
1805 msgid "Unknown protocol was specified"
1808 #: gio/gsocket.c:758
1809 msgid "Cancellable initialization not supported"
1812 #: gio/gsocket.c:1112
1814 msgid "could not get local address: %s"
1817 #: gio/gsocket.c:1145
1819 msgid "could not get remote address: %s"
1820 msgstr "Nevarēju atrast %lu baitus, lai nolasītu failu \"%s\""
1822 #: gio/gsocket.c:1203
1824 msgid "could not listen: %s"
1827 #: gio/gsocket.c:1277
1829 msgid "Error binding to address: %s"
1830 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1832 #: gio/gsocket.c:1397
1834 msgid "Error accepting connection: %s"
1835 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1837 #: gio/gsocket.c:1510
1839 msgid "Error connecting: "
1840 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1842 #: gio/gsocket.c:1514
1843 msgid "Connection in progress"
1846 #: gio/gsocket.c:1519
1848 msgid "Error connecting: %s"
1849 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1851 #: gio/gsocket.c:1559
1853 msgid "Unable to get pending error: %s"
1854 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
1856 #: gio/gsocket.c:1655
1858 msgid "Error receiving data: %s"
1859 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1861 #: gio/gsocket.c:1798
1863 msgid "Error sending data: %s"
1864 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1866 #: gio/gsocket.c:1990
1868 msgid "Error closing socket: %s"
1869 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1871 #: gio/gsocket.c:2475
1873 msgid "Waiting for socket condition: %s"
1876 #: gio/gsocket.c:2709 gio/gsocket.c:2790
1878 msgid "Error sending message: %s"
1879 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1881 #: gio/gsocket.c:2734
1882 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
1885 #: gio/gsocket.c:2992 gio/gsocket.c:3131
1887 msgid "Error receiving message: %s"
1888 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1890 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
1891 msgid "Unknown error on connect"
1894 #: gio/gsocketlistener.c:192
1895 msgid "Listener is already closed"
1898 #: gio/gsocketlistener.c:233
1899 msgid "Added socket is closed"
1902 #: gio/gthemedicon.c:499
1904 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1907 #: gio/gunixconnection.c:151
1909 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
1912 #: gio/gunixconnection.c:164
1913 msgid "Unexpected type of ancillary data"
1916 #: gio/gunixconnection.c:182
1918 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
1921 #: gio/gunixconnection.c:198
1922 msgid "Received invalid fd"
1925 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1926 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1928 msgid "Error reading from unix: %s"
1929 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1931 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1932 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1934 msgid "Error closing unix: %s"
1935 msgstr "Kļūda rindā %d: %s"
1937 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1938 msgid "Filesystem root"
1941 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1943 msgid "Error writing to unix: %s"
1944 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1946 #: gio/gunixsocketaddress.c:182
1947 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
1950 #: gio/gvolume.c:452
1951 msgid "volume doesn't implement eject"
1954 #. Translators: This is an error
1955 #. * message for volume objects that
1956 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1957 #: gio/gvolume.c:531
1958 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
1961 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1962 msgid "Can't find application"
1965 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1967 msgid "Error launching application: %s"
1968 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1970 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1971 msgid "URIs not supported"
1974 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1975 msgid "association changes not supported on win32"
1978 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1979 msgid "Association creation not supported on win32"
1982 #: tests/gio-ls.c:27
1983 msgid "do not hide entries"
1986 #: tests/gio-ls.c:29
1987 msgid "use a long listing format"
1990 #: tests/gio-ls.c:37
1995 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
1996 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
1997 #~ "entity, escape it as &"
1999 #~ "Rakstzīme '%s' nav derīga entītijas nosaukuma sākumā; rakstzīme & sāk "
2000 #~ "entītiju; ja šī zīme netiek atbalstīta, lai būtu entītija, aizvieto to ar "
2003 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
2004 #~ msgstr "Rakstzīme '%s' nav derīga entītijas nosaukumā"
2006 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
2007 #~ msgstr "Tukša rakstzīmes atsauce; būtu jāiekļauj cipars, kā dž"
2009 #~ msgid "Unfinished entity reference"
2010 #~ msgstr "Nepabeigta entītijas atsauce"
2012 #~ msgid "Unfinished character reference"
2013 #~ msgstr "Nepabeigta rakstzīmes atsauce"
2016 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
2017 #~ msgstr "Nepareizi kodēts UTF-8 teksts"
2020 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
2021 #~ msgstr "Nepareizi kodēts UTF-8 teksts"
2024 #~ msgid "The file containing the icon"
2025 #~ msgstr "Hostdatora nosaukuma URI '%s' ir nepareizs"
2028 #~ msgid "The name of the icon"
2029 #~ msgstr "Hostdatora nosaukuma URI '%s' ir nepareizs"
2032 #~ msgid "Close file descriptor"
2033 #~ msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
2036 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
2037 #~ msgstr "Kļūda konversējot: %s"
2040 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
2041 #~ msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
2044 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
2045 #~ msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
2047 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
2048 #~ msgstr "Konvertācija no rakstzīmju kopas '%s' uz '%s' nav atbalstīta"
2050 #~ msgid "Incorrect message size"
2051 #~ msgstr "Nepareizs ziņas izmērs"
2053 #~ msgid "Socket error"
2054 #~ msgstr "Kontakta kļūda"