2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Artis Trops <hornet@navigator.lv>, 2002.
7 "Project-Id-Version: glib\n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-10-24 17:18-0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-12-19 01:04+0200\n"
10 "Last-Translator: Artis Trops <hornet@navigator.lv>\n"
11 "Language-Team: Latvian <ll10nt@os.lv>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: glib/gconvert.c:402
18 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
19 msgstr "Konversija no rakstzīmju kopas '%s' uz '%s' nav atbalstīta"
21 #: glib/gconvert.c:406
23 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
24 msgstr "Nevarēju atvērt konvertātoru no '%s' uz '%s': %s"
26 #: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315
27 #: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910
29 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
30 msgstr "Nepareiza baitu secība konversijas ievadē"
32 #: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1322
33 #: glib/giochannel.c:2211
35 msgid "Error during conversion: %s"
36 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
38 #: glib/gconvert.c:627 glib/gutf8.c:906 glib/gutf8.c:1106 glib/gutf8.c:1247
40 msgid "Partial character sequence at end of input"
41 msgstr "Daļēja simbolu secība ievades beigās"
43 #: glib/gconvert.c:800
45 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
46 msgstr "Nevar pārveidot atkritienu '%s' uz rakstzīmju kopu '%s'"
48 #: glib/gconvert.c:1411
50 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
51 msgstr "URI '%s' nav absolūtais URI, lietojot failu shēmu"
53 #: glib/gconvert.c:1421
55 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
56 msgstr "Lokālā faila URI '%s' nedrīkst saturēt '#'"
58 #: glib/gconvert.c:1438
60 msgid "The URI '%s' is invalid"
61 msgstr "URI '%s' ir nepareizs"
63 #: glib/gconvert.c:1450
65 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
66 msgstr "Hostdatora nosaukuma URI '%s' ir nepareizs"
68 #: glib/gconvert.c:1466
70 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
71 msgstr "URI '%s' satur nepareizi izvairīgas rakstzīmes"
73 #: glib/gconvert.c:1537
75 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
76 msgstr "Ceļvārds '%s' nav absolutais ceļš"
78 #: glib/gconvert.c:1547
79 msgid "Invalid hostname"
80 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
84 msgid "Error opening directory '%s': %s"
85 msgstr "Kļūda atverot direktoriju '%s': %s"
87 #: glib/gfileutils.c:390 glib/gfileutils.c:455
89 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
90 msgstr "Nevarēju atrast %lu baitus, lai nolasītu failu \"%s\""
92 #: glib/gfileutils.c:401
94 msgid "Error reading file '%s': %s"
95 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
97 #: glib/gfileutils.c:477
99 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
100 msgstr "Nespēju nolasīt no faila '%s': %s"
102 #: glib/gfileutils.c:524 glib/gfileutils.c:592
104 msgid "Failed to open file '%s': %s"
105 msgstr "Nevarēju atvērt failu '%s': %s"
107 #: glib/gfileutils.c:538
109 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
110 msgstr "Nevarēju dabūt faila '%s' atribūtus: fstat() neizdevās: %s"
112 #: glib/gfileutils.c:564
114 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
115 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
117 #: glib/gfileutils.c:776
119 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
120 msgstr "Veidne '%s' nepareizs, nedrīkstētu saturēt '%s'"
122 #: glib/gfileutils.c:788
124 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
125 msgstr "Veidne '%s' nebeidzas ar XXXXXX"
127 #: glib/gfileutils.c:809
129 msgid "Failed to create file '%s': %s"
130 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
132 #: glib/gfileutils.c:1150
134 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
135 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
137 #: glib/gfileutils.c:1169
138 msgid "Symbolic links not supported"
141 #: glib/giochannel.c:1143
143 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
144 msgstr "Konvertācija no rakstzīmju kopas '%s' uz '%s' nav atbalstīta"
146 #: glib/giochannel.c:1147
148 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
149 msgstr "Nevarēju atvērt konvertātoru no `%s' uz '%s': %s"
151 #: glib/giochannel.c:1492
152 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
153 msgstr "Nevaru izpildīt jēllasīšanu iekš g_io_channel_read_line_string"
155 #: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882
156 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
157 msgstr "Pāpalikušie nepārveidotie dati nolasīšanas buferī"
159 #: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696
160 msgid "Channel terminates in a partial character"
161 msgstr "Kanāls pārtrūkst daļējā rakstzīmē"
163 #: glib/giochannel.c:1682
164 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
165 msgstr "Nevaru izpildīt jēllasīšanu iekš g_io_channel_read_to_end"
167 #: glib/gmarkup.c:223
169 msgid "Error on line %d char %d: %s"
170 msgstr "Kļūda rindā %d rakstzīme %d: %s"
172 #: glib/gmarkup.c:307
174 msgid "Error on line %d: %s"
175 msgstr "Kļūda rindā %d: %s"
177 #: glib/gmarkup.c:412
179 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
181 "Pamanīta tukša entītija '&;'; derīgas entītijas ir: & " < > "
184 #: glib/gmarkup.c:422
187 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
188 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
191 "Rakstzīme '%s' nav derīga entītijas nosaukuma sākumā; rakstzīme & sāk "
192 "entītiju; ja šī zīme netiek atbalstīta, lai būtu entītija, aizvieto to ar "
195 #: glib/gmarkup.c:458
197 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
198 msgstr "Rakstzīme '%s' nav derīga entītijas nosaukumā"
200 #: glib/gmarkup.c:502
202 msgid "Entity name '%s' is not known"
203 msgstr "Entītijas nosaukums \"%s\" nav zināms"
205 #: glib/gmarkup.c:512
207 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
208 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
210 "Entītija nebeidzās ar semikolu; visdrīzāk jūs lietojāt & zīmi bez nodoma "
211 "sākt entītiju - aizvieto & zīmes ar &"
213 #: glib/gmarkup.c:558
216 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
217 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
219 "Nevarēju parsēt '%s', kur vajadzētu būt ciparam iekš rakstzīmes atsauces "
220 "(ê piemēram) - iespējams, ka cipars ir pārāk liels"
222 #: glib/gmarkup.c:583
224 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
225 msgstr "Rakstzīmes atsauce '%s' nešifrē atļautu rakstzīmi"
227 #: glib/gmarkup.c:600
228 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
229 msgstr "Tukša rakstzīmes atsauce; būtu jāiekļauj cipars, kā dž"
231 #: glib/gmarkup.c:610
233 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
234 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
237 "Rakstzīmes atsauce nebeidzās ar semikolu; visdrīzāk jūs lietojāt & zīmi bez "
238 "nodoma sākt entītiju - aizvieto & zīmes ar &"
240 #: glib/gmarkup.c:636
241 msgid "Unfinished entity reference"
242 msgstr "Nepabeigta entītijas atsauce"
244 #: glib/gmarkup.c:642
245 msgid "Unfinished character reference"
246 msgstr "Nepabeigta rakstzīmes atsauce"
248 #: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
249 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
250 msgstr "Nepareizi kodēts UTF-8 teksts"
252 #: glib/gmarkup.c:983
253 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
254 msgstr "Dokumentam jāsākās ar elementu (piem., <book>)"
256 #: glib/gmarkup.c:1022
259 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
262 "'%s' nav atļauta rakstzīme, sekojoša aiz rakstzīmes '<'; tā nedrīkst iesākt "
265 #: glib/gmarkup.c:1085
268 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
271 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '>' rakstzīmi, kas nobeigtu sākuma tagu "
274 #: glib/gmarkup.c:1172
277 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
279 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '=' aiz atribūta nosaukuma '%s' elementam '%s'"
281 #: glib/gmarkup.c:1213
284 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
285 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
286 "character in an attribute name"
288 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '>' vai '/' rakstzīmi, kas nobeigtu sākuma "
289 "tagu elementam '%s' vai fakultatīvi atribūtu; iespējams, jūs lietojāt "
290 "nepareizu rakstzīmi atribūta nosaukumā"
292 #: glib/gmarkup.c:1296
295 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
296 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
298 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju atvērtās pēdiņas pēc vienādības zīmes, "
299 "nosakot vērtību atribūtam '%s' no elementa '%s'"
301 #: glib/gmarkup.c:1436
304 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
305 "begin an element name"
307 "'%s' nav derīga rakstzīme, sekojot rakstzīmēm '</'; '%s' nevar sākt elementa "
310 #: glib/gmarkup.c:1474
313 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
314 "allowed character is '>'"
316 "'%s' nav derīga rakstzīme, sekojot aizverošā eementa nosaukumam '%s'; "
317 "atļautā rakstzīme ir '>'"
319 #: glib/gmarkup.c:1485
321 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
322 msgstr "Elements '%s' tika aizvērts, neviens elements pašlaik nav atvērts"
324 #: glib/gmarkup.c:1494
326 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
327 msgstr "Elements '%s' tika aizvērts, bet pašlaik atvērtais elements ir '%s'"
329 #: glib/gmarkup.c:1641
330 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
331 msgstr "Dokuments bija tukšs vai saturēja tikai tukšu atstarpi"
333 #: glib/gmarkup.c:1655
334 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
335 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās tieši pēc atvērtās stūra iekavas '<'"
337 #: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
340 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
343 "Dokuments negaidīti izbeidzās ar joprojām atvērtiem elementiem - '%s' bija "
344 "pēdējais atvērtais elements"
346 #: glib/gmarkup.c:1671
349 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
352 "Dokuments negaidīti izbeidzās, cerēju ieraudzīt aizverošo stūra iekavu, "
353 "beidzoties ar tagu <%s/>"
355 #: glib/gmarkup.c:1677
356 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
357 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā elementa nosaukumā"
359 #: glib/gmarkup.c:1682
360 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
361 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā atribūta nosaukumā"
363 #: glib/gmarkup.c:1687
364 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
365 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās elementa-atverošajā tagā."
367 #: glib/gmarkup.c:1693
369 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
370 "name; no attribute value"
372 "Dokuments negaidīti izbeidzās aiz vienādības zīmes, sekojot atribūta "
373 "nosaukumam; nav atribūta vētības"
375 #: glib/gmarkup.c:1700
376 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
377 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās kamēr iekšā atribūta vērtībā"
379 #: glib/gmarkup.c:1715
381 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
382 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā elementa '%s' aizverošajā tagā"
384 #: glib/gmarkup.c:1721
385 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
387 "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā komentārā vai apstrādes instrukcijā"
390 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
391 msgstr "Citētais teksts nesākas ar jautājuma zīmi"
394 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
395 msgstr "Neatbilstoša jautājuma zīme komandrindā vai citā čaulas-citētā tekstā"
399 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
400 msgstr "Teksts beidzās tieši pēc '\\' rakstzīmes. (Teksts bija '%s')"
404 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
406 "Teksts beidzās pirms atbilstošais citāts tika atrasts priekš %c. (Teksts "
410 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
411 msgstr "Teksts bija tukšs (vai saturēja tikai tukšumus)"
413 #: glib/gspawn-win32.c:297
414 msgid "Failed to read data from child process"
415 msgstr "Nevarēju nolasīt datus no bērnprocesa"
417 #: glib/gspawn-win32.c:426
419 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
422 "Negaidīta kļūda iekš g_io_channel_win32_poll(), lasot datus no bērnprocesa"
424 #: glib/gspawn-win32.c:842 glib/gspawn.c:998
426 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
427 msgstr "Nevarēju nolasīt no bērna programkanāla (%s)"
429 #: glib/gspawn-win32.c:922
430 msgid "Failed to execute helper program"
431 msgstr "Nevarēju izpildīt palīga programmu"
433 #: glib/gspawn-win32.c:943 glib/gspawn-win32.c:987
435 msgid "Failed to execute child process (%s)"
436 msgstr "Nevarēju izpildīt bērnprocesu (%s)"
438 #: glib/gspawn-win32.c:978 glib/gspawn.c:1203
440 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
441 msgstr "Nevarēju pāriet uz direktoriju '%s' (%s)"
443 #: glib/gspawn-win32.c:1032 glib/gspawn.c:1334
445 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
446 msgstr "Nevarēju izveidot programkanālu komunikācijai ar bērnprocesu (%s)"
450 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
451 msgstr "Nevarēju nolasīt datus no bērnprocesa (%s)"
455 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
456 msgstr "Negaidīta kļūda iekš select(), lasot datus no bērnprocesa (%s)"
460 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
461 msgstr "Negaidīta kļūda waitpid() (%s)"
463 #: glib/gspawn.c:1063
465 msgid "Failed to fork (%s)"
466 msgstr "Neizdevās sadalīt (%s)"
468 #: glib/gspawn.c:1213
470 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
471 msgstr "Nevarēju izpildīt bērnprocesu \"%s\" (%s)"
473 #: glib/gspawn.c:1223
475 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
476 msgstr "Nevarēju novadīt bērnprocesa (%s) izvadi vai ievadi"
478 #: glib/gspawn.c:1232
480 msgid "Failed to fork child process (%s)"
481 msgstr "Nevarēju sazarot bērnprocesu (%s)"
483 #: glib/gspawn.c:1240
485 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
486 msgstr "Nezināma kļūda, izpildot bērnprocesu \"%s\""
488 #: glib/gspawn.c:1262
490 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
492 "Nevarēju nolasīt pietiekami daudz datus no bērna pid programkanāla (%s)"
495 msgid "Character out of range for UTF-8"
496 msgstr "Rakstzīme nav UTF-8 laukā"
498 #: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224
499 #: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461
500 msgid "Invalid sequence in conversion input"
501 msgstr "Nepareiza secība konversijas ievadē "
503 #: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472
504 msgid "Character out of range for UTF-16"
505 msgstr "Rakstzīme nav UTF-16 laukā"
507 #~ msgid "Incorrect message size"
508 #~ msgstr "Nepareizs ziņas izmērs"
510 #~ msgid "Socket error"
511 #~ msgstr "Kontakta kļūda"