=== Released 2.3.0 ===
[platform/upstream/glib.git] / po / lv.po
1 # glib for Latvian.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Artis Trops <hornet@navigator.lv>, 2002.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: glib\n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-10-24 17:18-0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-12-19 01:04+0200\n"
10 "Last-Translator: Artis Trops <hornet@navigator.lv>\n"
11 "Language-Team: Latvian <ll10nt@os.lv>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: glib/gconvert.c:402
17 #, c-format
18 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
19 msgstr "Konversija no rakstzīmju kopas '%s' uz '%s' nav atbalstīta"
20
21 #: glib/gconvert.c:406
22 #, c-format
23 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
24 msgstr "Nevarēju atvērt konvertātoru no '%s' uz '%s': %s"
25
26 #: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315
27 #: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910
28 #: glib/gutf8.c:1355
29 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
30 msgstr "Nepareiza baitu secība konversijas ievadē"
31
32 #: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1322
33 #: glib/giochannel.c:2211
34 #, c-format
35 msgid "Error during conversion: %s"
36 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
37
38 #: glib/gconvert.c:627 glib/gutf8.c:906 glib/gutf8.c:1106 glib/gutf8.c:1247
39 #: glib/gutf8.c:1351
40 msgid "Partial character sequence at end of input"
41 msgstr "Daļēja simbolu secība ievades beigās"
42
43 #: glib/gconvert.c:800
44 #, c-format
45 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
46 msgstr "Nevar pārveidot atkritienu '%s' uz rakstzīmju kopu '%s'"
47
48 #: glib/gconvert.c:1411
49 #, c-format
50 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
51 msgstr "URI '%s' nav absolūtais URI, lietojot failu shēmu"
52
53 #: glib/gconvert.c:1421
54 #, c-format
55 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
56 msgstr "Lokālā faila URI '%s' nedrīkst saturēt '#'"
57
58 #: glib/gconvert.c:1438
59 #, c-format
60 msgid "The URI '%s' is invalid"
61 msgstr "URI '%s' ir nepareizs"
62
63 #: glib/gconvert.c:1450
64 #, c-format
65 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
66 msgstr "Hostdatora nosaukuma URI '%s' ir nepareizs"
67
68 #: glib/gconvert.c:1466
69 #, c-format
70 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
71 msgstr "URI '%s' satur nepareizi izvairīgas rakstzīmes"
72
73 #: glib/gconvert.c:1537
74 #, c-format
75 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
76 msgstr "Ceļvārds '%s' nav absolutais ceļš"
77
78 #: glib/gconvert.c:1547
79 msgid "Invalid hostname"
80 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
81
82 #: glib/gdir.c:80
83 #, c-format
84 msgid "Error opening directory '%s': %s"
85 msgstr "Kļūda atverot direktoriju '%s': %s"
86
87 #: glib/gfileutils.c:390 glib/gfileutils.c:455
88 #, c-format
89 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
90 msgstr "Nevarēju atrast %lu baitus, lai nolasītu failu \"%s\""
91
92 #: glib/gfileutils.c:401
93 #, c-format
94 msgid "Error reading file '%s': %s"
95 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
96
97 #: glib/gfileutils.c:477
98 #, c-format
99 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
100 msgstr "Nespēju nolasīt no faila '%s': %s"
101
102 #: glib/gfileutils.c:524 glib/gfileutils.c:592
103 #, c-format
104 msgid "Failed to open file '%s': %s"
105 msgstr "Nevarēju atvērt failu '%s': %s"
106
107 #: glib/gfileutils.c:538
108 #, c-format
109 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
110 msgstr "Nevarēju dabūt faila '%s' atribūtus: fstat() neizdevās: %s"
111
112 #: glib/gfileutils.c:564
113 #, c-format
114 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
115 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
116
117 #: glib/gfileutils.c:776
118 #, c-format
119 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
120 msgstr "Veidne '%s' nepareizs, nedrīkstētu saturēt '%s'"
121
122 #: glib/gfileutils.c:788
123 #, c-format
124 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
125 msgstr "Veidne '%s' nebeidzas ar XXXXXX"
126
127 #: glib/gfileutils.c:809
128 #, c-format
129 msgid "Failed to create file '%s': %s"
130 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
131
132 #: glib/gfileutils.c:1150
133 #, fuzzy, c-format
134 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
135 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
136
137 #: glib/gfileutils.c:1169
138 msgid "Symbolic links not supported"
139 msgstr ""
140
141 #: glib/giochannel.c:1143
142 #, c-format
143 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
144 msgstr "Konvertācija no rakstzīmju kopas '%s' uz '%s' nav atbalstīta"
145
146 #: glib/giochannel.c:1147
147 #, c-format
148 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
149 msgstr "Nevarēju atvērt konvertātoru no `%s' uz '%s': %s"
150
151 #: glib/giochannel.c:1492
152 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
153 msgstr "Nevaru izpildīt jēllasīšanu iekš g_io_channel_read_line_string"
154
155 #: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882
156 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
157 msgstr "Pāpalikušie nepārveidotie dati nolasīšanas buferī"
158
159 #: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696
160 msgid "Channel terminates in a partial character"
161 msgstr "Kanāls pārtrūkst daļējā rakstzīmē"
162
163 #: glib/giochannel.c:1682
164 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
165 msgstr "Nevaru izpildīt jēllasīšanu iekš g_io_channel_read_to_end"
166
167 #: glib/gmarkup.c:223
168 #, c-format
169 msgid "Error on line %d char %d: %s"
170 msgstr "Kļūda rindā %d rakstzīme %d: %s"
171
172 #: glib/gmarkup.c:307
173 #, c-format
174 msgid "Error on line %d: %s"
175 msgstr "Kļūda rindā %d: %s"
176
177 #: glib/gmarkup.c:412
178 msgid ""
179 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
180 msgstr ""
181 "Pamanīta tukša entītija '&;'; derīgas entītijas ir: &amp; &quot; &lt; &gt; "
182 "&apos;"
183
184 #: glib/gmarkup.c:422
185 #, c-format
186 msgid ""
187 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
188 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
189 "it as &amp;"
190 msgstr ""
191 "Rakstzīme '%s' nav derīga entītijas nosaukuma sākumā; rakstzīme & sāk "
192 "entītiju; ja šī zīme netiek atbalstīta, lai būtu entītija, aizvieto to ar "
193 "&amp;"
194
195 #: glib/gmarkup.c:458
196 #, c-format
197 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
198 msgstr "Rakstzīme '%s' nav derīga entītijas nosaukumā"
199
200 #: glib/gmarkup.c:502
201 #, c-format
202 msgid "Entity name '%s' is not known"
203 msgstr "Entītijas nosaukums \"%s\" nav zināms"
204
205 #: glib/gmarkup.c:512
206 msgid ""
207 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
208 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
209 msgstr ""
210 "Entītija nebeidzās ar semikolu; visdrīzāk jūs lietojāt & zīmi bez nodoma "
211 "sākt entītiju - aizvieto & zīmes ar &amp;"
212
213 #: glib/gmarkup.c:558
214 #, c-format
215 msgid ""
216 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
217 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
218 msgstr ""
219 "Nevarēju parsēt '%s', kur vajadzētu būt ciparam iekš rakstzīmes atsauces "
220 "(&#234; piemēram) - iespējams, ka cipars ir pārāk liels"
221
222 #: glib/gmarkup.c:583
223 #, c-format
224 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
225 msgstr "Rakstzīmes atsauce '%s' nešifrē atļautu rakstzīmi"
226
227 #: glib/gmarkup.c:600
228 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
229 msgstr "Tukša rakstzīmes atsauce; būtu jāiekļauj cipars, kā &#454;"
230
231 #: glib/gmarkup.c:610
232 msgid ""
233 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
234 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
235 "as &amp;"
236 msgstr ""
237 "Rakstzīmes atsauce nebeidzās ar semikolu; visdrīzāk jūs lietojāt & zīmi bez "
238 "nodoma sākt entītiju - aizvieto & zīmes ar &amp;"
239
240 #: glib/gmarkup.c:636
241 msgid "Unfinished entity reference"
242 msgstr "Nepabeigta entītijas atsauce"
243
244 #: glib/gmarkup.c:642
245 msgid "Unfinished character reference"
246 msgstr "Nepabeigta rakstzīmes atsauce"
247
248 #: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
249 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
250 msgstr "Nepareizi kodēts UTF-8 teksts"
251
252 #: glib/gmarkup.c:983
253 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
254 msgstr "Dokumentam jāsākās ar elementu (piem., <book>)"
255
256 #: glib/gmarkup.c:1022
257 #, c-format
258 msgid ""
259 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
260 "element name"
261 msgstr ""
262 "'%s' nav atļauta rakstzīme, sekojoša aiz rakstzīmes '<'; tā nedrīkst iesākt "
263 "elementa vārdu."
264
265 #: glib/gmarkup.c:1085
266 #, c-format
267 msgid ""
268 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
269 "'%s'"
270 msgstr ""
271 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '>' rakstzīmi, kas nobeigtu sākuma tagu "
272 "elementam '%s'"
273
274 #: glib/gmarkup.c:1172
275 #, c-format
276 msgid ""
277 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
278 msgstr ""
279 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '=' aiz atribūta nosaukuma '%s' elementam '%s'"
280
281 #: glib/gmarkup.c:1213
282 #, c-format
283 msgid ""
284 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
285 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
286 "character in an attribute name"
287 msgstr ""
288 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '>' vai '/' rakstzīmi, kas nobeigtu sākuma "
289 "tagu elementam '%s' vai fakultatīvi atribūtu; iespējams, jūs lietojāt "
290 "nepareizu rakstzīmi atribūta nosaukumā"
291
292 #: glib/gmarkup.c:1296
293 #, c-format
294 msgid ""
295 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
296 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
297 msgstr ""
298 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju atvērtās pēdiņas pēc vienādības zīmes, "
299 "nosakot vērtību atribūtam '%s' no elementa '%s'"
300
301 #: glib/gmarkup.c:1436
302 #, c-format
303 msgid ""
304 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
305 "begin an element name"
306 msgstr ""
307 "'%s' nav derīga rakstzīme, sekojot rakstzīmēm '</'; '%s' nevar sākt elementa "
308 "nosaukumu"
309
310 #: glib/gmarkup.c:1474
311 #, c-format
312 msgid ""
313 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
314 "allowed character is '>'"
315 msgstr ""
316 "'%s' nav derīga rakstzīme, sekojot aizverošā eementa nosaukumam '%s'; "
317 "atļautā rakstzīme ir '>'"
318
319 #: glib/gmarkup.c:1485
320 #, c-format
321 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
322 msgstr "Elements '%s' tika aizvērts, neviens elements pašlaik nav atvērts"
323
324 #: glib/gmarkup.c:1494
325 #, c-format
326 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
327 msgstr "Elements '%s' tika aizvērts, bet pašlaik atvērtais elements ir '%s'"
328
329 #: glib/gmarkup.c:1641
330 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
331 msgstr "Dokuments bija tukšs vai saturēja tikai tukšu atstarpi"
332
333 #: glib/gmarkup.c:1655
334 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
335 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās tieši pēc atvērtās stūra iekavas '<'"
336
337 #: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
338 #, c-format
339 msgid ""
340 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
341 "element opened"
342 msgstr ""
343 "Dokuments negaidīti izbeidzās ar joprojām atvērtiem elementiem - '%s' bija "
344 "pēdējais atvērtais elements"
345
346 #: glib/gmarkup.c:1671
347 #, c-format
348 msgid ""
349 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
350 "the tag <%s/>"
351 msgstr ""
352 "Dokuments negaidīti izbeidzās, cerēju ieraudzīt aizverošo stūra iekavu, "
353 "beidzoties ar tagu <%s/>"
354
355 #: glib/gmarkup.c:1677
356 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
357 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā elementa nosaukumā"
358
359 #: glib/gmarkup.c:1682
360 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
361 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā atribūta nosaukumā"
362
363 #: glib/gmarkup.c:1687
364 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
365 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās elementa-atverošajā tagā."
366
367 #: glib/gmarkup.c:1693
368 msgid ""
369 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
370 "name; no attribute value"
371 msgstr ""
372 "Dokuments negaidīti izbeidzās aiz vienādības zīmes, sekojot atribūta "
373 "nosaukumam; nav atribūta vētības"
374
375 #: glib/gmarkup.c:1700
376 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
377 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās kamēr iekšā atribūta vērtībā"
378
379 #: glib/gmarkup.c:1715
380 #, c-format
381 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
382 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā elementa '%s' aizverošajā tagā"
383
384 #: glib/gmarkup.c:1721
385 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
386 msgstr ""
387 "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā komentārā vai apstrādes instrukcijā"
388
389 #: glib/gshell.c:72
390 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
391 msgstr "Citētais teksts nesākas ar jautājuma zīmi"
392
393 #: glib/gshell.c:162
394 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
395 msgstr "Neatbilstoša jautājuma zīme komandrindā vai citā čaulas-citētā tekstā"
396
397 #: glib/gshell.c:530
398 #, c-format
399 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
400 msgstr "Teksts beidzās tieši pēc '\\' rakstzīmes. (Teksts bija '%s')"
401
402 #: glib/gshell.c:537
403 #, c-format
404 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
405 msgstr ""
406 "Teksts beidzās pirms atbilstošais citāts tika atrasts priekš %c. (Teksts "
407 "bija '%s')"
408
409 #: glib/gshell.c:549
410 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
411 msgstr "Teksts bija tukšs (vai saturēja tikai tukšumus)"
412
413 #: glib/gspawn-win32.c:297
414 msgid "Failed to read data from child process"
415 msgstr "Nevarēju nolasīt datus no bērnprocesa"
416
417 #: glib/gspawn-win32.c:426
418 msgid ""
419 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
420 "process"
421 msgstr ""
422 "Negaidīta kļūda iekš g_io_channel_win32_poll(), lasot datus no bērnprocesa"
423
424 #: glib/gspawn-win32.c:842 glib/gspawn.c:998
425 #, c-format
426 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
427 msgstr "Nevarēju nolasīt no bērna programkanāla (%s)"
428
429 #: glib/gspawn-win32.c:922
430 msgid "Failed to execute helper program"
431 msgstr "Nevarēju izpildīt palīga programmu"
432
433 #: glib/gspawn-win32.c:943 glib/gspawn-win32.c:987
434 #, c-format
435 msgid "Failed to execute child process (%s)"
436 msgstr "Nevarēju izpildīt bērnprocesu (%s)"
437
438 #: glib/gspawn-win32.c:978 glib/gspawn.c:1203
439 #, c-format
440 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
441 msgstr "Nevarēju pāriet uz direktoriju '%s' (%s)"
442
443 #: glib/gspawn-win32.c:1032 glib/gspawn.c:1334
444 #, c-format
445 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
446 msgstr "Nevarēju izveidot programkanālu komunikācijai ar bērnprocesu (%s)"
447
448 #: glib/gspawn.c:167
449 #, c-format
450 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
451 msgstr "Nevarēju nolasīt datus no bērnprocesa (%s)"
452
453 #: glib/gspawn.c:298
454 #, c-format
455 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
456 msgstr "Negaidīta kļūda iekš select(), lasot datus no bērnprocesa (%s)"
457
458 #: glib/gspawn.c:381
459 #, c-format
460 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
461 msgstr "Negaidīta kļūda waitpid() (%s)"
462
463 #: glib/gspawn.c:1063
464 #, c-format
465 msgid "Failed to fork (%s)"
466 msgstr "Neizdevās sadalīt (%s)"
467
468 #: glib/gspawn.c:1213
469 #, c-format
470 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
471 msgstr "Nevarēju izpildīt bērnprocesu \"%s\" (%s)"
472
473 #: glib/gspawn.c:1223
474 #, c-format
475 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
476 msgstr "Nevarēju novadīt bērnprocesa (%s) izvadi vai ievadi"
477
478 #: glib/gspawn.c:1232
479 #, c-format
480 msgid "Failed to fork child process (%s)"
481 msgstr "Nevarēju sazarot bērnprocesu (%s)"
482
483 #: glib/gspawn.c:1240
484 #, c-format
485 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
486 msgstr "Nezināma kļūda, izpildot bērnprocesu \"%s\""
487
488 #: glib/gspawn.c:1262
489 #, c-format
490 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
491 msgstr ""
492 "Nevarēju nolasīt pietiekami daudz datus no bērna pid programkanāla (%s)"
493
494 #: glib/gutf8.c:985
495 msgid "Character out of range for UTF-8"
496 msgstr "Rakstzīme nav UTF-8 laukā"
497
498 #: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224
499 #: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461
500 msgid "Invalid sequence in conversion input"
501 msgstr "Nepareiza secība konversijas ievadē "
502
503 #: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472
504 msgid "Character out of range for UTF-16"
505 msgstr "Rakstzīme nav UTF-16 laukā"
506
507 #~ msgid "Incorrect message size"
508 #~ msgstr "Nepareizs ziņas izmērs"
509
510 #~ msgid "Socket error"
511 #~ msgstr "Kontakta kļūda"