2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Artis Trops <hornet@navigator.lv>, 2002.
7 "Project-Id-Version: glib\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-09-17 19:21-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-12-19 01:04+0200\n"
11 "Last-Translator: Artis Trops <hornet@navigator.lv>\n"
12 "Language-Team: Latvian <ll10nt@os.lv>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: glib/gbookmarkfile.c:737
19 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
21 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '=' aiz atribūta nosaukuma '%s' elementam '%s'"
23 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
24 #: glib/gbookmarkfile.c:936
26 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
29 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
30 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
32 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
38 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
42 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
47 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
50 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
51 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
56 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
57 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
60 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
65 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
70 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
73 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
75 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
78 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
80 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
83 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
85 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
86 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
88 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
90 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
91 msgstr "Konversija no rakstzīmju kopas '%s' uz '%s' nav atbalstīta"
93 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
95 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
96 msgstr "Nevarēju atvērt konvertātoru no '%s' uz '%s': %s"
98 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
99 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:955
101 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
102 msgstr "Nepareiza baitu secība konversijas ievadē"
104 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
105 #: glib/giochannel.c:2228
107 msgid "Error during conversion: %s"
108 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
110 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
112 msgid "Partial character sequence at end of input"
113 msgstr "Daļēja simbolu secība ievades beigās"
115 #: glib/gconvert.c:919
117 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
118 msgstr "Nevar pārveidot atkritienu '%s' uz rakstzīmju kopu '%s'"
120 #: glib/gconvert.c:1737
122 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
123 msgstr "URI '%s' nav absolūtais URI, lietojot failu shēmu"
125 #: glib/gconvert.c:1747
127 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
128 msgstr "Lokālā faila URI '%s' nedrīkst saturēt '#'"
130 #: glib/gconvert.c:1764
132 msgid "The URI '%s' is invalid"
133 msgstr "URI '%s' ir nepareizs"
135 #: glib/gconvert.c:1776
137 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
138 msgstr "Hostdatora nosaukuma URI '%s' ir nepareizs"
140 #: glib/gconvert.c:1792
142 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
143 msgstr "URI '%s' satur nepareizi izvairīgas rakstzīmes"
145 #: glib/gconvert.c:1887
147 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
148 msgstr "Ceļvārds '%s' nav absolutais ceļš"
150 #: glib/gconvert.c:1897
151 msgid "Invalid hostname"
152 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
154 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
156 msgid "Error opening directory '%s': %s"
157 msgstr "Kļūda atverot direktoriju '%s': %s"
159 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:645
161 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
162 msgstr "Nevarēju atrast %lu baitus, lai nolasītu failu \"%s\""
164 #: glib/gfileutils.c:572
166 msgid "Error reading file '%s': %s"
167 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
169 #: glib/gfileutils.c:586
171 msgid "File \"%s\" is too large"
174 #: glib/gfileutils.c:669
176 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
177 msgstr "Nespēju nolasīt no faila '%s': %s"
179 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
181 msgid "Failed to open file '%s': %s"
182 msgstr "Nevarēju atvērt failu '%s': %s"
184 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
186 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
187 msgstr "Nevarēju dabūt faila '%s' atribūtus: fstat() neizdevās: %s"
189 #: glib/gfileutils.c:771
191 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
192 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
194 #: glib/gfileutils.c:905
196 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
197 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
199 #: glib/gfileutils.c:947 glib/gfileutils.c:1405
201 msgid "Failed to create file '%s': %s"
202 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
204 #: glib/gfileutils.c:961
206 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
207 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
209 #: glib/gfileutils.c:986
211 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
212 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
214 #: glib/gfileutils.c:1005
216 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
217 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
219 #: glib/gfileutils.c:1123
221 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
224 #: glib/gfileutils.c:1367
226 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
227 msgstr "Veidne '%s' nepareizs, nedrīkstētu saturēt '%s'"
229 #: glib/gfileutils.c:1380
231 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
232 msgstr "Veidne '%s' nebeidzas ar XXXXXX"
234 #: glib/gfileutils.c:1849
239 #: glib/gfileutils.c:1854
244 #: glib/gfileutils.c:1859
249 #: glib/gfileutils.c:1902
251 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
252 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
254 #: glib/gfileutils.c:1923
255 msgid "Symbolic links not supported"
258 #: glib/giochannel.c:1162
260 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
261 msgstr "Nevarēju atvērt konvertātoru no `%s' uz '%s': %s"
263 #: glib/giochannel.c:1507
264 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
265 msgstr "Nevaru izpildīt jēllasīšanu iekš g_io_channel_read_line_string"
267 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1812 glib/giochannel.c:1899
268 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
269 msgstr "Pāpalikušie nepārveidotie dati nolasīšanas buferī"
271 #: glib/giochannel.c:1635 glib/giochannel.c:1712
272 msgid "Channel terminates in a partial character"
273 msgstr "Kanāls pārtrūkst daļējā rakstzīmē"
275 #: glib/giochannel.c:1698
276 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
277 msgstr "Nevaru izpildīt jēllasīšanu iekš g_io_channel_read_to_end"
279 #: glib/gmappedfile.c:116
281 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
282 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
284 #: glib/gmappedfile.c:193
286 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
287 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
289 #: glib/gmarkup.c:269 glib/gmarkup.c:285
291 msgid "Error on line %d char %d: "
292 msgstr "Kļūda rindā %d rakstzīme %d: %s"
294 #: glib/gmarkup.c:379
296 msgid "Error on line %d: %s"
297 msgstr "Kļūda rindā %d: %s"
299 #: glib/gmarkup.c:483
301 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
303 "Pamanīta tukša entītija '&;'; derīgas entītijas ir: & " < > "
306 #: glib/gmarkup.c:493
309 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
310 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
313 "Rakstzīme '%s' nav derīga entītijas nosaukuma sākumā; rakstzīme & sāk "
314 "entītiju; ja šī zīme netiek atbalstīta, lai būtu entītija, aizvieto to ar "
317 #: glib/gmarkup.c:527
319 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
320 msgstr "Rakstzīme '%s' nav derīga entītijas nosaukumā"
322 #: glib/gmarkup.c:564
324 msgid "Entity name '%s' is not known"
325 msgstr "Entītijas nosaukums \"%s\" nav zināms"
327 #: glib/gmarkup.c:575
329 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
330 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
332 "Entītija nebeidzās ar semikolu; visdrīzāk jūs lietojāt & zīmi bez nodoma "
333 "sākt entītiju - aizvieto & zīmes ar &"
335 #: glib/gmarkup.c:628
338 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
339 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
341 "Nevarēju parsēt '%s', kur vajadzētu būt ciparam iekš rakstzīmes atsauces "
342 "(ê piemēram) - iespējams, ka cipars ir pārāk liels"
344 #: glib/gmarkup.c:650
346 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
347 msgstr "Rakstzīmes atsauce '%s' nešifrē atļautu rakstzīmi"
349 #: glib/gmarkup.c:665
350 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
351 msgstr "Tukša rakstzīmes atsauce; būtu jāiekļauj cipars, kā dž"
353 #: glib/gmarkup.c:675
355 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
356 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
359 "Rakstzīmes atsauce nebeidzās ar semikolu; visdrīzāk jūs lietojāt & zīmi bez "
360 "nodoma sākt entītiju - aizvieto & zīmes ar &"
362 #: glib/gmarkup.c:761
363 msgid "Unfinished entity reference"
364 msgstr "Nepabeigta entītijas atsauce"
366 #: glib/gmarkup.c:767
367 msgid "Unfinished character reference"
368 msgstr "Nepabeigta rakstzīmes atsauce"
370 #: glib/gmarkup.c:1053
372 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
373 msgstr "Nepareizi kodēts UTF-8 teksts"
375 #: glib/gmarkup.c:1081
377 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
378 msgstr "Nepareizi kodēts UTF-8 teksts"
380 #: glib/gmarkup.c:1117
382 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
383 msgstr "Nepareizi kodēts UTF-8 teksts"
385 #: glib/gmarkup.c:1155
386 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
387 msgstr "Dokumentam jāsākās ar elementu (piem., <book>)"
389 #: glib/gmarkup.c:1195
392 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
395 "'%s' nav atļauta rakstzīme, sekojoša aiz rakstzīmes '<'; tā nedrīkst iesākt "
398 #: glib/gmarkup.c:1263
401 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
404 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '>' rakstzīmi, kas nobeigtu sākuma tagu "
407 #: glib/gmarkup.c:1352
410 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
412 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '=' aiz atribūta nosaukuma '%s' elementam '%s'"
414 #: glib/gmarkup.c:1394
417 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
418 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
419 "character in an attribute name"
421 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '>' vai '/' rakstzīmi, kas nobeigtu sākuma "
422 "tagu elementam '%s' vai fakultatīvi atribūtu; iespējams, jūs lietojāt "
423 "nepareizu rakstzīmi atribūta nosaukumā"
425 #: glib/gmarkup.c:1480
428 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
429 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
431 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju atvērtās pēdiņas pēc vienādības zīmes, "
432 "nosakot vērtību atribūtam '%s' no elementa '%s'"
434 #: glib/gmarkup.c:1622
437 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
438 "begin an element name"
440 "'%s' nav derīga rakstzīme, sekojot rakstzīmēm '</'; '%s' nevar sākt elementa "
443 #: glib/gmarkup.c:1662
446 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
447 "allowed character is '>'"
449 "'%s' nav derīga rakstzīme, sekojot aizverošā eementa nosaukumam '%s'; "
450 "atļautā rakstzīme ir '>'"
452 #: glib/gmarkup.c:1673
454 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
455 msgstr "Elements '%s' tika aizvērts, neviens elements pašlaik nav atvērts"
457 #: glib/gmarkup.c:1682
459 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
460 msgstr "Elements '%s' tika aizvērts, bet pašlaik atvērtais elements ir '%s'"
462 #: glib/gmarkup.c:1845
463 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
464 msgstr "Dokuments bija tukšs vai saturēja tikai tukšu atstarpi"
466 #: glib/gmarkup.c:1859
467 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
468 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās tieši pēc atvērtās stūra iekavas '<'"
470 #: glib/gmarkup.c:1867 glib/gmarkup.c:1912
473 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
476 "Dokuments negaidīti izbeidzās ar joprojām atvērtiem elementiem - '%s' bija "
477 "pēdējais atvērtais elements"
479 #: glib/gmarkup.c:1875
482 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
485 "Dokuments negaidīti izbeidzās, cerēju ieraudzīt aizverošo stūra iekavu, "
486 "beidzoties ar tagu <%s/>"
488 #: glib/gmarkup.c:1881
489 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
490 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā elementa nosaukumā"
492 #: glib/gmarkup.c:1887
493 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
494 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā atribūta nosaukumā"
496 #: glib/gmarkup.c:1892
497 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
498 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās elementa-atverošajā tagā."
500 #: glib/gmarkup.c:1898
502 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
503 "name; no attribute value"
505 "Dokuments negaidīti izbeidzās aiz vienādības zīmes, sekojot atribūta "
506 "nosaukumam; nav atribūta vētības"
508 #: glib/gmarkup.c:1905
509 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
510 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās kamēr iekšā atribūta vērtībā"
512 #: glib/gmarkup.c:1921
514 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
515 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā elementa '%s' aizverošajā tagā"
517 #: glib/gmarkup.c:1927
518 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
520 "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā komentārā vai apstrādes instrukcijā"
523 msgid "corrupted object"
527 msgid "internal error or corrupted object"
531 msgid "out of memory"
535 msgid "backtracking limit reached"
538 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
539 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
542 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1981
543 msgid "internal error"
547 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
551 msgid "recursion limit reached"
555 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
559 msgid "invalid combination of newline flags"
563 msgid "unknown error"
567 msgid "\\ at end of pattern"
571 msgid "\\c at end of pattern"
575 msgid "unrecognized character follows \\"
579 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
583 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
587 msgid "number too big in {} quantifier"
592 msgid "missing terminating ] for character class"
593 msgstr "Kanāls pārtrūkst daļējā rakstzīmē"
597 msgid "invalid escape sequence in character class"
598 msgstr "Nepareiza baitu secība konversijas ievadē"
601 msgid "range out of order in character class"
605 msgid "nothing to repeat"
610 msgid "unrecognized character after (?"
611 msgstr "Nepabeigta rakstzīmes atsauce"
615 msgid "unrecognized character after (?<"
616 msgstr "Nepabeigta rakstzīmes atsauce"
620 msgid "unrecognized character after (?P"
621 msgstr "Nepabeigta rakstzīmes atsauce"
624 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
628 msgid "missing terminating )"
632 msgid ") without opening ("
635 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
636 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
639 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
643 msgid "reference to non-existent subpattern"
647 msgid "missing ) after comment"
651 msgid "regular expression too large"
655 msgid "failed to get memory"
659 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
663 msgid "malformed number or name after (?("
667 msgid "conditional group contains more than two branches"
671 msgid "assertion expected after (?("
675 msgid "unknown POSIX class name"
679 msgid "POSIX collating elements are not supported"
683 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
687 msgid "invalid condition (?(0)"
691 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
695 msgid "recursive call could loop indefinitely"
699 msgid "missing terminator in subpattern name"
703 msgid "two named subpatterns have the same name"
707 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
711 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
715 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
719 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
723 msgid "octal value is greater than \\377"
727 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
731 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
735 msgid "inconsistent NEWLINE options"
740 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
744 msgid "unexpected repeat"
748 msgid "code overflow"
752 msgid "overran compiling workspace"
756 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
759 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
761 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
764 #: glib/gregex.c:1098
765 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
768 #: glib/gregex.c:1107
769 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
772 #: glib/gregex.c:1161
774 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
775 msgstr "Kļūda rindā %d rakstzīme %d: %s"
777 #: glib/gregex.c:1197
779 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
782 #: glib/gregex.c:2021
783 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
786 #: glib/gregex.c:2037
787 msgid "hexadecimal digit expected"
790 #: glib/gregex.c:2077
791 msgid "missing '<' in symbolic reference"
794 #: glib/gregex.c:2086
796 msgid "unfinished symbolic reference"
797 msgstr "Nepabeigta entītijas atsauce"
799 #: glib/gregex.c:2093
800 msgid "zero-length symbolic reference"
803 #: glib/gregex.c:2104
804 msgid "digit expected"
807 #: glib/gregex.c:2122
808 msgid "illegal symbolic reference"
811 #: glib/gregex.c:2184
812 msgid "stray final '\\'"
815 #: glib/gregex.c:2188
816 msgid "unknown escape sequence"
819 #: glib/gregex.c:2198
821 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
826 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
827 msgstr "Citētais teksts nesākas ar jautājuma zīmi"
831 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
832 msgstr "Neatbilstoša jautājuma zīme komandrindā vai citā čaulas-citētā tekstā"
836 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
837 msgstr "Teksts beidzās tieši pēc '\\' rakstzīmes. (Teksts bija '%s')"
841 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
843 "Teksts beidzās pirms atbilstošais citāts tika atrasts priekš %c. (Teksts "
847 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
848 msgstr "Teksts bija tukšs (vai saturēja tikai tukšumus)"
850 #: glib/gspawn-win32.c:283
851 msgid "Failed to read data from child process"
852 msgstr "Nevarēju nolasīt datus no bērnprocesa"
854 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1467
856 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
857 msgstr "Nevarēju izveidot programkanālu komunikācijai ar bērnprocesu (%s)"
859 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1131
861 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
862 msgstr "Nevarēju nolasīt no bērna programkanāla (%s)"
864 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1336
866 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
867 msgstr "Nevarēju pāriet uz direktoriju '%s' (%s)"
869 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:497
871 msgid "Failed to execute child process (%s)"
872 msgstr "Nevarēju izpildīt bērnprocesu (%s)"
874 #: glib/gspawn-win32.c:444
876 msgid "Invalid program name: %s"
877 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
879 #: glib/gspawn-win32.c:454 glib/gspawn-win32.c:727 glib/gspawn-win32.c:1288
881 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
884 #: glib/gspawn-win32.c:465 glib/gspawn-win32.c:742 glib/gspawn-win32.c:1321
886 msgid "Invalid string in environment: %s"
887 msgstr "Nepareiza secība konversijas ievadē "
889 #: glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1269
891 msgid "Invalid working directory: %s"
892 msgstr "Kļūda atverot direktoriju '%s': %s"
894 #: glib/gspawn-win32.c:791
896 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
897 msgstr "Nevarēju izpildīt palīga programmu"
899 #: glib/gspawn-win32.c:1006
901 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
904 "Negaidīta kļūda iekš g_io_channel_win32_poll(), lasot datus no bērnprocesa"
908 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
909 msgstr "Nevarēju nolasīt datus no bērnprocesa (%s)"
913 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
914 msgstr "Negaidīta kļūda iekš select(), lasot datus no bērnprocesa (%s)"
918 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
919 msgstr "Negaidīta kļūda waitpid() (%s)"
921 #: glib/gspawn.c:1196
923 msgid "Failed to fork (%s)"
924 msgstr "Neizdevās sadalīt (%s)"
926 #: glib/gspawn.c:1346
928 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
929 msgstr "Nevarēju izpildīt bērnprocesu \"%s\" (%s)"
931 #: glib/gspawn.c:1356
933 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
934 msgstr "Nevarēju novadīt bērnprocesa (%s) izvadi vai ievadi"
936 #: glib/gspawn.c:1365
938 msgid "Failed to fork child process (%s)"
939 msgstr "Nevarēju sazarot bērnprocesu (%s)"
941 #: glib/gspawn.c:1373
943 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
944 msgstr "Nezināma kļūda, izpildot bērnprocesu \"%s\""
946 #: glib/gspawn.c:1395
948 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
950 "Nevarēju nolasīt pietiekami daudz datus no bērna pid programkanāla (%s)"
953 msgid "Character out of range for UTF-8"
954 msgstr "Rakstzīme nav UTF-8 laukā"
956 #: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
957 #: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
958 msgid "Invalid sequence in conversion input"
959 msgstr "Nepareiza secība konversijas ievadē "
961 #: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
962 msgid "Character out of range for UTF-16"
963 msgstr "Rakstzīme nav UTF-16 laukā"
965 #: glib/goption.c:615
969 #: glib/goption.c:615
973 #: glib/goption.c:719
974 msgid "Help Options:"
977 #: glib/goption.c:720
978 msgid "Show help options"
981 #: glib/goption.c:726
982 msgid "Show all help options"
985 #: glib/goption.c:788
986 msgid "Application Options:"
989 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
991 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
994 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
996 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
999 #: glib/goption.c:884
1001 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1004 #: glib/goption.c:892
1006 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1009 #: glib/goption.c:1229
1011 msgid "Error parsing option %s"
1012 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1014 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1016 msgid "Missing argument for %s"
1019 #: glib/goption.c:1766
1021 msgid "Unknown option %s"
1024 #: glib/gkeyfile.c:358
1025 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1028 #: glib/gkeyfile.c:393
1029 msgid "Not a regular file"
1032 #: glib/gkeyfile.c:401
1033 msgid "File is empty"
1036 #: glib/gkeyfile.c:761
1039 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1042 #: glib/gkeyfile.c:821
1044 msgid "Invalid group name: %s"
1045 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
1047 #: glib/gkeyfile.c:843
1048 msgid "Key file does not start with a group"
1051 #: glib/gkeyfile.c:869
1053 msgid "Invalid key name: %s"
1054 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
1056 #: glib/gkeyfile.c:896
1058 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1061 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490
1062 #: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828
1063 #: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229
1065 msgid "Key file does not have group '%s'"
1068 #: glib/gkeyfile.c:1284
1070 msgid "Key file does not have key '%s'"
1073 #: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
1075 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1078 #: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894
1080 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1083 #: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321
1086 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1090 #: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240
1092 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1095 #: glib/gkeyfile.c:3474
1096 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1099 #: glib/gkeyfile.c:3496
1101 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1102 msgstr "URI '%s' satur nepareizi izvairīgas rakstzīmes"
1104 #: glib/gkeyfile.c:3638
1106 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1109 #: glib/gkeyfile.c:3652
1111 msgid "Integer value '%s' out of range"
1114 #: glib/gkeyfile.c:3685
1116 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1119 #: glib/gkeyfile.c:3709
1121 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1124 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
1125 #: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
1126 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1128 msgid "Too large count value passed to %s"
1131 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
1132 #: gio/goutputstream.c:1085
1133 msgid "Stream is already closed"
1136 #: gio/gcancellable.c:295 gio/glocalfile.c:1974 gio/gsimpleasyncresult.c:612
1137 msgid "Operation was cancelled"
1140 #: gio/gcontenttype.c:180
1141 msgid "Unknown type"
1144 #: gio/gcontenttype.c:181
1149 #: gio/gcontenttype.c:678
1154 #: gio/gdatainputstream.c:310
1155 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1158 #: gio/gdesktopappinfo.c:435 gio/gwin32appinfo.c:222
1162 #: gio/gdesktopappinfo.c:612
1163 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1166 #: gio/gdesktopappinfo.c:906
1167 msgid "Unable to find terminal required for application"
1170 #: gio/gdesktopappinfo.c:1138
1172 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1175 #: gio/gdesktopappinfo.c:1142
1177 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1180 #: gio/gdesktopappinfo.c:1481
1182 msgid "Can't create user desktop file %s"
1185 #: gio/gdesktopappinfo.c:1556
1187 msgid "Custom definition for %s"
1191 msgid "drive doesn't implement eject"
1195 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1198 #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
1199 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2686
1200 #: gio/gfile.c:2740 gio/gfile.c:2871 gio/gfile.c:2911 gio/gfile.c:3238
1201 #: gio/gfile.c:3640 gio/gfile.c:3724 gio/gfile.c:3807 gio/gfile.c:3887
1202 #: gio/gfile.c:4217 gio/win32/gwinhttpfile.c:427
1203 msgid "Operation not supported"
1206 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1207 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1208 #. Translators: This is an error message when trying to
1209 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1211 #. Translators: This is an error message when trying to find
1212 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1214 #: gio/gfile.c:1311 gio/glocalfile.c:1064 gio/glocalfile.c:1075
1215 #: gio/glocalfile.c:1088
1216 msgid "Containing mount does not exist"
1219 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2124
1220 msgid "Can't copy over directory"
1224 msgid "Can't copy directory over directory"
1227 #: gio/gfile.c:2031 gio/glocalfile.c:2133
1228 msgid "Target file exists"
1232 msgid "Can't recursively copy directory"
1236 msgid "Invalid symlink value given"
1240 msgid "Trash not supported"
1245 msgid "File names cannot contain '%c'"
1248 #: gio/gfile.c:4985 gio/gvolume.c:370
1249 msgid "volume doesn't implement mount"
1253 msgid "No application is registered as handling this file"
1256 #: gio/gfileenumerator.c:205
1257 msgid "Enumerator is closed"
1260 #: gio/gfileenumerator.c:212 gio/gfileenumerator.c:271
1261 #: gio/gfileenumerator.c:371 gio/gfileenumerator.c:480
1262 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1265 #: gio/gfileenumerator.c:361 gio/gfileenumerator.c:470
1266 msgid "File enumerator is already closed"
1269 #: gio/gfileicon.c:144
1273 #: gio/gfileicon.c:145
1275 msgid "The file containing the icon"
1276 msgstr "Hostdatora nosaukuma URI '%s' ir nepareizs"
1278 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1279 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1280 msgid "Stream doesn't support query_info"
1283 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1284 msgid "Seek not supported on stream"
1287 #: gio/gfileinputstream.c:383
1288 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1291 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1292 msgid "Truncate not supported on stream"
1295 #: gio/ginputstream.c:202
1296 msgid "Input stream doesn't implement read"
1299 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1300 #. * operation running against this stream when you try to start
1302 #. Translators: This is an error you get if there is
1303 #. * already an operation running against this stream when
1304 #. * you try to start one
1305 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1306 msgid "Stream has outstanding operation"
1309 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1310 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1313 #: gio/glocalfile.c:601 gio/win32/gwinhttpfile.c:410
1315 msgid "Invalid filename %s"
1316 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
1318 #: gio/glocalfile.c:972
1320 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1321 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1323 #: gio/glocalfile.c:1108
1324 msgid "Can't rename root directory"
1327 #: gio/glocalfile.c:1126
1328 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1331 #: gio/glocalfile.c:1139 gio/glocalfile.c:2003 gio/glocalfile.c:2032
1332 #: gio/glocalfile.c:2186 gio/glocalfileoutputstream.c:505
1333 #: gio/glocalfileoutputstream.c:550 gio/glocalfileoutputstream.c:967
1335 msgid "Invalid filename"
1336 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
1338 #: gio/glocalfile.c:1143
1340 msgid "Error renaming file: %s"
1341 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1343 #: gio/glocalfile.c:1262
1345 msgid "Error opening file: %s"
1346 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1348 #: gio/glocalfile.c:1272
1349 msgid "Can't open directory"
1352 #: gio/glocalfile.c:1332
1354 msgid "Error removing file: %s"
1355 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1357 #: gio/glocalfile.c:1696
1359 msgid "Error trashing file: %s"
1360 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1362 #: gio/glocalfile.c:1719
1364 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1365 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
1367 #: gio/glocalfile.c:1740
1368 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1371 #: gio/glocalfile.c:1819 gio/glocalfile.c:1839
1372 msgid "Unable to find or create trash directory"
1375 #: gio/glocalfile.c:1873
1377 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1378 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
1380 #: gio/glocalfile.c:1898 gio/glocalfile.c:1973 gio/glocalfile.c:1980
1382 msgid "Unable to trash file: %s"
1383 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
1385 #: gio/glocalfile.c:2007
1387 msgid "Error creating directory: %s"
1388 msgstr "Kļūda atverot direktoriju '%s': %s"
1390 #: gio/glocalfile.c:2036
1392 msgid "Error making symbolic link: %s"
1393 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1395 #: gio/glocalfile.c:2096 gio/glocalfile.c:2190
1397 msgid "Error moving file: %s"
1398 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1400 #: gio/glocalfile.c:2119
1401 msgid "Can't move directory over directory"
1404 #: gio/glocalfile.c:2146 gio/glocalfileoutputstream.c:819
1405 #: gio/glocalfileoutputstream.c:833 gio/glocalfileoutputstream.c:848
1406 #: gio/glocalfileoutputstream.c:864 gio/glocalfileoutputstream.c:878
1407 msgid "Backup file creation failed"
1410 #: gio/glocalfile.c:2165
1412 msgid "Error removing target file: %s"
1413 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1415 #: gio/glocalfile.c:2179
1416 msgid "Move between mounts not supported"
1419 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1420 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1423 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1424 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1427 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1429 msgid "Invalid extended attribute name"
1430 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā atribūta nosaukumā"
1432 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1434 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1435 msgstr "Kļūda atverot direktoriju '%s': %s"
1437 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:706
1439 msgid "Error stating file '%s': %s"
1440 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1442 #: gio/glocalfileinfo.c:1526
1443 msgid " (invalid encoding)"
1446 #: gio/glocalfileinfo.c:1696
1448 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1449 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1451 #: gio/glocalfileinfo.c:1741
1452 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1455 #: gio/glocalfileinfo.c:1759
1456 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1459 #: gio/glocalfileinfo.c:1778 gio/glocalfileinfo.c:1796
1461 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1464 #: gio/glocalfileinfo.c:1822
1466 msgid "Error setting permissions: %s"
1467 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1469 #: gio/glocalfileinfo.c:1873 gio/glocalfileinfo.c:2041
1471 msgid "Error setting owner: %s"
1472 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1474 #: gio/glocalfileinfo.c:1896
1475 msgid "symlink must be non-NULL"
1478 #: gio/glocalfileinfo.c:1906 gio/glocalfileinfo.c:1925
1479 #: gio/glocalfileinfo.c:1936
1481 msgid "Error setting symlink: %s"
1482 msgstr "Kļūda rindā %d: %s"
1484 #: gio/glocalfileinfo.c:1915
1485 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1488 #: gio/glocalfileinfo.c:2063
1490 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1493 #: gio/glocalfileinfo.c:2079
1495 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1496 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1498 #: gio/glocalfileinfo.c:2086
1500 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1503 #: gio/glocalfileinfo.c:2147
1505 msgid "Setting attribute %s not supported"
1508 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:603
1510 msgid "Error reading from file: %s"
1511 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1513 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1514 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:405
1515 #: gio/glocalfileoutputstream.c:896
1517 msgid "Error seeking in file: %s"
1518 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1520 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:208
1521 #: gio/glocalfileoutputstream.c:303
1523 msgid "Error closing file: %s"
1524 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1526 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1527 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1530 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:624
1532 msgid "Error writing to file: %s"
1533 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1535 #: gio/glocalfileoutputstream.c:235
1537 msgid "Error removing old backup link: %s"
1538 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1540 #: gio/glocalfileoutputstream.c:249 gio/glocalfileoutputstream.c:262
1542 msgid "Error creating backup copy: %s"
1543 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1545 #: gio/glocalfileoutputstream.c:280
1547 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1548 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1550 #: gio/glocalfileoutputstream.c:451 gio/glocalfileoutputstream.c:913
1552 msgid "Error truncating file: %s"
1553 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1555 #: gio/glocalfileoutputstream.c:511 gio/glocalfileoutputstream.c:556
1556 #: gio/glocalfileoutputstream.c:688 gio/glocalfileoutputstream.c:973
1558 msgid "Error opening file '%s': %s"
1559 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1561 #: gio/glocalfileoutputstream.c:719
1562 msgid "Target file is a directory"
1565 #: gio/glocalfileoutputstream.c:724
1566 msgid "Target file is not a regular file"
1569 #: gio/glocalfileoutputstream.c:736
1570 msgid "The file was externally modified"
1573 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1574 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1577 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1579 msgid "Invalid seek request"
1580 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
1582 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1583 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1586 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1587 msgid "Reached maximum data array limit"
1590 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1591 msgid "Memory output stream not resizable"
1594 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1595 msgid "Failed to resize memory output stream"
1598 #. Translators: This is an error
1599 #. * message for mount objects that
1600 #. * don't implement unmount.
1602 msgid "mount doesn't implement unmount"
1605 #. Translators: This is an error
1606 #. * message for mount objects that
1607 #. * don't implement eject.
1609 msgid "mount doesn't implement eject"
1612 #. Translators: This is an error
1613 #. * message for mount objects that
1614 #. * don't implement remount.
1616 msgid "mount doesn't implement remount"
1619 #. Translators: This is an error
1620 #. * message for mount objects that
1621 #. * don't implement content type guessing.
1623 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1626 #. Translators: This is an error
1627 #. * message for mount objects that
1628 #. * don't implement content type guessing.
1630 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1633 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1634 msgid "Output stream doesn't implement write"
1637 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1638 msgid "Source stream is already closed"
1641 #: gio/gthemedicon.c:210
1645 #: gio/gthemedicon.c:211
1647 msgid "The name of the icon"
1648 msgstr "Hostdatora nosaukuma URI '%s' ir nepareizs"
1650 #: gio/gthemedicon.c:222
1654 #: gio/gthemedicon.c:223
1655 msgid "An array containing the icon names"
1658 #: gio/gthemedicon.c:248
1659 msgid "use default fallbacks"
1662 #: gio/gthemedicon.c:249
1664 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1665 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1668 #: gio/gunixinputstream.c:201 gio/gunixinputstream.c:221
1669 #: gio/gunixinputstream.c:299 gio/gunixoutputstream.c:288
1671 msgid "Error reading from unix: %s"
1672 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1674 #: gio/gunixinputstream.c:254 gio/gunixinputstream.c:436
1675 #: gio/gunixoutputstream.c:243 gio/gunixoutputstream.c:394
1677 msgid "Error closing unix: %s"
1678 msgstr "Kļūda rindā %d: %s"
1680 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
1681 msgid "Filesystem root"
1684 #: gio/gunixoutputstream.c:189 gio/gunixoutputstream.c:210
1686 msgid "Error writing to unix: %s"
1687 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1689 #: gio/gvolume.c:439
1690 msgid "volume doesn't implement eject"
1693 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1694 msgid "Can't find application"
1697 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1699 msgid "Error launching application: %s"
1700 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1702 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1703 msgid "URIs not supported"
1706 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1707 msgid "association changes not supported on win32"
1710 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1711 msgid "Association creation not supported on win32"
1714 #: tests/gio-ls.c:27
1715 msgid "do not hide entries"
1718 #: tests/gio-ls.c:29
1719 msgid "use a long listing format"
1722 #: tests/gio-ls.c:37
1727 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1728 #~ msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1731 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1732 #~ msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
1735 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1736 #~ msgstr "Nevarēju atrast %lu baitus, lai nolasītu failu \"%s\""
1739 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1740 #~ msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
1742 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1743 #~ msgstr "Konvertācija no rakstzīmju kopas '%s' uz '%s' nav atbalstīta"
1745 #~ msgid "Incorrect message size"
1746 #~ msgstr "Nepareizs ziņas izmērs"
1748 #~ msgid "Socket error"
1749 #~ msgstr "Kontakta kļūda"