Upper half of byte is >> 4, not >> 8. Found by Kjartan Maraas via sparse
[platform/upstream/glib.git] / po / lv.po
1 # glib for Latvian.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Artis Trops <hornet@navigator.lv>, 2002.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: glib\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-09-17 19:21-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-12-19 01:04+0200\n"
11 "Last-Translator: Artis Trops <hornet@navigator.lv>\n"
12 "Language-Team: Latvian <ll10nt@os.lv>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: glib/gbookmarkfile.c:737
18 #, fuzzy, c-format
19 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
20 msgstr ""
21 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '=' aiz atribūta nosaukuma '%s' elementam '%s'"
22
23 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
24 #: glib/gbookmarkfile.c:936
25 #, c-format
26 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
27 msgstr ""
28
29 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
30 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
31 #, c-format
32 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
33 msgstr ""
34
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
37 #, c-format
38 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
39 msgstr ""
40
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
42 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
43 msgstr ""
44
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
46 #, c-format
47 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
48 msgstr ""
49
50 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
51 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
56 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
57 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
59 #, c-format
60 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
61 msgstr ""
62
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
64 #, c-format
65 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
66 msgstr ""
67
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
69 #, c-format
70 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
71 msgstr ""
72
73 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
74 #, c-format
75 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
76 msgstr ""
77
78 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
79 #, c-format
80 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
81 msgstr ""
82
83 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
84 #, fuzzy, c-format
85 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
86 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
87
88 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
89 #, c-format
90 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
91 msgstr "Konversija no rakstzīmju kopas '%s' uz '%s' nav atbalstīta"
92
93 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
94 #, fuzzy, c-format
95 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
96 msgstr "Nevarēju atvērt konvertātoru no '%s' uz '%s': %s"
97
98 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
99 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:955
100 #: glib/gutf8.c:1404
101 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
102 msgstr "Nepareiza baitu secība konversijas ievadē"
103
104 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
105 #: glib/giochannel.c:2228
106 #, c-format
107 msgid "Error during conversion: %s"
108 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
109
110 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
111 #: glib/gutf8.c:1400
112 msgid "Partial character sequence at end of input"
113 msgstr "Daļēja simbolu secība ievades beigās"
114
115 #: glib/gconvert.c:919
116 #, c-format
117 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
118 msgstr "Nevar pārveidot atkritienu '%s' uz rakstzīmju kopu '%s'"
119
120 #: glib/gconvert.c:1737
121 #, fuzzy, c-format
122 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
123 msgstr "URI '%s' nav absolūtais URI, lietojot failu shēmu"
124
125 #: glib/gconvert.c:1747
126 #, c-format
127 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
128 msgstr "Lokālā faila URI '%s' nedrīkst saturēt '#'"
129
130 #: glib/gconvert.c:1764
131 #, c-format
132 msgid "The URI '%s' is invalid"
133 msgstr "URI '%s' ir nepareizs"
134
135 #: glib/gconvert.c:1776
136 #, c-format
137 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
138 msgstr "Hostdatora nosaukuma URI '%s' ir nepareizs"
139
140 #: glib/gconvert.c:1792
141 #, c-format
142 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
143 msgstr "URI '%s' satur nepareizi izvairīgas rakstzīmes"
144
145 #: glib/gconvert.c:1887
146 #, c-format
147 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
148 msgstr "Ceļvārds '%s' nav absolutais ceļš"
149
150 #: glib/gconvert.c:1897
151 msgid "Invalid hostname"
152 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
153
154 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
155 #, c-format
156 msgid "Error opening directory '%s': %s"
157 msgstr "Kļūda atverot direktoriju '%s': %s"
158
159 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:645
160 #, c-format
161 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
162 msgstr "Nevarēju atrast %lu baitus, lai nolasītu failu \"%s\""
163
164 #: glib/gfileutils.c:572
165 #, c-format
166 msgid "Error reading file '%s': %s"
167 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
168
169 #: glib/gfileutils.c:586
170 #, c-format
171 msgid "File \"%s\" is too large"
172 msgstr ""
173
174 #: glib/gfileutils.c:669
175 #, c-format
176 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
177 msgstr "Nespēju nolasīt no faila '%s': %s"
178
179 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
180 #, c-format
181 msgid "Failed to open file '%s': %s"
182 msgstr "Nevarēju atvērt failu '%s': %s"
183
184 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
185 #, c-format
186 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
187 msgstr "Nevarēju dabūt faila '%s' atribūtus: fstat() neizdevās: %s"
188
189 #: glib/gfileutils.c:771
190 #, c-format
191 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
192 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
193
194 #: glib/gfileutils.c:905
195 #, fuzzy, c-format
196 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
197 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
198
199 #: glib/gfileutils.c:947 glib/gfileutils.c:1405
200 #, c-format
201 msgid "Failed to create file '%s': %s"
202 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
203
204 #: glib/gfileutils.c:961
205 #, fuzzy, c-format
206 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
207 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
208
209 #: glib/gfileutils.c:986
210 #, fuzzy, c-format
211 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
212 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
213
214 #: glib/gfileutils.c:1005
215 #, fuzzy, c-format
216 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
217 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
218
219 #: glib/gfileutils.c:1123
220 #, c-format
221 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
222 msgstr ""
223
224 #: glib/gfileutils.c:1367
225 #, c-format
226 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
227 msgstr "Veidne '%s' nepareizs, nedrīkstētu saturēt '%s'"
228
229 #: glib/gfileutils.c:1380
230 #, fuzzy, c-format
231 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
232 msgstr "Veidne '%s' nebeidzas ar XXXXXX"
233
234 #: glib/gfileutils.c:1849
235 #, c-format
236 msgid "%.1f KB"
237 msgstr ""
238
239 #: glib/gfileutils.c:1854
240 #, c-format
241 msgid "%.1f MB"
242 msgstr ""
243
244 #: glib/gfileutils.c:1859
245 #, c-format
246 msgid "%.1f GB"
247 msgstr ""
248
249 #: glib/gfileutils.c:1902
250 #, fuzzy, c-format
251 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
252 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
253
254 #: glib/gfileutils.c:1923
255 msgid "Symbolic links not supported"
256 msgstr ""
257
258 #: glib/giochannel.c:1162
259 #, fuzzy, c-format
260 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
261 msgstr "Nevarēju atvērt konvertātoru no `%s' uz '%s': %s"
262
263 #: glib/giochannel.c:1507
264 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
265 msgstr "Nevaru izpildīt jēllasīšanu iekš g_io_channel_read_line_string"
266
267 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1812 glib/giochannel.c:1899
268 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
269 msgstr "Pāpalikušie nepārveidotie dati nolasīšanas buferī"
270
271 #: glib/giochannel.c:1635 glib/giochannel.c:1712
272 msgid "Channel terminates in a partial character"
273 msgstr "Kanāls pārtrūkst daļējā rakstzīmē"
274
275 #: glib/giochannel.c:1698
276 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
277 msgstr "Nevaru izpildīt jēllasīšanu iekš g_io_channel_read_to_end"
278
279 #: glib/gmappedfile.c:116
280 #, fuzzy, c-format
281 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
282 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
283
284 #: glib/gmappedfile.c:193
285 #, fuzzy, c-format
286 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
287 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
288
289 #: glib/gmarkup.c:269 glib/gmarkup.c:285
290 #, fuzzy, c-format
291 msgid "Error on line %d char %d: "
292 msgstr "Kļūda rindā %d rakstzīme %d: %s"
293
294 #: glib/gmarkup.c:379
295 #, c-format
296 msgid "Error on line %d: %s"
297 msgstr "Kļūda rindā %d: %s"
298
299 #: glib/gmarkup.c:483
300 msgid ""
301 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
302 msgstr ""
303 "Pamanīta tukša entītija '&;'; derīgas entītijas ir: &amp; &quot; &lt; &gt; "
304 "&apos;"
305
306 #: glib/gmarkup.c:493
307 #, c-format
308 msgid ""
309 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
310 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
311 "it as &amp;"
312 msgstr ""
313 "Rakstzīme '%s' nav derīga entītijas nosaukuma sākumā; rakstzīme & sāk "
314 "entītiju; ja šī zīme netiek atbalstīta, lai būtu entītija, aizvieto to ar "
315 "&amp;"
316
317 #: glib/gmarkup.c:527
318 #, c-format
319 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
320 msgstr "Rakstzīme '%s' nav derīga entītijas nosaukumā"
321
322 #: glib/gmarkup.c:564
323 #, c-format
324 msgid "Entity name '%s' is not known"
325 msgstr "Entītijas nosaukums \"%s\" nav zināms"
326
327 #: glib/gmarkup.c:575
328 msgid ""
329 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
330 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
331 msgstr ""
332 "Entītija nebeidzās ar semikolu; visdrīzāk jūs lietojāt & zīmi bez nodoma "
333 "sākt entītiju - aizvieto & zīmes ar &amp;"
334
335 #: glib/gmarkup.c:628
336 #, fuzzy, c-format
337 msgid ""
338 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
339 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
340 msgstr ""
341 "Nevarēju parsēt '%s', kur vajadzētu būt ciparam iekš rakstzīmes atsauces "
342 "(&#234; piemēram) - iespējams, ka cipars ir pārāk liels"
343
344 #: glib/gmarkup.c:650
345 #, fuzzy, c-format
346 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
347 msgstr "Rakstzīmes atsauce '%s' nešifrē atļautu rakstzīmi"
348
349 #: glib/gmarkup.c:665
350 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
351 msgstr "Tukša rakstzīmes atsauce; būtu jāiekļauj cipars, kā &#454;"
352
353 #: glib/gmarkup.c:675
354 msgid ""
355 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
356 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
357 "as &amp;"
358 msgstr ""
359 "Rakstzīmes atsauce nebeidzās ar semikolu; visdrīzāk jūs lietojāt & zīmi bez "
360 "nodoma sākt entītiju - aizvieto & zīmes ar &amp;"
361
362 #: glib/gmarkup.c:761
363 msgid "Unfinished entity reference"
364 msgstr "Nepabeigta entītijas atsauce"
365
366 #: glib/gmarkup.c:767
367 msgid "Unfinished character reference"
368 msgstr "Nepabeigta rakstzīmes atsauce"
369
370 #: glib/gmarkup.c:1053
371 #, fuzzy
372 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
373 msgstr "Nepareizi kodēts UTF-8 teksts"
374
375 #: glib/gmarkup.c:1081
376 #, fuzzy
377 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
378 msgstr "Nepareizi kodēts UTF-8 teksts"
379
380 #: glib/gmarkup.c:1117
381 #, fuzzy, c-format
382 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
383 msgstr "Nepareizi kodēts UTF-8 teksts"
384
385 #: glib/gmarkup.c:1155
386 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
387 msgstr "Dokumentam jāsākās ar elementu (piem., <book>)"
388
389 #: glib/gmarkup.c:1195
390 #, c-format
391 msgid ""
392 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
393 "element name"
394 msgstr ""
395 "'%s' nav atļauta rakstzīme, sekojoša aiz rakstzīmes '<'; tā nedrīkst iesākt "
396 "elementa vārdu."
397
398 #: glib/gmarkup.c:1263
399 #, fuzzy, c-format
400 msgid ""
401 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
402 "s'"
403 msgstr ""
404 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '>' rakstzīmi, kas nobeigtu sākuma tagu "
405 "elementam '%s'"
406
407 #: glib/gmarkup.c:1352
408 #, c-format
409 msgid ""
410 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
411 msgstr ""
412 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '=' aiz atribūta nosaukuma '%s' elementam '%s'"
413
414 #: glib/gmarkup.c:1394
415 #, c-format
416 msgid ""
417 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
418 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
419 "character in an attribute name"
420 msgstr ""
421 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '>' vai '/' rakstzīmi, kas nobeigtu sākuma "
422 "tagu elementam '%s' vai fakultatīvi atribūtu; iespējams, jūs lietojāt "
423 "nepareizu rakstzīmi atribūta nosaukumā"
424
425 #: glib/gmarkup.c:1480
426 #, c-format
427 msgid ""
428 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
429 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
430 msgstr ""
431 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju atvērtās pēdiņas pēc vienādības zīmes, "
432 "nosakot vērtību atribūtam '%s' no elementa '%s'"
433
434 #: glib/gmarkup.c:1622
435 #, c-format
436 msgid ""
437 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
438 "begin an element name"
439 msgstr ""
440 "'%s' nav derīga rakstzīme, sekojot rakstzīmēm '</'; '%s' nevar sākt elementa "
441 "nosaukumu"
442
443 #: glib/gmarkup.c:1662
444 #, c-format
445 msgid ""
446 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
447 "allowed character is '>'"
448 msgstr ""
449 "'%s' nav derīga rakstzīme, sekojot aizverošā eementa nosaukumam '%s'; "
450 "atļautā rakstzīme ir '>'"
451
452 #: glib/gmarkup.c:1673
453 #, c-format
454 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
455 msgstr "Elements '%s' tika aizvērts, neviens elements pašlaik nav atvērts"
456
457 #: glib/gmarkup.c:1682
458 #, c-format
459 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
460 msgstr "Elements '%s' tika aizvērts, bet pašlaik atvērtais elements ir '%s'"
461
462 #: glib/gmarkup.c:1845
463 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
464 msgstr "Dokuments bija tukšs vai saturēja tikai tukšu atstarpi"
465
466 #: glib/gmarkup.c:1859
467 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
468 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās tieši pēc atvērtās stūra iekavas '<'"
469
470 #: glib/gmarkup.c:1867 glib/gmarkup.c:1912
471 #, c-format
472 msgid ""
473 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
474 "element opened"
475 msgstr ""
476 "Dokuments negaidīti izbeidzās ar joprojām atvērtiem elementiem - '%s' bija "
477 "pēdējais atvērtais elements"
478
479 #: glib/gmarkup.c:1875
480 #, c-format
481 msgid ""
482 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
483 "the tag <%s/>"
484 msgstr ""
485 "Dokuments negaidīti izbeidzās, cerēju ieraudzīt aizverošo stūra iekavu, "
486 "beidzoties ar tagu <%s/>"
487
488 #: glib/gmarkup.c:1881
489 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
490 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā elementa nosaukumā"
491
492 #: glib/gmarkup.c:1887
493 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
494 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā atribūta nosaukumā"
495
496 #: glib/gmarkup.c:1892
497 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
498 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās elementa-atverošajā tagā."
499
500 #: glib/gmarkup.c:1898
501 msgid ""
502 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
503 "name; no attribute value"
504 msgstr ""
505 "Dokuments negaidīti izbeidzās aiz vienādības zīmes, sekojot atribūta "
506 "nosaukumam; nav atribūta vētības"
507
508 #: glib/gmarkup.c:1905
509 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
510 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās kamēr iekšā atribūta vērtībā"
511
512 #: glib/gmarkup.c:1921
513 #, c-format
514 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
515 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā elementa '%s' aizverošajā tagā"
516
517 #: glib/gmarkup.c:1927
518 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
519 msgstr ""
520 "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā komentārā vai apstrādes instrukcijā"
521
522 #: glib/gregex.c:131
523 msgid "corrupted object"
524 msgstr ""
525
526 #: glib/gregex.c:133
527 msgid "internal error or corrupted object"
528 msgstr ""
529
530 #: glib/gregex.c:135
531 msgid "out of memory"
532 msgstr ""
533
534 #: glib/gregex.c:140
535 msgid "backtracking limit reached"
536 msgstr ""
537
538 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
539 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
540 msgstr ""
541
542 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1981
543 msgid "internal error"
544 msgstr ""
545
546 #: glib/gregex.c:162
547 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
548 msgstr ""
549
550 #: glib/gregex.c:171
551 msgid "recursion limit reached"
552 msgstr ""
553
554 #: glib/gregex.c:173
555 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
556 msgstr ""
557
558 #: glib/gregex.c:175
559 msgid "invalid combination of newline flags"
560 msgstr ""
561
562 #: glib/gregex.c:179
563 msgid "unknown error"
564 msgstr ""
565
566 #: glib/gregex.c:199
567 msgid "\\ at end of pattern"
568 msgstr ""
569
570 #: glib/gregex.c:202
571 msgid "\\c at end of pattern"
572 msgstr ""
573
574 #: glib/gregex.c:205
575 msgid "unrecognized character follows \\"
576 msgstr ""
577
578 #: glib/gregex.c:212
579 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
580 msgstr ""
581
582 #: glib/gregex.c:215
583 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
584 msgstr ""
585
586 #: glib/gregex.c:218
587 msgid "number too big in {} quantifier"
588 msgstr ""
589
590 #: glib/gregex.c:221
591 #, fuzzy
592 msgid "missing terminating ] for character class"
593 msgstr "Kanāls pārtrūkst daļējā rakstzīmē"
594
595 #: glib/gregex.c:224
596 #, fuzzy
597 msgid "invalid escape sequence in character class"
598 msgstr "Nepareiza baitu secība konversijas ievadē"
599
600 #: glib/gregex.c:227
601 msgid "range out of order in character class"
602 msgstr ""
603
604 #: glib/gregex.c:230
605 msgid "nothing to repeat"
606 msgstr ""
607
608 #: glib/gregex.c:233
609 #, fuzzy
610 msgid "unrecognized character after (?"
611 msgstr "Nepabeigta rakstzīmes atsauce"
612
613 #: glib/gregex.c:237
614 #, fuzzy
615 msgid "unrecognized character after (?<"
616 msgstr "Nepabeigta rakstzīmes atsauce"
617
618 #: glib/gregex.c:241
619 #, fuzzy
620 msgid "unrecognized character after (?P"
621 msgstr "Nepabeigta rakstzīmes atsauce"
622
623 #: glib/gregex.c:244
624 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
625 msgstr ""
626
627 #: glib/gregex.c:247
628 msgid "missing terminating )"
629 msgstr ""
630
631 #: glib/gregex.c:251
632 msgid ") without opening ("
633 msgstr ""
634
635 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
636 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
637 #.
638 #: glib/gregex.c:258
639 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
640 msgstr ""
641
642 #: glib/gregex.c:261
643 msgid "reference to non-existent subpattern"
644 msgstr ""
645
646 #: glib/gregex.c:264
647 msgid "missing ) after comment"
648 msgstr ""
649
650 #: glib/gregex.c:267
651 msgid "regular expression too large"
652 msgstr ""
653
654 #: glib/gregex.c:270
655 msgid "failed to get memory"
656 msgstr ""
657
658 #: glib/gregex.c:273
659 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
660 msgstr ""
661
662 #: glib/gregex.c:276
663 msgid "malformed number or name after (?("
664 msgstr ""
665
666 #: glib/gregex.c:279
667 msgid "conditional group contains more than two branches"
668 msgstr ""
669
670 #: glib/gregex.c:282
671 msgid "assertion expected after (?("
672 msgstr ""
673
674 #: glib/gregex.c:285
675 msgid "unknown POSIX class name"
676 msgstr ""
677
678 #: glib/gregex.c:288
679 msgid "POSIX collating elements are not supported"
680 msgstr ""
681
682 #: glib/gregex.c:291
683 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
684 msgstr ""
685
686 #: glib/gregex.c:294
687 msgid "invalid condition (?(0)"
688 msgstr ""
689
690 #: glib/gregex.c:297
691 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
692 msgstr ""
693
694 #: glib/gregex.c:300
695 msgid "recursive call could loop indefinitely"
696 msgstr ""
697
698 #: glib/gregex.c:303
699 msgid "missing terminator in subpattern name"
700 msgstr ""
701
702 #: glib/gregex.c:306
703 msgid "two named subpatterns have the same name"
704 msgstr ""
705
706 #: glib/gregex.c:309
707 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
708 msgstr ""
709
710 #: glib/gregex.c:312
711 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
712 msgstr ""
713
714 #: glib/gregex.c:315
715 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
716 msgstr ""
717
718 #: glib/gregex.c:318
719 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
720 msgstr ""
721
722 #: glib/gregex.c:321
723 msgid "octal value is greater than \\377"
724 msgstr ""
725
726 #: glib/gregex.c:324
727 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
728 msgstr ""
729
730 #: glib/gregex.c:327
731 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
732 msgstr ""
733
734 #: glib/gregex.c:330
735 msgid "inconsistent NEWLINE options"
736 msgstr ""
737
738 #: glib/gregex.c:333
739 msgid ""
740 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
741 msgstr ""
742
743 #: glib/gregex.c:338
744 msgid "unexpected repeat"
745 msgstr ""
746
747 #: glib/gregex.c:342
748 msgid "code overflow"
749 msgstr ""
750
751 #: glib/gregex.c:346
752 msgid "overran compiling workspace"
753 msgstr ""
754
755 #: glib/gregex.c:350
756 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
757 msgstr ""
758
759 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
760 #, c-format
761 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
762 msgstr ""
763
764 #: glib/gregex.c:1098
765 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
766 msgstr ""
767
768 #: glib/gregex.c:1107
769 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
770 msgstr ""
771
772 #: glib/gregex.c:1161
773 #, fuzzy, c-format
774 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
775 msgstr "Kļūda rindā %d rakstzīme %d: %s"
776
777 #: glib/gregex.c:1197
778 #, c-format
779 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
780 msgstr ""
781
782 #: glib/gregex.c:2021
783 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
784 msgstr ""
785
786 #: glib/gregex.c:2037
787 msgid "hexadecimal digit expected"
788 msgstr ""
789
790 #: glib/gregex.c:2077
791 msgid "missing '<' in symbolic reference"
792 msgstr ""
793
794 #: glib/gregex.c:2086
795 #, fuzzy
796 msgid "unfinished symbolic reference"
797 msgstr "Nepabeigta entītijas atsauce"
798
799 #: glib/gregex.c:2093
800 msgid "zero-length symbolic reference"
801 msgstr ""
802
803 #: glib/gregex.c:2104
804 msgid "digit expected"
805 msgstr ""
806
807 #: glib/gregex.c:2122
808 msgid "illegal symbolic reference"
809 msgstr ""
810
811 #: glib/gregex.c:2184
812 msgid "stray final '\\'"
813 msgstr ""
814
815 #: glib/gregex.c:2188
816 msgid "unknown escape sequence"
817 msgstr ""
818
819 #: glib/gregex.c:2198
820 #, c-format
821 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
822 msgstr ""
823
824 #: glib/gshell.c:70
825 #, c-format
826 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
827 msgstr "Citētais teksts nesākas ar jautājuma zīmi"
828
829 #: glib/gshell.c:160
830 #, c-format
831 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
832 msgstr "Neatbilstoša jautājuma zīme komandrindā vai citā čaulas-citētā tekstā"
833
834 #: glib/gshell.c:538
835 #, c-format
836 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
837 msgstr "Teksts beidzās tieši pēc '\\' rakstzīmes. (Teksts bija '%s')"
838
839 #: glib/gshell.c:545
840 #, c-format
841 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
842 msgstr ""
843 "Teksts beidzās pirms atbilstošais citāts tika atrasts priekš %c. (Teksts "
844 "bija '%s')"
845
846 #: glib/gshell.c:557
847 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
848 msgstr "Teksts bija tukšs (vai saturēja tikai tukšumus)"
849
850 #: glib/gspawn-win32.c:283
851 msgid "Failed to read data from child process"
852 msgstr "Nevarēju nolasīt datus no bērnprocesa"
853
854 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1467
855 #, c-format
856 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
857 msgstr "Nevarēju izveidot programkanālu komunikācijai ar bērnprocesu (%s)"
858
859 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1131
860 #, c-format
861 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
862 msgstr "Nevarēju nolasīt no bērna programkanāla (%s)"
863
864 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1336
865 #, c-format
866 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
867 msgstr "Nevarēju pāriet uz direktoriju '%s' (%s)"
868
869 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:497
870 #, c-format
871 msgid "Failed to execute child process (%s)"
872 msgstr "Nevarēju izpildīt bērnprocesu (%s)"
873
874 #: glib/gspawn-win32.c:444
875 #, fuzzy, c-format
876 msgid "Invalid program name: %s"
877 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
878
879 #: glib/gspawn-win32.c:454 glib/gspawn-win32.c:727 glib/gspawn-win32.c:1288
880 #, c-format
881 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
882 msgstr ""
883
884 #: glib/gspawn-win32.c:465 glib/gspawn-win32.c:742 glib/gspawn-win32.c:1321
885 #, fuzzy, c-format
886 msgid "Invalid string in environment: %s"
887 msgstr "Nepareiza secība konversijas ievadē "
888
889 #: glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1269
890 #, fuzzy, c-format
891 msgid "Invalid working directory: %s"
892 msgstr "Kļūda atverot direktoriju '%s': %s"
893
894 #: glib/gspawn-win32.c:791
895 #, fuzzy, c-format
896 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
897 msgstr "Nevarēju izpildīt palīga programmu"
898
899 #: glib/gspawn-win32.c:1006
900 msgid ""
901 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
902 "process"
903 msgstr ""
904 "Negaidīta kļūda iekš g_io_channel_win32_poll(), lasot datus no bērnprocesa"
905
906 #: glib/gspawn.c:188
907 #, c-format
908 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
909 msgstr "Nevarēju nolasīt datus no bērnprocesa (%s)"
910
911 #: glib/gspawn.c:325
912 #, c-format
913 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
914 msgstr "Negaidīta kļūda iekš select(), lasot datus no bērnprocesa (%s)"
915
916 #: glib/gspawn.c:408
917 #, c-format
918 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
919 msgstr "Negaidīta kļūda waitpid() (%s)"
920
921 #: glib/gspawn.c:1196
922 #, c-format
923 msgid "Failed to fork (%s)"
924 msgstr "Neizdevās sadalīt (%s)"
925
926 #: glib/gspawn.c:1346
927 #, c-format
928 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
929 msgstr "Nevarēju izpildīt bērnprocesu \"%s\" (%s)"
930
931 #: glib/gspawn.c:1356
932 #, c-format
933 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
934 msgstr "Nevarēju novadīt bērnprocesa (%s) izvadi vai ievadi"
935
936 #: glib/gspawn.c:1365
937 #, c-format
938 msgid "Failed to fork child process (%s)"
939 msgstr "Nevarēju sazarot bērnprocesu (%s)"
940
941 #: glib/gspawn.c:1373
942 #, c-format
943 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
944 msgstr "Nezināma kļūda, izpildot bērnprocesu \"%s\""
945
946 #: glib/gspawn.c:1395
947 #, c-format
948 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
949 msgstr ""
950 "Nevarēju nolasīt pietiekami daudz datus no bērna pid programkanāla (%s)"
951
952 #: glib/gutf8.c:1029
953 msgid "Character out of range for UTF-8"
954 msgstr "Rakstzīme nav UTF-8 laukā"
955
956 #: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
957 #: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
958 msgid "Invalid sequence in conversion input"
959 msgstr "Nepareiza secība konversijas ievadē "
960
961 #: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
962 msgid "Character out of range for UTF-16"
963 msgstr "Rakstzīme nav UTF-16 laukā"
964
965 #: glib/goption.c:615
966 msgid "Usage:"
967 msgstr ""
968
969 #: glib/goption.c:615
970 msgid "[OPTION...]"
971 msgstr ""
972
973 #: glib/goption.c:719
974 msgid "Help Options:"
975 msgstr ""
976
977 #: glib/goption.c:720
978 msgid "Show help options"
979 msgstr ""
980
981 #: glib/goption.c:726
982 msgid "Show all help options"
983 msgstr ""
984
985 #: glib/goption.c:788
986 msgid "Application Options:"
987 msgstr ""
988
989 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
990 #, c-format
991 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
992 msgstr ""
993
994 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
995 #, c-format
996 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
997 msgstr ""
998
999 #: glib/goption.c:884
1000 #, c-format
1001 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: glib/goption.c:892
1005 #, c-format
1006 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: glib/goption.c:1229
1010 #, fuzzy, c-format
1011 msgid "Error parsing option %s"
1012 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1013
1014 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1015 #, c-format
1016 msgid "Missing argument for %s"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: glib/goption.c:1766
1020 #, c-format
1021 msgid "Unknown option %s"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: glib/gkeyfile.c:358
1025 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: glib/gkeyfile.c:393
1029 msgid "Not a regular file"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: glib/gkeyfile.c:401
1033 msgid "File is empty"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: glib/gkeyfile.c:761
1037 #, c-format
1038 msgid ""
1039 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: glib/gkeyfile.c:821
1043 #, fuzzy, c-format
1044 msgid "Invalid group name: %s"
1045 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
1046
1047 #: glib/gkeyfile.c:843
1048 msgid "Key file does not start with a group"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: glib/gkeyfile.c:869
1052 #, fuzzy, c-format
1053 msgid "Invalid key name: %s"
1054 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
1055
1056 #: glib/gkeyfile.c:896
1057 #, c-format
1058 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490
1062 #: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828
1063 #: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229
1064 #, c-format
1065 msgid "Key file does not have group '%s'"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: glib/gkeyfile.c:1284
1069 #, c-format
1070 msgid "Key file does not have key '%s'"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
1074 #, c-format
1075 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894
1079 #, c-format
1080 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1081 msgstr ""
1082
1083 #: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321
1084 #, c-format
1085 msgid ""
1086 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1087 "interpreted."
1088 msgstr ""
1089
1090 #: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240
1091 #, c-format
1092 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: glib/gkeyfile.c:3474
1096 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: glib/gkeyfile.c:3496
1100 #, fuzzy, c-format
1101 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1102 msgstr "URI '%s' satur nepareizi izvairīgas rakstzīmes"
1103
1104 #: glib/gkeyfile.c:3638
1105 #, c-format
1106 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1107 msgstr ""
1108
1109 #: glib/gkeyfile.c:3652
1110 #, c-format
1111 msgid "Integer value '%s' out of range"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: glib/gkeyfile.c:3685
1115 #, c-format
1116 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1117 msgstr ""
1118
1119 #: glib/gkeyfile.c:3709
1120 #, c-format
1121 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1122 msgstr ""
1123
1124 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
1125 #: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
1126 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1127 #, c-format
1128 msgid "Too large count value passed to %s"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
1132 #: gio/goutputstream.c:1085
1133 msgid "Stream is already closed"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: gio/gcancellable.c:295 gio/glocalfile.c:1974 gio/gsimpleasyncresult.c:612
1137 msgid "Operation was cancelled"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: gio/gcontenttype.c:180
1141 msgid "Unknown type"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: gio/gcontenttype.c:181
1145 #, c-format
1146 msgid "%s filetype"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: gio/gcontenttype.c:678
1150 #, c-format
1151 msgid "%s type"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: gio/gdatainputstream.c:310
1155 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: gio/gdesktopappinfo.c:435 gio/gwin32appinfo.c:222
1159 msgid "Unnamed"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: gio/gdesktopappinfo.c:612
1163 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: gio/gdesktopappinfo.c:906
1167 msgid "Unable to find terminal required for application"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: gio/gdesktopappinfo.c:1138
1171 #, c-format
1172 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: gio/gdesktopappinfo.c:1142
1176 #, c-format
1177 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: gio/gdesktopappinfo.c:1481
1181 #, c-format
1182 msgid "Can't create user desktop file %s"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: gio/gdesktopappinfo.c:1556
1186 #, c-format
1187 msgid "Custom definition for %s"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: gio/gdrive.c:381
1191 msgid "drive doesn't implement eject"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: gio/gdrive.c:451
1195 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
1199 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2686
1200 #: gio/gfile.c:2740 gio/gfile.c:2871 gio/gfile.c:2911 gio/gfile.c:3238
1201 #: gio/gfile.c:3640 gio/gfile.c:3724 gio/gfile.c:3807 gio/gfile.c:3887
1202 #: gio/gfile.c:4217 gio/win32/gwinhttpfile.c:427
1203 msgid "Operation not supported"
1204 msgstr ""
1205
1206 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1207 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1208 #. Translators: This is an error message when trying to
1209 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1210 #. * none exists.
1211 #. Translators: This is an error message when trying to find
1212 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1213 #. * exists.
1214 #: gio/gfile.c:1311 gio/glocalfile.c:1064 gio/glocalfile.c:1075
1215 #: gio/glocalfile.c:1088
1216 msgid "Containing mount does not exist"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2124
1220 msgid "Can't copy over directory"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: gio/gfile.c:2023
1224 msgid "Can't copy directory over directory"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: gio/gfile.c:2031 gio/glocalfile.c:2133
1228 msgid "Target file exists"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: gio/gfile.c:2049
1232 msgid "Can't recursively copy directory"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: gio/gfile.c:2861
1236 msgid "Invalid symlink value given"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: gio/gfile.c:2954
1240 msgid "Trash not supported"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: gio/gfile.c:3003
1244 #, c-format
1245 msgid "File names cannot contain '%c'"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: gio/gfile.c:4985 gio/gvolume.c:370
1249 msgid "volume doesn't implement mount"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: gio/gfile.c:5093
1253 msgid "No application is registered as handling this file"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: gio/gfileenumerator.c:205
1257 msgid "Enumerator is closed"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: gio/gfileenumerator.c:212 gio/gfileenumerator.c:271
1261 #: gio/gfileenumerator.c:371 gio/gfileenumerator.c:480
1262 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: gio/gfileenumerator.c:361 gio/gfileenumerator.c:470
1266 msgid "File enumerator is already closed"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: gio/gfileicon.c:144
1270 msgid "file"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: gio/gfileicon.c:145
1274 #, fuzzy
1275 msgid "The file containing the icon"
1276 msgstr "Hostdatora nosaukuma URI '%s' ir nepareizs"
1277
1278 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1279 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1280 msgid "Stream doesn't support query_info"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1284 msgid "Seek not supported on stream"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: gio/gfileinputstream.c:383
1288 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1292 msgid "Truncate not supported on stream"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: gio/ginputstream.c:202
1296 msgid "Input stream doesn't implement read"
1297 msgstr ""
1298
1299 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1300 #. * operation running against this stream when you try to start
1301 #. * one
1302 #. Translators: This is an error you get if there is
1303 #. * already an operation running against this stream when
1304 #. * you try to start one
1305 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1306 msgid "Stream has outstanding operation"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1310 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: gio/glocalfile.c:601 gio/win32/gwinhttpfile.c:410
1314 #, fuzzy, c-format
1315 msgid "Invalid filename %s"
1316 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
1317
1318 #: gio/glocalfile.c:972
1319 #, fuzzy, c-format
1320 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1321 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1322
1323 #: gio/glocalfile.c:1108
1324 msgid "Can't rename root directory"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: gio/glocalfile.c:1126
1328 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: gio/glocalfile.c:1139 gio/glocalfile.c:2003 gio/glocalfile.c:2032
1332 #: gio/glocalfile.c:2186 gio/glocalfileoutputstream.c:505
1333 #: gio/glocalfileoutputstream.c:550 gio/glocalfileoutputstream.c:967
1334 #, fuzzy
1335 msgid "Invalid filename"
1336 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
1337
1338 #: gio/glocalfile.c:1143
1339 #, fuzzy, c-format
1340 msgid "Error renaming file: %s"
1341 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1342
1343 #: gio/glocalfile.c:1262
1344 #, fuzzy, c-format
1345 msgid "Error opening file: %s"
1346 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1347
1348 #: gio/glocalfile.c:1272
1349 msgid "Can't open directory"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: gio/glocalfile.c:1332
1353 #, fuzzy, c-format
1354 msgid "Error removing file: %s"
1355 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1356
1357 #: gio/glocalfile.c:1696
1358 #, fuzzy, c-format
1359 msgid "Error trashing file: %s"
1360 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1361
1362 #: gio/glocalfile.c:1719
1363 #, fuzzy, c-format
1364 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1365 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
1366
1367 #: gio/glocalfile.c:1740
1368 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: gio/glocalfile.c:1819 gio/glocalfile.c:1839
1372 msgid "Unable to find or create trash directory"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: gio/glocalfile.c:1873
1376 #, fuzzy, c-format
1377 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1378 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
1379
1380 #: gio/glocalfile.c:1898 gio/glocalfile.c:1973 gio/glocalfile.c:1980
1381 #, fuzzy, c-format
1382 msgid "Unable to trash file: %s"
1383 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
1384
1385 #: gio/glocalfile.c:2007
1386 #, fuzzy, c-format
1387 msgid "Error creating directory: %s"
1388 msgstr "Kļūda atverot direktoriju '%s': %s"
1389
1390 #: gio/glocalfile.c:2036
1391 #, fuzzy, c-format
1392 msgid "Error making symbolic link: %s"
1393 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1394
1395 #: gio/glocalfile.c:2096 gio/glocalfile.c:2190
1396 #, fuzzy, c-format
1397 msgid "Error moving file: %s"
1398 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1399
1400 #: gio/glocalfile.c:2119
1401 msgid "Can't move directory over directory"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: gio/glocalfile.c:2146 gio/glocalfileoutputstream.c:819
1405 #: gio/glocalfileoutputstream.c:833 gio/glocalfileoutputstream.c:848
1406 #: gio/glocalfileoutputstream.c:864 gio/glocalfileoutputstream.c:878
1407 msgid "Backup file creation failed"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: gio/glocalfile.c:2165
1411 #, fuzzy, c-format
1412 msgid "Error removing target file: %s"
1413 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1414
1415 #: gio/glocalfile.c:2179
1416 msgid "Move between mounts not supported"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1420 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1424 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1428 #, fuzzy
1429 msgid "Invalid extended attribute name"
1430 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā atribūta nosaukumā"
1431
1432 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1433 #, fuzzy, c-format
1434 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1435 msgstr "Kļūda atverot direktoriju '%s': %s"
1436
1437 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:706
1438 #, fuzzy, c-format
1439 msgid "Error stating file '%s': %s"
1440 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1441
1442 #: gio/glocalfileinfo.c:1526
1443 msgid " (invalid encoding)"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: gio/glocalfileinfo.c:1696
1447 #, fuzzy, c-format
1448 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1449 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1450
1451 #: gio/glocalfileinfo.c:1741
1452 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: gio/glocalfileinfo.c:1759
1456 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: gio/glocalfileinfo.c:1778 gio/glocalfileinfo.c:1796
1460 #, c-format
1461 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: gio/glocalfileinfo.c:1822
1465 #, fuzzy, c-format
1466 msgid "Error setting permissions: %s"
1467 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1468
1469 #: gio/glocalfileinfo.c:1873 gio/glocalfileinfo.c:2041
1470 #, fuzzy, c-format
1471 msgid "Error setting owner: %s"
1472 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1473
1474 #: gio/glocalfileinfo.c:1896
1475 msgid "symlink must be non-NULL"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: gio/glocalfileinfo.c:1906 gio/glocalfileinfo.c:1925
1479 #: gio/glocalfileinfo.c:1936
1480 #, fuzzy, c-format
1481 msgid "Error setting symlink: %s"
1482 msgstr "Kļūda rindā %d: %s"
1483
1484 #: gio/glocalfileinfo.c:1915
1485 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: gio/glocalfileinfo.c:2063
1489 #, c-format
1490 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: gio/glocalfileinfo.c:2079
1494 #, fuzzy, c-format
1495 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1496 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1497
1498 #: gio/glocalfileinfo.c:2086
1499 #, c-format
1500 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: gio/glocalfileinfo.c:2147
1504 #, c-format
1505 msgid "Setting attribute %s not supported"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:603
1509 #, fuzzy, c-format
1510 msgid "Error reading from file: %s"
1511 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1512
1513 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1514 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:405
1515 #: gio/glocalfileoutputstream.c:896
1516 #, fuzzy, c-format
1517 msgid "Error seeking in file: %s"
1518 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1519
1520 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:208
1521 #: gio/glocalfileoutputstream.c:303
1522 #, fuzzy, c-format
1523 msgid "Error closing file: %s"
1524 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1525
1526 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1527 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:624
1531 #, fuzzy, c-format
1532 msgid "Error writing to file: %s"
1533 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1534
1535 #: gio/glocalfileoutputstream.c:235
1536 #, fuzzy, c-format
1537 msgid "Error removing old backup link: %s"
1538 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1539
1540 #: gio/glocalfileoutputstream.c:249 gio/glocalfileoutputstream.c:262
1541 #, fuzzy, c-format
1542 msgid "Error creating backup copy: %s"
1543 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1544
1545 #: gio/glocalfileoutputstream.c:280
1546 #, fuzzy, c-format
1547 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1548 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1549
1550 #: gio/glocalfileoutputstream.c:451 gio/glocalfileoutputstream.c:913
1551 #, fuzzy, c-format
1552 msgid "Error truncating file: %s"
1553 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1554
1555 #: gio/glocalfileoutputstream.c:511 gio/glocalfileoutputstream.c:556
1556 #: gio/glocalfileoutputstream.c:688 gio/glocalfileoutputstream.c:973
1557 #, fuzzy, c-format
1558 msgid "Error opening file '%s': %s"
1559 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1560
1561 #: gio/glocalfileoutputstream.c:719
1562 msgid "Target file is a directory"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: gio/glocalfileoutputstream.c:724
1566 msgid "Target file is not a regular file"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: gio/glocalfileoutputstream.c:736
1570 msgid "The file was externally modified"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1574 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1578 #, fuzzy
1579 msgid "Invalid seek request"
1580 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
1581
1582 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1583 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1587 msgid "Reached maximum data array limit"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1591 msgid "Memory output stream not resizable"
1592 msgstr ""
1593
1594 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1595 msgid "Failed to resize memory output stream"
1596 msgstr ""
1597
1598 #. Translators: This is an error
1599 #. * message for mount objects that
1600 #. * don't implement unmount.
1601 #: gio/gmount.c:360
1602 msgid "mount doesn't implement unmount"
1603 msgstr ""
1604
1605 #. Translators: This is an error
1606 #. * message for mount objects that
1607 #. * don't implement eject.
1608 #: gio/gmount.c:435
1609 msgid "mount doesn't implement eject"
1610 msgstr ""
1611
1612 #. Translators: This is an error
1613 #. * message for mount objects that
1614 #. * don't implement remount.
1615 #: gio/gmount.c:517
1616 msgid "mount doesn't implement remount"
1617 msgstr ""
1618
1619 #. Translators: This is an error
1620 #. * message for mount objects that
1621 #. * don't implement content type guessing.
1622 #: gio/gmount.c:601
1623 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1624 msgstr ""
1625
1626 #. Translators: This is an error
1627 #. * message for mount objects that
1628 #. * don't implement content type guessing.
1629 #: gio/gmount.c:690
1630 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1634 msgid "Output stream doesn't implement write"
1635 msgstr ""
1636
1637 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1638 msgid "Source stream is already closed"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: gio/gthemedicon.c:210
1642 msgid "name"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: gio/gthemedicon.c:211
1646 #, fuzzy
1647 msgid "The name of the icon"
1648 msgstr "Hostdatora nosaukuma URI '%s' ir nepareizs"
1649
1650 #: gio/gthemedicon.c:222
1651 msgid "names"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: gio/gthemedicon.c:223
1655 msgid "An array containing the icon names"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: gio/gthemedicon.c:248
1659 msgid "use default fallbacks"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: gio/gthemedicon.c:249
1663 msgid ""
1664 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1665 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1666 msgstr ""
1667
1668 #: gio/gunixinputstream.c:201 gio/gunixinputstream.c:221
1669 #: gio/gunixinputstream.c:299 gio/gunixoutputstream.c:288
1670 #, fuzzy, c-format
1671 msgid "Error reading from unix: %s"
1672 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1673
1674 #: gio/gunixinputstream.c:254 gio/gunixinputstream.c:436
1675 #: gio/gunixoutputstream.c:243 gio/gunixoutputstream.c:394
1676 #, fuzzy, c-format
1677 msgid "Error closing unix: %s"
1678 msgstr "Kļūda rindā %d: %s"
1679
1680 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
1681 msgid "Filesystem root"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: gio/gunixoutputstream.c:189 gio/gunixoutputstream.c:210
1685 #, fuzzy, c-format
1686 msgid "Error writing to unix: %s"
1687 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1688
1689 #: gio/gvolume.c:439
1690 msgid "volume doesn't implement eject"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1694 msgid "Can't find application"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1698 #, fuzzy, c-format
1699 msgid "Error launching application: %s"
1700 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1701
1702 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1703 msgid "URIs not supported"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1707 msgid "association changes not supported on win32"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1711 msgid "Association creation not supported on win32"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: tests/gio-ls.c:27
1715 msgid "do not hide entries"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: tests/gio-ls.c:29
1719 msgid "use a long listing format"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: tests/gio-ls.c:37
1723 msgid "[FILE...]"
1724 msgstr ""
1725
1726 #, fuzzy
1727 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1728 #~ msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1729
1730 #, fuzzy
1731 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1732 #~ msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
1733
1734 #, fuzzy
1735 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1736 #~ msgstr "Nevarēju atrast %lu baitus, lai nolasītu failu \"%s\""
1737
1738 #, fuzzy
1739 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1740 #~ msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
1741
1742 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1743 #~ msgstr "Konvertācija no rakstzīmju kopas '%s' uz '%s' nav atbalstīta"
1744
1745 #~ msgid "Incorrect message size"
1746 #~ msgstr "Nepareizs ziņas izmērs"
1747
1748 #~ msgid "Socket error"
1749 #~ msgstr "Kontakta kļūda"