2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Artis Trops <hornet@navigator.lv>, 2002.
7 "Project-Id-Version: glib\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-05-28 23:29-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-12-19 01:04+0200\n"
11 "Last-Translator: Artis Trops <hornet@navigator.lv>\n"
12 "Language-Team: Latvian <ll10nt@os.lv>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: glib/gbookmarkfile.c:737
19 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
21 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '=' aiz atribūta nosaukuma '%s' elementam '%s'"
23 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
24 #: glib/gbookmarkfile.c:936
26 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
29 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
30 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
32 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
38 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
42 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
47 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
50 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
51 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
56 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
57 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
60 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
65 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
70 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
73 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
75 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
78 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
80 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
83 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
85 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
86 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
88 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
90 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
91 msgstr "Konversija no rakstzīmju kopas '%s' uz '%s' nav atbalstīta"
93 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
95 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
96 msgstr "Nevarēju atvērt konvertātoru no '%s' uz '%s': %s"
98 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
99 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
101 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
102 msgstr "Nepareiza baitu secība konversijas ievadē"
104 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
105 #: glib/giochannel.c:2300
107 msgid "Error during conversion: %s"
108 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
110 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
112 msgid "Partial character sequence at end of input"
113 msgstr "Daļēja simbolu secība ievades beigās"
115 #: glib/gconvert.c:919
117 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
118 msgstr "Nevar pārveidot atkritienu '%s' uz rakstzīmju kopu '%s'"
120 #: glib/gconvert.c:1737
122 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
123 msgstr "URI '%s' nav absolūtais URI, lietojot failu shēmu"
125 #: glib/gconvert.c:1747
127 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
128 msgstr "Lokālā faila URI '%s' nedrīkst saturēt '#'"
130 #: glib/gconvert.c:1764
132 msgid "The URI '%s' is invalid"
133 msgstr "URI '%s' ir nepareizs"
135 #: glib/gconvert.c:1776
137 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
138 msgstr "Hostdatora nosaukuma URI '%s' ir nepareizs"
140 #: glib/gconvert.c:1792
142 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
143 msgstr "URI '%s' satur nepareizi izvairīgas rakstzīmes"
145 #: glib/gconvert.c:1887
147 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
148 msgstr "Ceļvārds '%s' nav absolutais ceļš"
150 #: glib/gconvert.c:1897
151 msgid "Invalid hostname"
152 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
154 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
156 msgid "Error opening directory '%s': %s"
157 msgstr "Kļūda atverot direktoriju '%s': %s"
159 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
161 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
162 msgstr "Nevarēju atrast %lu baitus, lai nolasītu failu \"%s\""
164 #: glib/gfileutils.c:547
166 msgid "Error reading file '%s': %s"
167 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
169 #: glib/gfileutils.c:561
171 msgid "File \"%s\" is too large"
174 #: glib/gfileutils.c:644
176 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
177 msgstr "Nespēju nolasīt no faila '%s': %s"
179 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
181 msgid "Failed to open file '%s': %s"
182 msgstr "Nevarēju atvērt failu '%s': %s"
184 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
186 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
187 msgstr "Nevarēju dabūt faila '%s' atribūtus: fstat() neizdevās: %s"
189 #: glib/gfileutils.c:746
191 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
192 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
194 #: glib/gfileutils.c:854
196 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
197 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
199 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
201 msgid "Failed to create file '%s': %s"
202 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
204 #: glib/gfileutils.c:910
206 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
207 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
209 #: glib/gfileutils.c:935
211 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
212 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
214 #: glib/gfileutils.c:954
216 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
217 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
219 #: glib/gfileutils.c:979
221 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
222 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
224 #: glib/gfileutils.c:997
226 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
227 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
229 #: glib/gfileutils.c:1115
231 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
234 #: glib/gfileutils.c:1290
236 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
237 msgstr "Veidne '%s' nepareizs, nedrīkstētu saturēt '%s'"
239 #: glib/gfileutils.c:1303
241 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
242 msgstr "Veidne '%s' nebeidzas ar XXXXXX"
244 #: glib/gfileutils.c:1742
249 #: glib/gfileutils.c:1747
254 #: glib/gfileutils.c:1752
259 #: glib/gfileutils.c:1795
261 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
262 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
264 #: glib/gfileutils.c:1816
265 msgid "Symbolic links not supported"
268 #: glib/giochannel.c:1234
270 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
271 msgstr "Nevarēju atvērt konvertātoru no `%s' uz '%s': %s"
273 #: glib/giochannel.c:1579
274 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
275 msgstr "Nevaru izpildīt jēllasīšanu iekš g_io_channel_read_line_string"
277 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
278 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
279 msgstr "Pāpalikušie nepārveidotie dati nolasīšanas buferī"
281 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
282 msgid "Channel terminates in a partial character"
283 msgstr "Kanāls pārtrūkst daļējā rakstzīmē"
285 #: glib/giochannel.c:1770
286 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
287 msgstr "Nevaru izpildīt jēllasīšanu iekš g_io_channel_read_to_end"
289 #: glib/gmappedfile.c:116
291 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
292 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
294 #: glib/gmappedfile.c:193
296 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
297 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
299 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
301 msgid "Error on line %d char %d: "
302 msgstr "Kļūda rindā %d rakstzīme %d: %s"
304 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
306 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
307 msgstr "Nepareizi kodēts UTF-8 teksts"
309 #: glib/gmarkup.c:374
311 msgid "'%s' is not a valid name "
314 #: glib/gmarkup.c:390
316 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
319 #: glib/gmarkup.c:494
321 msgid "Error on line %d: %s"
322 msgstr "Kļūda rindā %d: %s"
324 #: glib/gmarkup.c:578
327 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
328 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
330 "Nevarēju parsēt '%s', kur vajadzētu būt ciparam iekš rakstzīmes atsauces "
331 "(ê piemēram) - iespējams, ka cipars ir pārāk liels"
333 #: glib/gmarkup.c:590
335 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
336 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
339 "Rakstzīmes atsauce nebeidzās ar semikolu; visdrīzāk jūs lietojāt & zīmi bez "
340 "nodoma sākt entītiju - aizvieto & zīmes ar &"
342 #: glib/gmarkup.c:616
344 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
345 msgstr "Rakstzīmes atsauce '%s' nešifrē atļautu rakstzīmi"
347 #: glib/gmarkup.c:654
349 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
351 "Pamanīta tukša entītija '&;'; derīgas entītijas ir: & " < > "
354 #: glib/gmarkup.c:662
356 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
357 msgstr "Entītijas nosaukums \"%s\" nav zināms"
359 #: glib/gmarkup.c:667
361 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
362 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
364 "Entītija nebeidzās ar semikolu; visdrīzāk jūs lietojāt & zīmi bez nodoma "
365 "sākt entītiju - aizvieto & zīmes ar &"
367 #: glib/gmarkup.c:973
368 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
369 msgstr "Dokumentam jāsākās ar elementu (piem., <book>)"
371 #: glib/gmarkup.c:1013
374 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
377 "'%s' nav atļauta rakstzīme, sekojoša aiz rakstzīmes '<'; tā nedrīkst iesākt "
380 #: glib/gmarkup.c:1081
383 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
386 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '>' rakstzīmi, kas nobeigtu sākuma tagu "
389 #: glib/gmarkup.c:1165
392 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
394 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '=' aiz atribūta nosaukuma '%s' elementam '%s'"
396 #: glib/gmarkup.c:1206
399 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
400 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
401 "character in an attribute name"
403 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '>' vai '/' rakstzīmi, kas nobeigtu sākuma "
404 "tagu elementam '%s' vai fakultatīvi atribūtu; iespējams, jūs lietojāt "
405 "nepareizu rakstzīmi atribūta nosaukumā"
407 #: glib/gmarkup.c:1283
410 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
411 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
413 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju atvērtās pēdiņas pēc vienādības zīmes, "
414 "nosakot vērtību atribūtam '%s' no elementa '%s'"
416 #: glib/gmarkup.c:1417
419 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
420 "begin an element name"
422 "'%s' nav derīga rakstzīme, sekojot rakstzīmēm '</'; '%s' nevar sākt elementa "
425 #: glib/gmarkup.c:1453
428 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
429 "allowed character is '>'"
431 "'%s' nav derīga rakstzīme, sekojot aizverošā eementa nosaukumam '%s'; "
432 "atļautā rakstzīme ir '>'"
434 #: glib/gmarkup.c:1464
436 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
437 msgstr "Elements '%s' tika aizvērts, neviens elements pašlaik nav atvērts"
439 #: glib/gmarkup.c:1473
441 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
442 msgstr "Elements '%s' tika aizvērts, bet pašlaik atvērtais elements ir '%s'"
444 #: glib/gmarkup.c:1640
445 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
446 msgstr "Dokuments bija tukšs vai saturēja tikai tukšu atstarpi"
448 #: glib/gmarkup.c:1654
449 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
450 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās tieši pēc atvērtās stūra iekavas '<'"
452 #: glib/gmarkup.c:1662 glib/gmarkup.c:1707
455 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
458 "Dokuments negaidīti izbeidzās ar joprojām atvērtiem elementiem - '%s' bija "
459 "pēdējais atvērtais elements"
461 #: glib/gmarkup.c:1670
464 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
467 "Dokuments negaidīti izbeidzās, cerēju ieraudzīt aizverošo stūra iekavu, "
468 "beidzoties ar tagu <%s/>"
470 #: glib/gmarkup.c:1676
471 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
472 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā elementa nosaukumā"
474 #: glib/gmarkup.c:1682
475 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
476 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā atribūta nosaukumā"
478 #: glib/gmarkup.c:1687
479 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
480 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās elementa-atverošajā tagā."
482 #: glib/gmarkup.c:1693
484 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
485 "name; no attribute value"
487 "Dokuments negaidīti izbeidzās aiz vienādības zīmes, sekojot atribūta "
488 "nosaukumam; nav atribūta vētības"
490 #: glib/gmarkup.c:1700
491 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
492 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās kamēr iekšā atribūta vērtībā"
494 #: glib/gmarkup.c:1716
496 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
497 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā elementa '%s' aizverošajā tagā"
499 #: glib/gmarkup.c:1722
500 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
502 "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā komentārā vai apstrādes instrukcijā"
505 msgid "corrupted object"
509 msgid "internal error or corrupted object"
513 msgid "out of memory"
517 msgid "backtracking limit reached"
520 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
521 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
524 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2083
525 msgid "internal error"
529 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
533 msgid "recursion limit reached"
537 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
541 msgid "invalid combination of newline flags"
545 msgid "unknown error"
549 msgid "\\ at end of pattern"
553 msgid "\\c at end of pattern"
557 msgid "unrecognized character follows \\"
561 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
565 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
569 msgid "number too big in {} quantifier"
574 msgid "missing terminating ] for character class"
575 msgstr "Kanāls pārtrūkst daļējā rakstzīmē"
579 msgid "invalid escape sequence in character class"
580 msgstr "Nepareiza baitu secība konversijas ievadē"
583 msgid "range out of order in character class"
587 msgid "nothing to repeat"
592 msgid "unrecognized character after (?"
593 msgstr "Nepabeigta rakstzīmes atsauce"
597 msgid "unrecognized character after (?<"
598 msgstr "Nepabeigta rakstzīmes atsauce"
602 msgid "unrecognized character after (?P"
603 msgstr "Nepabeigta rakstzīmes atsauce"
606 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
610 msgid "missing terminating )"
614 msgid ") without opening ("
617 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
618 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
621 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
625 msgid "reference to non-existent subpattern"
629 msgid "missing ) after comment"
633 msgid "regular expression too large"
637 msgid "failed to get memory"
641 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
645 msgid "malformed number or name after (?("
649 msgid "conditional group contains more than two branches"
653 msgid "assertion expected after (?("
657 msgid "unknown POSIX class name"
661 msgid "POSIX collating elements are not supported"
665 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
669 msgid "invalid condition (?(0)"
673 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
677 msgid "recursive call could loop indefinitely"
681 msgid "missing terminator in subpattern name"
685 msgid "two named subpatterns have the same name"
689 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
693 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
697 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
701 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
705 msgid "octal value is greater than \\377"
709 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
713 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
717 msgid "inconsistent NEWLINE options"
722 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
726 msgid "unexpected repeat"
730 msgid "code overflow"
734 msgid "overran compiling workspace"
738 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
741 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
743 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
746 #: glib/gregex.c:1098
747 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
750 #: glib/gregex.c:1107
751 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
754 #: glib/gregex.c:1161
756 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
757 msgstr "Kļūda rindā %d rakstzīme %d: %s"
759 #: glib/gregex.c:1197
761 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
764 #: glib/gregex.c:2035
765 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
768 #: glib/gregex.c:2051
769 msgid "hexadecimal digit expected"
772 #: glib/gregex.c:2091
773 msgid "missing '<' in symbolic reference"
776 #: glib/gregex.c:2100
778 msgid "unfinished symbolic reference"
779 msgstr "Nepabeigta entītijas atsauce"
781 #: glib/gregex.c:2107
782 msgid "zero-length symbolic reference"
785 #: glib/gregex.c:2118
786 msgid "digit expected"
789 #: glib/gregex.c:2136
790 msgid "illegal symbolic reference"
793 #: glib/gregex.c:2198
794 msgid "stray final '\\'"
797 #: glib/gregex.c:2202
798 msgid "unknown escape sequence"
801 #: glib/gregex.c:2212
803 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
807 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
808 msgstr "Citētais teksts nesākas ar jautājuma zīmi"
811 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
812 msgstr "Neatbilstoša jautājuma zīme komandrindā vai citā čaulas-citētā tekstā"
816 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
817 msgstr "Teksts beidzās tieši pēc '\\' rakstzīmes. (Teksts bija '%s')"
821 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
823 "Teksts beidzās pirms atbilstošais citāts tika atrasts priekš %c. (Teksts "
827 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
828 msgstr "Teksts bija tukšs (vai saturēja tikai tukšumus)"
830 #: glib/gspawn-win32.c:283
831 msgid "Failed to read data from child process"
832 msgstr "Nevarēju nolasīt datus no bērnprocesa"
834 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1469
836 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
837 msgstr "Nevarēju izveidot programkanālu komunikācijai ar bērnprocesu (%s)"
839 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
841 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
842 msgstr "Nevarēju nolasīt no bērna programkanāla (%s)"
844 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
846 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
847 msgstr "Nevarēju pāriet uz direktoriju '%s' (%s)"
849 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
851 msgid "Failed to execute child process (%s)"
852 msgstr "Nevarēju izpildīt bērnprocesu (%s)"
854 #: glib/gspawn-win32.c:442
856 msgid "Invalid program name: %s"
857 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
859 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
861 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
864 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
866 msgid "Invalid string in environment: %s"
867 msgstr "Nepareiza secība konversijas ievadē "
869 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
871 msgid "Invalid working directory: %s"
872 msgstr "Kļūda atverot direktoriju '%s': %s"
874 #: glib/gspawn-win32.c:781
876 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
877 msgstr "Nevarēju izpildīt palīga programmu"
879 #: glib/gspawn-win32.c:995
881 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
884 "Negaidīta kļūda iekš g_io_channel_win32_poll(), lasot datus no bērnprocesa"
888 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
889 msgstr "Nevarēju nolasīt datus no bērnprocesa (%s)"
893 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
894 msgstr "Negaidīta kļūda iekš select(), lasot datus no bērnprocesa (%s)"
898 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
899 msgstr "Negaidīta kļūda waitpid() (%s)"
901 #: glib/gspawn.c:1197
903 msgid "Failed to fork (%s)"
904 msgstr "Neizdevās sadalīt (%s)"
906 #: glib/gspawn.c:1347
908 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
909 msgstr "Nevarēju izpildīt bērnprocesu \"%s\" (%s)"
911 #: glib/gspawn.c:1357
913 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
914 msgstr "Nevarēju novadīt bērnprocesa (%s) izvadi vai ievadi"
916 #: glib/gspawn.c:1366
918 msgid "Failed to fork child process (%s)"
919 msgstr "Nevarēju sazarot bērnprocesu (%s)"
921 #: glib/gspawn.c:1374
923 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
924 msgstr "Nezināma kļūda, izpildot bērnprocesu \"%s\""
926 #: glib/gspawn.c:1396
928 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
930 "Nevarēju nolasīt pietiekami daudz datus no bērna pid programkanāla (%s)"
933 msgid "Character out of range for UTF-8"
934 msgstr "Rakstzīme nav UTF-8 laukā"
936 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
937 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
938 msgid "Invalid sequence in conversion input"
939 msgstr "Nepareiza secība konversijas ievadē "
941 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
942 msgid "Character out of range for UTF-16"
943 msgstr "Rakstzīme nav UTF-16 laukā"
945 #: glib/goption.c:724
949 #: glib/goption.c:724
953 #: glib/goption.c:828
954 msgid "Help Options:"
957 #: glib/goption.c:829
958 msgid "Show help options"
961 #: glib/goption.c:835
962 msgid "Show all help options"
965 #: glib/goption.c:897
966 msgid "Application Options:"
969 #: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1029
971 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
974 #: glib/goption.c:969 glib/goption.c:1037
976 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
979 #: glib/goption.c:994
981 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
984 #: glib/goption.c:1002
986 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
989 #: glib/goption.c:1265 glib/goption.c:1344
991 msgid "Error parsing option %s"
992 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
994 #: glib/goption.c:1375 glib/goption.c:1489
996 msgid "Missing argument for %s"
999 #: glib/goption.c:1882
1001 msgid "Unknown option %s"
1004 #: glib/gkeyfile.c:358
1005 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1008 #: glib/gkeyfile.c:393
1009 msgid "Not a regular file"
1012 #: glib/gkeyfile.c:401
1013 msgid "File is empty"
1016 #: glib/gkeyfile.c:761
1019 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1022 #: glib/gkeyfile.c:821
1024 msgid "Invalid group name: %s"
1025 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
1027 #: glib/gkeyfile.c:843
1028 msgid "Key file does not start with a group"
1031 #: glib/gkeyfile.c:869
1033 msgid "Invalid key name: %s"
1034 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
1036 #: glib/gkeyfile.c:896
1038 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1041 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
1042 #: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
1043 #: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
1045 msgid "Key file does not have group '%s'"
1048 #: glib/gkeyfile.c:1286
1050 msgid "Key file does not have key '%s'"
1053 #: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
1055 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1058 #: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1907
1060 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1063 #: glib/gkeyfile.c:1528
1066 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1069 #: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
1072 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1076 #: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
1078 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1081 #: glib/gkeyfile.c:3483
1082 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1085 #: glib/gkeyfile.c:3505
1087 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1088 msgstr "URI '%s' satur nepareizi izvairīgas rakstzīmes"
1090 #: glib/gkeyfile.c:3647
1092 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1095 #: glib/gkeyfile.c:3661
1097 msgid "Integer value '%s' out of range"
1100 #: glib/gkeyfile.c:3694
1102 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1105 #: glib/gkeyfile.c:3718
1107 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1110 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1111 #: gio/ginputstream.c:190 gio/ginputstream.c:322 gio/ginputstream.c:563
1112 #: gio/ginputstream.c:688 gio/goutputstream.c:201 gio/goutputstream.c:656
1114 msgid "Too large count value passed to %s"
1117 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:898
1118 #: gio/goutputstream.c:1085
1119 msgid "Stream is already closed"
1122 #: gio/gcancellable.c:388 gio/glocalfile.c:2076 gio/gsimpleasyncresult.c:621
1123 #: gio/gsimpleasyncresult.c:648
1124 msgid "Operation was cancelled"
1127 #: gio/gcontenttype.c:180
1128 msgid "Unknown type"
1131 #: gio/gcontenttype.c:181
1136 #: gio/gcontenttype.c:678
1141 #: gio/gdatainputstream.c:313
1142 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1145 #: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222
1149 #: gio/gdesktopappinfo.c:710
1150 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1153 #: gio/gdesktopappinfo.c:1004
1154 msgid "Unable to find terminal required for application"
1157 #: gio/gdesktopappinfo.c:1236
1159 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1162 #: gio/gdesktopappinfo.c:1240
1164 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1167 #: gio/gdesktopappinfo.c:1644
1169 msgid "Can't create user desktop file %s"
1172 #: gio/gdesktopappinfo.c:1756
1174 msgid "Custom definition for %s"
1178 msgid "drive doesn't implement eject"
1182 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1185 #: gio/gemblem.c:325
1187 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1190 #: gio/gemblem.c:335
1192 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1195 #: gio/gemblemedicon.c:296
1197 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1200 #: gio/gemblemedicon.c:306
1202 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1205 #: gio/gemblemedicon.c:329
1206 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1209 #: gio/gfile.c:861 gio/gfile.c:1091 gio/gfile.c:1226 gio/gfile.c:1462
1210 #: gio/gfile.c:1516 gio/gfile.c:1573 gio/gfile.c:1656 gio/gfile.c:1711
1211 #: gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1825 gio/gfile.c:3146 gio/gfile.c:3200
1212 #: gio/gfile.c:3331 gio/gfile.c:3371 gio/gfile.c:3698 gio/gfile.c:4100
1213 #: gio/gfile.c:4184 gio/gfile.c:4267 gio/gfile.c:4347 gio/gfile.c:4677
1214 #: gio/gfile.c:4957 gio/gfile.c:5026 gio/win32/gwinhttpfile.c:431
1215 msgid "Operation not supported"
1218 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1219 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1220 #. Translators: This is an error message when trying to
1221 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1223 #. Translators: This is an error message when trying to find
1224 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1226 #: gio/gfile.c:1347 gio/glocalfile.c:1083 gio/glocalfile.c:1094
1227 #: gio/glocalfile.c:1107
1228 msgid "Containing mount does not exist"
1231 #: gio/gfile.c:2399 gio/glocalfile.c:2226
1232 msgid "Can't copy over directory"
1236 msgid "Can't copy directory over directory"
1239 #: gio/gfile.c:2467 gio/glocalfile.c:2235
1240 msgid "Target file exists"
1244 msgid "Can't recursively copy directory"
1248 msgid "Can't copy special file"
1252 msgid "Invalid symlink value given"
1256 msgid "Trash not supported"
1261 msgid "File names cannot contain '%c'"
1264 #: gio/gfile.c:5674 gio/gvolume.c:376
1265 msgid "volume doesn't implement mount"
1269 msgid "No application is registered as handling this file"
1272 #: gio/gfileenumerator.c:206
1273 msgid "Enumerator is closed"
1276 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1277 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1278 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1281 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1282 msgid "File enumerator is already closed"
1285 #: gio/gfileicon.c:237
1287 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1290 #: gio/gfileicon.c:247
1291 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1294 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1295 #: gio/gfileoutputstream.c:170 gio/gfileoutputstream.c:525
1296 msgid "Stream doesn't support query_info"
1299 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileoutputstream.c:383
1300 msgid "Seek not supported on stream"
1303 #: gio/gfileinputstream.c:381
1304 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1307 #: gio/gfileoutputstream.c:459
1308 msgid "Truncate not supported on stream"
1313 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1318 msgid "No type for class name %s"
1323 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1328 msgid "Type %s is not classed"
1333 msgid "Malformed version number: %s"
1338 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1342 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1345 #: gio/ginputstream.c:199
1346 msgid "Input stream doesn't implement read"
1349 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1350 #. * operation running against this stream when you try to start
1352 #. Translators: This is an error you get if there is
1353 #. * already an operation running against this stream when
1354 #. * you try to start one
1355 #: gio/ginputstream.c:908 gio/goutputstream.c:1095
1356 msgid "Stream has outstanding operation"
1359 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1360 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1363 #: gio/glocalfile.c:618 gio/win32/gwinhttpfile.c:414
1365 msgid "Invalid filename %s"
1366 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
1368 #: gio/glocalfile.c:991
1370 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1371 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1373 #: gio/glocalfile.c:1127
1374 msgid "Can't rename root directory"
1377 #: gio/glocalfile.c:1147 gio/glocalfile.c:1173
1379 msgid "Error renaming file: %s"
1380 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1382 #: gio/glocalfile.c:1156
1383 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1386 #: gio/glocalfile.c:1169 gio/glocalfile.c:2105 gio/glocalfile.c:2134
1387 #: gio/glocalfile.c:2288 gio/glocalfileoutputstream.c:550
1388 #: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
1389 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
1391 msgid "Invalid filename"
1392 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
1394 #: gio/glocalfile.c:1292
1396 msgid "Error opening file: %s"
1397 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1399 #: gio/glocalfile.c:1302
1400 msgid "Can't open directory"
1403 #: gio/glocalfile.c:1425
1405 msgid "Error removing file: %s"
1406 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1408 #: gio/glocalfile.c:1789
1410 msgid "Error trashing file: %s"
1411 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1413 #: gio/glocalfile.c:1812
1415 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1416 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
1418 #: gio/glocalfile.c:1833
1419 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1422 #: gio/glocalfile.c:1912 gio/glocalfile.c:1932
1423 msgid "Unable to find or create trash directory"
1426 #: gio/glocalfile.c:1966
1428 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1429 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
1431 #: gio/glocalfile.c:1995 gio/glocalfile.c:2000 gio/glocalfile.c:2075
1432 #: gio/glocalfile.c:2082
1434 msgid "Unable to trash file: %s"
1435 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
1437 #: gio/glocalfile.c:2109
1439 msgid "Error creating directory: %s"
1440 msgstr "Kļūda atverot direktoriju '%s': %s"
1442 #: gio/glocalfile.c:2138
1444 msgid "Error making symbolic link: %s"
1445 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1447 #: gio/glocalfile.c:2198 gio/glocalfile.c:2292
1449 msgid "Error moving file: %s"
1450 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1452 #: gio/glocalfile.c:2221
1453 msgid "Can't move directory over directory"
1456 #: gio/glocalfile.c:2248 gio/glocalfileoutputstream.c:928
1457 #: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
1458 #: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
1459 msgid "Backup file creation failed"
1462 #: gio/glocalfile.c:2267
1464 msgid "Error removing target file: %s"
1465 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1467 #: gio/glocalfile.c:2281
1468 msgid "Move between mounts not supported"
1471 #: gio/glocalfileinfo.c:719
1472 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1475 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1476 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1479 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1481 msgid "Invalid extended attribute name"
1482 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā atribūta nosaukumā"
1484 #: gio/glocalfileinfo.c:773
1486 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1487 msgstr "Kļūda atverot direktoriju '%s': %s"
1489 #: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:812
1491 msgid "Error stating file '%s': %s"
1492 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1494 #: gio/glocalfileinfo.c:1537
1495 msgid " (invalid encoding)"
1498 #: gio/glocalfileinfo.c:1705
1500 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1501 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1503 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
1504 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1507 #: gio/glocalfileinfo.c:1768
1508 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1511 #: gio/glocalfileinfo.c:1787 gio/glocalfileinfo.c:1806
1512 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1515 #: gio/glocalfileinfo.c:1832
1517 msgid "Error setting permissions: %s"
1518 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1520 #: gio/glocalfileinfo.c:1883
1522 msgid "Error setting owner: %s"
1523 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1525 #: gio/glocalfileinfo.c:1906
1526 msgid "symlink must be non-NULL"
1529 #: gio/glocalfileinfo.c:1916 gio/glocalfileinfo.c:1935
1530 #: gio/glocalfileinfo.c:1946
1532 msgid "Error setting symlink: %s"
1533 msgstr "Kļūda rindā %d: %s"
1535 #: gio/glocalfileinfo.c:1925
1536 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1539 #: gio/glocalfileinfo.c:2051
1541 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1542 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1544 #: gio/glocalfileinfo.c:2074
1545 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1548 #: gio/glocalfileinfo.c:2089
1550 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1551 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1553 #: gio/glocalfileinfo.c:2096
1554 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1557 #: gio/glocalfileinfo.c:2157
1559 msgid "Setting attribute %s not supported"
1562 #: gio/glocalfileinputstream.c:169 gio/glocalfileoutputstream.c:701
1564 msgid "Error reading from file: %s"
1565 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1567 #: gio/glocalfileinputstream.c:200 gio/glocalfileinputstream.c:212
1568 #: gio/glocalfileinputstream.c:324 gio/glocalfileoutputstream.c:449
1569 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
1571 msgid "Error seeking in file: %s"
1572 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1574 #: gio/glocalfileinputstream.c:245 gio/glocalfileoutputstream.c:235
1575 #: gio/glocalfileoutputstream.c:330
1577 msgid "Error closing file: %s"
1578 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1580 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1581 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1584 #: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214
1585 #: gio/glocalfileoutputstream.c:722
1587 msgid "Error writing to file: %s"
1588 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1590 #: gio/glocalfileoutputstream.c:262
1592 msgid "Error removing old backup link: %s"
1593 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1595 #: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289
1597 msgid "Error creating backup copy: %s"
1598 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1600 #: gio/glocalfileoutputstream.c:307
1602 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1603 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1605 #: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056
1607 msgid "Error truncating file: %s"
1608 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1610 #: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609
1611 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794
1612 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136
1614 msgid "Error opening file '%s': %s"
1615 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1617 #: gio/glocalfileoutputstream.c:825
1618 msgid "Target file is a directory"
1621 #: gio/glocalfileoutputstream.c:830
1622 msgid "Target file is not a regular file"
1625 #: gio/glocalfileoutputstream.c:842
1626 msgid "The file was externally modified"
1629 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
1631 msgid "Error removing old file: %s"
1632 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1634 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1635 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1638 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1640 msgid "Invalid seek request"
1641 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
1643 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1644 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1647 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1648 msgid "Reached maximum data array limit"
1651 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1652 msgid "Memory output stream not resizable"
1655 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1656 msgid "Failed to resize memory output stream"
1659 #. Translators: This is an error
1660 #. * message for mount objects that
1661 #. * don't implement unmount.
1663 msgid "mount doesn't implement unmount"
1666 #. Translators: This is an error
1667 #. * message for mount objects that
1668 #. * don't implement eject.
1670 msgid "mount doesn't implement eject"
1673 #. Translators: This is an error
1674 #. * message for mount objects that
1675 #. * don't implement remount.
1677 msgid "mount doesn't implement remount"
1680 #. Translators: This is an error
1681 #. * message for mount objects that
1682 #. * don't implement content type guessing.
1684 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1687 #. Translators: This is an error
1688 #. * message for mount objects that
1689 #. * don't implement content type guessing.
1691 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1694 #: gio/goutputstream.c:210 gio/goutputstream.c:411
1695 msgid "Output stream doesn't implement write"
1698 #: gio/goutputstream.c:371 gio/goutputstream.c:780
1699 msgid "Source stream is already closed"
1702 #: gio/gthemedicon.c:499
1704 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1707 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1708 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1710 msgid "Error reading from unix: %s"
1711 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1713 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1714 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1716 msgid "Error closing unix: %s"
1717 msgstr "Kļūda rindā %d: %s"
1719 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1720 msgid "Filesystem root"
1723 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1725 msgid "Error writing to unix: %s"
1726 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1728 #: gio/gvolume.c:450
1729 msgid "volume doesn't implement eject"
1732 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1733 msgid "Can't find application"
1736 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1738 msgid "Error launching application: %s"
1739 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1741 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1742 msgid "URIs not supported"
1745 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1746 msgid "association changes not supported on win32"
1749 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1750 msgid "Association creation not supported on win32"
1753 #: tests/gio-ls.c:27
1754 msgid "do not hide entries"
1757 #: tests/gio-ls.c:29
1758 msgid "use a long listing format"
1761 #: tests/gio-ls.c:37
1766 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
1767 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
1768 #~ "entity, escape it as &"
1770 #~ "Rakstzīme '%s' nav derīga entītijas nosaukuma sākumā; rakstzīme & sāk "
1771 #~ "entītiju; ja šī zīme netiek atbalstīta, lai būtu entītija, aizvieto to ar "
1774 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
1775 #~ msgstr "Rakstzīme '%s' nav derīga entītijas nosaukumā"
1777 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
1778 #~ msgstr "Tukša rakstzīmes atsauce; būtu jāiekļauj cipars, kā dž"
1780 #~ msgid "Unfinished entity reference"
1781 #~ msgstr "Nepabeigta entītijas atsauce"
1783 #~ msgid "Unfinished character reference"
1784 #~ msgstr "Nepabeigta rakstzīmes atsauce"
1787 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
1788 #~ msgstr "Nepareizi kodēts UTF-8 teksts"
1791 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
1792 #~ msgstr "Nepareizi kodēts UTF-8 teksts"
1795 #~ msgid "The file containing the icon"
1796 #~ msgstr "Hostdatora nosaukuma URI '%s' ir nepareizs"
1799 #~ msgid "The name of the icon"
1800 #~ msgstr "Hostdatora nosaukuma URI '%s' ir nepareizs"
1803 #~ msgid "Close file descriptor"
1804 #~ msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1807 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1808 #~ msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1811 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1812 #~ msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
1815 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1816 #~ msgstr "Nevarēju atrast %lu baitus, lai nolasītu failu \"%s\""
1819 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1820 #~ msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
1822 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1823 #~ msgstr "Konvertācija no rakstzīmju kopas '%s' uz '%s' nav atbalstīta"
1825 #~ msgid "Incorrect message size"
1826 #~ msgstr "Nepareizs ziņas izmērs"
1828 #~ msgid "Socket error"
1829 #~ msgstr "Kontakta kļūda"