1 # translation of lv.po to Latvian
2 # evolution 1.4 for latvian
3 # Copyright (C) 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
5 # Pēteris Krišjānis <peteris.krisjanis@os.lv>, 2003.
6 # Dmitrijs Braslis <with_love@inbox.lv>, 2006.
7 # Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006.
8 # Linux Centrs <info@linux.edu.lv>, 2006.
9 # Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
10 # Rudolfs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
11 # Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012.
14 "Project-Id-Version: lv\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2012-09-16 23:31+0300\n"
17 "PO-Revision-Date: 2012-09-15 21:10+0300\n"
18 "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
26 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
28 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:116
29 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1232
30 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4785
31 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:278
32 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:931
33 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:106
34 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:432
35 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:570
36 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:600
37 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:619
38 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4033 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:148
39 #: ../camel/camel-imapx-command.c:594
40 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:525
41 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:469
42 #: ../libedataserver/e-client.c:165
44 msgstr "Nezināma kļūda"
46 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:141
48 msgid "Failed to remove file '%s': %s"
49 msgstr "Neizdevās izņemt datni “%s” — %s"
51 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:164
52 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:616
54 msgid "Failed to make directory %s: %s"
55 msgstr "Neizdevās izveidot mapi %s — %s"
57 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:459
59 msgid "Failed to create hardlink for resource '%s': %s"
60 msgstr "Neizdevās izveidot cieto saiti resursam “%s” — %s"
62 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:561
63 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1127
64 msgid "No UID in the contact"
65 msgstr "Kontaktā nav UID"
67 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1569
68 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:508
72 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1572
73 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4886
74 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:510
78 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:2115
80 msgid "Failed to build summary for an address book %s"
81 msgstr "Neizdevās uzbūvēt kopsavilkumu adrešu grāmatai %s"
83 #. Query for new contacts asynchronously
84 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:645
85 msgid "Querying for updated contacts…"
86 msgstr "Vaicā atjauninātos kontaktus..."
88 #. Run the query asynchronously
89 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:782
90 msgid "Querying for updated groups…"
91 msgstr "Vaicā atjauninātās grupas..."
93 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1202
94 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1655
95 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:287
96 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:326
97 msgid "The backend does not support bulk additions"
98 msgstr "Aizmugure neatbalsta masveida pievienošanu"
100 #. Insert the entry on the server asynchronously
101 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1234
102 msgid "Creating new contact…"
103 msgstr "Izveido jaunu kontaktu…"
105 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1323
106 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:319
107 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:433
108 msgid "The backend does not support bulk removals"
109 msgstr "Aizmugure neatbalsta masveida izņemšanu"
111 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1351
112 msgid "Deleting contact…"
113 msgstr "Dzēš kontaktu…"
115 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1601
116 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2312
117 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:367
118 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:487
119 msgid "The backend does not support bulk modifications"
120 msgstr "Aizmugure neatbalsta masveida modificēšanu"
122 #. Update the contact on the server asynchronously
123 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1639
124 msgid "Modifying contact…"
125 msgstr "Modificē kontaktu…"
127 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1809
131 #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1562
135 #. System Group: My Contacts
136 #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1563
140 #. System Group: Friends
141 #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1564
145 #. System Group: Family
146 #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1565
150 #. Translators: An error message shown to a user when trying to do an operation on the LDAP address book which is not connected to the server
151 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:165
152 msgid "Not connected"
153 msgstr "Nav savienots"
155 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:793
156 msgid "Using Distinguished Name (DN)"
157 msgstr "Izmanto atšķiramu nosaukumu (DN)"
159 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:796
160 msgid "Using Email Address"
161 msgstr "Izmanto e-pasta adresi"
163 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:969
164 msgid "Failed to bind using either v3 or v2 binds"
165 msgstr "Neizdevās sasaistīt, izmantojot v3 vai v2 saistījumus"
167 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1090
168 msgid "Reconnecting to LDAP server..."
169 msgstr "Atkārtoti savienojas ar LDAP serveri…"
171 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1216
172 msgid "Invalid DN syntax"
173 msgstr "Nederīga DN sintakse"
175 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1231
176 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4784
178 msgid "LDAP error 0x%x (%s)"
179 msgstr "LDAP kļūda 0x%x (%s)"
181 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1754
182 msgid "Adding contact to LDAP server..."
183 msgstr "Pievieno kontaktu LDAP serverim…"
185 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1885
186 msgid "Removing contact from LDAP server..."
187 msgstr "Izņem kontaktu no LDAP servera…"
189 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2022
190 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2405
192 msgid "%s: NULL returned from ldap_first_entry"
193 msgstr "%s — no ldap_first_entry ir atgriezts NULL"
195 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2265
196 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2456
198 msgid "%s: Unhandled result type %d returned"
199 msgstr "%s — atgriezts neapstrādāts rezultāta tips %d"
201 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2334
202 msgid "Modifying contact from LDAP server..."
203 msgstr "Modificē kontaktu no LDAP servera…"
205 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2673
206 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2886
208 msgid "%s: Unhandled search result type %d returned"
209 msgstr "%s — atgriezts neapstrādāts meklēšanas rezultāta tips %d"
211 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4736
212 msgid "Receiving LDAP search results..."
213 msgstr "Saņem LDAP meklēšanas rezultātus…"
215 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4907
216 msgid "Error performing search"
217 msgstr "Kļūda, veicot meklēšanu"
219 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5028
221 msgid "Downloading contacts (%d)... "
222 msgstr "Lejupielādē kontaktus (%d)… "
224 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5552
226 msgid "Failed to get the DN for user '%s'"
227 msgstr "Neizdevās saņemt lietotāja “%s” DN"
229 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:645
231 msgid "Failed to open addressbook at '%s': %s"
232 msgstr "Neizdevās atvērt adrešu grāmatu no “%s” — %s"
234 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:354
236 msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status: %d (%s)"
237 msgstr "Neizdevās izveidot resursu “%s”, HTTP statuss — %d (%s)"
239 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:447
241 msgid "DELETE failed with HTTP status %d"
242 msgstr "DELETE darbība neizdevās, HTTP statuss — %d"
244 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:507
245 msgid "Contact on server changed -> not modifying"
246 msgstr "Kontakts uz servera ir mainījies -> nemodificē"
248 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:515
250 msgid "Modify contact failed with HTTP status: %d (%s)"
251 msgstr "Neizdevās modificēt kontaktu, HTTP statuss — %d (%s)"
253 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:912
254 msgid "Loading Addressbook summary..."
255 msgstr "Ielādē adrešu grāmatas kopsavilkumu…"
257 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:928
259 msgid "PROPFIND on webdav failed with HTTP status %d (%s)"
260 msgstr "PROPFIND darbība uz webdav neizdevās, HTTP statuss — %d (%s)"
262 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:949
263 msgid "No response body in webdav PROPFIND result"
264 msgstr "Nav atbildes pamatteksta webdav PROPFIND rezultātā"
266 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:980
268 msgid "Loading Contacts (%d%%)"
269 msgstr "Lejupielādē kontaktus (%d%%)"
271 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1287
272 msgid "Cannot transform SoupURI to string"
273 msgstr "Nevar pārveidot SoupURI par virkni"
275 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:95
277 msgstr "Nav tādas grāmatas"
279 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:97
280 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:306
281 msgid "Contact not found"
282 msgstr "Kontakts nav atrasts"
284 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:99
285 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:307
286 msgid "Contact ID already exists"
287 msgstr "Kontakts ar šādu ID jau eksistē"
289 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:101
290 msgid "No such source"
291 msgstr "Nav tāda avota"
293 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:103
294 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:323
298 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:488
299 msgid "Failed to run book factory"
300 msgstr "Neizdevās palaist grāmatas ražotni"
302 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2244
303 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4602
304 msgid "Cannot get connection to view"
305 msgstr "Nevar iegūt savienojumu ar skatu"
307 #. Dummy row as EContactField starts from 1
308 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:121
310 msgstr "Unikālais ID"
312 #. FILE_AS is not really a structured field - we use a getter/setter
313 #. * so we can generate its value if necessary in the getter
314 #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
315 #. * preferred user's description (or display name) of the contact. Note 'File' is a verb here.
316 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:126
318 msgstr "Saglabāt pie"
320 #. URI of the book to which the contact belongs to
321 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:128
323 msgstr "Grāmatas UID"
326 #. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter
327 #. * so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with
328 #. * vcards that don't even have a N attribute. *sigh*)
329 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:134
333 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:135
337 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:136
341 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:137
346 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:140
350 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:141
354 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:142
358 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:143
362 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:145
367 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:148
368 msgid "Home Address Label"
369 msgstr "Mājas adreses iezīme"
371 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:149
372 msgid "Work Address Label"
373 msgstr "Darba adreses iezīme"
375 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:150
376 msgid "Other Address Label"
377 msgstr "Citas adreses iezīme"
380 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:153
381 msgid "Assistant Phone"
382 msgstr "Asistenta tālrunis"
384 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:154
385 msgid "Business Phone"
386 msgstr "Darba tālrunis"
388 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:155
389 msgid "Business Phone 2"
390 msgstr "Darba tālrunis 2"
392 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:156
396 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:157
397 msgid "Callback Phone"
398 msgstr "Atzvanīšanas tālrunis"
400 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:158
402 msgstr "Automašīnas tālrunis"
404 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:159
405 msgid "Company Phone"
406 msgstr "Uzņēmuma tālrunis"
408 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:160
410 msgstr "Mājas tālrunis"
412 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:161
414 msgstr "Mājas tālrunis 2"
416 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:162
420 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:163
424 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:164
426 msgstr "Mobilais tālrunis"
428 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:165
430 msgstr "Cits tālrunis"
432 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:166
436 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:167
440 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:168
441 msgid "Primary Phone"
442 msgstr "Primārais tālrunis"
444 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:169
448 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:170
452 #. To translators: TTY is Teletypewriter
453 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:172
457 #. Organizational fields
458 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:175
460 msgstr "Organizācija"
462 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:176
463 msgid "Organizational Unit"
464 msgstr "Organizācijas struktūrvienība"
466 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:177
470 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:178
474 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:179
478 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:180
482 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:181
487 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:184
489 msgstr "Mājas lapas URL"
491 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:185
493 msgstr "Tīmekļa žurnāla URL"
495 #. Contact categories
496 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:188
497 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:90
501 #. Collaboration fields
502 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:191
504 msgstr "Kalendāra URI"
506 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:192
507 msgid "Free/Busy URL"
508 msgstr "Brīvs/aizņemts adrese"
510 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:193
512 msgstr "ICS kalendārs"
514 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:194
515 msgid "Video Conferencing URL"
516 msgstr "Video konferences URL"
519 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:197
520 msgid "Spouse's Name"
521 msgstr "Dzīvesbiedra vārds"
523 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:198
527 #. Instant messaging fields
528 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:201
529 msgid "AIM Home Screen Name 1"
530 msgstr "AIM mājas ekrāna vārds 1"
532 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:202
533 msgid "AIM Home Screen Name 2"
534 msgstr "AIM mājas ekrāna vārds 2"
536 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:203
537 msgid "AIM Home Screen Name 3"
538 msgstr "AIM mājas ekrāna vārds 3"
540 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:204
541 msgid "AIM Work Screen Name 1"
542 msgstr "AIM darba ekrāna vārds 1"
544 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:205
545 msgid "AIM Work Screen Name 2"
546 msgstr "AIM darba ekrāna vārds 2"
548 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:206
549 msgid "AIM Work Screen Name 3"
550 msgstr "AIM darba ekrāna vārds 3"
552 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:207
553 msgid "GroupWise Home Screen Name 1"
554 msgstr "GroupWise mājas ekrāna vārds 1"
556 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:208
557 msgid "GroupWise Home Screen Name 2"
558 msgstr "GroupWise mājas ekrāna vārds 2"
560 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:209
561 msgid "GroupWise Home Screen Name 3"
562 msgstr "GroupWise mājas ekrāna vārds 3"
564 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:210
565 msgid "GroupWise Work Screen Name 1"
566 msgstr "GroupWise darba ekrāna vārds 1"
568 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:211
569 msgid "GroupWise Work Screen Name 2"
570 msgstr "GroupWise darba ekrāna vārds 2"
572 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:212
573 msgid "GroupWise Work Screen Name 3"
574 msgstr "GroupWise darba ekrāna vārds 3"
576 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:213
577 msgid "Jabber Home ID 1"
578 msgstr "Jabber mājas ID 1"
580 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:214
581 msgid "Jabber Home ID 2"
582 msgstr "Jabber mājas ID 2"
584 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:215
585 msgid "Jabber Home ID 3"
586 msgstr "Jabber mājas ID 3"
588 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:216
589 msgid "Jabber Work ID 1"
590 msgstr "Jabber darba ID 1"
592 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:217
593 msgid "Jabber Work ID 2"
594 msgstr "Jabber darba ID 2"
596 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:218
597 msgid "Jabber Work ID 3"
598 msgstr "Jabber darba ID 3"
600 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:219
601 msgid "Yahoo! Home Screen Name 1"
602 msgstr "Yahoo! mājas ekrāna vārds 1"
604 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:220
605 msgid "Yahoo! Home Screen Name 2"
606 msgstr "Yahoo! mājas ekrāna vārds 2"
608 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:221
609 msgid "Yahoo! Home Screen Name 3"
610 msgstr "Yahoo! mājas ekrāna vārds 3"
612 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:222
613 msgid "Yahoo! Work Screen Name 1"
614 msgstr "Yahoo! darba ekrāna vārds 1"
616 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:223
617 msgid "Yahoo! Work Screen Name 2"
618 msgstr "Yahoo! darba ekrāna vārds 2"
620 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:224
621 msgid "Yahoo! Work Screen Name 3"
622 msgstr "Yahoo! darba ekrāna vārds 3"
624 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:225
625 msgid "MSN Home Screen Name 1"
626 msgstr "MSN mājas ekrāna vārds 1"
628 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:226
629 msgid "MSN Home Screen Name 2"
630 msgstr "MSN mājas ekrāna vārds 2"
632 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:227
633 msgid "MSN Home Screen Name 3"
634 msgstr "MSN mājas ekrāna vārds 3"
636 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:228
637 msgid "MSN Work Screen Name 1"
638 msgstr "MSN darba ekrāna vārds 1"
640 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:229
641 msgid "MSN Work Screen Name 2"
642 msgstr "MSN darba ekrāna vārds 2"
644 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:230
645 msgid "MSN Work Screen Name 3"
646 msgstr "MSN darba ekrāna vārds 3"
648 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:231
649 msgid "ICQ Home ID 1"
650 msgstr "ICQ mājas ID 1"
652 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:232
653 msgid "ICQ Home ID 2"
654 msgstr "ICQ mājas ID 2"
656 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:233
657 msgid "ICQ Home ID 3"
658 msgstr "ICQ mājas ID 3"
660 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:234
661 msgid "ICQ Work ID 1"
662 msgstr "ICQ darba ID 1"
664 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:235
665 msgid "ICQ Work ID 2"
666 msgstr "ICQ darba ID 2"
668 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:236
669 msgid "ICQ Work ID 3"
670 msgstr "ICQ darba ID 3"
672 #. Last modified time
673 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:239
674 msgid "Last Revision"
675 msgstr "Pēdējā pārskatīšana"
677 #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
678 #. * virtual field, which returns either name of the contact or the organization
679 #. * name, recognized by multiple other fields, where the first filled is used.
680 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:243
682 msgstr "Vārds vai organizācija"
685 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:246
687 msgstr "Adrešu saraksts"
689 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:247
691 msgstr "Mājas adrese"
693 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:248
695 msgstr "Darba adrese"
697 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:249
698 msgid "Other Address"
701 #. Contact categories
702 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:252
703 msgid "Category List"
704 msgstr "Kategoriju saraksts"
707 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:255
711 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:256
715 #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a name
716 #. * of the contact, as specified in http://tools.ietf.org/html/rfc6350#section-6.2.2
717 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:260
721 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:261
723 msgstr "E-pastu saraksts"
725 #. Instant messaging fields
726 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:264
727 msgid "AIM Screen Name List"
728 msgstr "AIM ekrāna nosaukumu saraksts"
730 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:265
731 msgid "GroupWise ID List"
732 msgstr "GroupWise ID saraksts"
734 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:266
735 msgid "Jabber ID List"
736 msgstr "Jabber ID saraksts"
738 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:267
739 msgid "Yahoo! Screen Name List"
740 msgstr "Yahoo! ekrāna vārdu saraksts"
742 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:268
743 msgid "MSN Screen Name List"
744 msgstr "MSN ekrāna vārdu saraksts"
746 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:269
748 msgstr "ICQ ID saraksts"
750 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:271
751 msgid "Wants HTML Mail"
752 msgstr "Vēlas pastu HTML formātā"
754 #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
755 #. * field describing whether it's a Contact list (list of email addresses) or a
756 #. * regular contact for one person/organization/...
757 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:276
761 #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a flag
762 #. * used to determine whether when sending to Contact lists the addresses should be
763 #. * shown or not to other recipients - basically whether to use BCC field or CC
764 #. * message header when sending messages to this Contact list.
765 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:281
766 msgid "List Shows Addresses"
767 msgstr "Saraksts rāda adreses"
769 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:283
771 msgstr "Dzimšanas datums"
773 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:284
774 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:919
779 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:287
780 msgid "X.509 Certificate"
781 msgstr "Sertifikāts X.509"
783 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:289
784 msgid "Gadu-Gadu Home ID 1"
785 msgstr "Gadu-Gadu mājas ID 1"
787 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:290
788 msgid "Gadu-Gadu Home ID 2"
789 msgstr "Gadu-Gadu mājas ID 2"
791 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:291
792 msgid "Gadu-Gadu Home ID 3"
793 msgstr "Gadu-Gadu mājas ID 3"
795 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:292
796 msgid "Gadu-Gadu Work ID 1"
797 msgstr "Gadu-Gadu darba ID 1"
799 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:293
800 msgid "Gadu-Gadu Work ID 2"
801 msgstr "Gadu-Gadu darba ID 2"
803 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:294
804 msgid "Gadu-Gadu Work ID 3"
805 msgstr "Gadu-Gadu darba ID 3"
807 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:295
808 msgid "Gadu-Gadu ID List"
809 msgstr "Gadu-Gadu ID saraksts"
812 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:298
813 msgid "Geographic Information"
814 msgstr "Ģeogrāfiskā informācija"
816 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:300
820 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:302
821 msgid "Skype Home Name 1"
822 msgstr "Skype mājas vārds 1"
824 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:303
825 msgid "Skype Home Name 2"
826 msgstr "Skype mājas vārds 2"
828 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:304
829 msgid "Skype Home Name 3"
830 msgstr "Skype mājas vārds 3"
832 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:305
833 msgid "Skype Work Name 1"
834 msgstr "Skype darba vārds 1"
836 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:306
837 msgid "Skype Work Name 2"
838 msgstr "Skype darba vārds 2"
840 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:307
841 msgid "Skype Work Name 3"
842 msgstr "Skype darba vārds 3"
844 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:308
845 msgid "Skype Name List"
846 msgstr "Skype vārdu saraksts"
848 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:310
852 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:312
853 msgid "Google Talk Home Name 1"
854 msgstr "Google Talk mājas vārds 1"
856 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:313
857 msgid "Google Talk Home Name 2"
858 msgstr "Google Talk mājas vārds 2"
860 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:314
861 msgid "Google Talk Home Name 3"
862 msgstr "Google Talk mājas vārds 3"
864 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:315
865 msgid "Google Talk Work Name 1"
866 msgstr "Google Talk darba vārds 1"
868 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:316
869 msgid "Google Talk Work Name 2"
870 msgstr "Google Talk darba vārds 2"
872 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:317
873 msgid "Google Talk Work Name 3"
874 msgstr "Google Talk darba vārds 3"
876 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:318
877 msgid "Google Talk Name List"
878 msgstr "Google Talk vārdu saraksts"
880 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:320
881 msgid "Twitter Name List"
882 msgstr "Twitter vārdu saraksts"
884 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:1623
885 #: ../addressbook/libebook/e-destination.c:879
887 msgstr "Nenosaukts saraksts"
889 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:17
890 msgid "Cannot process, book backend is opening"
891 msgstr "Nevar apstrādāt, grāmatas aizmugure atveras"
893 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:90
895 msgid "Unknown book property '%s'"
896 msgstr "Nezināma grāmatas īpašība “%s”"
898 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:107
900 msgid "Cannot change value of book property '%s'"
901 msgstr "Nevar mainīt grāmatas īpašības vērtību “%s”"
903 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:500
904 #: ../camel/camel-db.c:503
906 msgid "Insufficient memory"
907 msgstr "Nepietiek atmiņas"
909 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1092
911 msgid "Contact '%s' not found"
912 msgstr "Kontakts “%s” nav atrasts"
914 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
915 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:201
916 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:214
917 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:724
918 msgid "Invalid query: "
919 msgstr "Nederīgs vaicājums: "
921 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:302
922 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:415
926 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:303
927 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4001 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:416
928 #: ../libedataserver/e-client.c:122
929 msgid "Backend is busy"
930 msgstr "Aizmugure aizņemta"
932 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:304
933 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:417 ../libedataserver/e-client.c:132
934 msgid "Repository offline"
935 msgstr "Krātuve nesaistē"
937 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:305
938 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4015 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:418
939 #: ../libedataserver/e-client.c:138
940 msgid "Permission denied"
941 msgstr "Atļauja liegta"
943 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:308
944 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:423
945 msgid "Authentication Failed"
946 msgstr "Neizdevās autentificēties"
948 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:309
949 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:424
950 msgid "Authentication Required"
951 msgstr "Nepieciešama autentifikācija"
953 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:310
954 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:425
955 msgid "Unsupported field"
956 msgstr "Neatbalstīts lauks"
958 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:311
959 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:427 ../libedataserver/e-client.c:146
960 msgid "Unsupported authentication method"
961 msgstr "Neatbalstīta autentifikācijas metode"
963 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:312
964 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:428 ../libedataserver/e-client.c:148
965 msgid "TLS not available"
966 msgstr "TLS nav pieejams"
968 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:313
969 msgid "Address book does not exist"
970 msgstr "Adrešu grāmata neeksistē"
972 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:314
974 msgstr "Grāmata izņemta"
976 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:315
977 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:431
978 msgid "Not available in offline mode"
979 msgstr "Nav pieejams nesaistes režīmā"
981 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:316
982 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:432 ../libedataserver/e-client.c:150
983 msgid "Search size limit exceeded"
984 msgstr "Meklēšanas izmēra limits pārsniegts"
986 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:317
987 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:433 ../libedataserver/e-client.c:152
988 msgid "Search time limit exceeded"
989 msgstr "Meklēšanas laika limits pārsniegts"
991 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:318
992 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:434 ../libedataserver/e-client.c:154
993 msgid "Invalid query"
994 msgstr "Nederīgs vaicājums"
996 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:319
997 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:435 ../libedataserver/e-client.c:156
998 msgid "Query refused"
999 msgstr "Vaicājums atteikts"
1001 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:320
1002 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:436 ../libedataserver/e-client.c:142
1003 msgid "Could not cancel"
1004 msgstr "Nevarēja atcelt"
1006 #. { E_DATA_BOOK_STATUS_OTHER_ERROR, N_("Other error") },
1007 #. { OtherError, N_("Other error") },
1008 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:322
1009 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:438
1010 msgid "Invalid server version"
1011 msgstr "Nederīga servera versija"
1013 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:324
1014 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:3999 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:439
1015 #: ../libedataserver/e-client.c:120
1016 msgid "Invalid argument"
1017 msgstr "Nederīgs parametrs"
1019 #. Translators: The string for NOT_SUPPORTED error
1020 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:326
1021 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4038 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:441
1022 #: ../libedataserver/e-client.c:144
1023 msgid "Not supported"
1024 msgstr "Nav atbalstīts"
1026 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:327
1027 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:442 ../libedataserver/e-client.c:162
1028 msgid "Backend is not opened yet"
1029 msgstr "Aizmugure vēl nav atvērta"
1031 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:335
1032 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:619
1033 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:450 ../libedataserver/e-client.c:160
1037 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1038 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:542
1039 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:909
1040 msgid "Cannot get contact: "
1041 msgstr "Nevar saņemt kontaktu: "
1043 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1044 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:567
1045 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:592
1046 msgid "Empty query: "
1047 msgstr "Tukšs vaicājums: "
1049 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1050 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:617
1051 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1007
1052 msgid "Cannot add contact: "
1053 msgstr "Nevar pievienot kontaktu: "
1055 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1056 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:642
1057 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1041
1058 msgid "Cannot modify contacts: "
1059 msgstr "Nevar modificēt kontaktus: "
1061 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1062 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:796
1063 msgid "Cannot open book: "
1064 msgstr "Nevar atvērt grāmatu: "
1066 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1067 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:812
1068 msgid "Cannot remove book: "
1069 msgstr "Nevar izņemt grāmatu: "
1071 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1072 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:839
1073 msgid "Cannot refresh address book: "
1074 msgstr "Nevar atsvaidzināt adrešu grāmatu: "
1076 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1077 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:865
1078 msgid "Cannot get backend property: "
1079 msgstr "Nevar saņemt aizmugures īpašību: "
1081 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1082 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:890
1083 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1016
1084 msgid "Cannot set backend property: "
1085 msgstr "Nevar iestatīt aizmugures īpašību: "
1087 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1088 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:927
1089 msgid "Cannot get contact list: "
1090 msgstr "Nevar saņemt kontaktu sarakstu: "
1092 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1093 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:961
1094 msgid "Cannot get contact list uids: "
1095 msgstr "Nevar saņemt kontaktu saraksta uid: "
1097 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1098 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1066
1099 msgid "Cannot remove contacts: "
1100 msgstr "Nevar izņemt kontaktus: "
1102 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:103
1103 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:114
1105 msgid "No backend name in source '%s'"
1106 msgstr "Avotā “%s” nav aizmugures nosaukuma"
1108 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:115
1109 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:127
1111 msgid "Invalid backend name '%s' in source '%s'"
1112 msgstr "Nederīgs aizmugures nosaukums “%s” avotā “%s”"
1114 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:319
1115 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:230
1116 msgid "Missing source UID"
1117 msgstr "Trūkst avota UID"
1119 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:332
1120 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:243
1122 msgid "No such source for UID '%s'"
1123 msgstr "Nav tāda avota priekš UID “%s”"
1125 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:568
1127 msgid "Server is unreachable (%s)"
1128 msgstr "Serveris nav sasniedzams (%s)"
1130 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:598
1132 msgid "Failed to connect to a server using SSL: %s"
1133 msgstr "Neizdevās savienoties ar serveri, izmantojot SSL — %s"
1135 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:603
1137 "Failed to connect to a server using SSL. One possible reason is an invalid "
1138 "certificate being used by the server. If this is expected, like self-signed "
1139 "certificate being used on the server, then disable certificate validity "
1140 "tests by selecting 'Ignore invalid SSL certificate' option in Properties"
1142 "Neizdevās savienoties ar serveri, izmantojot SSL. Viens no iemesliem varētu "
1143 "būt nederīgs sertifikāts uz servera. Ja tas bija sagaidāms, piemēram, ja uz "
1144 "servera tiek izmantots pašparakstīts sertifikāts, tad deaktivējiet "
1145 "sertifikātu derīguma pārbaudīšanas opciju “Ignorēt nederīgus SSL "
1146 "sertifikātus” īpašību logā."
1148 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:616
1150 msgid "Unexpected HTTP status code %d returned (%s)"
1151 msgstr "Atgriezts negaidīts HTTP statusa kods %d (%s)"
1153 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:635
1154 msgid "CalDAV backend is not loaded yet"
1155 msgstr "CalDAV aizmugure vēl nav ielādēta"
1157 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1017
1158 msgid "Invalid Redirect URL"
1159 msgstr "Nederīgs pāradresēšanas URL"
1161 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2360
1162 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2722
1165 "Server is unreachable, calendar is opened in read-only mode.\n"
1168 "Serveris nav sasniedzams, kalendārs ir atvērts tikai lasīšanas režīmā.\n"
1169 "Kļūdas ziņojums — %s"
1171 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2663
1172 msgid "Cannot create local store"
1173 msgstr "Nevar izveidot lokālu krātuvi"
1175 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2672
1177 msgid "Cannot create local cache folder '%s'"
1178 msgstr "Nevar izveidot lokālu kešatmiņas mapi “%s”"
1180 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2683
1181 msgid "Could not create synch slave thread"
1182 msgstr "Neizdevās izveidot sinhronizācijas sekotāja pavedienu"
1184 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:3677
1185 msgid "CalDAV does not support bulk additions"
1186 msgstr "CalDAV neatbalsta masveida pievienošanu"
1188 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:3779
1189 msgid "CalDAV does not support bulk modifications"
1190 msgstr "CalDAV neatbalsta masveida izmaiņas"
1192 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:3947
1193 msgid "CalDAV does not support bulk removals"
1194 msgstr "CalDAV neatbalsta masveida izņemšanu"
1196 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4606
1197 msgid "Calendar doesn't support Free/Busy"
1198 msgstr "Kalendārs neatbalsta brīvs/aizņemts"
1200 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4614
1201 msgid "Schedule outbox url not found"
1202 msgstr "Grafika izsūtnes url nav atrasts"
1204 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4713
1205 msgid "Unexpected result in schedule-response"
1206 msgstr "Negaidīta rezultāts grafika atbildē"
1208 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:921
1210 msgstr "Dzimšanas diena"
1212 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:957
1214 msgid "Birthday: %s"
1215 msgstr "Dzimšanas diena — %s"
1217 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:988
1219 msgid "Anniversary: %s"
1220 msgstr "Gadadiena — %s"
1222 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:235
1223 msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI."
1224 msgstr "Nevar saglābāt kalendāra datus — slikti noformēts URI."
1226 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:242
1227 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:248
1228 msgid "Cannot save calendar data"
1229 msgstr "Nevar saglābāt kalendāra datus"
1231 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:482
1233 msgid "Malformed URI: %s"
1234 msgstr "Slikti noformēts URI — %s"
1236 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:543
1238 msgid "Redirected to Invalid URI"
1239 msgstr "Pāradresēts uz nepareizo URI"
1241 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:580
1243 msgid "Bad file format."
1244 msgstr "Nepareizs datnes formāts."
1246 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:590
1248 msgid "Not a calendar."
1249 msgstr "Nav kalendārs."
1251 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:887
1252 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:891
1253 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:511
1254 msgid "Could not create cache file"
1255 msgstr "Neizdevās izveidot kešatmiņas datni"
1257 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:171
1258 msgid "Could not retrieve weather data"
1259 msgstr "Nevar saņemt laikapstākļu datus"
1261 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:276
1262 msgid "Weather: Fog"
1263 msgstr "Laiks — migla"
1265 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:277
1266 msgid "Weather: Cloudy Night"
1267 msgstr "Laiks — mākoņaina nakts"
1269 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:278
1270 msgid "Weather: Cloudy"
1271 msgstr "Laiks — mākoņains"
1273 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:279
1274 msgid "Weather: Overcast"
1275 msgstr "Laiks — apmācies"
1277 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:280
1278 msgid "Weather: Showers"
1279 msgstr "Laiks — lietusgāzes"
1281 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:281
1282 msgid "Weather: Snow"
1283 msgstr "Laiks — snieg"
1285 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:282
1286 msgid "Weather: Clear Night"
1287 msgstr "Laiks — skaidra nakts"
1289 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:283
1290 msgid "Weather: Sunny"
1291 msgstr "Laiks — saulains"
1293 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:284
1294 msgid "Weather: Thunderstorms"
1295 msgstr "Laiks — pērkona negaiss"
1297 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:408
1301 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4003
1302 msgid "Repository is offline"
1303 msgstr "Krātuve ir nesaistē"
1305 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4005 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:135
1306 msgid "No such calendar"
1307 msgstr "Nav tāda kalendāra"
1309 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4007 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:137
1310 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:420
1311 msgid "Object not found"
1312 msgstr "Objekts nav atrasts"
1314 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4009 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:139
1315 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:421
1316 msgid "Invalid object"
1317 msgstr "Nederīgs objekts"
1319 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4011
1320 msgid "URI not loaded"
1321 msgstr "URI nav ielādēta"
1323 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4013
1324 msgid "URI already loaded"
1325 msgstr "URI jau ielādēta"
1327 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4017
1328 msgid "Unknown User"
1329 msgstr "Nezināmais lietotājs"
1331 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4019 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:143
1332 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:422
1333 msgid "Object ID already exists"
1334 msgstr "Objekta ID jau eksistē"
1336 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4021
1337 msgid "Protocol not supported"
1338 msgstr "Protokols nav atbalstīts"
1340 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4023
1341 msgid "Operation has been canceled"
1342 msgstr "Darbība atcelta"
1344 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4025
1345 msgid "Could not cancel operation"
1346 msgstr "Nevarēja atcelt darbību"
1348 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4027 ../libedataserver/e-client.c:128
1349 msgid "Authentication failed"
1350 msgstr "Neizdevās autentificēties"
1352 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4029
1353 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:857
1354 #: ../libedataserver/e-client.c:130
1355 msgid "Authentication required"
1356 msgstr "Nepieciešama autentifikācija"
1358 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4031
1359 msgid "A D-Bus exception has occurred"
1360 msgstr "Notika D-Bus izņēmums"
1362 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4035
1366 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:141
1367 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:430
1368 msgid "Unknown user"
1369 msgstr "Nezināmais lietotājs"
1371 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:145
1372 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:419
1373 msgid "Invalid range"
1374 msgstr "Nederīgs diapazons"
1376 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:610
1377 msgid "Failed to run calendar factory"
1378 msgstr "Neizdevās palaist kalendāra ražotni"
1380 #: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1339
1381 msgid "Untitled appointment"
1382 msgstr "Nenosaukta tikšanās"
1384 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3987
1388 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3988
1392 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3989
1396 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3990
1400 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3991
1404 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3992
1408 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3993
1412 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3994
1416 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3995
1420 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3996
1424 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3997
1428 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3998
1432 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3999
1436 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4000
1440 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4001
1444 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4002
1448 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4003
1452 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4004
1456 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4005
1460 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4006
1464 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4007
1468 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4008
1472 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4009
1476 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4010
1480 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4011
1484 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4012
1488 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4013
1492 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4014
1496 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4015
1500 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4016
1504 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4017
1508 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:696 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:723
1513 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:698 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:725
1518 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:700 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:727
1523 #. An empty string is the same as 'None'.
1524 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:721
1529 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:36
1530 msgid "Cannot process, calendar backend is opening"
1531 msgstr "Nevar apstrādāt, kalendāra aizmugure atveras"
1533 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:135
1535 msgid "Unknown calendar property '%s'"
1536 msgstr "Nezināma kalendāra īpašība “%s”"
1538 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:152
1540 msgid "Cannot change value of calendar property '%s'"
1541 msgstr "Nevar mainīt kalendāra īpašības vērtību “%s”"
1543 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:77
1544 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:817
1545 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:839
1546 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:954
1547 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:985
1548 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1185
1549 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1215
1551 msgid "\"%s\" expects no arguments"
1552 msgstr "“%s” negaida parametrus"
1554 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:113
1555 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:229
1556 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:274
1557 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:313
1558 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1256
1560 msgid "\"%s\" expects one argument"
1561 msgstr "“%s” gaida vienu parametru"
1563 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:119
1564 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:126
1565 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:319
1566 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:884
1568 msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string"
1569 msgstr "“%s” gaida, ka pirmais parametrs būs virkne"
1571 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:134
1573 msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string"
1574 msgstr "“%s” pirmajam parametram jābūt ISO 8601 datuma/laika virknei"
1576 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:176
1577 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:535
1578 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:878
1579 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1020
1581 msgid "\"%s\" expects two arguments"
1582 msgstr "“%s” gaida divus parametrus"
1584 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:182
1585 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:235
1586 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:280
1587 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:401
1588 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:484
1589 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:541
1590 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1026
1591 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1262
1593 msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t"
1594 msgstr "“%s” gaida, ka pirmais parametrs būs time_t"
1596 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:190
1598 msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer"
1599 msgstr "“%s” gaida, ka otrais parametrs būs vesels skaitlis"
1601 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:395
1603 msgid "\"%s\" expects two or three arguments"
1604 msgstr "“%s” gaida divus vai trīs parametrus"
1606 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:409
1607 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:490
1608 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:550
1609 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1034
1611 msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t"
1612 msgstr "“%s” gaida, ka otrais parametrs būs time_t"
1614 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:418
1616 msgid "\"%s\" expects the third argument to be a string"
1617 msgstr "“%s” gaida, ka trešais parametrs būs virkne"
1619 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:478
1621 msgid "\"%s\" expects none or two arguments"
1622 msgstr "“%s” gaida nevienu vai divus parametrus"
1624 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:892
1626 msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string"
1627 msgstr "“%s” gaida, ka otrais parametrs būs virkne"
1629 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:922
1632 "\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or "
1633 "\"description\", or \"location\", or \"attendee\", or \"organizer\", or "
1634 "\"classification\""
1636 "“%s” gaida, ka pirmais parametrs būs viens no sekojošiem: “any”, “summary”, "
1637 "“description”, “location”, “attendee”, “organizer” vai \"classification\""
1639 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1084
1641 msgid "\"%s\" expects at least one argument"
1642 msgstr "“%s” gaida vismaz vienu parametru"
1644 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1098
1647 "\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to "
1648 "be a boolean false (#f)"
1650 "“%s” gaida, ka visi parametri ir virknes vai arī viens un tikai viens "
1651 "arguments ir Būla aplami (boolean false (#f))"
1653 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:426
1654 msgid "Unsupported method"
1655 msgstr "Neatbalstīta metode"
1657 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:429
1658 msgid "Calendar does not exist"
1659 msgstr "Kalendārs neeksistē"
1661 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1662 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:909
1663 msgid "Cannot open calendar: "
1664 msgstr "Nevar atvērt kalendāru: "
1666 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1667 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:934
1668 msgid "Cannot remove calendar: "
1669 msgstr "Nevar izņemt kalendāru: "
1671 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1672 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:961
1673 msgid "Cannot refresh calendar: "
1674 msgstr "Nevar atsvaidzināt kalendāru: "
1676 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1677 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:990
1678 msgid "Cannot retrieve backend property: "
1679 msgstr "Nevar saņemt aizmugures īpašību: "
1681 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1682 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1045
1683 msgid "Cannot retrieve calendar object path: "
1684 msgstr "Nevar saņemt kalendāra objekta ceļu: "
1686 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1687 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1075
1688 msgid "Cannot retrieve calendar object list: "
1689 msgstr "Nevar saņemt kalendāra objektu sarakstu: "
1691 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1692 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1104
1693 msgid "Cannot retrieve calendar free/busy list: "
1694 msgstr "Nevar saņemt kalendāra brīvs/aizņemts sarakstu: "
1696 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1697 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1142
1698 msgid "Cannot create calendar object: "
1699 msgstr "Nevar izveidot kalendāra objektu: "
1701 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1702 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1177
1703 msgid "Cannot modify calendar object: "
1704 msgstr "Nevar modificēt kalendāra objektu: "
1706 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1707 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1217
1708 msgid "Cannot remove calendar object: "
1709 msgstr "Nevar izņemt kalendāra objektu: "
1711 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1712 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1254
1713 msgid "Cannot receive calendar objects: "
1714 msgstr "Nevar saņemt kalendāra objektus: "
1716 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1717 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1285
1718 msgid "Cannot send calendar objects: "
1719 msgstr "Nevar nosūtīt kalendāra objektus: "
1721 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1722 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1317
1723 msgid "Could not retrieve attachment uris: "
1724 msgstr "Neizdevās saņemt pielikumu uri: "
1726 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1727 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1345
1728 msgid "Could not discard reminder: "
1729 msgstr "Nevar izmest atgādinājumu: "
1731 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1732 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1374
1733 msgid "Could not get calendar view path: "
1734 msgstr "Neizdevās saņemt kalendāra skata ceļu: "
1736 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1737 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1404
1738 msgid "Could not retrieve calendar time zone: "
1739 msgstr "Neizdevās saņemt kalendāra laika joslu: "
1741 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1742 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1430
1743 msgid "Could not add calendar time zone: "
1744 msgstr "Neizdevās pievienot kalendāra laika joslu: "
1746 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:220
1748 msgid "Invalid call"
1749 msgstr "Nederīgs izsaukums"
1751 #: ../camel/camel-cipher-context.c:206
1753 msgid "Signing is not supported by this cipher"
1754 msgstr "Šis šifrs neatbalsta parakstīšanu"
1756 #: ../camel/camel-cipher-context.c:219
1758 msgid "Verifying is not supported by this cipher"
1759 msgstr "Šis šifrs neatbalsta pārbaudīšanu"
1761 #: ../camel/camel-cipher-context.c:235
1763 msgid "Encryption is not supported by this cipher"
1764 msgstr "Šis šifrs neatbalsta šifrēšanu"
1766 #: ../camel/camel-cipher-context.c:249
1768 msgid "Decryption is not supported by this cipher"
1769 msgstr "Šis šifrs neatbalsta atšifrēšanu"
1771 #: ../camel/camel-cipher-context.c:262
1773 msgid "You may not import keys with this cipher"
1774 msgstr "Nevariet importēt atslēgas ar šo šifru"
1776 #: ../camel/camel-cipher-context.c:276
1778 msgid "You may not export keys with this cipher"
1779 msgstr "Nevar eksportēt atslēgas ar šo šifru"
1781 #: ../camel/camel-cipher-context.c:817
1782 msgid "Signing message"
1783 msgstr "Paraksta vēstuli"
1785 #: ../camel/camel-cipher-context.c:1058
1786 msgid "Encrypting message"
1787 msgstr "Šifrē vēstuli"
1789 #: ../camel/camel-cipher-context.c:1185
1790 msgid "Decrypting message"
1791 msgstr "Atšifrē vēstuli"
1793 #: ../camel/camel-data-cache.c:181
1795 msgid "Unable to create cache path"
1796 msgstr "Nevar izveidot kešatmiņas ceļu"
1798 #: ../camel/camel-data-cache.c:440
1799 msgid "Empty cache file"
1800 msgstr "Iztukšot kešatmiņas datni"
1802 #: ../camel/camel-data-cache.c:509
1804 msgid "Could not remove cache entry: %s: %s"
1805 msgstr "Nevarēja izņemt kešatmiņas ierakstu — %s: %s"
1807 #: ../camel/camel-disco-diary.c:207
1810 "Could not write log entry: %s\n"
1811 "Further operations on this server will not be replayed when you\n"
1812 "reconnect to the network."
1814 "Nevarēja ierakstīt žurnāla ierakstu — %s\n"
1815 "Tālākās darbības šajā serverī netiks attēlotas,\n"
1816 "atkal savienojoties ar tīklu."
1818 #: ../camel/camel-disco-diary.c:271
1819 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-journal.c:312
1822 "Could not open '%s':\n"
1824 "Changes made to this folder will not be resynchronized."
1826 "Nevarēja atvērt “%s”:\n"
1828 "Izmaiņas, kuras veiktas šajā mapē, netiks atkal sinhronizētas."
1830 #: ../camel/camel-disco-diary.c:315
1831 msgid "Resynchronizing with server"
1832 msgstr "Atkal sinhronizējas ar serveri"
1834 #: ../camel/camel-disco-folder.c:76 ../camel/camel-offline-folder.c:93
1835 msgid "Downloading new messages for offline mode"
1836 msgstr "Lejupielādē jaunās vēstules, lai varētu darboties nesaistē"
1838 #: ../camel/camel-disco-folder.c:420
1840 msgid "Preparing folder '%s' for offline"
1841 msgstr "Sagatavo mapi “%s” nesaistei"
1843 #: ../camel/camel-disco-folder.c:487 ../camel/camel-offline-folder.c:334
1844 msgid "Copy folder content locally for _offline operation"
1845 msgstr "K_opēt mapes saturu lokāli, lai varētu darboties nesaistē"
1847 #: ../camel/camel-disco-store.c:469 ../camel/camel-imapx-folder.c:413
1848 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:446 ../camel/camel-imapx-folder.c:482
1849 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:538 ../camel/camel-imapx-folder.c:614
1850 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:648 ../camel/camel-imapx-folder.c:688
1851 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:724 ../camel/camel-imapx-store.c:276
1852 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1398 ../camel/camel-imapx-store.c:1487
1853 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1536
1854 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1270
1855 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2033
1856 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2509
1857 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3289
1858 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:531
1859 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:674
1860 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:874
1861 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1074
1862 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:408
1863 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:831
1865 msgid "You must be working online to complete this operation"
1866 msgstr "Jums ir jāstrādā tiešsaistē, lai izpildītu šo darbību"
1868 #: ../camel/camel-file-utils.c:732
1873 #: ../camel/camel-filter-driver.c:916 ../camel/camel-filter-search.c:772
1875 msgid "Failed to create child process '%s': %s"
1876 msgstr "Neizdevās izveidot bērna procesu “%s” — %s "
1878 #: ../camel/camel-filter-driver.c:964
1880 msgid "Invalid message stream received from %s: %s"
1881 msgstr "No %s saņemta nepareiza ziņu plūsma — %s"
1883 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1169 ../camel/camel-filter-driver.c:1178
1884 msgid "Syncing folders"
1885 msgstr "Sinhronizē mapes"
1887 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1276 ../camel/camel-filter-driver.c:1761
1889 msgid "Error parsing filter: %s: %s"
1890 msgstr "Kļūda, parsējot filtru — %s: %s"
1892 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1287 ../camel/camel-filter-driver.c:1774
1894 msgid "Error executing filter: %s: %s"
1895 msgstr "Kļūda, izpildot filtru — %s: %s"
1897 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1383
1899 msgid "Unable to open spool folder"
1900 msgstr "Nevarēja atvērt spoles mapi"
1902 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1395
1904 msgid "Unable to process spool folder"
1905 msgstr "Nevarēja apstrādāt spoles mapi"
1907 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1415
1909 msgid "Getting message %d (%d%%)"
1910 msgstr "Saņem vēstuli %d (%d%%)"
1912 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1424 ../camel/camel-filter-driver.c:1446
1914 msgid "Failed on message %d"
1915 msgstr "Problēma ar vēstuli %d"
1917 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1463 ../camel/camel-filter-driver.c:1573
1918 msgid "Syncing folder"
1919 msgstr "Sinhronizē mapi"
1921 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1468 ../camel/camel-filter-driver.c:1581
1925 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1529
1927 msgid "Getting message %d of %d"
1928 msgstr "Saņem vēstuli %d no %d"
1930 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1547
1932 msgid "Failed at message %d of %d"
1933 msgstr "Kļūda, pie vēstules %d no %d"
1935 #: ../camel/camel-filter-search.c:138
1936 msgid "Failed to retrieve message"
1937 msgstr "Neizdevās saņemt vēstuli"
1939 #: ../camel/camel-filter-search.c:512
1940 msgid "Invalid arguments to (system-flag)"
1941 msgstr "Nederīgi parametri uz (system-flag)"
1943 #: ../camel/camel-filter-search.c:530
1944 msgid "Invalid arguments to (user-tag)"
1945 msgstr "Nederīgi parametru uz (user-tag)"
1947 #: ../camel/camel-filter-search.c:949 ../camel/camel-filter-search.c:958
1949 msgid "Error executing filter search: %s: %s"
1950 msgstr "Kļūda, izpildot filtra meklēšanu — %s: %s"
1952 #: ../camel/camel-folder.c:270
1954 msgid "Learning new spam message in '%s'"
1955 msgid_plural "Learning new spam messages in '%s'"
1956 msgstr[0] "Iemācās jaunu mēstuli iekš “%s”"
1957 msgstr[1] "Iemācās jaunas mēstules iekš '%s'"
1958 msgstr[2] "Iemācās jaunas mēstules iekš “%s”"
1960 #: ../camel/camel-folder.c:310
1962 msgid "Learning new ham message in '%s'"
1963 msgid_plural "Learning new ham messages in '%s'"
1964 msgstr[0] "Iemācās jaunu īstu vēstuli iekš “%s”"
1965 msgstr[1] "Iemācās jaunas īstas vēstules iekš “%s”"
1966 msgstr[2] "Iemācās jaunas īstas vēstules iekš “%s”"
1968 #: ../camel/camel-folder.c:358
1970 msgid "Filtering new message in '%s'"
1971 msgid_plural "Filtering new messages in '%s'"
1972 msgstr[0] "Filtrē jauno vēstuli iekš “%s”"
1973 msgstr[1] "Filtrē jaunās vēstules iekš “%s”"
1974 msgstr[2] "Filtrē jaunās vēstules iekš “%s”"
1976 #: ../camel/camel-folder.c:930
1977 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:321
1978 msgid "Moving messages"
1979 msgstr "Pārvieto vēstules"
1981 #: ../camel/camel-folder.c:933
1982 msgid "Copying messages"
1983 msgstr "Kopē vēstules"
1985 #: ../camel/camel-folder.c:1253
1987 msgid "Quota information not supported for folder '%s'"
1988 msgstr "Kvotu informācija mapei “%s” nav atbalstīta"
1990 #: ../camel/camel-folder.c:3372
1992 msgid "Expunging folder '%s'"
1993 msgstr "Iztīra mapi “%s”"
1995 #: ../camel/camel-folder.c:3604
1997 msgid "Retrieving message '%s' in %s"
1998 msgstr "Saņem vēstuli “%s” no %s"
2000 #: ../camel/camel-folder.c:3755
2002 msgid "Retrieving quota information for '%s'"
2003 msgstr "Saņem kvotas informāciju par “%s”"
2005 #: ../camel/camel-folder.c:3987
2007 msgid "Refreshing folder '%s'"
2008 msgstr "Atsvaidzina mapi “%s”"
2010 #: ../camel/camel-folder-search.c:420 ../camel/camel-folder-search.c:587
2013 "Cannot parse search expression: %s:\n"
2016 "Nevar parsēt meklēšanas izteiksmi — %s:\n"
2019 #: ../camel/camel-folder-search.c:432 ../camel/camel-folder-search.c:599
2022 "Error executing search expression: %s:\n"
2025 "Kļūda, izpildot meklēšanas izteiksmi — %s:\n"
2028 #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
2029 #: ../camel/camel-folder-search.c:822 ../camel/camel-folder-search.c:865
2031 msgid "(%s) requires a single bool result"
2032 msgstr "(%s) pieprasa vienu Būla rezultātu"
2034 #. Translators: Each '%s' is an element type name, part of an expressing language
2035 #: ../camel/camel-folder-search.c:932
2037 msgid "(%s) not allowed inside %s"
2038 msgstr "(%s) nav atļauts iekš %s"
2040 #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
2041 #: ../camel/camel-folder-search.c:939 ../camel/camel-folder-search.c:947
2043 msgid "(%s) requires a match type string"
2044 msgstr "(%s) nepieciešams atbilstoša tipa virkni"
2046 #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
2047 #: ../camel/camel-folder-search.c:975
2049 msgid "(%s) expects an array result"
2050 msgstr "(%s) sagaida masīva rezultātu"
2052 #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
2053 #: ../camel/camel-folder-search.c:985
2055 msgid "(%s) requires the folder set"
2056 msgstr "(%s) nepieciešama mapju kopa"
2058 #: ../camel/camel-gpg-context.c:663 ../camel/camel-gpg-context.c:668
2059 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1331
2061 msgid "Failed to execute gpg: %s"
2062 msgstr "Neizdevās palaist gpg — %s"
2064 #: ../camel/camel-gpg-context.c:668
2065 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:860
2069 #: ../camel/camel-gpg-context.c:733
2072 "Unexpected GnuPG status message encountered:\n"
2076 "Saņemts negaidīts GnuPG statusa ziņojums:\n"
2080 #: ../camel/camel-gpg-context.c:769
2082 msgid "Failed to parse gpg userid hint."
2083 msgstr "Neizdevās parsēt gpg userid padomu."
2085 #: ../camel/camel-gpg-context.c:794 ../camel/camel-gpg-context.c:809
2087 msgid "Failed to parse gpg passphrase request."
2088 msgstr "Neizdevās parsēt gpg paroles pieprasījumu."
2090 #: ../camel/camel-gpg-context.c:830
2093 "You need a PIN to unlock the key for your\n"
2096 "Vajadzīgs PIN kods, lai atslēgtu atslēgu\n"
2097 "savai SmartCard — “%s“"
2099 #: ../camel/camel-gpg-context.c:834
2102 "You need a passphrase to unlock the key for\n"
2105 "Nepieciešama parole, lai atslēgtu atslēgu\n"
2108 #: ../camel/camel-gpg-context.c:840
2110 msgid "Unexpected request from GnuPG for '%s'"
2111 msgstr "Negaidīts pieprasījums no GnuPG “%s”"
2113 #: ../camel/camel-gpg-context.c:852
2115 "Note the encrypted content doesn't contain information about a recipient, "
2116 "thus there will be a password prompt for each of stored private key."
2118 "Ņemiet vērā, ka šifrētais saturs nesatur informāciju par adresātu, tāpēc "
2119 "katrai saglabātajai privātajai atslēgai tiks prasīta parole."
2121 #: ../camel/camel-gpg-context.c:883 ../camel/camel-net-utils.c:523
2122 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:268
2123 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:388
2124 #: ../libedataserver/e-client.c:140
2129 #: ../camel/camel-gpg-context.c:904
2131 msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given."
2132 msgstr "Neizdevās atslēgt slepeno atslēgu — saņemtas 3 nederīgas paroles."
2134 #: ../camel/camel-gpg-context.c:917
2136 msgid "Unexpected response from GnuPG: %s"
2137 msgstr "Negaidīta atbilde no GnuPG — %s"
2139 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1048
2141 msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified."
2142 msgstr "Neizdevās nošifrēt — nav norādīti derīgi adresāti."
2144 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1595 ../camel/camel-smime-context.c:832
2145 msgid "Could not generate signing data: "
2146 msgstr "Neizdevās izveidot paraksta datus: "
2148 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1644 ../camel/camel-gpg-context.c:1848
2149 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1958 ../camel/camel-gpg-context.c:2105
2150 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2205 ../camel/camel-gpg-context.c:2253
2151 msgid "Failed to execute gpg."
2152 msgstr "Neizdevās izpildīt gpg."
2154 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1723 ../camel/camel-gpg-context.c:1731
2155 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1739 ../camel/camel-gpg-context.c:1759
2156 #: ../camel/camel-smime-context.c:959 ../camel/camel-smime-context.c:973
2157 #: ../camel/camel-smime-context.c:982
2159 msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format"
2160 msgstr "Nevar pārbaudīt vēstules parakstu — nepareizs vēstules formāts"
2162 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1801
2163 msgid "Cannot verify message signature: "
2164 msgstr "Nevar pārbaudīt vēstules parakstu: "
2166 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1924
2167 msgid "Could not generate encrypting data: "
2168 msgstr "Nevarēja izveidot šifrēšanas datus: "
2170 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1977
2171 msgid "This is a digitally encrypted message part"
2172 msgstr "Šī ir digitāli parakstītā vēstules daļa "
2174 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2035 ../camel/camel-gpg-context.c:2044
2175 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2067
2177 msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format"
2178 msgstr "Nevar atšifrēt vēstuli — nepareizs vēstules formāts"
2180 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2055
2182 msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error"
2183 msgstr "Neizdevās atšifrēt MIME daļu — protokola kļūda"
2185 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2146 ../camel/camel-smime-context.c:1273
2186 msgid "Encrypted content"
2187 msgstr "Šifrēts saturs"
2189 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:104
2191 msgid "Could not create folder summary for %s"
2192 msgstr "Neizdevās izveidot %s mapju kopsavilkumu"
2194 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:112
2196 msgid "Could not create cache for %s: "
2197 msgstr "Neizdevās izveidot %s kešu: "
2199 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:794
2200 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:367
2201 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:738
2202 msgid "Apply message _filters to this folder"
2203 msgstr "Šai mapei attiecināt vēstuļu _filtrus"
2205 #: ../camel/camel-imapx-server.c:1094
2206 msgid "Server disconnected"
2207 msgstr "Serveris atvienojās"
2209 #: ../camel/camel-imapx-server.c:1549
2210 msgid "Error writing to cache stream: "
2211 msgstr "Kļūda, rakstot keša straumē: "
2213 #: ../camel/camel-imapx-server.c:2500
2215 msgid "Not authenticated"
2216 msgstr "Nav autentificējies"
2218 #: ../camel/camel-imapx-server.c:2580
2219 msgid "Error performing IDLE"
2220 msgstr "Kļūda, veicot IDLE"
2222 #: ../camel/camel-imapx-server.c:3462
2223 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:414
2224 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:468
2226 msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
2227 msgstr "Neizdevās savienoties ar IMAP serveri %s drošā režīmā — %s"
2229 #: ../camel/camel-imapx-server.c:3463
2230 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:415
2231 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:202
2232 msgid "STARTTLS not supported"
2233 msgstr "STARTTLS nav atbalstīts"
2235 #: ../camel/camel-imapx-server.c:3502
2236 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:440
2238 msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: "
2239 msgstr "Neizdevās savienoties ar IMAP serveri %s drošā režīmā: "
2241 #: ../camel/camel-imapx-server.c:3580
2242 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:749
2244 msgid "IMAP server %s does not support %s authentication"
2245 msgstr "IMAP serveris %s neatbalsta %s autentifikāciju"
2247 #: ../camel/camel-imapx-server.c:3591 ../camel/camel-session.c:494
2248 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1174
2249 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:259
2250 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:587
2251 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:467
2253 msgid "No support for %s authentication"
2254 msgstr "Nav atbalsta %s autentifikācijai"
2256 #: ../camel/camel-imapx-server.c:3610
2257 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1142
2258 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:502
2259 msgid "Cannot authenticate without a username"
2260 msgstr "Neizdevās autentificēties bez lietotājvārda"
2262 #: ../camel/camel-imapx-server.c:3619
2263 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1150
2264 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:511
2265 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:512
2266 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:532
2267 msgid "Authentication password not available"
2268 msgstr "Autentifikācijas parole nav pieejama"
2270 #: ../camel/camel-imapx-server.c:3821
2271 msgid "Error fetching message"
2272 msgstr "Kļūda, saņemot vēstuli"
2274 #: ../camel/camel-imapx-server.c:3903
2275 msgid "Failed to copy the tmp file"
2276 msgstr "Neizdevās nokopēt pagaidu datni"
2278 #: ../camel/camel-imapx-server.c:3917
2279 msgid "Failed to close the tmp stream"
2280 msgstr "Neizdevās aizvērt pagaidu straumi"
2282 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4015
2283 msgid "Error copying messages"
2284 msgstr "Kļūda, kopējot vēstules"
2286 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4150
2287 msgid "Error appending message"
2288 msgstr "Kļūda, pievienojot vēstuli"
2290 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4333
2291 msgid "Error fetching message headers"
2292 msgstr "Kļūda, saņemot vēstules galvenes"
2294 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4468
2295 msgid "Error retrieving message"
2296 msgstr "Kļūda, saņemot vēstuli"
2298 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4590 ../camel/camel-imapx-server.c:4783
2300 msgid "Fetching summary information for new messages in '%s'"
2301 msgstr "Saņem kopsavilkuma informāciju par jaunām vēstulēm uz “%s”"
2303 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4641
2305 msgid "Scanning for changed messages in '%s'"
2306 msgstr "Meklē izmainītās vēstules mapē “%s”"
2308 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4684
2309 msgid "Error fetching new messages"
2310 msgstr "Kļūda, saņemot jaunas vēstules"
2312 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4874
2313 msgid "Error while fetching messages"
2314 msgstr "Kļūda, saņemot vēstules"
2316 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4882 ../camel/camel-imapx-server.c:4918
2318 msgid "Fetching summary information for %d message in '%s'"
2319 msgid_plural "Fetching summary information for %d messages in '%s'"
2320 msgstr[0] "Saņem kopsavilkuma informāciju par %d vēstuli no “%s”"
2321 msgstr[1] "Saņem kopsavilkuma informāciju par %d vēstulēm no “%s”"
2322 msgstr[2] "Saņem kopsavilkuma informāciju par %d vēstulēm no “%s”"
2324 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5043 ../camel/camel-imapx-server.c:5079
2325 msgid "Error refreshing folder"
2326 msgstr "Kļūda, atsvaidzinot mapi"
2328 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5172
2329 msgid "Error expunging message"
2330 msgstr "Kļūda, dzēšot vēstuli"
2332 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5269
2333 msgid "Error fetching folders"
2334 msgstr "Kļūda, saņemot mapes"
2336 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5348
2337 msgid "Error subscribing to folder"
2338 msgstr "Kļūda, abonējot mapi"
2340 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5409
2341 msgid "Error creating folder"
2342 msgstr "Kļūda, veidojot mapi"
2344 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5458
2345 msgid "Error deleting folder"
2346 msgstr "Kļūda, dzēšot mapi"
2348 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5519
2349 msgid "Error renaming folder"
2350 msgstr "Kļūda, pārsaucot mapi"
2352 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5580
2353 msgid "Error performing NOOP"
2354 msgstr "Kļūda, izpildot NOOP"
2356 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5676
2357 msgid "Error syncing changes"
2358 msgstr "Kļūda, sinhronizējot izmaiņas"
2360 #: ../camel/camel-imapx-server.c:6447
2361 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3531
2363 msgid "Cannot get message with message ID %s: %s"
2364 msgstr "Nevar saņemt vēstuli ar vēstules ID %s — %s"
2366 #: ../camel/camel-imapx-server.c:6448
2367 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3532
2368 msgid "No such message available."
2369 msgstr "Tāda vēstule nav pieejama."
2371 #: ../camel/camel-imapx-server.c:6603 ../camel/camel-imapx-server.c:6618
2372 msgid "Cannot create spool file: "
2373 msgstr "Nevar izvedot spoles datni: "
2375 #: ../camel/camel-imapx-store.c:157
2376 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:827
2378 msgid "IMAP server %s"
2379 msgstr "IMAP serveris %s"
2381 #: ../camel/camel-imapx-store.c:160
2382 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:830
2384 msgid "IMAP service for %s on %s"
2385 msgstr "%s IMAP serviss uz %s"
2387 #: ../camel/camel-imapx-store.c:251
2388 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:98
2389 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:85
2390 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83
2394 #: ../camel/camel-imapx-store.c:253
2395 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:100
2396 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
2397 msgstr "Šī opcija savienos ar IMAP serveri, lietojot atklāta teksta paroli."
2399 #: ../camel/camel-imapx-store.c:351
2400 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2064
2401 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2262
2403 msgid "No such folder %s"
2404 msgstr "Nav tādas mapes %s"
2406 #. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level
2407 #: ../camel/camel-imapx-store.c:376 ../camel/camel-imapx-store.c:866
2408 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:275
2409 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2684
2410 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:473
2411 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:307
2412 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:699
2413 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:705
2414 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:789
2415 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:393
2419 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1099
2421 msgid "Retrieving folder list for %s"
2422 msgstr "Saņem %s mapju sarakstu"
2424 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1203
2425 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1771
2427 msgid "No such folder: %s"
2428 msgstr "Nav tādas mapes — %s"
2430 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1420
2431 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2077
2432 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2524
2435 "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\""
2436 msgstr "Mapes nosaukums “%s” ir nederīgs, jo satur rakstzīmi “%c”"
2438 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1431
2439 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2537
2441 msgid "Unknown parent folder: %s"
2442 msgstr "Nezināma vecāka mape — %s"
2444 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1441
2445 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2140
2446 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2589
2448 msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
2449 msgstr "Vecāku mapei nav atļauts saturēt apakšmapes"
2451 #: ../camel/camel-imapx-stream.c:97
2453 msgid "Source stream returned no data"
2454 msgstr "Avota straume neatgrieza datus"
2456 #: ../camel/camel-imapx-stream.c:106
2458 msgid "Source stream unavailable"
2459 msgstr "Avota straume nav pieejama"
2461 #: ../camel/camel-lock.c:102
2463 msgid "Could not create lock file for %s: %s"
2464 msgstr "Nevarēja izveidot noslēgšanas datni %s — %s"
2466 #: ../camel/camel-lock.c:145
2468 msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
2470 "Iztecējis laiks, mēģinot dabūt noslēgšanas datni %s. Mēģiniet atkal vēlāk."
2472 #: ../camel/camel-lock.c:205
2474 msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
2475 msgstr "Neizdevās dabūt slēgu, izmantojot fcntl(2) — %s"
2477 #: ../camel/camel-lock.c:272
2479 msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
2480 msgstr "Neizdevās dabūt slēgu, izmantojot flock(2) — %s"
2482 #: ../camel/camel-lock-client.c:106
2484 msgid "Cannot build locking helper pipe: %s"
2485 msgstr "Nevar būvēt noslēdzošo palīga konveijeru — %s"
2487 #: ../camel/camel-lock-client.c:130
2489 msgid "Cannot fork locking helper: %s"
2490 msgstr "Nevar sazarot noslēdzošo palīgu — %s"
2492 #: ../camel/camel-lock-client.c:211 ../camel/camel-lock-client.c:239
2494 msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper"
2495 msgstr "Nevarēja noslēgt “%s” — protokola kļūda ar noslēgšanas palīgu"
2497 #: ../camel/camel-lock-client.c:227
2499 msgid "Could not lock '%s'"
2500 msgstr "Nevarēja noslēgt “%s”"
2502 #: ../camel/camel-movemail.c:105
2504 msgid "Could not check mail file %s: %s"
2505 msgstr "Nevarēja pārbaudīt pasta datni %s — %s"
2507 #: ../camel/camel-movemail.c:119
2509 msgid "Could not open mail file %s: %s"
2510 msgstr "Nevarēja atvērt pasta datni %s — %s"
2512 #: ../camel/camel-movemail.c:129
2514 msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
2515 msgstr "Nevarēja atvērt pagaidu pasta datni %s — %s"
2517 #: ../camel/camel-movemail.c:159
2519 msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
2520 msgstr "Neizdevās saglabāt pastu pagaidu datnē %s — %s"
2522 #: ../camel/camel-movemail.c:193
2524 msgid "Could not create pipe: %s"
2525 msgstr "Nevarēja izveidot programmkanālu — %s"
2527 #: ../camel/camel-movemail.c:207
2529 msgid "Could not fork: %s"
2530 msgstr "Neizdevās sazarot — %s"
2532 #: ../camel/camel-movemail.c:245
2534 msgid "Movemail program failed: %s"
2535 msgstr "Movemail programma cieta neveiksmi — %s"
2537 #: ../camel/camel-movemail.c:246
2538 msgid "(Unknown error)"
2539 msgstr "(Nezināma kļūda)"
2541 #: ../camel/camel-movemail.c:273
2543 msgid "Error reading mail file: %s"
2544 msgstr "Kļūda, lasot pasta datni — %s"
2546 #: ../camel/camel-movemail.c:286
2548 msgid "Error writing mail temp file: %s"
2549 msgstr "Kļūda, rakstot pasta pagaidu datnē — %s"
2551 #: ../camel/camel-movemail.c:493 ../camel/camel-movemail.c:562
2553 msgid "Error copying mail temp file: %s"
2554 msgstr "Kļūda, kopējot pasta pagaidu datni — %s"
2556 #: ../camel/camel-multipart-signed.c:297
2558 msgid "No content available"
2559 msgstr "Saturs nav pieejams"
2561 #: ../camel/camel-multipart-signed.c:305
2563 msgid "No signature available"
2564 msgstr "Paraksts nav pieejams"
2566 #: ../camel/camel-multipart-signed.c:689
2569 msgstr "parsēšanas kļūda"
2571 #: ../camel/camel-net-utils.c:703
2573 msgid "Resolving: %s"
2574 msgstr "Uzmeklē — %s"
2576 #: ../camel/camel-net-utils.c:726
2577 msgid "Host lookup failed"
2578 msgstr "Servera uzmeklēšana neizdevās"
2580 #: ../camel/camel-net-utils.c:732
2582 msgid "Host lookup failed: %s: %s"
2583 msgstr "Servera uzmeklēšana neizdevās — %s: %s"
2585 #: ../camel/camel-net-utils.c:853
2586 msgid "Resolving address"
2587 msgstr "Uzmeklē adresi"
2589 #: ../camel/camel-net-utils.c:874
2590 msgid "Name lookup failed"
2591 msgstr "Nosaukuma uzmeklēšana neizdevās"
2593 #: ../camel/camel-net-utils.c:880
2595 msgid "Name lookup failed: %s"
2596 msgstr "Nosaukuma uzmeklēšana neizdevās — %s"
2598 #: ../camel/camel-network-service.c:114
2600 msgid "Could not connect to %s: "
2601 msgstr "Nevarēja savienoties ar %s: "
2603 #: ../camel/camel-offline-folder.c:210
2605 msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk"
2606 msgstr "Sinhronizē vēstules no mapes “%s” uz disku"
2608 #: ../camel/camel-offline-journal.c:145 ../camel/camel-offline-journal.c:177
2610 msgid "Cannot write offline journal for folder '%s': %s"
2611 msgstr "Nevar rakstīt nesaistes žurnālā šai mapei “%s” — %s"
2613 #: ../camel/camel-provider.c:58
2614 msgid "Virtual folder email provider"
2615 msgstr "Virtuālās mapes e-pasta piegādātājs"
2617 #: ../camel/camel-provider.c:60
2618 msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
2619 msgstr "Pasta lasīšanai kā citas mapju kopas vaicājums"
2621 #: ../camel/camel-provider.c:195
2623 msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
2624 msgstr "Nevarēja ielādēt %s — moduļu ielāde šajā sistēmā nav atbalstīta."
2626 #: ../camel/camel-provider.c:204
2628 msgid "Could not load %s: %s"
2629 msgstr "Nevarēja ielādēt %s — %s"
2631 #: ../camel/camel-provider.c:213
2633 msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
2634 msgstr "Nevarēja ielādēt %s — modulī nav inicializācijas koda."
2636 #: ../camel/camel-provider.c:412 ../camel/camel-session.c:406
2638 msgid "No provider available for protocol '%s'"
2639 msgstr "Nav pieejams piegādātājs protokolam “%s”"
2641 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:35
2645 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:37
2646 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
2647 msgstr "Šī opcija ļaus savienoties ar serveri ar anonīmu lietotāju."
2649 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:70
2651 msgid "Authentication failed."
2652 msgstr "Neizdevās autentificēties."
2654 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:81
2657 "Invalid email address trace information:\n"
2660 "Nederīga e-pasta adreses meklēšanas informācija:\n"
2663 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:95
2666 "Invalid opaque trace information:\n"
2669 "Nederīga ierobežotās meklēšanas informācija:\n"
2672 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:109
2675 "Invalid trace information:\n"
2678 "Nederīga meklēšana informācija:\n"
2681 #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:46
2685 #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:48
2687 "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if "
2688 "the server supports it."
2690 "Ja serveris to atbalsta, tad šī opcija ļaus savienoties ar to, izmantojot "
2691 "drošo CRAM-MD5 paroli."
2693 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:59
2697 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:61
2699 "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, "
2700 "if the server supports it."
2702 "Ja serveris to atbalsta, tad šī opcija ļaus savienoties ar to, izmantojot "
2703 "drošo DIGEST-MD5 paroli."
2705 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:855
2707 msgid "Server challenge too long (>2048 octets)"
2708 msgstr "Servera izaicinājums par garu (>2048 okteti)"
2710 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:866
2712 msgid "Server challenge invalid\n"
2713 msgstr "Servera izaicinājums nederīgs\n"
2715 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:874
2717 msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token"
2719 "Servera izaicinājums saturēja nepareizu “Quality of Protection” marķieri"
2721 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:907
2723 msgid "Server response did not contain authorization data"
2724 msgstr "Servera atbilde nesaturēja autorizācijas datus"
2726 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:928
2728 msgid "Server response contained incomplete authorization data"
2729 msgstr "Servera atbilde saturēja nepilnīgus autorizācijas datus"
2731 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:941
2733 msgid "Server response does not match"
2734 msgstr "Servera atbilde neatbilst"
2736 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:91
2740 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:93
2741 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication."
2742 msgstr "Šī opcija savienosies ar serveri, lietojot Kerberos 5 autentifikāciju."
2744 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:134
2746 "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is "
2747 "unrecognized by the implementation."
2749 "Norādīto mehānismu neatbalsta dotā pilnvara vai arī to neatpazīst šī "
2752 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:139
2753 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed."
2754 msgstr "Norādītais target_name parametrs bija nepareizi noformēts."
2756 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:142
2758 "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type "
2761 "Norādītais target_name parametrs saturēja nederīgu vai neatbalstītu "
2764 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:146
2766 "The input_token contains different channel bindings to those specified via "
2767 "the input_chan_bindings parameter."
2769 "Mainīgais input_token satur atšķirīgas kanālu sasaistes kā tās, kas ir "
2770 "norādītas input_chan_bindings parametrā."
2772 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:151
2774 "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not "
2776 msgstr "input_token satur nederīgu parakstu vai parakstu kuru nevar pārbaudīt."
2778 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:155
2780 "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the "
2781 "credential handle did not reference any credentials."
2783 "Norādītās pilnvaras nav derīgas konteksta inicializācijai, vai arī pilnvaru "
2784 "apstrādātājs nav saņēmis atsauces uz pilnvarām."
2786 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:160
2787 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context."
2788 msgstr "Norādītais konteksta apstrādātājs neatsaucas uz derīgu kontekstu."
2790 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:163
2791 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed."
2792 msgstr "input_token veiktā konsekvences pārbaude neizdevās."
2794 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:166
2795 msgid "The consistency checks performed on the credential failed."
2796 msgstr "Pilnvarai veiktā atbilstības pārbaude neizdevās."
2798 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:169
2799 msgid "The referenced credentials have expired."
2800 msgstr "Norādītās pilnvaras termiņš ir beidzies."
2802 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:175 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:340
2803 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:388 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:405
2804 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:575
2806 msgid "Bad authentication response from server."
2807 msgstr "Slikta autentifikācijas atbilde no servera."
2809 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:417
2811 msgid "Unsupported security layer."
2812 msgstr "Neatbalstīts drošības slānis."
2814 #: ../camel/camel-sasl-login.c:40
2818 #: ../camel/camel-sasl-login.c:42 ../camel/camel-sasl-plain.c:46
2819 msgid "This option will connect to the server using a simple password."
2820 msgstr "Šī opcija ļaus jums savienoties ar serveri, lietojot vienkāršu paroli."
2822 #: ../camel/camel-sasl-login.c:110
2824 msgid "Unknown authentication state."
2825 msgstr "Nezināms autentifikācijas stāvoklis."
2827 #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:47
2831 #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:49
2833 "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure "
2834 "Password Authentication."
2836 "Šī opcija savienos ar Windows bāzētu serveri lietojot NTLM / drošās paroles "
2837 "autentifikāciju (Secure Password Authentication)."
2839 #: ../camel/camel-sasl-plain.c:44
2843 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:46
2844 msgid "POP before SMTP"
2845 msgstr "POP pirms SMTP"
2847 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:48
2848 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP"
2849 msgstr "Šī opcija pilnvaros POP savienojumu pirms mēģinās SMTP"
2851 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:84
2852 msgid "POP Source UID"
2853 msgstr "POP avota UID"
2855 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:96
2857 msgid "POP Before SMTP authentication using an unknown transport"
2858 msgstr "POP pirms SMTP autorizācijas, lietojot nezināmu transportu"
2860 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:108 ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:117
2862 msgid "POP Before SMTP authentication attempted with a %s service"
2863 msgstr "POP pirms SMTP autentifikācija mēģināta ar %s servisu"
2865 #: ../camel/camel-search-private.c:112
2867 msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
2868 msgstr "Regulāras izteiksmes kompilācija neizdevās — %s: %s"
2870 #: ../camel/camel-session.c:415
2872 msgid "Invalid GType registered for protocol '%s'"
2873 msgstr "Nederīgs GType reģistrēts protokolam “%s”"
2875 #: ../camel/camel-session.c:509
2877 msgid "%s authentication failed"
2878 msgstr "%s autentifikācija neizdevās"
2880 #: ../camel/camel-session.c:645
2881 msgid "Forwarding messages is not supported"
2882 msgstr "Vēstuļu pārsūtīšana nav atbalstīta"
2884 #: ../camel/camel-session.c:1362
2886 msgid "Please enter the %s password for %s on host %s."
2887 msgstr "Lūdzu, ievadiet %s paroli lietotājam %s uz servera %s."
2889 #: ../camel/camel-smime-context.c:351 ../camel/camel-smime-context.c:1060
2891 msgid "Cannot find certificate for '%s'"
2892 msgstr "Neizdevās atrast sertifikātu “%s”"
2894 #: ../camel/camel-smime-context.c:379
2895 msgid "Cannot create CMS message"
2896 msgstr "Nevar izveidot CMS vēstuli"
2898 #: ../camel/camel-smime-context.c:384
2899 msgid "Cannot create CMS signed data"
2900 msgstr "Nevar izveidot CMS parakstītus datus"
2902 #: ../camel/camel-smime-context.c:390
2903 msgid "Cannot attach CMS signed data"
2904 msgstr "Nevar piesaistīt CMS parakstītus datus"
2906 #: ../camel/camel-smime-context.c:397
2907 msgid "Cannot attach CMS data"
2908 msgstr "Nevar piesaistīt CMS datus"
2910 #: ../camel/camel-smime-context.c:403
2911 msgid "Cannot create CMS Signer information"
2912 msgstr "Nevar izveidot CMS paraksta informāciju"
2914 #: ../camel/camel-smime-context.c:409
2915 msgid "Cannot find certificate chain"
2916 msgstr "Nevar atrast sertifikātu ķēdi"
2918 #: ../camel/camel-smime-context.c:415
2919 msgid "Cannot add CMS Signing time"
2920 msgstr "Nevar pievienot CMS paraksta laiku"
2922 #: ../camel/camel-smime-context.c:439 ../camel/camel-smime-context.c:454
2924 msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist"
2925 msgstr "Šifrēšanas sertifikāts “%s” neeksistē"
2927 #: ../camel/camel-smime-context.c:461
2928 msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute"
2929 msgstr "Nevar pievienot SMIMEEncKeyPrefs atribūtu"
2931 #: ../camel/camel-smime-context.c:466
2932 msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute"
2933 msgstr "Nevar pievienot MS SMIMEEncKeyPrefs atribūtu"
2935 #: ../camel/camel-smime-context.c:471
2936 msgid "Cannot add encryption certificate"
2937 msgstr "Nevar pievienot šifrēšanas sertifikātu"
2939 #: ../camel/camel-smime-context.c:477
2940 msgid "Cannot add CMS Signer information"
2941 msgstr "Nevar pievienot CMS paraksta informāciju"
2943 #. Translators: A fallback message when couldn't verify an SMIME signature
2944 #: ../camel/camel-smime-context.c:510
2946 msgstr "Nepārbaudīts"
2948 #: ../camel/camel-smime-context.c:512
2949 msgid "Good signature"
2950 msgstr "Labs paraksts"
2952 #: ../camel/camel-smime-context.c:514
2953 msgid "Bad signature"
2954 msgstr "Slikts paraksts"
2956 #: ../camel/camel-smime-context.c:516
2957 msgid "Content tampered with or altered in transit"
2958 msgstr "Saturs patvaļīgi rediģēts vai arī pārtaisīts pārsūtot"
2960 #: ../camel/camel-smime-context.c:518
2961 msgid "Signing certificate not found"
2962 msgstr "Nav atrasts parakstīšanas sertifikāts"
2964 #: ../camel/camel-smime-context.c:520
2965 msgid "Signing certificate not trusted"
2966 msgstr "Neuzticams parakstīšanas sertifikāts "
2968 #: ../camel/camel-smime-context.c:522
2969 msgid "Signature algorithm unknown"
2970 msgstr "Nezināms paraksta algoritms"
2972 #: ../camel/camel-smime-context.c:524
2973 msgid "Signature algorithm unsupported"
2974 msgstr "Neatbalstīts parakstu algoritms"
2976 #: ../camel/camel-smime-context.c:526
2977 msgid "Malformed signature"
2978 msgstr "Slikti noformēts paraksts"
2980 #: ../camel/camel-smime-context.c:528
2981 msgid "Processing error"
2982 msgstr "Apstrādes kļūda "
2984 #: ../camel/camel-smime-context.c:573
2985 msgid "No signed data in signature"
2986 msgstr "Parakstā nav parakstītu datu"
2988 #: ../camel/camel-smime-context.c:578
2989 msgid "Digests missing from enveloped data"
2990 msgstr "Aploksnes datiem nav izklāsta"
2992 #: ../camel/camel-smime-context.c:591 ../camel/camel-smime-context.c:602
2993 msgid "Cannot calculate digests"
2994 msgstr "Nevar aprēķināt izklāstu"
2996 #: ../camel/camel-smime-context.c:609 ../camel/camel-smime-context.c:613
2997 msgid "Cannot set message digests"
2998 msgstr "Nevar iztaisīt ziņojuma izklāstu"
3000 #: ../camel/camel-smime-context.c:623 ../camel/camel-smime-context.c:628
3001 msgid "Certificate import failed"
3002 msgstr "Neizdevās importēt sertifikātu"
3004 #: ../camel/camel-smime-context.c:638
3006 msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates"
3007 msgstr "Sertifikāts ir vienīgā vēstule, nevar pārbaudīt sertifikātus"
3009 #: ../camel/camel-smime-context.c:641
3011 msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified"
3012 msgstr "Sertifikāts ir vienīgā vēstule, sertifikāti importēti un pārbaudīti"
3014 #: ../camel/camel-smime-context.c:645
3015 msgid "Cannot find signature digests"
3016 msgstr "Nevar atrast paraksta izklāstu"
3018 #: ../camel/camel-smime-context.c:662
3020 msgid "Signer: %s <%s>: %s\n"
3021 msgstr "Parakstītājs – %s <%s>: %s\n"
3023 #: ../camel/camel-smime-context.c:844 ../camel/camel-smime-context.c:1134
3024 msgid "Cannot create encoder context"
3025 msgstr "Nevarēja izveidot iekodēšanas kontekstu"
3027 #: ../camel/camel-smime-context.c:850
3028 msgid "Failed to add data to CMS encoder"
3029 msgstr "Neizdevās pievienot datus CMS iekodētājam"
3031 #: ../camel/camel-smime-context.c:855 ../camel/camel-smime-context.c:1151
3032 msgid "Failed to encode data"
3033 msgstr "Neizdevās iekodēt datus"
3035 #: ../camel/camel-smime-context.c:999 ../camel/camel-smime-context.c:1248
3036 msgid "Decoder failed"
3037 msgstr "Dekodētāja kļūda"
3039 #: ../camel/camel-smime-context.c:1068
3040 msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm"
3041 msgstr "Neizdevās atrast parasto masveida šifrēšanas algoritmu"
3043 #: ../camel/camel-smime-context.c:1076
3044 msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key"
3045 msgstr "Nevar piešķirt slotu šifrēšanas masīva atslēgai"
3047 #: ../camel/camel-smime-context.c:1087
3048 msgid "Cannot create CMS Message"
3049 msgstr "Nevar izveidot CMS vēstuli"
3051 #: ../camel/camel-smime-context.c:1093
3052 msgid "Cannot create CMS Enveloped data"
3053 msgstr "Nevar izveidot CMS aploksnes datus"
3055 #: ../camel/camel-smime-context.c:1099
3056 msgid "Cannot attach CMS Enveloped data"
3057 msgstr "Nevar piesaistīt CMS aploksnes datus"
3059 #: ../camel/camel-smime-context.c:1105
3060 msgid "Cannot attach CMS data object"
3061 msgstr "Nevar piesaistīt CMS aploksnes datu objektus"
3063 #: ../camel/camel-smime-context.c:1114
3064 msgid "Cannot create CMS Recipient information"
3065 msgstr "Nevar izveidot CMS adresātu informāciju"
3067 #: ../camel/camel-smime-context.c:1119
3068 msgid "Cannot add CMS Recipient information"
3069 msgstr "Nevar pievienot CMS adresātu informāciju"
3071 #: ../camel/camel-smime-context.c:1145
3072 msgid "Failed to add data to encoder"
3073 msgstr "Neizdevās iekodētājam pievienot datus"
3075 #: ../camel/camel-smime-context.c:1255
3076 msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found"
3077 msgstr "S/MIME atšifrētājs — nav atrasts šifrēts saturs"
3079 #: ../camel/camel-store.c:1838
3081 msgid "Cannot create folder '%s': folder exists"
3082 msgstr "Nevar izveidot mapi “%s” — mape jau eksistē"
3084 #: ../camel/camel-store.c:1881
3086 msgid "Opening folder '%s'"
3087 msgstr "Atver mapi “%s”"
3089 #: ../camel/camel-store.c:2066
3091 msgid "Scanning folders in '%s'"
3092 msgstr "Skenē “%s” mapes"
3094 #. the name of the Trash folder, used for deleted messages
3095 #: ../camel/camel-store.c:2078 ../camel/camel-store.c:2088
3096 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:48
3100 #. the name of the Junk folder, used for spam messages
3101 #: ../camel/camel-store.c:2081 ../camel/camel-store.c:2092
3102 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:50
3106 #: ../camel/camel-store.c:2540
3108 msgid "Cannot create folder: %s: folder exists"
3109 msgstr "Nevar izveidot mapi — %s — mape jau eksistē"
3111 #: ../camel/camel-store.c:2554
3113 msgid "Creating folder '%s'"
3114 msgstr "Izveido mapi “%s”"
3116 #: ../camel/camel-store.c:2672 ../camel/camel-vee-store.c:410
3117 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:306
3119 msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation"
3120 msgstr "Nevar izdzēst mapi — %s — nederīga darbība"
3122 #: ../camel/camel-store.c:2815 ../camel/camel-vee-store.c:460
3123 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:788
3125 msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
3126 msgstr "Nevar pārsaukt mapi — %s — nederīga darbība"
3128 #: ../camel/camel-stream-filter.c:334
3129 msgid "Only reset to beginning is supported with CamelStreamFilter"
3130 msgstr "CamelStreamFilter atbalsta tikai atstatīšanu uz sākumu"
3132 #: ../camel/camel-stream-null.c:78
3133 msgid "Only reset to beginning is supported with CamelHttpStream"
3134 msgstr "CamelHttpStream atbalsta tikai atstatīšanu uz sākumu"
3136 #: ../camel/camel-stream-process.c:275
3138 msgid "Connection cancelled"
3139 msgstr "Savienojums atcelts"
3141 #: ../camel/camel-stream-process.c:280
3143 msgid "Could not connect with command \"%s\": %s"
3144 msgstr "Nevarēja savienoties, izmantojot komandu “%s” — %s"
3146 #: ../camel/camel-subscribable.c:386
3148 msgid "Subscribing to folder '%s'"
3149 msgstr "Abonē mapi “%s”"
3151 #: ../camel/camel-subscribable.c:518
3153 msgid "Unsubscribing from folder '%s'"
3154 msgstr "Atrakstās no mapes “%s”"
3156 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:310
3158 msgid "NSPR error code %d"
3159 msgstr "NSPR kļūdas kods %d"
3161 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:649 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:662
3163 msgid "The proxy host does not support SOCKS4"
3164 msgstr "Starpniekserveris neatbalsta SOCKS4"
3166 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:675
3168 msgid "The proxy host denied our request: code %d"
3169 msgstr "Starpnieks noraidīja mūsu pieprasījumu — kods %d"
3171 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:773 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:781
3173 msgid "The proxy host does not support SOCKS5"
3174 msgstr "Starpniekserveris neatbalsta SOCKS5"
3176 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:789
3178 msgid "Could not find a suitable authentication type: code 0x%x"
3179 msgstr "Nevarēja atrast piemērotu autentifikācijas tipu — kods 0x%x"
3181 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:801
3182 msgid "General SOCKS server failure"
3183 msgstr "Vispārēja SOCKS servera kļūda"
3185 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:802
3186 msgid "SOCKS server's rules do not allow connection"
3187 msgstr "SOCKS servera noteikumi neļauj savienoties"
3189 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:803
3190 msgid "Network is unreachable from SOCKS server"
3191 msgstr "Tīkls nav pieejams no SOCKS servera"
3193 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:804
3194 msgid "Host is unreachable from SOCKS server"
3195 msgstr "Serveris nav sasniedzams no SOCKS servera"
3197 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:805
3198 msgid "Connection refused"
3199 msgstr "Savienojums atteikts"
3201 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:806
3202 msgid "Time-to-live expired"
3203 msgstr "Time-to-live iztecējis"
3205 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:807
3206 msgid "Command not supported by SOCKS server"
3207 msgstr "SOCKS serveris neatbalsta šo komandu"
3209 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:808
3210 msgid "Address type not supported by SOCKS server"
3211 msgstr "SOCKS serveris neatbalsta šo adreses tipu"
3213 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:809
3214 msgid "Unknown error from SOCKS server"
3215 msgstr "Nezināma kļūda no SOCKS servera"
3217 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:842
3219 msgid "Got unknown address type from SOCKS server"
3220 msgstr "Saņēma nezināmu adreses tipu no SOCKS servera"
3222 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:860
3224 msgid "Incomplete reply from SOCKS server"
3225 msgstr "Nepilnīga atbilde no SOCKS servera"
3227 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:880
3229 msgid "Hostname is too long (maximum is 255 characters)"
3230 msgstr "Datora nosaukums pārāk garš (maksimums ir 255 rakstzīmes)"
3233 #. reserved - must be 0
3234 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:912 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:922
3236 msgid "Invalid reply from proxy server"
3237 msgstr "Nederīga atbilde no starpniekservera"
3239 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:505
3244 " Fingerprint: %s\n"
3247 " Izsniedzējs: %s\n"
3252 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:512
3256 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:512
3260 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:517
3263 "SSL Certificate for '%s' is not trusted. Do you wish to accept it?\n"
3265 "Detailed information about the certificate:\n"
3268 "“%s” SSL sertifikātam nav uzticības. Vai vēlaties to pieņemt?\n"
3270 "Sīkāka informācija par sertifikātu:\n"
3273 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:523
3277 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:524
3278 msgid "Accept _Temporarily"
3279 msgstr "Pagaidām pieņem_t"
3281 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:525
3282 msgid "_Accept Permanently"
3283 msgstr "Pieņemt p_avisam"
3285 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:586
3288 "Certificate problem: %s\n"
3291 "Sertifikāta problēma — %s\n"
3294 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:638
3297 "Bad certificate domain: %s\n"
3300 "Slikts sertifikāta domēns — %s\n"
3303 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:656
3306 "Certificate expired: %s\n"
3309 "Sertifikāta derīguma laiks iztecējis — %s\n"
3312 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:673
3315 "Certificate revocation list expired: %s\n"
3318 "Sertifikātu anulēšanas saraksta termiņš beidzies — %s\n"
3321 #: ../camel/camel-url.c:331
3323 msgid "Could not parse URL '%s'"
3324 msgstr "Nevarēja parsēt URL “%s”"
3326 #: ../camel/camel-vee-folder.c:494
3328 msgid "Updating folder '%s'"
3329 msgstr "Atjaunina mapi “%s”"
3331 #: ../camel/camel-vee-folder.c:855 ../camel/camel-vee-folder.c:965
3333 msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder"
3334 msgstr "Nevar kopēt vai pārvietot vēstules virtuālajā mapē"
3336 #: ../camel/camel-vee-folder.c:888
3338 msgid "No such message %s in %s"
3339 msgstr "Nav tādas vēstules %s mapē %s"
3341 #: ../camel/camel-vee-folder.c:941
3343 msgid "Error storing '%s': "
3344 msgstr "Kļūda, glabājot “%s”: "
3346 #: ../camel/camel-vee-folder.c:1169
3347 msgid "Automatically _update on change in source folders"
3348 msgstr "A_utomātiski atjaunināt, kad ir izmaiņas avota mapēs"
3350 #. Translators: 'Unmatched' is a folder name under Search folders where are shown
3351 #. * all messages not belonging into any other configured search folder
3352 #: ../camel/camel-vee-store.c:38
3354 msgstr "Neatbilstoši"
3356 #: ../camel/camel-vee-store.c:436
3358 msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder"
3359 msgstr "Nevar izdzēst mapi — %s — nav tādas mapes"
3361 #: ../camel/camel-vee-store.c:470
3363 msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder"
3364 msgstr "Nevar pārsaukt mapi — %s — nav tādas mapes"
3366 #: ../camel/camel-vee-store.c:532
3367 msgid "Enable _Unmatched folder"
3368 msgstr "Aktivēt _neatbilstošas mapes"
3370 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:49
3371 msgid "Cannot copy messages to the Trash folder"
3372 msgstr "Nevar kopēt vēstules uz atkritumu mapi"
3374 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:51
3375 msgid "Cannot copy messages to the Junk folder"
3376 msgstr "Nevar kopēt vēstules uz mēstuļu mapi"
3378 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:200
3379 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:299
3381 msgid "No output stream"
3382 msgstr "Nav izvades straumes"
3384 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:208
3385 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:307
3387 msgid "No input stream"
3388 msgstr "Nav ievades straumes"
3390 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:392
3392 msgid "Server unexpectedly disconnected: %s"
3393 msgstr "Serveris negaidīti atvienojās — %s"
3395 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:425
3398 "Alert from IMAP server %s@%s in folder %s:\n"
3401 "Trauksme no IMAP servera %s@%s mapē %s:\n"
3404 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:429
3407 "Alert from IMAP server %s@%s:\n"
3410 "Trauksme no IMAP servera %s@%s:\n"
3413 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:512
3415 msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
3416 msgstr "Negaidīta atbilde no IMAP servera — %s"
3418 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:524
3420 msgid "IMAP command failed: %s"
3421 msgstr "IMAP komandas kļūda — %s"
3423 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:607
3425 msgid "Server response ended too soon."
3426 msgstr "Servera atbilde beidzās pārāk ātri."
3428 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:822
3430 msgid "IMAP server response did not contain %s information"
3431 msgstr "IMAP servera atbilde nesaturēja %s informāciju"
3433 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:860
3435 msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
3436 msgstr "Negaidīta OK atbilde no IMAP servera — %s"
3438 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:356
3439 msgid "Always check for _new mail in this folder"
3440 msgstr "Vienmēr pārbaudīt jau_no pastu šajā mapē"
3442 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:447
3444 msgid "Could not create directory %s: %s"
3445 msgstr "Neizdevās izveidot mapi %s — %s"
3447 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:468
3449 msgid "Could not load summary for %s"
3450 msgstr "Nevar ielādēt %s kopsavilkumu"
3452 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1137
3454 msgid "Scanning for changed messages in %s"
3455 msgstr "Meklē izmainītās vēstules mapē %s"
3457 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3494
3458 msgid "Unable to retrieve message: "
3459 msgstr "Neizdevās saņemt vēstuli: "
3461 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3620
3462 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4512
3463 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:493
3465 msgid "This message is not currently available"
3466 msgstr "Šī vēstule šobrīd nav pieejama"
3468 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4085
3469 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4167
3471 msgid "Fetching summary information for new messages in %s"
3472 msgstr "Saņem kopsavilkuma informāciju par jaunām vēstulēm uz %s"
3474 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4299
3476 msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d"
3477 msgstr "Nepilnīga servera atbilde — par vēstuli %d nav informācijas"
3479 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4309
3481 msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d"
3482 msgstr "Nepilnīga servera atbilde — vēstulei %d nav UID"
3484 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4549
3486 msgid "Could not find message body in FETCH response."
3487 msgstr "Nevarēja atrast vēstules ķermeni FETCH atbildē."
3489 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:196
3490 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:253
3491 msgid "Could not open cache directory: "
3492 msgstr "Nevarēja atvērt keša mapi: "
3494 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:331
3496 msgid "Failed to cache message %s: %s"
3497 msgstr "Neizdevās kešot vēstuli %s — %s"
3499 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:397
3501 msgid "Failed to cache message %s: "
3502 msgstr "Neizdevās kešot vēstuli %s: "
3504 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:539
3506 msgid "Failed to cache %s: "
3507 msgstr "Neizdevās kešot %s: "
3509 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:40
3510 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:38
3511 msgid "Checking for New Mail"
3512 msgstr "Jauna pasta pārbaudīšana"
3514 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:42
3515 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:40
3516 msgid "C_heck for new messages in all folders"
3517 msgstr "_Pārbaudīt jaunas vēstules visās mapēs"
3519 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:44
3520 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:42
3521 msgid "Ch_eck for new messages in subscribed folders"
3522 msgstr "Pārbauda jaunās vēstul_es abonētajās mapēs"
3524 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:47
3525 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:49
3526 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46
3530 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:49
3531 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:51
3532 msgid "_Show only subscribed folders"
3533 msgstr "Rādīt tikai abonētās mape_s"
3535 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:51
3536 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:54
3537 msgid "O_verride server-supplied folder namespace"
3538 msgstr "Pārrakstīt ser_vera piedāvātās mapju vārdtelpas"
3540 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:53
3542 msgstr "Vārdtel_pa:"
3544 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:55
3545 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:59
3546 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:41
3547 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:77
3548 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:97
3549 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:41
3553 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:57
3554 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:61
3555 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43
3556 msgid "Apply _filters to new messages in all folders"
3557 msgstr "Attiecināt _filtrus uz jaunām vēstulēm visās mapēs"
3559 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:59
3560 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:63
3561 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server"
3562 msgstr "_Attiecināt filtrus uz jaunām vēstulēm iesūtnē šajā serverī"
3564 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:61
3565 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:65
3566 msgid "Check new messages for _Junk contents"
3567 msgstr "Pārbaudīt, vai jaunās vēstules nav _mēstules"
3569 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:63
3570 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:67
3571 msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder"
3572 msgstr "Pārbaudīt uz mēstulēm tikai iesūtnes mapē"
3574 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:65
3575 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:69
3576 msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally"
3577 msgstr "Automātiski sinhroni_zēt attālināto pastu lokāli"
3579 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:71
3580 msgid "IMAP default port"
3581 msgstr "IMAP noklusētais ports"
3583 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:72
3584 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:76
3585 msgid "IMAP over SSL"
3586 msgstr "IMAP ar SSL"
3588 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:78
3592 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:80
3593 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:85
3594 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
3595 msgstr "Lai lasītu un glabātu pastu uz IMAP serveriem."
3597 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2191
3598 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:274
3599 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:442
3600 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:564
3602 msgid "Cannot create folder '%s': folder exists."
3603 msgstr "Nevar izveidot mapi “%s” — mape jau eksistē."
3605 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2984
3607 msgid "Retrieving list of folders at '%s'"
3608 msgstr "Saņem sarakstu ar “%s” mapēm"
3610 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3334
3612 msgid "Server unexpectedly disconnected"
3613 msgstr "Serveris negaidīti atvienojās"
3615 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3338
3616 msgid "Server unexpectedly disconnected: "
3617 msgstr "Serveris negaidīti atvienojās: "
3619 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:44
3620 msgid "Use _Quick Resync if the server supports it"
3621 msgstr "Izmantot _Quick Resync, ja serveris to atbalsta"
3623 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:46
3624 msgid "_Listen for server change notifications"
3625 msgstr "K_lausīties servera izmaiņu paziņojumus"
3627 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:56
3631 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:75
3632 msgid "Default IMAP port"
3633 msgstr "Noklusētais IMAP ports"
3635 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:83
3639 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:194
3644 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:204
3645 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:213
3647 msgid "mailbox: %s (%s)"
3648 msgstr "pastkaste — %s (%s)"
3650 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:222
3655 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:499
3656 msgid "_Index message body data"
3657 msgstr "_Indeksēt vēstules satura datus"
3659 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:727
3662 "Cannot get message %s from folder %s\n"
3665 "Nevarēja dabūt vēstuli %s no mapes %s\n"
3668 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:43
3669 msgid "_Use the '.folders' folder summary file (exmh)"
3670 msgstr "_Izmantot “.folders” mapes kopsavilkuma datni (exmh)"
3672 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:50
3673 msgid "MH-format mail directories"
3674 msgstr "MH formāta pasta mapes"
3676 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:51
3677 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories."
3678 msgstr "Lokālā pasta glabāšanai MH tipa pasta mapēs."
3680 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:64
3681 msgid "Local delivery"
3682 msgstr "Lokāla piegāde"
3684 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:65
3686 "For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into "
3687 "folders managed by Evolution."
3689 "Lokālā pasta pārvietošanai no standarta mbox formāta spolēm uz Evolution "
3690 "pārvaldītajām mapēm."
3692 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:79
3693 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:99
3694 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox"
3695 msgstr "_Attiecināt filtrus uz jaunām vēstulēm iesūtnē"
3697 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:86
3698 msgid "Maildir-format mail directories"
3699 msgstr "Maildir-formāta pasta mapes"
3701 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:87
3702 msgid "For storing local mail in maildir directories."
3703 msgstr "Lokālā pasta glabāšanai maildir tipa direktorijās."
3705 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:100
3706 msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format"
3707 msgstr "Glabāt statu_sa galvenes Elm/Pine/Mutt formātā"
3709 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:107
3710 msgid "Standard Unix mbox spool file"
3711 msgstr "Standarta Unix mbox spoles datne"
3713 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:108
3714 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:120
3716 "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n"
3717 "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders."
3719 "Lokālā pasta lasīšanai un glabāšanai ārējās standarta mbox spoļu datnēs.\n"
3720 "Var arī izmantot, lai lasītu Elm, Pine vai Mutt stila stila mapes."
3722 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:119
3723 msgid "Standard Unix mbox spool directory"
3724 msgstr "Standarta Unix mbox spoles mape"
3726 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:98
3728 msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
3729 msgstr "Nevarēja pārsaukt mapi %s par %s — %s"
3731 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:180
3733 msgid "Local mail file %s"
3734 msgstr "Lokālā pasta datne %s"
3736 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:223
3737 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:383
3738 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:104
3739 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:581
3740 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:89
3742 msgid "Store root %s is not an absolute path"
3743 msgstr "Glabātuves sakne %s nav absolūts ceļš"
3745 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:232
3747 msgid "Store root %s is not a regular directory"
3748 msgstr "Glabātuves sakne %s nav parasta mape"
3750 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:244
3751 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:254
3752 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:396
3753 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:137
3755 msgid "Cannot get folder: %s: %s"
3756 msgstr "Nevar saņemt mapi — %s: %s"
3758 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:291
3760 msgid "Local stores do not have an inbox"
3761 msgstr "Lokālajām glabātuvēm nav iesūtnes"
3763 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:456
3764 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:748
3766 msgid "Could not delete folder index file '%s': %s"
3767 msgstr "Nevarēja izdzēst mapes indeksa datni “%s” — %s"
3769 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:484
3770 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:778
3772 msgid "Could not delete folder meta file '%s': %s"
3773 msgstr "Nevarēja izdzēst mapes meta datni “%s” — %s"
3775 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:596
3777 msgid "Could not rename '%s': %s"
3778 msgstr "Nevarēja pārsaukt “%s” — %s"
3780 #: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:543
3782 msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
3783 msgstr "Nevarēja pievienot vēstuli kopsavilkumam — nezināms iemesls"
3785 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:100
3786 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:335
3787 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:117
3788 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:329
3789 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:159
3790 msgid "No such message"
3791 msgstr "Nav tādas vēstules"
3793 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:225
3795 msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: "
3796 msgstr "Nevar pievienot vēstuli maildir mapei — %s "
3798 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:273
3799 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:283
3800 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:390
3801 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:171
3802 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:181
3804 msgid "Cannot get message %s from folder %s: "
3805 msgstr "Nevar saņemt vēstuli %s no mapes %s: "
3807 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:353
3809 msgid "Cannot transfer message to destination folder: %s"
3810 msgstr "Nevar pārsūtīt vēstuli mērķa mapei: %s"
3812 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:112
3814 msgid "Cannot create folder: %s: Folder name cannot contain a dot"
3815 msgstr "Nevar izveidot mapi — %s — mapes nosaukums nevar saturēt punktu"
3817 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:122
3818 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:806
3820 msgid "Folder %s already exists"
3821 msgstr "Mape %s jau eksistē"
3823 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:221
3824 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:252
3825 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:403
3826 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:424
3828 msgid "Cannot create folder '%s': %s"
3829 msgstr "Nevar izveidot mapi “%s” — %s"
3831 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:236
3832 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:369
3833 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:522
3835 msgid "Cannot get folder '%s': %s"
3836 msgstr "Nevar saņemt mapi “%s” — %s"
3838 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:242
3839 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:379
3840 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:531
3842 msgid "Cannot get folder '%s': folder does not exist."
3843 msgstr "Nevar saņemt mapi “%s” — mape neeksistē."
3845 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:269
3847 msgid "Cannot get folder '%s': not a maildir directory."
3848 msgstr "Nevar saņemt mapi “%s” — nav maildir mape."
3850 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:338
3851 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:378
3852 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:682
3854 msgid "Could not delete folder '%s': %s"
3855 msgstr "Nevarēja izdzēst mapi “%s” — %s"
3857 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:340
3858 msgid "not a maildir directory"
3859 msgstr "nav maildir mape"
3861 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:589
3862 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:1003
3863 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:212
3864 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:231
3866 msgid "Could not scan folder '%s': %s"
3867 msgstr "Nevarēja skanēt mapi “%s” — %s"
3869 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:797
3871 msgid "Cannot rename the folder: %s: Folder name cannot contain a dot"
3872 msgstr "Nevar izveidot mapi — %s — mape nevar saturēt punktu"
3874 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:434
3875 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:567
3877 msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
3878 msgstr "Nevar atvērt maildir mapes ceļu — %s: %s"
3880 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:558
3881 msgid "Checking folder consistency"
3882 msgstr "Pārbauda mapes nepretrunīgumu"
3884 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:651
3885 msgid "Checking for new messages"
3886 msgstr "Meklē jaunās vēstules"
3888 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:746
3889 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:418
3890 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:650
3891 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:794
3892 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:132
3893 msgid "Storing folder"
3896 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:187
3898 msgid "Cannot open mailbox: %s: "
3899 msgstr "Nevar atvērt pastkasti — %s: "
3901 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:253
3903 msgid "Cannot append message to mbox file: %s: "
3904 msgstr "Nevar pievienot vēstuli mbox datnei — %s: "
3906 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:382
3907 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
3908 msgstr "Izskatās, ka šī mape ir neatgriezeniski sabojāta."
3910 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:439
3911 #: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:69
3913 msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
3914 msgstr "Nevar izveidot mapes slēgu uz %s — %s"
3916 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:391
3917 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:589
3919 msgid "Cannot create a folder by this name."
3920 msgstr "Nevar izveidot mapi ar šādu nosaukumu."
3922 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:435
3924 msgid "Cannot get folder '%s': not a regular file."
3925 msgstr "Nevar saņemt mapi “%s” — nav parasta datne."
3927 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:605
3929 msgid "Cannot create directory '%s': %s."
3930 msgstr "Nevar izveidot mapi “%s” — %s."
3932 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:617
3934 msgid "Cannot create folder: %s: %s"
3935 msgstr "Nevar izveidot mapi — “%s” — %s"
3937 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:619
3938 msgid "Folder already exists"
3939 msgstr "Mape jau eksistē"
3941 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:659
3942 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:672
3943 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:701
3946 "Could not delete folder '%s':\n"
3949 "Nevarēja izdzēst mapi “%s”:\n"
3952 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:682
3954 msgid "'%s' is not a regular file."
3955 msgstr "“%s” nav parasta datne."
3957 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:691
3959 msgid "Folder '%s' is not empty. Not deleted."
3960 msgstr "Mape “%s” nav tukša. Netika izdzēsta."
3962 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:718
3963 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:733
3965 msgid "Could not delete folder summary file '%s': %s"
3966 msgstr "Nevarēja izdzēst mapes kopsavilkuma datni “%s” — %s"
3968 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:815
3970 msgid "The new folder name is illegal."
3971 msgstr "Jaunais mapes nosaukums nav atļauts."
3973 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:831
3975 msgid "Could not rename '%s': '%s': %s"
3976 msgstr "Nevarēja pārsaukt “%s” — “%s” — %s"
3978 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:915
3980 msgid "Could not rename '%s' to %s: %s"
3981 msgstr "Nevarēja pārsaukt “%s” par %s — %s"
3983 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:428
3985 msgid "Could not open folder: %s: %s"
3986 msgstr "Nevarēja atvērt mapi — %s — %s"
3988 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:490
3990 msgid "Fatal mail parser error near position %s in folder %s"
3991 msgstr "Fatāla pasta parsera kļūda tuvu pozīcijai %s mapē %s"
3993 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:575
3995 msgid "Cannot check folder: %s: %s"
3996 msgstr "Nevar pārbaudīt mapi — %s — %s"
3998 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:663
3999 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:803
4000 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:139
4002 msgid "Could not open file: %s: %s"
4003 msgstr "Nevarēja atvērt datni — %s — %s"
4005 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:677
4006 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:154
4008 msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
4009 msgstr "Nevar atvērt pagaidu pastkasti — %s"
4011 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:694
4012 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:920
4014 msgid "Could not close source folder %s: %s"
4015 msgstr "Nevarēja aizvērt avota mapi %s — %s"
4017 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:705
4019 msgid "Could not close temporary folder: %s"
4020 msgstr "Nevarēja aizvērt pagaidu mapi — %s"
4022 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:722
4024 msgid "Could not rename folder: %s"
4025 msgstr "Nevarēja pārsaukt mapi — %s"
4027 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:817
4028 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1086
4030 msgid "Could not store folder: %s"
4031 msgstr "Nevarēja noglabāt mapi — %s"
4033 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:856
4034 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1123
4037 "MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn't get "
4040 "MBOX datne ir sabojāta, lūdzu, salabo to. (Gaidīja “From” rindu, bet to "
4043 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:866
4044 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1136
4046 msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
4047 msgstr "Kopsavilkuma un mapes nesakrīt, pat pēc sinhronizācijas"
4049 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1031
4050 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:347
4052 msgid "Unknown error: %s"
4053 msgstr "Nezināma kļūda — %s"
4055 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1194
4056 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1224
4058 msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s"
4059 msgstr "Neizdevās rakstīšana uz pagaidu pastkasti — %s"
4061 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1213
4063 msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s"
4064 msgstr "Neizdevās rakstīšana uz pagaidu pastkasti — %s — %s"
4066 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:118
4068 msgid "Cannot append message to mh folder: %s: "
4069 msgstr "Nevar pievienot vēstuli mh mapei — %s: "
4071 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:541
4073 msgid "Could not create folder '%s': %s"
4074 msgstr "Nevarēja izveidot mapi “%s” — %s"
4076 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:557
4078 msgid "Cannot get folder '%s': not a directory."
4079 msgstr "Nevar saņemt mapi “%s” — nav mape."
4081 #: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:227
4083 msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
4084 msgstr "Nevar atvērt MH mapes ceļu — %s — %s"
4086 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:97
4088 msgid "Spool '%s' cannot be opened: %s"
4089 msgstr "Spoli “%s” nevar atvērt — %s"
4091 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:111
4093 msgid "Spool '%s' is not a regular file or directory"
4094 msgstr "Spole “%s” nav parasta datne vai mape"
4096 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:425
4098 msgid "Spool mail file %s"
4099 msgstr "Spoles pasta datne %s"
4101 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:429
4103 msgid "Spool folder tree %s"
4104 msgstr "Spoles mapes koks %s"
4106 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:432
4107 msgid "Invalid spool"
4108 msgstr "Nederīga spole"
4110 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:492
4112 msgid "Folder '%s/%s' does not exist."
4113 msgstr "Mape “%s/%s” neeksistē."
4115 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:505
4118 "Could not open folder '%s':\n"
4121 "Nevarēja atvērt mapi “%s”:\n"
4124 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:511
4126 msgid "Folder '%s' does not exist."
4127 msgstr "Mape “%s” neeksistē."
4129 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:519
4132 "Could not create folder '%s':\n"
4135 "Nevarēja izveidot mapi “%s”:\n"
4138 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:532
4140 msgid "'%s' is not a mailbox file."
4141 msgstr "“%s” nav pastkastes datne."
4143 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:596
4145 msgid "Store does not support an INBOX"
4146 msgstr "Glabātuve neatbalsta iesūtni"
4148 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:615
4150 msgid "Spool folders cannot be deleted"
4151 msgstr "Spoles mapes nevar izdzēst"
4153 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:630
4155 msgid "Spool folders cannot be renamed"
4156 msgstr "Spoles mapes nevar pārsaukt"
4158 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:170
4159 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:182
4160 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:194
4162 msgid "Could not synchronize temporary folder %s: %s"
4163 msgstr "Nevarēja sinhronizēt pagaidu mapi %s — %s"
4165 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:212
4167 msgid "Could not synchronize spool folder %s: %s"
4168 msgstr "Nevarēja sinhronizēt spoles mapi %s — %s"
4170 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:244
4171 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:263
4172 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:276
4175 "Could not synchronize spool folder %s: %s\n"
4176 "Folder may be corrupt, copy saved in '%s'"
4178 "Nevarēja sinhronizēt spoles mapi %s — %s\n"
4179 "Mape varētu būt bojāta, kopija saglabāta “%s”"
4181 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:278
4182 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:360
4183 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:481
4185 msgid "Internal error: UID in invalid format: %s"
4186 msgstr "Iekšējā kļūda — UID ir nepareizā formātā — %s"
4188 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:328
4189 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:332
4190 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:630
4191 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1033
4193 msgid "Cannot get message %s: %s"
4194 msgstr "Nevar saņemt vēstuli %s — %s"
4196 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:339
4197 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:504
4198 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:555
4199 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:620
4200 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:639
4202 msgid "Cannot get message %s: "
4203 msgstr "Nevar saņemt vēstuli %s: "
4205 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:559
4206 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:565
4207 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:611
4209 msgid "Posting failed: %s"
4210 msgstr "Pievienošana neizdevās — %s"
4212 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:606
4213 msgid "Posting failed: "
4214 msgstr "Pievienošana neizdevās: "
4216 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:633
4218 msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!"
4219 msgstr "Jūs nevarat pievienot NNTP ziņojumu strādājot nesaistes režīmā!"
4221 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:653
4223 msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!"
4224 msgstr "Jūs nevarat kopēt vēstules no NNTP mapes!"
4226 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:48
4228 "_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)"
4229 msgstr "Rādīt mapēm ī_sos nosaukumus (piem. c.o.linux nevis comp.os.linux)"
4231 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:51
4232 msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names"
4233 msgstr "Abonēšanas _dialoglodziņā radīt relatīvos mapju nosaukumus"
4235 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:57
4236 msgid "Default NNTP port"
4237 msgstr "Noklusētais NNTP ports"
4239 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:58
4240 msgid "NNTP over SSL"
4241 msgstr "NNTP ar SSL"
4243 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:64
4245 msgstr "USENET ziņas"
4247 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:66
4248 msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups."
4249 msgstr "Šis ir piegādātājs USENET ziņu grupu lasīšanai un ziņu publicēšanai."
4251 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:87
4253 "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
4256 "Šī opcija autentificēsies ar NNTP serveri, lietojot atklāta teksta paroli."
4258 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:286
4260 msgid "Could not read greeting from %s: "
4261 msgstr "Nevarēja nolasīt sveicienu no %s: "
4263 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:298
4265 msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s"
4266 msgstr "NNTP serveris %s atgrieza kļūdas kodu %d — %s"
4268 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:463
4270 msgid "USENET News via %s"
4271 msgstr "USENET ziņas caur %s"
4273 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1058
4276 "Error retrieving newsgroups:\n"
4280 "Kļūda, saņemot ziņu grupas:\n"
4284 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1152
4286 msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead."
4287 msgstr "Jūs nevarat izveidot mapi Ziņu glabātuvē — tā vietā var abonēt."
4289 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1168
4291 msgid "You cannot rename a folder in a News store."
4292 msgstr "Jūs nevarat pārsaukt mapi Ziņu glabātuvē."
4294 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1191
4296 msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead."
4297 msgstr "Nevar izņemt mapi Ziņu glabātuvē — tā vietā vajag atrakstīties."
4299 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1390
4302 "You cannot subscribe to this newsgroup:\n"
4304 "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder."
4306 "Nevar abonēt šo ziņu grupu:\n"
4308 "Nav tādas ziņu grupas. Izvēlētais vienums visdrīzāk ir vecāka mape."
4310 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1438
4313 "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n"
4315 "newsgroup does not exist!"
4317 "Jūs nevarat atrakstīties no šīs ziņu grupas:\n"
4319 "Nav tādas ziņu grupas!"
4321 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1628
4322 msgid "NNTP Command failed: "
4323 msgstr "NNTP komanda neizdevās: "
4325 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1713
4327 msgid "Not connected."
4328 msgstr "Nav savienots."
4330 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:198
4331 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:328
4333 msgid "%s: Scanning new messages"
4334 msgstr "%s — skenē jaunas vēstules"
4336 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:216
4338 msgid "Unexpected server response from xover: %s"
4339 msgstr "Negaidīta atbilde no xover servera — %s"
4341 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:346
4343 msgid "Unexpected server response from head: %s"
4344 msgstr "Negaidīta atbilde no galvas — %s"
4346 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:393
4348 msgid "Operation failed: %s"
4349 msgstr "Darbība neizdevās — %s"
4351 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:450
4352 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:523
4354 msgid "No message with UID %s"
4355 msgstr "Nav vēstules ar UID %s"
4357 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:539
4359 msgid "Retrieving POP message %d"
4360 msgstr "Saņem POP vēstuli %d"
4362 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:631
4363 msgid "Unknown reason"
4364 msgstr "Nezināms iemesls"
4366 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:679
4367 msgid "Retrieving POP summary"
4368 msgstr "Saņem POP kopsavilkumu"
4370 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:740
4371 msgid "Cannot get POP summary: "
4372 msgstr "Nevar saņemt POP kopsavilkumu: "
4374 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:859
4375 msgid "Expunging old messages"
4376 msgstr "Iztīra vecās vēstules"
4378 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:879
4379 msgid "Expunging deleted messages"
4380 msgstr "Iztīra dzēstās vēstules"
4382 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39
4383 msgid "Message Storage"
4384 msgstr "Vēstuļu glabātuve"
4386 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41
4387 msgid "_Leave messages on server"
4388 msgstr "Atstāt vēstu_les uz servera"
4390 #. Translators: '%s' is replaced with a widget, where user can
4391 #. * select how many days can be message left on the server.
4392 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:45
4394 msgid "_Delete after %s day(s)"
4395 msgstr "_Dzēst pēc %s dienas(-ām)"
4397 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:47
4398 msgid "Delete _expunged from local Inbox"
4399 msgstr "Dzēst iztīrītās vēstul_es no lokālās iesūtnes"
4401 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:49
4402 msgid "Disable _support for all POP3 extensions"
4403 msgstr "Deaktivēt vi_su POP3 paplašinājumu atbalstu"
4405 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:55
4406 msgid "Default POP3 port"
4407 msgstr "Noklusētais POP3 ports"
4409 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:56
4410 msgid "POP3 over SSL"
4411 msgstr "POP3 ar SSL"
4413 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:63
4417 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:65
4418 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers."
4419 msgstr "Lai savienotos ar un lejupielādētu pastu no POP serveriem."
4421 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:85
4423 "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
4424 "is the only option supported by many POP servers."
4426 "Šī opcija savienos jūs ar POP serveri, izmantojot atklāta teksta paroli. Tā "
4427 "ir vienīgā opcija, kas ir atbalstīta daudzos POP serveros."
4429 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:95
4431 "This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
4432 "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
4433 "claim to support it."
4435 "Šī opcija savienos jūs ar POP serveri, izmantojot šifrētu paroli caur APOP "
4436 "protokolu. Tas varētu nestrādāt visiem lietotājiem pat uz serveriem, kas "
4437 "apgalvo, ka atbalsta to."
4439 #. Translators: This is the separator between an error and an explanation
4440 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:83
4444 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:139
4446 msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s"
4447 msgstr "Neizdevās nolasīt derīgu sveicienu no POP servera %s"
4449 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:154
4451 msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s"
4452 msgstr "Neizdevās savienoties ar POP serveri %s drošā režīmā — %s"
4454 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:155
4455 msgid "STLS not supported by server"
4456 msgstr "Serveris neatbalsta STLS"
4458 #. Translators: Last %s is an optional
4459 #. * explanation beginning with ": " separator.
4460 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:176
4462 msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s"
4463 msgstr "Neizdevās savienoties ar POP serveri %s drošā režīmā%s"
4465 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:189
4467 msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: "
4468 msgstr "Neizdevās savienoties ar POP serveri %s drošā režīmā: "
4470 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:298
4472 msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error"
4473 msgstr "Nevarēja ierakstīties POP serverī %s — SASL protokola kļūda"
4475 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:320
4477 msgid "Failed to authenticate on POP server %s: "
4478 msgstr "Neizdevās autentificēties POP serverī %s: "
4480 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:371
4482 msgid "POP3 server %s"
4483 msgstr "POP3 serveris %s"
4485 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:374
4487 msgid "POP3 server for %s on %s"
4488 msgstr "POP3 serviss priekš %s uz %s"
4490 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:546
4493 "Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation "
4494 "attack suspected. Please contact your admin."
4496 "Neizdevās savienoties ar POP serveri %s — \tSaņemts nederīgs APOP ID. Ir "
4497 "aizdomas, ka kāds uzdodas par šo serveri. Sazinieties ar savu administratoru."
4499 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:598
4502 "Unable to connect to POP server %s.\n"
4503 "Error sending password: "
4505 "Neizdevās savienoties ar POP serveri %s.\n"
4506 "Kļūda, nosūtot paroli: "
4508 #. Translators: Last %s is an optional explanation
4509 #. * beginning with ": " separator.
4510 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:613
4513 "Unable to connect to POP server %s.\n"
4514 "Error sending username%s"
4516 "Neizdevās savienoties ar POP serveri %s.\n"
4517 "Kļūda, nosūtot lietotājvārdu%s"
4519 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:673
4521 msgid "Could not connect to POP server %s"
4522 msgstr "Nevarēja savienoties ar POP serveri %s"
4524 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:701
4526 msgid "No such folder '%s'."
4527 msgstr "Nav tādas mapes “%s”."
4529 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:718
4531 msgid "POP3 stores have no folder hierarchy"
4532 msgstr "POP3 krātuvē nav mapju hierarhija"
4534 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36
4538 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38
4540 "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
4542 msgstr "Pasta nosūtīšanai, izmantojot “sendmail” programmu lokālajā sistēmā."
4544 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:49
4548 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:51
4549 msgid "Mail delivery via the sendmail program"
4550 msgstr "Pasta nosūtīšana ar sendmail programmu"
4552 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:93
4554 msgid "Could not parse recipient list"
4555 msgstr "Nevarēja parsēt adresātu sarakstu"
4557 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:126
4559 msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
4560 msgstr "Nevarēja izveidot konveijeru uz sendmail — %s — pasts nav nosūtīts"
4562 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:148
4564 msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
4565 msgstr "Nevarēja sazarot sendmail — %s — pasts nav nosūtīts"
4567 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:194
4568 msgid "Could not send message: "
4569 msgstr "Nevarēja nosūtīt vēstuli — %s"
4571 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:222
4573 msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent."
4574 msgstr "sendmail izgāja ar signālu %s — pasts nav nosūtīts."
4576 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:229
4578 msgid "Could not execute %s: mail not sent."
4579 msgstr "Nevarēja palaist %s — pasts nav nosūtīts."
4581 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:234
4583 msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent."
4584 msgstr "sendmail izgāja ar statusu %d — pasts nav nosūtīts."
4586 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:42
4587 msgid "Default SMTP port"
4588 msgstr "Noklusētais SMTP ports"
4590 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:43
4591 msgid "SMTP over SSL"
4592 msgstr "SMTP ar SSL"
4594 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:44
4595 msgid "Message submission port"
4596 msgstr "Vēstuļu nosūtīšanas ports"
4598 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:50
4602 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:52
4603 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP."
4605 "Pasta izsūtīšanai, savienojoties uz attālinātu pasta komutatoru, izmantojot "
4608 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:154
4609 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:162
4610 msgid "Welcome response error: "
4611 msgstr "Sveiciena atbildes kļūda: "
4613 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:201
4615 msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s"
4616 msgstr "Neizdevās savienoties ar SMTP serveri %s drošā režīmā — %s"
4618 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:210
4619 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:223
4620 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:230
4621 msgid "STARTTLS command failed: "
4622 msgstr "STARTTLS komandas kļūda: "
4624 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:241
4626 msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: "
4627 msgstr "Neizdevās savienoties ar SMTP serveri %s drošā režīmā: "
4629 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:301
4631 msgid "SMTP server %s"
4632 msgstr "SMTP serveris %s"
4634 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:304
4636 msgid "SMTP mail delivery via %s"
4637 msgstr "SMTP pasta nosūtīšana caur %s"
4639 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:378
4641 msgid "SMTP server %s does not support %s authentication"
4642 msgstr "SMTP serveris %s neatbalsta %s autentifikāciju"
4644 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:458
4646 msgid "No SASL mechanism was specified"
4647 msgstr "Nav norādīts SASL mehānisms"
4649 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:488
4650 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:499
4651 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:512
4652 msgid "AUTH command failed: "
4653 msgstr "AUTH komandas kļūda: "
4655 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:654
4657 msgid "Cannot send message: service not connected."
4658 msgstr "Nevar nosūtīt vēstuli — serviss nav savienojies."
4660 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:661
4662 msgid "Cannot send message: sender address not valid."
4663 msgstr "Nevar nosūtīt adresi — sūtītāja adrese nav derīga."
4665 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:665
4666 msgid "Sending message"
4667 msgstr "Sūta vēstuli"
4669 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:690
4671 msgid "Cannot send message: no recipients defined."
4672 msgstr "Nevar nosūtīt vēstuli — nav norādīti adresāti."
4674 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:703
4676 msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
4677 msgstr "Nevar nosūtīt vēstuli — viens vai vairāki nederīgi adresāti"
4679 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:807
4680 msgid "Syntax error, command unrecognized"
4681 msgstr "Sintakses kļūda, komanda nav atpazīta"
4683 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:809
4684 msgid "Syntax error in parameters or arguments"
4685 msgstr "Sintakses kļūda parametros vai argumentos"
4687 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:811
4688 msgid "Command not implemented"
4689 msgstr "Komanda nav ieviesta"
4691 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:813
4692 msgid "Command parameter not implemented"
4693 msgstr "Komandas parametri nav ieviesti"
4695 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:815
4696 msgid "System status, or system help reply"
4697 msgstr "Sistēmas statuss, vai sistēmas palīdzības atbilde"
4699 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:817
4700 msgid "Help message"
4701 msgstr "Palīdzības ziņojums"
4703 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:819
4704 msgid "Service ready"
4705 msgstr "Serviss gatavs"
4707 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:821
4708 msgid "Service closing transmission channel"
4709 msgstr "Serviss aizver pārraides kanālu"
4711 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:823
4712 msgid "Service not available, closing transmission channel"
4713 msgstr "Serviss nav pieejams, aizver pārraides kanālu"
4715 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:825
4716 msgid "Requested mail action okay, completed"
4717 msgstr "Pieprasītā pasta darbība atļauta, izpildīta"
4719 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:827
4720 msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
4721 msgstr "Lietotājs nav lokāls, tiks pārsūtīts uz <pārsūtītājceļš>"
4723 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:829
4724 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
4725 msgstr "Pieprasītā pasta darbība nav veikta — pastkaste nav pieejama"
4727 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:831
4728 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
4729 msgstr "Pieprasītā darbība nav notikusi — pastkaste nav pieejama"
4731 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:833
4732 msgid "Requested action aborted: error in processing"
4733 msgstr "Pieprasītā darbība pārtraukta — kļūda apstrādē"
4735 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:835
4736 msgid "User not local; please try <forward-path>"
4737 msgstr "Lietotājs nav lokāls, lūdzu izmēģiniet <pārsūtītājceļš>"
4739 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:837
4740 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
4741 msgstr "Pieprasītā darbība nav notikusi — sistēmā nepietiek vietas"
4743 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:839
4744 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
4746 "Pieprasītā pasta darbība pārtraukta — pārsniegta pieejamā glabātuves brīvā "
4749 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:841
4750 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
4751 msgstr "Pieprasītā darbība nav veikta — pastkastes nosaukums nav atļauts"
4753 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:843
4754 msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
4755 msgstr "Sākt pasta ievadi; beigt ar <CRLF>.<CRLF>"
4757 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:845
4758 msgid "Transaction failed"
4759 msgstr "Transakcija neizdevās"
4761 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:849
4762 msgid "A password transition is needed"
4763 msgstr "Nepieciešama paroles pāreja"
4765 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:851
4766 msgid "Authentication mechanism is too weak"
4767 msgstr "Autentifikācijas mehānisms ir par vāju"
4769 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:853
4770 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
4771 msgstr "Pieprasītajam autentifikācijas mehānismam nepieciešama šifrēšana"
4773 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:855
4774 msgid "Temporary authentication failure"
4775 msgstr "Pagaidu autentifikācijas problēma"
4777 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1112
4778 msgid "SMTP Greeting"
4779 msgstr "SMTP sveiciens (Greeting)"
4781 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1139
4782 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1157
4783 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1165
4784 msgid "HELO command failed: "
4785 msgstr "HELO komandas kļūda: "
4787 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1240
4788 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1255
4789 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1265
4790 msgid "MAIL FROM command failed: "
4791 msgstr "MAIL FROM komandas kļūda: "
4793 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1292
4794 msgid "RCPT TO command failed: "
4795 msgstr "RCPT TO komandas kļūda: "
4797 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1309
4798 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1319
4800 msgid "RCPT TO <%s> failed: "
4801 msgstr "RCPT TO <%s> neizdevās: "
4803 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1362
4804 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1373
4805 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1384
4806 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1443
4807 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1463
4808 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1477
4809 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1486
4810 msgid "DATA command failed: "
4811 msgstr "DATA komandas kļūda: "
4813 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1511
4814 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1526
4815 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1535
4816 msgid "RSET command failed: "
4817 msgstr "RSET komandas kļūda: "
4819 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1560
4820 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1574
4821 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1581
4822 msgid "QUIT command failed: "
4823 msgstr "QUIT komandas kļūda: "
4825 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.addressbook.gschema.xml.in.h:1
4826 msgid "Contact UID of a user"
4827 msgstr "Lietotāja kontakta ID"
4829 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:1
4830 msgid "Birthday and anniversary reminder"
4831 msgstr "Dzimšanas dienu un gadadienu atgādinātājs"
4833 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:2
4834 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
4835 msgstr "Vai iestatīt dzimšanas dienu un gadadienu atgādinājumu"
4837 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:3
4838 msgid "Birthday and anniversary reminder value"
4839 msgstr "Dzimšanas dienu un gadadienu atgādinātāja vērtība"
4841 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:4
4842 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder"
4844 "Mērvienību skaits, lai noteiktu dzimšanas dienu vai gadadienu atgādinātāju"
4846 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:5
4847 msgid "Birthday and anniversary reminder units"
4848 msgstr "Dzimšanas dienu un gadadienu atgādinātāja vienības"
4850 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:6
4852 "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "
4855 "Dzimšanas dienu un gadadienu atgādinātāja vienības, “minutes”, “hours” vai "
4858 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:205
4859 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:216
4860 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:849
4861 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:1179
4862 msgid "Bus name vanished (client terminated?)"
4863 msgstr "Kopnes nosaukums izgaisa (klients beidza darbību?)"
4865 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:264
4866 msgid "No response from client"
4867 msgstr "Nav atbildes no klienta"
4869 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:334
4870 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:345
4871 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:843
4872 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:1173
4873 msgid "Client cancelled the operation"
4874 msgstr "Klients atcēla darbību"
4876 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:416
4877 msgid "Client reports password was rejected"
4878 msgstr "Klients ziņo, ka parole ir noraidīta"
4880 #: ../libebackend/e-authentication-session.c:532
4881 msgid "Add this password to your keyring"
4882 msgstr "Pievienot šo paroli atslēgu saišķim"
4884 #: ../libebackend/e-authentication-session.c:595
4885 msgid "Password was incorrect"
4886 msgstr "Parole nebija pareiza"
4888 #: ../libebackend/e-authentication-session.c:1331
4889 #: ../libebackend/e-authentication-session.c:1507
4890 #: ../libebackend/e-authentication-session.c:1690
4891 msgid "Keyring operation was cancelled"
4892 msgstr "Atslēgas saišķa darbība atcelta"
4894 #: ../libebackend/e-backend.c:190
4896 msgid "%s does not support authentication"
4897 msgstr "%s neatbalsta autentifikāciju"
4899 #: ../libebackend/e-collection-backend.c:734
4901 msgid "%s does not support creating remote resources"
4902 msgstr "%s neatbalsta attālinātu resursu veidošanu"
4904 #: ../libebackend/e-collection-backend.c:793
4906 msgid "%s does not support deleting remote resources"
4907 msgstr "%s neatbalsta attālinātu resursu dzēšanu"
4909 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:126
4911 msgid "Data source is missing a [%s] group"
4912 msgstr "Datu avotam trūkst [%s] grupas"
4914 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:916 ../libedataserver/e-source.c:1111
4916 msgid "Data source '%s' does not support creating remote resources"
4917 msgstr "Datu avots “%s” neatbalsta attālinātu resursu veidošanu"
4919 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:930
4922 "Data source '%s' has no collection backend to create the remote resource"
4924 "Datu avotam “%s” nav kolekciju aizmugures, lai izveidotu attālinātus resursus"
4926 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:958 ../libedataserver/e-source.c:1220
4928 msgid "Data source '%s' does not support deleting remote resources"
4929 msgstr "Datu avots “%s” neatbalsta attālinātu resursu dzēšanu"
4931 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:972
4934 "Data source '%s' has no collection backend to delete the remote resource"
4936 "Datu avotam “%s” nav kolekciju aizmugures, lai dzēstu attālinātus resursus"
4938 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1285
4940 msgid "File must have a '.source' extension"
4941 msgstr "Datnei jābūt “.source” paplašinājumam"
4943 #: ../libebackend/e-source-registry-server.c:522
4944 #: ../libedataserver/e-source-registry.c:1523
4945 msgid "The user declined to authenticate"
4946 msgstr "Lietotājs atteicās autentificēties"
4948 #: ../libebackend/e-source-registry-server.c:770
4950 msgid "UID '%s' is already in use"
4951 msgstr "UID “%s” jau tiek izmantots"
4953 #: ../libedataserver/e-categories.c:46
4954 msgctxt "CategoryName"
4958 #: ../libedataserver/e-categories.c:47
4959 msgctxt "CategoryName"
4961 msgstr "Dzimšanas diena"
4963 #: ../libedataserver/e-categories.c:48
4964 msgctxt "CategoryName"
4968 #: ../libedataserver/e-categories.c:49
4969 msgctxt "CategoryName"
4973 #: ../libedataserver/e-categories.c:50
4974 msgctxt "CategoryName"
4978 #: ../libedataserver/e-categories.c:51
4979 msgctxt "CategoryName"
4983 #: ../libedataserver/e-categories.c:52
4984 msgctxt "CategoryName"
4985 msgid "Goals/Objectives"
4986 msgstr "Mērķi/uzdevumi"
4988 #: ../libedataserver/e-categories.c:53
4989 msgctxt "CategoryName"
4993 #: ../libedataserver/e-categories.c:54
4994 msgctxt "CategoryName"
4995 msgid "Holiday Cards"
4996 msgstr "Brīvdienu atklātnītes"
4998 #. important people (e.g. new business partners)
4999 #: ../libedataserver/e-categories.c:56
5000 msgctxt "CategoryName"
5001 msgid "Hot Contacts"
5002 msgstr "Karstie kontakti"
5004 #: ../libedataserver/e-categories.c:57
5005 msgctxt "CategoryName"
5009 #: ../libedataserver/e-categories.c:58
5010 msgctxt "CategoryName"
5011 msgid "International"
5012 msgstr "Starptautisks"
5014 #: ../libedataserver/e-categories.c:59
5015 msgctxt "CategoryName"
5016 msgid "Key Customer"
5017 msgstr "Svarīgs klients"
5019 #: ../libedataserver/e-categories.c:60
5020 msgctxt "CategoryName"
5021 msgid "Miscellaneous"
5024 #: ../libedataserver/e-categories.c:61
5025 msgctxt "CategoryName"
5029 #: ../libedataserver/e-categories.c:62
5030 msgctxt "CategoryName"
5032 msgstr "Tālruņa zvani"
5034 #. Translators: "Status" is a category name; it can mean anything user wants to
5035 #: ../libedataserver/e-categories.c:64
5036 msgctxt "CategoryName"
5040 #: ../libedataserver/e-categories.c:65
5041 msgctxt "CategoryName"
5043 msgstr "Stratēģijas"
5045 #: ../libedataserver/e-categories.c:66
5046 msgctxt "CategoryName"
5048 msgstr "Piegādātāji"
5050 #: ../libedataserver/e-categories.c:67
5051 msgctxt "CategoryName"
5052 msgid "Time & Expenses"
5053 msgstr "Laiks un izdevumi"
5055 #: ../libedataserver/e-categories.c:68
5056 msgctxt "CategoryName"
5060 #: ../libedataserver/e-categories.c:69
5061 msgctxt "CategoryName"
5065 #: ../libedataserver/e-client.c:124
5066 msgid "Source not loaded"
5067 msgstr "Avots nav ielādēts"
5069 #: ../libedataserver/e-client.c:126
5070 msgid "Source already loaded"
5071 msgstr "Avots jau ir ielādēts"
5073 #. Translators: This means that the EClient does not support offline mode, or
5074 #. * it's not set to by a user, thus it is unavailable while user is not connected.
5075 #: ../libedataserver/e-client.c:136
5076 msgid "Offline unavailable"
5077 msgstr "Nesaiste nav pieejama"
5079 #: ../libedataserver/e-client.c:158
5081 msgstr "D-Bus kļūda"
5083 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:166
5084 msgid "Address book authentication request"
5085 msgstr "Adrešu grāmatas autentifikācija pieprasījums"
5087 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:171
5088 msgid "Calendar authentication request"
5089 msgstr "Kalendāra autentifikācijas pieprasījums"
5091 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:175
5092 msgid "Mail authentication request"
5093 msgstr "Pasta autentifikācijas pieprasījums"
5095 #. generic account prompt
5096 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:178
5097 msgid "Authentication request"
5098 msgstr "Autentifikācijas pieprasījums"
5100 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:188
5102 msgid "Please enter the password for address book \"%s\"."
5103 msgstr "Lūdzu, ievadiet paroli adrešu grāmatai “%s”."
5105 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:194
5107 msgid "Please enter the password for calendar \"%s\"."
5108 msgstr "Lūdzu, ievadiet paroli kalendāram “%s”."
5110 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:200
5112 msgid "Please enter the password for mail account \"%s\"."
5113 msgstr "Lūdzu, ievadiet paroli pasta kontam “%s”."
5115 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:206
5117 msgid "Please enter the password for mail transport \"%s\"."
5118 msgstr "Lūdzu, ievadiet paroli pasta transportam “%s”."
5120 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:212
5122 msgid "Please enter the password for memo list \"%s\"."
5123 msgstr "Lūdzu, ievadiet paroli memo sarakstam “%s”."
5125 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:218
5127 msgid "Please enter the password for task list \"%s\"."
5128 msgstr "Lūdzu, ievadiet paroli uzdevumu sarakstam “%s”."
5130 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:224
5132 msgid "Please enter the password for account \"%s\"."
5133 msgstr "Lūdzu, ievadiet paroli kontam “%s”."
5135 #: ../libedataserver/e-source.c:621
5137 msgid "Source file is missing a [%s] group"
5138 msgstr "Avota datnē trūkst [%s] grupas"
5140 #: ../libedataserver/e-source.c:938
5142 msgid "Data source '%s' is not removable"
5143 msgstr "Datu avots “%s” nav izņemams"
5145 #: ../libedataserver/e-source.c:1020
5147 msgid "Data source '%s' is not writable"
5148 msgstr "Datu avots “%s” nav rakstāms"
5150 #: ../libedataserver/e-source.c:1408
5154 #: ../libedataserver/e-source-mail-signature.c:485
5156 msgid "Signature script must be a local file"
5157 msgstr "Paraksta skriptam ir jābūt lokālai datnei"
5159 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
5160 #. * in 12-hour format.
5161 #. strftime format of a weekday, a date and a
5162 #. * time, in 12-hour format.
5163 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1650 ../libedataserver/e-time-utils.c:1949
5164 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
5165 msgstr "%a %d.%m.%Y %I:%M:%S %p"
5167 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
5168 #. * in 24-hour format.
5169 #. strftime format of a weekday, a date and a
5170 #. * time, in 24-hour format.
5171 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1655 ../libedataserver/e-time-utils.c:1940
5172 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
5173 msgstr "%a %d.%m.%Y %H:%M:%S"
5175 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
5176 #. * in 12-hour format, without seconds.
5177 #. strftime format of a weekday, a date and a
5178 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
5179 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1660 ../libedataserver/e-time-utils.c:1945
5180 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
5181 msgstr "%a %d.%m.%Y %I:%M %p"
5183 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
5184 #. * in 24-hour format, without seconds.
5185 #. strftime format of a weekday, a date and a
5186 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
5187 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1665 ../libedataserver/e-time-utils.c:1936
5188 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
5189 msgstr "%a %d.%m.%Y %H:%M"
5191 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
5192 #. * in 12-hour format, without minutes or seconds.
5193 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1670
5194 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
5195 msgstr "%a %d.%m.%Y %I %p"
5197 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
5198 #. * in 24-hour format, without minutes or seconds.
5199 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1675
5200 msgid "%a %m/%d/%Y %H"
5201 msgstr "%a %d.%m.%Y %H"
5203 #. strptime format of a weekday and a date.
5204 #. strftime format of a weekday and a date.
5205 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1678 ../libedataserver/e-time-utils.c:1798
5206 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1931
5208 msgstr "%a %d.%m.%Y"
5210 #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format.
5211 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1685
5212 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
5213 msgstr "%d.%m.%Y %I:%M:%S %p"
5215 #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format.
5216 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1689
5217 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
5218 msgstr "%d.%m.%Y %H:%M:%S"
5220 #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
5221 #. * without seconds.
5222 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1694
5223 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
5224 msgstr "%d.%m.%Y %I:%M %p"
5226 #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
5227 #. * without seconds.
5228 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1699
5229 msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
5230 msgstr "%d.%m.%Y %H:%M"
5232 #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
5233 #. * without minutes or seconds.
5234 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1704
5235 msgid "%m/%d/%Y %I %p"
5236 msgstr "%d.%m.%Y %I %p"
5238 #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
5239 #. * without minutes or seconds.
5240 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1709
5242 msgstr "%d.%m.%Y %H"
5244 #. strptime format of a weekday and a date.
5245 #. This is the preferred date format for the locale.
5246 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1712 ../libedataserver/e-time-utils.c:1801
5250 #. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
5251 #. strftime format of a time in 12-hour format.
5252 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1872 ../libedataserver/e-time-utils.c:1993
5254 msgstr "%I:%M:%S %p"
5256 #. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
5257 #. strftime format of a time in 24-hour format.
5258 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1876 ../libedataserver/e-time-utils.c:1985
5262 #. strptime format for time of day, without seconds,
5263 #. * in 12-hour format.
5264 #. strftime format of a time in 12-hour format,
5265 #. * without seconds.
5266 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1881 ../libedataserver/e-time-utils.c:1990
5270 #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
5271 #. strftime format of a time in 24-hour format,
5272 #. * without seconds.
5273 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1885 ../libedataserver/e-time-utils.c:1982
5277 #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format,
5279 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1889
5283 #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format.
5284 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1893
5288 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:1
5289 msgid "Proxy type to use"
5290 msgstr "Starpnieka tips, ko izmantot"
5292 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:2
5294 "What proxy type to use. \"0\" means system, \"1\" means no proxy, \"2\" "
5295 "means manual proxy."
5297 "Kādu starpnieku izmantot. “0” nozīmē sistēmas, “1” — bez starpnieka, “2” — "
5298 "ar roku norādīts starpnieks."
5300 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:3
5301 msgid "Whether to use http-proxy"
5302 msgstr "Vai izmantot http starpnieku"
5304 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:4
5305 msgid "Whether to use proxy for HTTP requests."
5306 msgstr "Vai izmantot starpnieku HTTP pieprasījumiem."
5308 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:5
5309 msgid "Whether proxy server requires authentication"
5310 msgstr "Vai starpnieka serveris pieprasa autentificēšanos"
5312 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:6
5313 msgid "Whether authentication is required to access proxy server."
5314 msgstr "Vai ir nepieciešama autentifikācija, lai piekļūtu starpniekserverim."
5316 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:7
5317 msgid "Host name for HTTP requests"
5318 msgstr "Servera nosaukums HTTP pieprasījumiem"
5320 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:8
5321 msgid "Host name to use for HTTP requests."
5322 msgstr "Servera nosaukums, ko izmantot HTTP pieprasījumiem."
5324 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:9
5325 msgid "Port number for HTTP requests"
5326 msgstr "Porta numurs HTTP pieprasījumiem"
5328 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:10
5329 msgid "Port number to use for HTTP requests."
5330 msgstr "Porta numurs, ko izmantot HTTP pieprasījumiem."
5332 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:11
5333 msgid "Proxy authentication user name"
5334 msgstr "Starpnieka autentifikācijas lietotājvārds"
5336 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:12
5337 msgid "User name to use to authenticate against proxy server."
5338 msgstr "Nevarēja autentificēties ar starpniekserveri."
5340 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:13
5341 msgid "Proxy authentication password"
5342 msgstr "Starpnieka autentifikācijas parole"
5344 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:14
5345 msgid "Password to use to authenticate against proxy server."
5346 msgstr "Neizdevās autentificēties ar starpniekserveri."
5348 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:15
5349 msgid "List of hosts to connect to without proxy"
5350 msgstr "Saraksts ar serveriem, ar kuriem savienoties bez starpnieka"
5352 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:16
5353 msgid "List of hosts for which do not use proxy."
5354 msgstr "Saraksts ar serveriem, kuriem neizmantot starpnieku."
5356 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:17
5357 msgid "Host name for HTTPS requests"
5358 msgstr "Servera nosaukums HTTPS pieprasījumiem"
5360 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:18
5361 msgid "Host name to use for HTTPS requests."
5362 msgstr "Servera nosaukums, ko izmantot HTTPS pieprasījumiem."
5364 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:19
5365 msgid "Port number for HTTPS requests"
5366 msgstr "Porta numurs HTTPS pieprasījumiem"
5368 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:20
5369 msgid "Port number to use for HTTPS requests."
5370 msgstr "Porta numurs, ko izmantot HTTPS pieprasījumiem."
5372 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:21
5373 msgid "Host name for SOCKS requests"
5374 msgstr "Servera nosaukums SOCKS pieprasījumiem"
5376 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:22
5377 msgid "Host name to use for SOCKS requests."
5378 msgstr "Servera nosaukums, ko izmantot SOCKS pieprasījumiem."
5380 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:23
5381 msgid "Port number for SOCKS requests"
5382 msgstr "Porta numurs SOCKS pieprasījumiem"
5384 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:24
5385 msgid "Port number to use for SOCKS requests."
5386 msgstr "Porta numurs, ko izmantot SOCKS pieprasījumiem."
5388 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:25
5389 msgid "Automatic proxy configuration URL"
5390 msgstr "Automātiskās starpnieka konfigurācijas URL"
5392 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:26
5393 msgid "Where to read automatic proxy configuration from."
5394 msgstr "Kur nolasīt automātisko starpnieka konfigurāciju."
5396 #: ../libedataserverui/e-categories-editor.c:230
5397 msgid "Currently _used categories:"
5398 msgstr "Pašlaik i_zmantotās kategorijas:"
5400 #: ../libedataserverui/e-categories-editor.c:239
5401 msgid "_Available Categories:"
5402 msgstr "Pieej_amās kategorijas:"
5404 #: ../libedataserverui/e-categories-selector.c:325
5408 #: ../libedataserverui/e-categories-selector.c:330
5412 #: ../libedataserverui/e-category-completion.c:300
5414 msgid "Create category \"%s\""
5415 msgstr "Izveidot kategoriju “%s”"
5417 #: ../libedataserverui/e-category-editor.c:137
5418 msgid "Category Icon"
5419 msgstr "Kategorijas ikona"
5421 #: ../libedataserverui/e-category-editor.c:141
5423 msgstr "_Nav attēla"
5425 #: ../libedataserverui/e-category-editor.c:178
5426 msgid "Category _Name"
5427 msgstr "Kategorijas _nosaukums"
5429 #: ../libedataserverui/e-category-editor.c:186
5430 msgid "Category _Icon"
5431 msgstr "Kategorijas _ikona"
5433 #: ../libedataserverui/e-category-editor.c:226
5434 msgid "Category Properties"
5435 msgstr "Kategorijas īpašības"
5437 #: ../libedataserverui/e-category-editor.c:287
5440 "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another "
5443 "Kategorija “%s” jau eksistē konfigurācijā. Lūdzu, izvelieties citu nosaukumu"
5445 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:278
5446 msgid "Show Contacts"
5447 msgstr "Rādīt kontaktus"
5449 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:300
5450 msgid "Address B_ook:"
5451 msgstr "Adrešu _grāmata:"
5453 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:310
5455 msgstr "Kat_egorija:"
5457 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:332
5461 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:357
5462 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:1182
5463 msgid "Any Category"
5464 msgstr "Jebkura kategorija"
5466 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:359
5470 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:421
5474 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:424
5475 msgid "Address Book"
5476 msgstr "Adrešu grāmata"
5478 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:427
5479 #: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:183
5483 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:545
5484 msgid "Select Contacts from Address Book"
5485 msgstr "Izvēlieties kontaktus no adrešu grāmatas"
5487 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:917
5491 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:921
5495 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:1097
5497 msgid "Error loading address book: %s"
5498 msgstr "Kļūda, ielādējot adrešu grāmatu — %s"
5500 #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List
5501 #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:3043
5503 msgid "E_xpand %s Inline"
5504 msgstr "Izvērst %s iekļauti"
5506 #. Copy Contact Item
5507 #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:3059
5513 #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:3070
5516 msgstr "I_zgriezt %s"
5518 #. Edit Contact item
5519 #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:3088
5522 msgstr "R_ediģēt %s"
5524 #: ../libedataserverui/e-name-selector-list.c:532
5529 #: ../libedataserverui/e-passwords.c:126
5530 msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
5531 msgstr "Atslēgu saišķis nav lietojams — nav lietotāja vai datora nosaukuma"
5533 #: ../libedataserverui/e-passwords.c:701
5534 #: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:614
5535 msgid "You have the Caps Lock key on."
5536 msgstr "Ir ieslēgts Caps Lock taustiņš."
5538 #: ../libedataserverui/e-passwords.c:821
5539 #: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:737
5540 msgid "_Remember this passphrase"
5541 msgstr "Atce_rēties šo paroli"
5543 #: ../libedataserverui/e-passwords.c:822
5544 #: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:738
5545 msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session"
5546 msgstr "Atce_rēties šo paroli uz visu atlikušo sesijas laiku"
5548 #: ../libedataserverui/e-passwords.c:827
5549 #: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:743
5550 msgid "_Remember this password"
5551 msgstr "_Atcerēties šo paroli"
5553 #: ../libedataserverui/e-passwords.c:828
5554 #: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:744
5555 msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
5556 msgstr "_Atcerēties šo paroli uz visu atlikušo sesijas laiku"
5558 #: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:224
5559 msgid "_Destination"
5560 msgstr "_Galamērķis"
5562 #: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:326
5563 msgid "Select destination"
5564 msgstr "Izvēlieties galamērķi"
5566 #: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:118
5567 #: ../modules/yahoo-backend/module-yahoo-backend.c:200
5571 #. TODO: more specific
5572 #: ../modules/online-accounts/goaewsclient.c:184
5574 msgid "Code: %u - Unexpected response from server"
5575 msgstr "Kods: %u — negaidīta atbilde no servera"
5577 #. TODO: more specific
5578 #: ../modules/online-accounts/goaewsclient.c:205
5580 msgid "Failed to parse autodiscover response XML"
5581 msgstr "Neizdevās saprast automātiskās atklāšanas atbildes XML"
5583 #. TODO: more specific
5584 #: ../modules/online-accounts/goaewsclient.c:214
5586 msgid "Failed to find Autodiscover element"
5587 msgstr "Neizdevās atrast Autodiscover elementu"
5589 #. TODO: more specific
5590 #: ../modules/online-accounts/goaewsclient.c:226
5592 msgid "Failed to find Response element"
5593 msgstr "Neizdevās atrast Response elementu"
5595 #. TODO: more specific
5596 #: ../modules/online-accounts/goaewsclient.c:238
5598 msgid "Failed to find Account element"
5599 msgstr "Neizdevās atrast Account elementu"
5601 #. TODO: more specific
5602 #: ../modules/online-accounts/goaewsclient.c:252
5604 msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response"
5605 msgstr "Neizdevās atrast ASUrl un OABUrl automātiskās atklāšanas atbildē"
5607 #: ../modules/yahoo-backend/module-yahoo-backend.c:215
5611 #: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:47
5612 #: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:51
5613 msgid "Keep running after the last client is closed"
5614 msgstr "Turpināt darboties pēc tam, kad pēdējais klients ir aizvēries"
5616 #: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:49
5617 #: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:53
5618 msgid "Wait running until at least one client is connected"
5619 msgstr "Nogaidīt darbību, līdz kamēr vismaz viens klients ir savienojies"
5621 #: ../tests/libedataserverui/evolution-source-viewer.c:620
5622 msgid "Evolution Source Viewer"
5623 msgstr "Evolution avota skatītājs"
5625 #. Translators: The name that is displayed in the user interface
5626 #: ../tests/libedataserverui/evolution-source-viewer.c:650
5627 msgid "Display Name"
5628 msgstr "Attēlojamais vārds"
5630 #: ../tests/libedataserverui/evolution-source-viewer.c:659
5634 #: ../tests/libedataserverui/evolution-source-viewer.c:711
5638 #~ msgid "Authenticating with the server…"
5639 #~ msgstr "Autentificējas ar serveri..."
5641 #~ msgid "%s: there was no source for UID '%s' stored in GConf."
5642 #~ msgstr "%s: nav avotu priekš UID '%s', kas atrodas GConf."
5644 #~ msgid "On This Computer"
5645 #~ msgstr "Šajā datorā"
5647 #~ msgid "Invalid source"
5648 #~ msgstr "Nederīgs avots"
5650 #~ msgid "Incorrect uri '%s'"
5651 #~ msgstr "Nederīgs uri '%s'"
5653 #~ msgid "Failed to find system book"
5654 #~ msgstr "Neizdevās atrast sistēmas grāmatu"
5656 #~ msgid "There was no source for UID '%s' stored in a source list."
5657 #~ msgstr "Nav UID '%s' avotu, kas atrodas avota sarakstā."
5659 #~ msgid "Cannot authenticate user: "
5660 #~ msgstr "Nevar autentificēt lietotāju: "
5662 #~ msgid "Empty URI"
5663 #~ msgstr "Tukšs URI"
5666 #~ "Enter password for address book %s (user %s)\n"
5669 #~ "Ievadiet paroli adrešu grāmatai %s (lietotājs %s)\n"
5672 #~ msgid "Enter password for address book %s (user %s)"
5673 #~ msgstr "Ievadiet paroli adrešu grāmatai %s (lietotājs %s)"
5675 #~ msgid "Enter password for %s (user %s)"
5676 #~ msgstr "Ievadiet %s paroli (lietotājs %s)"
5678 #~ msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s"
5679 #~ msgstr "Ievadiet %s paroli lai aktivizētu starpnieku lietotājam %s"
5681 #~ msgid "Invalid source type"
5682 #~ msgstr "Nederīgs avota veids"
5684 #~| msgid "Storing folder"
5685 #~ msgid "Updating %s folder"
5686 #~ msgstr "Atjaunina mapi %s"
5688 #~ msgid "Connection to Server"
5689 #~ msgstr "Savienojums ar serveri"
5691 #~ msgid "_Use custom command to connect to server"
5692 #~ msgstr "Izmantot pielāgotu komand_u, lai savienotos ar serveri"
5694 #~ msgid "Co_mmand:"
5695 #~ msgstr "Ko_manda:"
5698 #~ msgstr "Komanda:"
5700 #~ msgid "Numbe_r of cached connections to use"
5701 #~ msgstr "_Kešoto savienojumu skaits, ko izmantot"
5703 #~ msgid "Closing tmp stream failed: "
5704 #~ msgstr "Neizdevās aizvērt pagaidu straumi: "
5706 #~ msgid "SMTP Authentication"
5707 #~ msgstr "SMTP autentifikācija"
5709 #~ msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
5710 #~ msgstr "Piekļūst LDAP serverim anonīmi"
5713 #~ "Enter password for calendar %s (user %s)\n"
5716 #~ "Ievadiet paroli kalendāram %s (lietotājs %s)\n"
5719 #~ msgid "Enter password for calendar %s (user %s)"
5720 #~ msgstr "Ievadiet paroli kalendāram %s (lietotājs %s)"
5723 #~ "Enter password for task list %s (user %s)\n"
5726 #~ "Ievadiet paroli uzdevumu sarakstam %s (lietotājs %s)\n"
5729 #~ msgid "Enter password for task list %s (user %s)"
5730 #~ msgstr "Ievadiet paroli uzdevumu sarakstam %s (lietotājs %s)"
5733 #~ "Enter password for memo list %s (user %s)\n"
5736 #~ "Ievadiet paroli memo %s (lietotājs %s)\n"
5739 #~ msgid "Enter password for memo list %s (user %s)"
5740 #~ msgstr "Ievadiet paroli memo %s (lietotājs %s)"
5742 #~ msgid "Enter Passphrase"
5743 #~ msgstr "Ievadiet paroli"
5745 #~ msgid "Enter Password"
5746 #~ msgstr "Ievadiet paroli"
5748 #~ msgid "Invalid URI"
5749 #~ msgstr "Nederīgs URI"
5751 #~ msgid "Could not instantiate backend"
5752 #~ msgstr "Nevarēja izveidot aizmugures instanci"
5754 #~ msgid "Could not connect to %s: %s"
5755 #~ msgstr "Nevarēja savienoties ar %s: %s"
5757 #~ msgid "SSL unavailable"
5758 #~ msgstr "SSL nav pieejams"
5760 #~ msgid "URL '%s' needs a user component"
5761 #~ msgstr "URL '%s' ir nepieciešama lietotāja komponente"
5763 #~ msgid "URL '%s' needs a host component"
5764 #~ msgstr "URL '%s' ir nepieciešama servera komponente"
5766 #~ msgid "URL '%s' needs a path component"
5767 #~ msgstr "URL '%s' ir nepieciešama ceļa komponente"
5770 #~ "SSL Certificate check for %s:\n"
5774 #~ "Do you wish to accept?"
5776 #~ "SSL sertifikāta pārbaude %s:\n"
5780 #~ "Vai vēlaties akceptēt?"
5782 #~ msgid "SSL is not available in this build"
5783 #~ msgstr "SSL nav ticis aktivizēts šajā būvējumā"
5785 #~ msgid "Error creating SASL authentication object."
5786 #~ msgstr "Kļūda, izveidojot SASL autentifikācijas objektu."
5788 #~ msgid "You did not enter a password."
5789 #~ msgstr "Jūs neievadījāt paroli."
5791 #~ msgid "Use I_dle if the server supports it"
5792 #~ msgstr "Izmantot I_dle, ja serveris to atbalsta"
5794 #~ msgid "Authentication requested but no username provided"
5795 #~ msgstr "Autentifikācija ir nepieciešama, taču nav norādīts lietotājvārds"
5797 #~ msgid "TLS is not available in this build"
5798 #~ msgstr "TLS nav aktivizējams šajā būvējumā"
5801 #~ "Unable to connect to POP server %s: No support for requested "
5802 #~ "authentication mechanism."
5804 #~ "Nevarēja savienoties ar POP serveri %s: Pieprasītajam autentifikācijas "
5805 #~ "mehānismam nav atbalsta."
5807 #~ msgid "SASL '%s' Login failed for POP server %s%s"
5808 #~ msgstr "SASL '%s' ierakstīšanās neizdevās POP serverim %s%s"
5811 #~ "Unable to connect to POP server %s.\n"
5812 #~ "Error sending password%s"
5814 #~ "Neizdevās savienoties ar POP serveri %s.\n"
5815 #~ "Kļūda, nosūtot paroli%s"
5818 #~ "Unable to authenticate to SMTP server.\n"
5822 #~ "Nevar autentificēties ar SMTP serveri.\n"
5826 #~| msgid "Contact not found"
5827 #~ msgctxt "BookClientError"
5828 #~ msgid "Contact not found"
5829 #~ msgstr "Kontakts nav atrasts"
5831 #~| msgid "Contact ID already exists"
5832 #~ msgctxt "BookClientError"
5833 #~ msgid "Contact ID already exists"
5834 #~ msgstr "Kontakts ar šādu ID jau eksistē"
5836 #~| msgid "No space"
5837 #~ msgctxt "BookClientError"
5839 #~ msgstr "Nav vietas"
5841 #~| msgid "Unknown error"
5842 #~ msgctxt "BookClientError"
5843 #~ msgid "Unknown error"
5844 #~ msgstr "Nezināma kļūda"
5846 #~ msgid "D-Bus book proxy gone"
5847 #~ msgstr "D-Bus grāmatas starpnieks pazudis"
5849 #~ msgid "Cannot start view, D-Bus proxy gone"
5850 #~ msgstr "Nevar sākt skatu, D-Bus starpnieks pazudis"
5852 #~ msgid "Cannot stop view, D-Bus proxy gone"
5853 #~ msgstr "Nevar apturēt skatu, D-Bus starpnieks pazudis"
5855 #~ msgid "Cannot set fields of interest, D-Bus proxy gone"
5856 #~ msgstr "Nevar iestatīt interešu laukus, D-Bus starpnieks pazudis"
5858 #~| msgid "No such calendar"
5859 #~ msgctxt "CalClientError"
5860 #~ msgid "No such calendar"
5861 #~ msgstr "Nav tāda kalendāra"
5863 #~| msgid "Object not found"
5864 #~ msgctxt "CalClientError"
5865 #~ msgid "Object not found"
5866 #~ msgstr "Objekts nav atrasts"
5868 #~| msgid "Invalid object"
5869 #~ msgctxt "CalClientError"
5870 #~ msgid "Invalid object"
5871 #~ msgstr "Nederīgs objekts"
5873 #~| msgid "Unknown user"
5874 #~ msgctxt "CalClientError"
5875 #~ msgid "Unknown user"
5876 #~ msgstr "Nezināmais lietotājs"
5878 #~| msgid "Object ID already exists"
5879 #~ msgctxt "CalClientError"
5880 #~ msgid "Object ID already exists"
5881 #~ msgstr "Objekta ID jau eksistē"
5883 #~| msgid "Invalid range"
5884 #~ msgctxt "CalClientError"
5885 #~ msgid "Invalid range"
5886 #~ msgstr "Nederīgs diapazons"
5888 #~| msgid "Unknown error"
5889 #~ msgctxt "CalClientError"
5890 #~ msgid "Unknown error"
5891 #~ msgstr "Nezināma kļūda"
5893 #~ msgid "D-Bus calendar proxy gone"
5894 #~ msgstr "D-Bus kalendāra starpnieks pazudis"
5896 #~ msgid "Could not connect to %s (port %s): "
5897 #~ msgstr "Nevarēja savienoties ar %s (ports %s): "
5899 #~| msgid "Invalid argument"
5900 #~ msgctxt "ClientError"
5901 #~ msgid "Invalid argument"
5902 #~ msgstr "Nederīgs parametrs"
5904 #~| msgid "Backend is busy"
5905 #~ msgctxt "ClientError"
5906 #~ msgid "Backend is busy"
5907 #~ msgstr "Aizmugure aizņemta"
5909 #~| msgid "Authentication failed"
5910 #~ msgctxt "ClientError"
5911 #~ msgid "Authentication failed"
5912 #~ msgstr "Autentifikācija neizdevās"
5914 #~| msgid "Authentication required"
5915 #~ msgctxt "ClientError"
5916 #~ msgid "Authentication required"
5917 #~ msgstr "Nepieciešama autentifikācija"
5919 #~| msgid "Repository offline"
5920 #~ msgctxt "ClientError"
5921 #~ msgid "Repository offline"
5922 #~ msgstr "Krātuve nesaistē"
5924 #~| msgid "Permission denied"
5925 #~ msgctxt "ClientError"
5926 #~ msgid "Permission denied"
5927 #~ msgstr "Atļauja liegta"
5929 #~| msgid "Cancelled"
5930 #~ msgctxt "ClientError"
5931 #~ msgid "Cancelled"
5934 #~| msgid "Could not cancel"
5935 #~ msgctxt "ClientError"
5936 #~ msgid "Could not cancel"
5937 #~ msgstr "Nevarēja atcelt"
5939 #~| msgid "Not supported"
5940 #~ msgctxt "ClientError"
5941 #~ msgid "Not supported"
5942 #~ msgstr "Nav atbalstīts"
5944 #~| msgid "Unsupported authentication method"
5945 #~ msgctxt "ClientError"
5946 #~ msgid "Unsupported authentication method"
5947 #~ msgstr "Neatbalstīta autentifikācijas metode"
5949 #~| msgid "TLS not available"
5950 #~ msgctxt "ClientError"
5951 #~ msgid "TLS not available"
5952 #~ msgstr "TLS nav pieejams"
5954 #~| msgid "Search size limit exceeded"
5955 #~ msgctxt "ClientError"
5956 #~ msgid "Search size limit exceeded"
5957 #~ msgstr "Meklēšanas izmēra limits pārsniegts"
5959 #~| msgid "Search time limit exceeded"
5960 #~ msgctxt "ClientError"
5961 #~ msgid "Search time limit exceeded"
5962 #~ msgstr "Meklēšanas laika limits pārsniegts"
5964 #~| msgid "Invalid query"
5965 #~ msgctxt "ClientError"
5966 #~ msgid "Invalid query"
5967 #~ msgstr "Nederīgs vaicājums"
5969 #~| msgid "Query refused"
5970 #~ msgctxt "ClientError"
5971 #~ msgid "Query refused"
5972 #~ msgstr "Vaicājums atteikts"
5974 #~| msgid "Other error"
5975 #~ msgctxt "ClientError"
5976 #~ msgid "Other error"
5977 #~ msgstr "Cita kļūda"
5979 #~| msgid "Unknown error"
5980 #~ msgctxt "ClientError"
5981 #~ msgid "Unknown error"
5982 #~ msgstr "Nezināma kļūda"
5984 #~ msgid "Updating contacts cache (%d)... "
5985 #~ msgstr "Atjaunina kontaktu kešatmiņu (%d)... "
5987 #~| msgid "Cannot get message %s: %s"
5988 #~ msgid "Cannot get supported fields: %s"
5989 #~ msgstr "Nevar saņemt atbalstītos laukus: %s"
5991 #~| msgid "Cannot get message %s: %s"
5992 #~ msgid "Cannot get required fields: %s"
5993 #~ msgstr "Nevar saņemt vajadzīgos laukus: %s"
5995 #~| msgid "No support for authentication type %s"
5996 #~ msgid "Cannot get supported authentication methods: %s"
5997 #~ msgstr "Nevar saņemt atbalstītās autentifikācijas metodes: %s"
5999 #~| msgid "Cannot get message %s: %s"
6000 #~ msgid "Cannot get changes: %s"
6001 #~ msgstr "Nevar saņemt izmaiņas: %s"
6003 #~| msgid "Operation failed: %s"
6004 #~ msgid "Cancel operation failed: %s"
6005 #~ msgstr "Atcelšanas darbība neizdevās: %s"
6007 #~ msgid "Reply Requested: by "
6008 #~ msgstr "Atbilde pieprasīta: līdz "
6010 #~ msgid "Reply Requested: When convenient"
6011 #~ msgstr "Atbilde pieprasīta: kad ērtāk"
6013 #~| msgid "Loading %s items"
6014 #~ msgid "Loading Appointment items"
6015 #~ msgstr "Ielādē tikšanās elementus"
6017 #~| msgid "Loading %s items"
6018 #~ msgid "Loading Task items"
6019 #~ msgstr "Ielādē uzdevuma elementus"
6021 #~| msgid "Loading %s items"
6022 #~ msgid "Loading Note items"
6023 #~ msgstr "Ielādē piezīmes elementus"
6025 #~| msgid "Loading %s items"
6026 #~ msgid "Loading items"
6027 #~ msgstr "Ielādē elementus"
6029 #~ msgid "Could not create thread for populating cache"
6030 #~ msgstr "Neizdevās izveidot pavedienu keša veidošanai"
6032 #~| msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI."
6033 #~ msgid "Cannot retrieve calendar alarm e-mail address: %s"
6034 #~ msgstr "Nevar saņemt kalendāra trauksmes e-pasta adreses: %s"
6036 #~ msgid "Cannot retrieve calendar's LDAP attribute: %s"
6037 #~ msgstr "Nevar saņemt kalendāra LDAP atribūtu: %s"
6039 #~| msgid "Cannot create CMS Recipient information"
6040 #~ msgid "Cannot retrieve calendar scheduling information: %s"
6041 #~ msgstr "Nevar saņemt kalendāra grafika informāciju: %s"
6043 #~ msgid "Cannot retrieve default calendar object path: %s"
6044 #~ msgstr "Nevar saņemt noklusēto kalendāra objekta ceļu: %s"
6046 #~| msgid "Could not open cache directory: %s"
6047 #~ msgid "Could not complete calendar query: %s"
6048 #~ msgstr "Neizdevās pabeigt kalendāra vaicājumu: %s"
6050 #~| msgid "Could not send message: %s"
6051 #~ msgid "Could not set default calendar time zone: %s"
6052 #~ msgstr "Neizdevās iestatīt noklusēto kalendāra laika joslu: %s"
6054 #~| msgid "Cannot create folder: %s: %s"
6055 #~ msgid "Cannot retrieve calendar changes: %s"
6056 #~ msgstr "Nevar saņemt kalendāra izmaiņas: %s"
6058 #~| msgid "No description available"
6059 #~ msgid "No stream available"
6060 #~ msgstr "Plūsma nav pieejama"
6063 #~ "Could not create directory %s:\n"
6066 #~ "Nevarēja izveidot mapi %s:\n"
6069 #~| msgid "Checking for new messages"
6070 #~ msgid "Checking for deleted messages %s"
6071 #~ msgstr "Pārbauda, vai ir dzēstas vēstules %s"
6073 #~ msgid "Could not get message"
6074 #~ msgstr "Neizdevās saņemt vēstuli"
6076 #~| msgid "Cannot append message to folder `%s': %s"
6077 #~ msgid "Cannot append message to folder '%s': %s"
6078 #~ msgstr "Neizdevās pievienot vēstuli mapei '%s': %s"
6080 #~ msgid "Cannot create message: %s"
6081 #~ msgstr "Nevar izveidot vēstuli: %s"
6084 #~ "Cannot get message: %s\n"
6087 #~ "Nevar saņemt vēstuli: %s\n"
6090 #~ msgid "This message is not available in offline mode."
6091 #~ msgstr "Šī vēstule nav pieejama nesaistes režīmā."
6093 #~ msgid "Cannot get folder container %s"
6094 #~ msgstr "Nevar saņemt mapes konteineru %s"
6096 #~ msgid "Cannot append message in offline mode: cache unavailable"
6097 #~ msgstr "Nevar pievienot vēstuli nesaistes režīmā: kešs nav pieejams"
6099 #~| msgid "Cannot append message in offline mode: %s"
6100 #~ msgid "Cannot append message in offline mode: "
6101 #~ msgstr "Nevar pievienot vēstuli nesaistes režīmā: "
6103 #~ msgid "Checking for new mail"
6104 #~ msgstr "Pārbauda jauno pastu"
6106 #~| msgid "Check new messages for Junk contents"
6107 #~ msgid "Check new messages for J_unk contents"
6108 #~ msgstr "Pārbauda jaunas vēstules mēst_uļu saturam"
6110 #~| msgid "Automatically synchronize account locally"
6111 #~ msgid "Automatically synchroni_ze account locally"
6112 #~ msgstr "Automātiski sinhroni_zēt kontu lokāli"
6114 #~ msgid "SOAP Settings"
6115 #~ msgstr "SOAP iestatījumi"
6117 #~| msgid "Post Office Agent SOAP Port:"
6118 #~ msgid "Post Office Agent SOAP _Port:"
6119 #~ msgstr "Post Office aģenta SOAP _ports:"
6121 #~ msgid "Novell GroupWise"
6122 #~ msgstr "Novell GroupWise"
6124 #~ msgid "For accessing Novell GroupWise servers"
6125 #~ msgstr "Lai piekļūtu Novell GroupWise serveriem"
6128 #~ "This option will connect to the GroupWise server using a plaintext "
6131 #~ "Šī opcija savienos ar GroupWise serveri, lietojot vienkārša teksta paroli."
6133 #~ msgid "Host or user not available in url"
6134 #~ msgstr "Resursdators vai lietotājvārds adresē nav pieejams"
6137 #~ "Some features may not work correctly with your current server version"
6139 #~ "Dažas iespējas var nedarboties pareizi ar pašreizējo servera versiju"
6141 #~ msgid "Cannot create GroupWise folders in offline mode."
6142 #~ msgstr "Nevaru izveidot GroupWise mapi nesaistes režīmā."
6144 #~| msgid "Cannot delete folder `%s': Special folder"
6145 #~ msgid "Cannot create a special system folder"
6146 #~ msgstr "Nevarēja izveidot īpašu sistēmas mapi"
6148 #~| msgid "Cannot rename Groupwise folder `%s' to `%s'"
6149 #~ msgid "Cannot rename GroupWise folder '%s' to '%s'"
6150 #~ msgstr "Nevar pārsaukt GroupWise mapi '%s' par '%s'"
6152 #~ msgid "GroupWise server %s"
6153 #~ msgstr "GroupWise serveris %s"
6155 #~ msgid "GroupWise service for %s on %s"
6156 #~ msgstr "GroupWise serviss priekš %s uz %s"
6158 #~ msgid "GroupWise mail delivery via %s"
6159 #~ msgstr "GroupWise pasta nosūtīšana, izmantojot %s"
6161 #~ msgid "Sending Message"
6162 #~ msgstr "Sūta vēstuli"
6164 #~ msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store"
6165 #~ msgstr "Nevar saņemt mapi: nederīga darbība šajā glabātuvē"
6168 #~ "You have exceeded this account's storage limit. Your messages are queued "
6169 #~ "in your Outbox. Resend by pressing Send/Receive after deleting/archiving "
6170 #~ "some of your mail.\n"
6172 #~ "Jūs esat pārsniedzis jūsu kontam atvēlētas vietas limitu. Jūsu vēstules "
6173 #~ "tiks sarindotas jūsu izsūtnē. Lai tās nosūtītu, nospiediet 'Nosūtīt / "
6174 #~ "saņemt' pēc tam, kad esat atbrīvojuši vietu savā pasta kastē.\n"
6176 #~ msgid "Could not send message: %s"
6177 #~ msgstr "Nevarēja nosūtīt vēstuli: %s"
6179 #~ msgid "SSL negotiations failed"
6180 #~ msgstr "SSL sarunas neizdevās"
6182 #~ msgid "TLS negotiations failed"
6183 #~ msgstr "TLS sarunas neizdevās"
6186 #~ msgstr "R_ediģēt"
6188 #~ msgid "Invalid connection"
6189 #~ msgstr "Nederīgs savienojums"
6191 #~ msgid "Invalid response from server"
6192 #~ msgstr "Nederīga atbilde no servera"
6194 #~ msgid "Bad parameter"
6195 #~ msgstr "Slikts parametrs"
6197 #~ msgid "_Apply filters to new messages in INBOX on this server"
6198 #~ msgstr "_Attiecināt filtrus uz jaunām vēstulēm INBOX šajā serverī"