ESourceRegistry: Fix a typo.
[platform/upstream/evolution-data-server.git] / po / lv.po
1 # translation of lv.po to Latvian
2 # evolution 1.4 for latvian
3 # Copyright (C) 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Pēteris Krišjānis <peteris.krisjanis@os.lv>, 2003.
6 # Dmitrijs Braslis <with_love@inbox.lv>, 2006.
7 # Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006.
8 # Linux Centrs <info@linux.edu.lv>, 2006.
9 # Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
10 # Rudolfs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
11 # Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: lv\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2012-09-16 23:31+0300\n"
17 "PO-Revision-Date: 2012-09-15 21:10+0300\n"
18 "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
20 "Language: lv\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
25 "2);\n"
26 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
27
28 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:116
29 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1232
30 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4785
31 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:278
32 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:931
33 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:106
34 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:432
35 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:570
36 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:600
37 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:619
38 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4033 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:148
39 #: ../camel/camel-imapx-command.c:594
40 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:525
41 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:469
42 #: ../libedataserver/e-client.c:165
43 msgid "Unknown error"
44 msgstr "Nezināma kļūda"
45
46 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:141
47 #, c-format
48 msgid "Failed to remove file '%s': %s"
49 msgstr "Neizdevās izņemt datni “%s” — %s"
50
51 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:164
52 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:616
53 #, c-format
54 msgid "Failed to make directory %s: %s"
55 msgstr "Neizdevās izveidot mapi %s — %s"
56
57 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:459
58 #, c-format
59 msgid "Failed to create hardlink for resource '%s': %s"
60 msgstr "Neizdevās izveidot cieto saiti resursam “%s” — %s"
61
62 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:561
63 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1127
64 msgid "No UID in the contact"
65 msgstr "Kontaktā nav UID"
66
67 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1569
68 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:508
69 msgid "Loading..."
70 msgstr "Ielādē..."
71
72 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1572
73 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4886
74 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:510
75 msgid "Searching..."
76 msgstr "Meklē..."
77
78 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:2115
79 #, c-format
80 msgid "Failed to build summary for an address book %s"
81 msgstr "Neizdevās uzbūvēt kopsavilkumu adrešu grāmatai %s"
82
83 #. Query for new contacts asynchronously
84 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:645
85 msgid "Querying for updated contacts…"
86 msgstr "Vaicā atjauninātos kontaktus..."
87
88 #. Run the query asynchronously
89 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:782
90 msgid "Querying for updated groups…"
91 msgstr "Vaicā atjauninātās grupas..."
92
93 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1202
94 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1655
95 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:287
96 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:326
97 msgid "The backend does not support bulk additions"
98 msgstr "Aizmugure neatbalsta masveida pievienošanu"
99
100 #. Insert the entry on the server asynchronously
101 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1234
102 msgid "Creating new contact…"
103 msgstr "Izveido jaunu kontaktu…"
104
105 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1323
106 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:319
107 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:433
108 msgid "The backend does not support bulk removals"
109 msgstr "Aizmugure neatbalsta masveida izņemšanu"
110
111 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1351
112 msgid "Deleting contact…"
113 msgstr "Dzēš kontaktu…"
114
115 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1601
116 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2312
117 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:367
118 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:487
119 msgid "The backend does not support bulk modifications"
120 msgstr "Aizmugure neatbalsta masveida modificēšanu"
121
122 #. Update the contact on the server asynchronously
123 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1639
124 msgid "Modifying contact…"
125 msgstr "Modificē kontaktu…"
126
127 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1809
128 msgid "Loading…"
129 msgstr "Ielādē…"
130
131 #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1562
132 msgid "Personal"
133 msgstr "Personisks"
134
135 #. System Group: My Contacts
136 #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1563
137 msgid "Friends"
138 msgstr "Draugi"
139
140 #. System Group: Friends
141 #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1564
142 msgid "Family"
143 msgstr "Ģimene"
144
145 #. System Group: Family
146 #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1565
147 msgid "Coworkers"
148 msgstr "Kolēģi"
149
150 #. Translators: An error message shown to a user when trying to do an operation on the LDAP address book which is not connected to the server
151 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:165
152 msgid "Not connected"
153 msgstr "Nav savienots"
154
155 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:793
156 msgid "Using Distinguished Name (DN)"
157 msgstr "Izmanto atšķiramu nosaukumu (DN)"
158
159 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:796
160 msgid "Using Email Address"
161 msgstr "Izmanto e-pasta adresi"
162
163 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:969
164 msgid "Failed to bind using either v3 or v2 binds"
165 msgstr "Neizdevās sasaistīt, izmantojot v3 vai v2 saistījumus"
166
167 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1090
168 msgid "Reconnecting to LDAP server..."
169 msgstr "Atkārtoti savienojas ar LDAP serveri…"
170
171 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1216
172 msgid "Invalid DN syntax"
173 msgstr "Nederīga DN sintakse"
174
175 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1231
176 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4784
177 #, c-format
178 msgid "LDAP error 0x%x (%s)"
179 msgstr "LDAP kļūda 0x%x (%s)"
180
181 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1754
182 msgid "Adding contact to LDAP server..."
183 msgstr "Pievieno kontaktu LDAP serverim…"
184
185 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1885
186 msgid "Removing contact from LDAP server..."
187 msgstr "Izņem kontaktu no LDAP servera…"
188
189 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2022
190 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2405
191 #, c-format
192 msgid "%s: NULL returned from ldap_first_entry"
193 msgstr "%s — no ldap_first_entry ir atgriezts NULL"
194
195 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2265
196 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2456
197 #, c-format
198 msgid "%s: Unhandled result type %d returned"
199 msgstr "%s — atgriezts neapstrādāts rezultāta tips %d"
200
201 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2334
202 msgid "Modifying contact from LDAP server..."
203 msgstr "Modificē kontaktu no LDAP servera…"
204
205 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2673
206 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2886
207 #, c-format
208 msgid "%s: Unhandled search result type %d returned"
209 msgstr "%s — atgriezts neapstrādāts meklēšanas rezultāta tips %d"
210
211 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4736
212 msgid "Receiving LDAP search results..."
213 msgstr "Saņem LDAP meklēšanas rezultātus…"
214
215 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4907
216 msgid "Error performing search"
217 msgstr "Kļūda, veicot meklēšanu"
218
219 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5028
220 #, c-format
221 msgid "Downloading contacts (%d)... "
222 msgstr "Lejupielādē kontaktus (%d)… "
223
224 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5552
225 #, c-format
226 msgid "Failed to get the DN for user '%s'"
227 msgstr "Neizdevās saņemt lietotāja “%s” DN"
228
229 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:645
230 #, c-format
231 msgid "Failed to open addressbook at '%s': %s"
232 msgstr "Neizdevās atvērt adrešu grāmatu no “%s” — %s"
233
234 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:354
235 #, c-format
236 msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status: %d (%s)"
237 msgstr "Neizdevās izveidot resursu “%s”, HTTP statuss — %d (%s)"
238
239 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:447
240 #, c-format
241 msgid "DELETE failed with HTTP status %d"
242 msgstr "DELETE darbība neizdevās, HTTP statuss — %d"
243
244 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:507
245 msgid "Contact on server changed -> not modifying"
246 msgstr "Kontakts uz servera ir mainījies -> nemodificē"
247
248 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:515
249 #, c-format
250 msgid "Modify contact failed with HTTP status: %d (%s)"
251 msgstr "Neizdevās modificēt kontaktu, HTTP statuss — %d (%s)"
252
253 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:912
254 msgid "Loading Addressbook summary..."
255 msgstr "Ielādē adrešu grāmatas kopsavilkumu…"
256
257 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:928
258 #, c-format
259 msgid "PROPFIND on webdav failed with HTTP status %d (%s)"
260 msgstr "PROPFIND darbība uz webdav neizdevās, HTTP statuss — %d (%s)"
261
262 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:949
263 msgid "No response body in webdav PROPFIND result"
264 msgstr "Nav atbildes pamatteksta webdav PROPFIND rezultātā"
265
266 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:980
267 #, c-format
268 msgid "Loading Contacts (%d%%)"
269 msgstr "Lejupielādē kontaktus (%d%%)"
270
271 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1287
272 msgid "Cannot transform SoupURI to string"
273 msgstr "Nevar pārveidot SoupURI par virkni"
274
275 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:95
276 msgid "No such book"
277 msgstr "Nav tādas grāmatas"
278
279 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:97
280 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:306
281 msgid "Contact not found"
282 msgstr "Kontakts nav atrasts"
283
284 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:99
285 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:307
286 msgid "Contact ID already exists"
287 msgstr "Kontakts ar šādu ID jau eksistē"
288
289 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:101
290 msgid "No such source"
291 msgstr "Nav tāda avota"
292
293 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:103
294 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:323
295 msgid "No space"
296 msgstr "Nav vietas"
297
298 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:488
299 msgid "Failed to run book factory"
300 msgstr "Neizdevās palaist grāmatas ražotni"
301
302 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2244
303 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4602
304 msgid "Cannot get connection to view"
305 msgstr "Nevar iegūt savienojumu ar skatu"
306
307 #. Dummy row as EContactField starts from 1
308 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:121
309 msgid "Unique ID"
310 msgstr "Unikālais ID"
311
312 #. FILE_AS is not really a structured field - we use a getter/setter
313 #. * so we can generate its value if necessary in the getter
314 #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
315 #. * preferred user's description (or display name) of the contact. Note 'File' is a verb here.
316 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:126
317 msgid "File Under"
318 msgstr "Saglabāt pie"
319
320 #. URI of the book to which the contact belongs to
321 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:128
322 msgid "Book UID"
323 msgstr "Grāmatas UID"
324
325 #. Name fields
326 #. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter
327 #. * so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with
328 #. * vcards that don't even have a N attribute.  *sigh*)
329 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:134
330 msgid "Full Name"
331 msgstr "Pilns vārds"
332
333 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:135
334 msgid "Given Name"
335 msgstr "Vārds"
336
337 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:136
338 msgid "Family Name"
339 msgstr "Uzvārds"
340
341 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:137
342 msgid "Nickname"
343 msgstr "Iesauka"
344
345 #. Email fields
346 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:140
347 msgid "Email 1"
348 msgstr "E-pasts 1"
349
350 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:141
351 msgid "Email 2"
352 msgstr "E-pasts 2"
353
354 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:142
355 msgid "Email 3"
356 msgstr "E-pasts 3"
357
358 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:143
359 msgid "Email 4"
360 msgstr "E-pasts 4"
361
362 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:145
363 msgid "Mailer"
364 msgstr "Pastnieks"
365
366 #. Address Labels
367 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:148
368 msgid "Home Address Label"
369 msgstr "Mājas adreses iezīme"
370
371 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:149
372 msgid "Work Address Label"
373 msgstr "Darba adreses iezīme"
374
375 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:150
376 msgid "Other Address Label"
377 msgstr "Citas adreses iezīme"
378
379 #. Phone fields
380 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:153
381 msgid "Assistant Phone"
382 msgstr "Asistenta tālrunis"
383
384 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:154
385 msgid "Business Phone"
386 msgstr "Darba tālrunis"
387
388 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:155
389 msgid "Business Phone 2"
390 msgstr "Darba tālrunis 2"
391
392 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:156
393 msgid "Business Fax"
394 msgstr "Darba fakss"
395
396 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:157
397 msgid "Callback Phone"
398 msgstr "Atzvanīšanas tālrunis"
399
400 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:158
401 msgid "Car Phone"
402 msgstr "Automašīnas tālrunis"
403
404 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:159
405 msgid "Company Phone"
406 msgstr "Uzņēmuma tālrunis"
407
408 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:160
409 msgid "Home Phone"
410 msgstr "Mājas tālrunis"
411
412 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:161
413 msgid "Home Phone 2"
414 msgstr "Mājas tālrunis 2"
415
416 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:162
417 msgid "Home Fax"
418 msgstr "Mājas fakss"
419
420 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:163
421 msgid "ISDN"
422 msgstr "ISDN"
423
424 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:164
425 msgid "Mobile Phone"
426 msgstr "Mobilais tālrunis"
427
428 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:165
429 msgid "Other Phone"
430 msgstr "Cits tālrunis"
431
432 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:166
433 msgid "Other Fax"
434 msgstr "Cits fakss"
435
436 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:167
437 msgid "Pager"
438 msgstr "Peidžers"
439
440 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:168
441 msgid "Primary Phone"
442 msgstr "Primārais tālrunis"
443
444 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:169
445 msgid "Radio"
446 msgstr "Radio"
447
448 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:170
449 msgid "Telex"
450 msgstr "Telekss"
451
452 #. To translators: TTY is Teletypewriter
453 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:172
454 msgid "TTY"
455 msgstr "TTY"
456
457 #. Organizational fields
458 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:175
459 msgid "Organization"
460 msgstr "Organizācija"
461
462 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:176
463 msgid "Organizational Unit"
464 msgstr "Organizācijas struktūrvienība"
465
466 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:177
467 msgid "Office"
468 msgstr "Birojs"
469
470 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:178
471 msgid "Title"
472 msgstr "Amats"
473
474 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:179
475 msgid "Role"
476 msgstr "Loma"
477
478 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:180
479 msgid "Manager"
480 msgstr "Vadītājs"
481
482 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:181
483 msgid "Assistant"
484 msgstr "Asistents"
485
486 #. Web fields
487 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:184
488 msgid "Homepage URL"
489 msgstr "Mājas lapas URL"
490
491 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:185
492 msgid "Weblog URL"
493 msgstr "Tīmekļa žurnāla URL"
494
495 #. Contact categories
496 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:188
497 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:90
498 msgid "Categories"
499 msgstr "Kategorijas"
500
501 #. Collaboration fields
502 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:191
503 msgid "Calendar URI"
504 msgstr "Kalendāra URI"
505
506 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:192
507 msgid "Free/Busy URL"
508 msgstr "Brīvs/aizņemts adrese"
509
510 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:193
511 msgid "ICS Calendar"
512 msgstr "ICS kalendārs"
513
514 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:194
515 msgid "Video Conferencing URL"
516 msgstr "Video konferences URL"
517
518 #. Misc fields
519 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:197
520 msgid "Spouse's Name"
521 msgstr "Dzīvesbiedra vārds"
522
523 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:198
524 msgid "Note"
525 msgstr "Piezīme"
526
527 #. Instant messaging fields
528 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:201
529 msgid "AIM Home Screen Name 1"
530 msgstr "AIM mājas ekrāna vārds 1"
531
532 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:202
533 msgid "AIM Home Screen Name 2"
534 msgstr "AIM mājas ekrāna vārds 2"
535
536 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:203
537 msgid "AIM Home Screen Name 3"
538 msgstr "AIM mājas ekrāna vārds 3"
539
540 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:204
541 msgid "AIM Work Screen Name 1"
542 msgstr "AIM darba ekrāna vārds 1"
543
544 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:205
545 msgid "AIM Work Screen Name 2"
546 msgstr "AIM darba ekrāna vārds 2"
547
548 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:206
549 msgid "AIM Work Screen Name 3"
550 msgstr "AIM darba ekrāna vārds 3"
551
552 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:207
553 msgid "GroupWise Home Screen Name 1"
554 msgstr "GroupWise mājas ekrāna vārds 1"
555
556 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:208
557 msgid "GroupWise Home Screen Name 2"
558 msgstr "GroupWise mājas ekrāna vārds 2"
559
560 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:209
561 msgid "GroupWise Home Screen Name 3"
562 msgstr "GroupWise mājas ekrāna vārds 3"
563
564 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:210
565 msgid "GroupWise Work Screen Name 1"
566 msgstr "GroupWise darba ekrāna vārds 1"
567
568 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:211
569 msgid "GroupWise Work Screen Name 2"
570 msgstr "GroupWise darba ekrāna vārds 2"
571
572 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:212
573 msgid "GroupWise Work Screen Name 3"
574 msgstr "GroupWise darba ekrāna vārds 3"
575
576 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:213
577 msgid "Jabber Home ID 1"
578 msgstr "Jabber mājas ID 1"
579
580 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:214
581 msgid "Jabber Home ID 2"
582 msgstr "Jabber mājas ID 2"
583
584 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:215
585 msgid "Jabber Home ID 3"
586 msgstr "Jabber mājas ID 3"
587
588 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:216
589 msgid "Jabber Work ID 1"
590 msgstr "Jabber darba ID 1"
591
592 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:217
593 msgid "Jabber Work ID 2"
594 msgstr "Jabber darba ID 2"
595
596 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:218
597 msgid "Jabber Work ID 3"
598 msgstr "Jabber darba ID 3"
599
600 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:219
601 msgid "Yahoo! Home Screen Name 1"
602 msgstr "Yahoo! mājas ekrāna vārds 1"
603
604 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:220
605 msgid "Yahoo! Home Screen Name 2"
606 msgstr "Yahoo! mājas ekrāna vārds 2"
607
608 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:221
609 msgid "Yahoo! Home Screen Name 3"
610 msgstr "Yahoo! mājas ekrāna vārds 3"
611
612 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:222
613 msgid "Yahoo! Work Screen Name 1"
614 msgstr "Yahoo! darba ekrāna vārds 1"
615
616 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:223
617 msgid "Yahoo! Work Screen Name 2"
618 msgstr "Yahoo! darba ekrāna vārds 2"
619
620 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:224
621 msgid "Yahoo! Work Screen Name 3"
622 msgstr "Yahoo! darba ekrāna vārds 3"
623
624 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:225
625 msgid "MSN Home Screen Name 1"
626 msgstr "MSN mājas ekrāna vārds 1"
627
628 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:226
629 msgid "MSN Home Screen Name 2"
630 msgstr "MSN mājas ekrāna vārds 2"
631
632 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:227
633 msgid "MSN Home Screen Name 3"
634 msgstr "MSN mājas ekrāna vārds 3"
635
636 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:228
637 msgid "MSN Work Screen Name 1"
638 msgstr "MSN darba ekrāna vārds 1"
639
640 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:229
641 msgid "MSN Work Screen Name 2"
642 msgstr "MSN darba ekrāna vārds 2"
643
644 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:230
645 msgid "MSN Work Screen Name 3"
646 msgstr "MSN darba ekrāna vārds 3"
647
648 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:231
649 msgid "ICQ Home ID 1"
650 msgstr "ICQ mājas ID 1"
651
652 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:232
653 msgid "ICQ Home ID 2"
654 msgstr "ICQ mājas ID 2"
655
656 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:233
657 msgid "ICQ Home ID 3"
658 msgstr "ICQ mājas ID 3"
659
660 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:234
661 msgid "ICQ Work ID 1"
662 msgstr "ICQ darba ID 1"
663
664 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:235
665 msgid "ICQ Work ID 2"
666 msgstr "ICQ darba ID 2"
667
668 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:236
669 msgid "ICQ Work ID 3"
670 msgstr "ICQ darba ID 3"
671
672 #. Last modified time
673 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:239
674 msgid "Last Revision"
675 msgstr "Pēdējā pārskatīšana"
676
677 #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
678 #. * virtual field, which returns either name of the contact or the organization
679 #. * name, recognized by multiple other fields, where the first filled is used.
680 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:243
681 msgid "Name or Org"
682 msgstr "Vārds vai organizācija"
683
684 #. Address fields
685 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:246
686 msgid "Address List"
687 msgstr "Adrešu saraksts"
688
689 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:247
690 msgid "Home Address"
691 msgstr "Mājas adrese"
692
693 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:248
694 msgid "Work Address"
695 msgstr "Darba adrese"
696
697 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:249
698 msgid "Other Address"
699 msgstr "Cita adrese"
700
701 #. Contact categories
702 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:252
703 msgid "Category List"
704 msgstr "Kategoriju saraksts"
705
706 #. Photo/Logo
707 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:255
708 msgid "Photo"
709 msgstr "Foto"
710
711 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:256
712 msgid "Logo"
713 msgstr "Logotips"
714
715 #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a name
716 #. * of the contact, as specified in http://tools.ietf.org/html/rfc6350#section-6.2.2
717 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:260
718 msgid "Name"
719 msgstr "Vārds"
720
721 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:261
722 msgid "Email List"
723 msgstr "E-pastu saraksts"
724
725 #. Instant messaging fields
726 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:264
727 msgid "AIM Screen Name List"
728 msgstr "AIM ekrāna nosaukumu saraksts"
729
730 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:265
731 msgid "GroupWise ID List"
732 msgstr "GroupWise ID saraksts"
733
734 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:266
735 msgid "Jabber ID List"
736 msgstr "Jabber ID saraksts"
737
738 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:267
739 msgid "Yahoo! Screen Name List"
740 msgstr "Yahoo! ekrāna vārdu saraksts"
741
742 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:268
743 msgid "MSN Screen Name List"
744 msgstr "MSN ekrāna vārdu saraksts"
745
746 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:269
747 msgid "ICQ ID List"
748 msgstr "ICQ ID saraksts"
749
750 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:271
751 msgid "Wants HTML Mail"
752 msgstr "Vēlas pastu HTML formātā"
753
754 #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
755 #. * field describing whether it's a Contact list (list of email addresses) or a
756 #. * regular contact for one person/organization/...
757 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:276
758 msgid "List"
759 msgstr "Saraksts"
760
761 #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a flag
762 #. * used to determine whether when sending to Contact lists the addresses should be
763 #. * shown or not to other recipients - basically whether to use BCC field or CC
764 #. * message header when sending messages to this Contact list.
765 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:281
766 msgid "List Shows Addresses"
767 msgstr "Saraksts rāda adreses"
768
769 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:283
770 msgid "Birth Date"
771 msgstr "Dzimšanas datums"
772
773 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:284
774 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:919
775 msgid "Anniversary"
776 msgstr "Gadadiena"
777
778 #. Security fields
779 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:287
780 msgid "X.509 Certificate"
781 msgstr "Sertifikāts X.509"
782
783 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:289
784 msgid "Gadu-Gadu Home ID 1"
785 msgstr "Gadu-Gadu mājas ID 1"
786
787 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:290
788 msgid "Gadu-Gadu Home ID 2"
789 msgstr "Gadu-Gadu mājas ID 2"
790
791 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:291
792 msgid "Gadu-Gadu Home ID 3"
793 msgstr "Gadu-Gadu mājas ID 3"
794
795 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:292
796 msgid "Gadu-Gadu Work ID 1"
797 msgstr "Gadu-Gadu darba ID 1"
798
799 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:293
800 msgid "Gadu-Gadu Work ID 2"
801 msgstr "Gadu-Gadu darba ID 2"
802
803 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:294
804 msgid "Gadu-Gadu Work ID 3"
805 msgstr "Gadu-Gadu darba ID 3"
806
807 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:295
808 msgid "Gadu-Gadu ID List"
809 msgstr "Gadu-Gadu ID saraksts"
810
811 #. Geo information
812 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:298
813 msgid "Geographic Information"
814 msgstr "Ģeogrāfiskā informācija"
815
816 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:300
817 msgid "Telephone"
818 msgstr "Tālrunis"
819
820 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:302
821 msgid "Skype Home Name 1"
822 msgstr "Skype mājas vārds 1"
823
824 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:303
825 msgid "Skype Home Name 2"
826 msgstr "Skype mājas vārds 2"
827
828 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:304
829 msgid "Skype Home Name 3"
830 msgstr "Skype mājas vārds 3"
831
832 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:305
833 msgid "Skype Work Name 1"
834 msgstr "Skype darba vārds 1"
835
836 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:306
837 msgid "Skype Work Name 2"
838 msgstr "Skype darba vārds 2"
839
840 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:307
841 msgid "Skype Work Name 3"
842 msgstr "Skype darba vārds 3"
843
844 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:308
845 msgid "Skype Name List"
846 msgstr "Skype vārdu saraksts"
847
848 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:310
849 msgid "SIP address"
850 msgstr "SIP adrese"
851
852 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:312
853 msgid "Google Talk Home Name 1"
854 msgstr "Google Talk mājas vārds 1"
855
856 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:313
857 msgid "Google Talk Home Name 2"
858 msgstr "Google Talk mājas vārds 2"
859
860 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:314
861 msgid "Google Talk Home Name 3"
862 msgstr "Google Talk mājas vārds 3"
863
864 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:315
865 msgid "Google Talk Work Name 1"
866 msgstr "Google Talk darba vārds 1"
867
868 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:316
869 msgid "Google Talk Work Name 2"
870 msgstr "Google Talk darba vārds 2"
871
872 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:317
873 msgid "Google Talk Work Name 3"
874 msgstr "Google Talk darba vārds 3"
875
876 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:318
877 msgid "Google Talk Name List"
878 msgstr "Google Talk vārdu saraksts"
879
880 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:320
881 msgid "Twitter Name List"
882 msgstr "Twitter vārdu saraksts"
883
884 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:1623
885 #: ../addressbook/libebook/e-destination.c:879
886 msgid "Unnamed List"
887 msgstr "Nenosaukts saraksts"
888
889 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:17
890 msgid "Cannot process, book backend is opening"
891 msgstr "Nevar apstrādāt, grāmatas aizmugure atveras"
892
893 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:90
894 #, c-format
895 msgid "Unknown book property '%s'"
896 msgstr "Nezināma grāmatas īpašība “%s”"
897
898 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:107
899 #, c-format
900 msgid "Cannot change value of book property '%s'"
901 msgstr "Nevar mainīt grāmatas īpašības vērtību “%s”"
902
903 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:500
904 #: ../camel/camel-db.c:503
905 #, c-format
906 msgid "Insufficient memory"
907 msgstr "Nepietiek atmiņas"
908
909 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1092
910 #, c-format
911 msgid "Contact '%s' not found"
912 msgstr "Kontakts “%s” nav atrasts"
913
914 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
915 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:201
916 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:214
917 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:724
918 msgid "Invalid query: "
919 msgstr "Nederīgs vaicājums: "
920
921 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:302
922 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:415
923 msgid "Success"
924 msgstr "Izdevās"
925
926 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:303
927 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4001 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:416
928 #: ../libedataserver/e-client.c:122
929 msgid "Backend is busy"
930 msgstr "Aizmugure aizņemta"
931
932 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:304
933 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:417 ../libedataserver/e-client.c:132
934 msgid "Repository offline"
935 msgstr "Krātuve nesaistē"
936
937 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:305
938 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4015 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:418
939 #: ../libedataserver/e-client.c:138
940 msgid "Permission denied"
941 msgstr "Atļauja liegta"
942
943 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:308
944 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:423
945 msgid "Authentication Failed"
946 msgstr "Neizdevās autentificēties"
947
948 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:309
949 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:424
950 msgid "Authentication Required"
951 msgstr "Nepieciešama autentifikācija"
952
953 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:310
954 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:425
955 msgid "Unsupported field"
956 msgstr "Neatbalstīts lauks"
957
958 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:311
959 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:427 ../libedataserver/e-client.c:146
960 msgid "Unsupported authentication method"
961 msgstr "Neatbalstīta autentifikācijas metode"
962
963 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:312
964 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:428 ../libedataserver/e-client.c:148
965 msgid "TLS not available"
966 msgstr "TLS nav pieejams"
967
968 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:313
969 msgid "Address book does not exist"
970 msgstr "Adrešu grāmata neeksistē"
971
972 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:314
973 msgid "Book removed"
974 msgstr "Grāmata izņemta"
975
976 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:315
977 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:431
978 msgid "Not available in offline mode"
979 msgstr "Nav pieejams nesaistes režīmā"
980
981 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:316
982 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:432 ../libedataserver/e-client.c:150
983 msgid "Search size limit exceeded"
984 msgstr "Meklēšanas izmēra limits pārsniegts"
985
986 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:317
987 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:433 ../libedataserver/e-client.c:152
988 msgid "Search time limit exceeded"
989 msgstr "Meklēšanas laika limits pārsniegts"
990
991 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:318
992 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:434 ../libedataserver/e-client.c:154
993 msgid "Invalid query"
994 msgstr "Nederīgs vaicājums"
995
996 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:319
997 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:435 ../libedataserver/e-client.c:156
998 msgid "Query refused"
999 msgstr "Vaicājums atteikts"
1000
1001 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:320
1002 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:436 ../libedataserver/e-client.c:142
1003 msgid "Could not cancel"
1004 msgstr "Nevarēja atcelt"
1005
1006 #. { E_DATA_BOOK_STATUS_OTHER_ERROR,                    N_("Other error") },
1007 #. { OtherError,                        N_("Other error") },
1008 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:322
1009 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:438
1010 msgid "Invalid server version"
1011 msgstr "Nederīga servera versija"
1012
1013 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:324
1014 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:3999 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:439
1015 #: ../libedataserver/e-client.c:120
1016 msgid "Invalid argument"
1017 msgstr "Nederīgs parametrs"
1018
1019 #. Translators: The string for NOT_SUPPORTED error
1020 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:326
1021 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4038 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:441
1022 #: ../libedataserver/e-client.c:144
1023 msgid "Not supported"
1024 msgstr "Nav atbalstīts"
1025
1026 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:327
1027 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:442 ../libedataserver/e-client.c:162
1028 msgid "Backend is not opened yet"
1029 msgstr "Aizmugure vēl nav atvērta"
1030
1031 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:335
1032 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:619
1033 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:450 ../libedataserver/e-client.c:160
1034 msgid "Other error"
1035 msgstr "Cita kļūda"
1036
1037 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1038 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:542
1039 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:909
1040 msgid "Cannot get contact: "
1041 msgstr "Nevar saņemt kontaktu: "
1042
1043 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1044 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:567
1045 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:592
1046 msgid "Empty query: "
1047 msgstr "Tukšs vaicājums: "
1048
1049 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1050 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:617
1051 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1007
1052 msgid "Cannot add contact: "
1053 msgstr "Nevar pievienot kontaktu: "
1054
1055 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1056 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:642
1057 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1041
1058 msgid "Cannot modify contacts: "
1059 msgstr "Nevar modificēt kontaktus: "
1060
1061 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1062 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:796
1063 msgid "Cannot open book: "
1064 msgstr "Nevar atvērt grāmatu: "
1065
1066 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1067 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:812
1068 msgid "Cannot remove book: "
1069 msgstr "Nevar izņemt grāmatu: "
1070
1071 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1072 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:839
1073 msgid "Cannot refresh address book: "
1074 msgstr "Nevar atsvaidzināt adrešu grāmatu: "
1075
1076 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1077 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:865
1078 msgid "Cannot get backend property: "
1079 msgstr "Nevar saņemt aizmugures īpašību: "
1080
1081 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1082 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:890
1083 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1016
1084 msgid "Cannot set backend property: "
1085 msgstr "Nevar iestatīt aizmugures īpašību: "
1086
1087 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1088 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:927
1089 msgid "Cannot get contact list: "
1090 msgstr "Nevar saņemt kontaktu sarakstu: "
1091
1092 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1093 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:961
1094 msgid "Cannot get contact list uids: "
1095 msgstr "Nevar saņemt kontaktu saraksta uid: "
1096
1097 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1098 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1066
1099 msgid "Cannot remove contacts: "
1100 msgstr "Nevar izņemt kontaktus: "
1101
1102 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:103
1103 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:114
1104 #, c-format
1105 msgid "No backend name in source '%s'"
1106 msgstr "Avotā “%s” nav aizmugures nosaukuma"
1107
1108 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:115
1109 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:127
1110 #, c-format
1111 msgid "Invalid backend name '%s' in source '%s'"
1112 msgstr "Nederīgs aizmugures nosaukums “%s” avotā “%s”"
1113
1114 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:319
1115 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:230
1116 msgid "Missing source UID"
1117 msgstr "Trūkst avota UID"
1118
1119 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:332
1120 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:243
1121 #, c-format
1122 msgid "No such source for UID '%s'"
1123 msgstr "Nav tāda avota priekš UID “%s”"
1124
1125 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:568
1126 #, c-format
1127 msgid "Server is unreachable (%s)"
1128 msgstr "Serveris nav sasniedzams (%s)"
1129
1130 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:598
1131 #, c-format
1132 msgid "Failed to connect to a server using SSL: %s"
1133 msgstr "Neizdevās savienoties ar serveri, izmantojot SSL — %s"
1134
1135 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:603
1136 msgid ""
1137 "Failed to connect to a server using SSL. One possible reason is an invalid "
1138 "certificate being used by the server. If this is expected, like self-signed "
1139 "certificate being used on the server, then disable certificate validity "
1140 "tests by selecting 'Ignore invalid SSL certificate' option in Properties"
1141 msgstr ""
1142 "Neizdevās savienoties ar serveri, izmantojot SSL. Viens no iemesliem varētu "
1143 "būt nederīgs sertifikāts uz servera. Ja tas bija sagaidāms, piemēram, ja uz "
1144 "servera tiek izmantots pašparakstīts sertifikāts, tad deaktivējiet "
1145 "sertifikātu derīguma pārbaudīšanas opciju “Ignorēt nederīgus SSL "
1146 "sertifikātus” īpašību logā."
1147
1148 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:616
1149 #, c-format
1150 msgid "Unexpected HTTP status code %d returned (%s)"
1151 msgstr "Atgriezts negaidīts HTTP statusa kods %d (%s)"
1152
1153 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:635
1154 msgid "CalDAV backend is not loaded yet"
1155 msgstr "CalDAV aizmugure vēl nav ielādēta"
1156
1157 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1017
1158 msgid "Invalid Redirect URL"
1159 msgstr "Nederīgs pāradresēšanas URL"
1160
1161 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2360
1162 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2722
1163 #, c-format
1164 msgid ""
1165 "Server is unreachable, calendar is opened in read-only mode.\n"
1166 "Error message: %s"
1167 msgstr ""
1168 "Serveris nav sasniedzams, kalendārs ir atvērts tikai lasīšanas režīmā.\n"
1169 "Kļūdas ziņojums — %s"
1170
1171 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2663
1172 msgid "Cannot create local store"
1173 msgstr "Nevar izveidot lokālu krātuvi"
1174
1175 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2672
1176 #, c-format
1177 msgid "Cannot create local cache folder '%s'"
1178 msgstr "Nevar izveidot lokālu kešatmiņas mapi “%s”"
1179
1180 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2683
1181 msgid "Could not create synch slave thread"
1182 msgstr "Neizdevās izveidot sinhronizācijas sekotāja pavedienu"
1183
1184 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:3677
1185 msgid "CalDAV does not support bulk additions"
1186 msgstr "CalDAV neatbalsta masveida pievienošanu"
1187
1188 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:3779
1189 msgid "CalDAV does not support bulk modifications"
1190 msgstr "CalDAV neatbalsta masveida izmaiņas"
1191
1192 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:3947
1193 msgid "CalDAV does not support bulk removals"
1194 msgstr "CalDAV neatbalsta masveida izņemšanu"
1195
1196 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4606
1197 msgid "Calendar doesn't support Free/Busy"
1198 msgstr "Kalendārs neatbalsta brīvs/aizņemts"
1199
1200 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4614
1201 msgid "Schedule outbox url not found"
1202 msgstr "Grafika izsūtnes url nav atrasts"
1203
1204 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4713
1205 msgid "Unexpected result in schedule-response"
1206 msgstr "Negaidīta rezultāts grafika atbildē"
1207
1208 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:921
1209 msgid "Birthday"
1210 msgstr "Dzimšanas diena"
1211
1212 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:957
1213 #, c-format
1214 msgid "Birthday: %s"
1215 msgstr "Dzimšanas diena — %s"
1216
1217 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:988
1218 #, c-format
1219 msgid "Anniversary: %s"
1220 msgstr "Gadadiena — %s"
1221
1222 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:235
1223 msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI."
1224 msgstr "Nevar saglābāt kalendāra datus — slikti noformēts URI."
1225
1226 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:242
1227 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:248
1228 msgid "Cannot save calendar data"
1229 msgstr "Nevar saglābāt kalendāra datus"
1230
1231 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:482
1232 #, c-format
1233 msgid "Malformed URI: %s"
1234 msgstr "Slikti noformēts URI — %s"
1235
1236 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:543
1237 #, c-format
1238 msgid "Redirected to Invalid URI"
1239 msgstr "Pāradresēts uz nepareizo URI"
1240
1241 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:580
1242 #, c-format
1243 msgid "Bad file format."
1244 msgstr "Nepareizs datnes formāts."
1245
1246 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:590
1247 #, c-format
1248 msgid "Not a calendar."
1249 msgstr "Nav kalendārs."
1250
1251 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:887
1252 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:891
1253 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:511
1254 msgid "Could not create cache file"
1255 msgstr "Neizdevās izveidot kešatmiņas datni"
1256
1257 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:171
1258 msgid "Could not retrieve weather data"
1259 msgstr "Nevar saņemt laikapstākļu datus"
1260
1261 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:276
1262 msgid "Weather: Fog"
1263 msgstr "Laiks — migla"
1264
1265 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:277
1266 msgid "Weather: Cloudy Night"
1267 msgstr "Laiks — mākoņaina nakts"
1268
1269 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:278
1270 msgid "Weather: Cloudy"
1271 msgstr "Laiks — mākoņains"
1272
1273 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:279
1274 msgid "Weather: Overcast"
1275 msgstr "Laiks — apmācies"
1276
1277 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:280
1278 msgid "Weather: Showers"
1279 msgstr "Laiks — lietusgāzes"
1280
1281 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:281
1282 msgid "Weather: Snow"
1283 msgstr "Laiks — snieg"
1284
1285 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:282
1286 msgid "Weather: Clear Night"
1287 msgstr "Laiks — skaidra nakts"
1288
1289 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:283
1290 msgid "Weather: Sunny"
1291 msgstr "Laiks — saulains"
1292
1293 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:284
1294 msgid "Weather: Thunderstorms"
1295 msgstr "Laiks — pērkona negaiss"
1296
1297 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:408
1298 msgid "Forecast"
1299 msgstr "Prognoze"
1300
1301 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4003
1302 msgid "Repository is offline"
1303 msgstr "Krātuve ir nesaistē"
1304
1305 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4005 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:135
1306 msgid "No such calendar"
1307 msgstr "Nav tāda kalendāra"
1308
1309 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4007 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:137
1310 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:420
1311 msgid "Object not found"
1312 msgstr "Objekts nav atrasts"
1313
1314 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4009 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:139
1315 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:421
1316 msgid "Invalid object"
1317 msgstr "Nederīgs objekts"
1318
1319 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4011
1320 msgid "URI not loaded"
1321 msgstr "URI nav ielādēta"
1322
1323 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4013
1324 msgid "URI already loaded"
1325 msgstr "URI jau ielādēta"
1326
1327 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4017
1328 msgid "Unknown User"
1329 msgstr "Nezināmais lietotājs"
1330
1331 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4019 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:143
1332 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:422
1333 msgid "Object ID already exists"
1334 msgstr "Objekta ID jau eksistē"
1335
1336 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4021
1337 msgid "Protocol not supported"
1338 msgstr "Protokols nav atbalstīts"
1339
1340 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4023
1341 msgid "Operation has been canceled"
1342 msgstr "Darbība atcelta"
1343
1344 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4025
1345 msgid "Could not cancel operation"
1346 msgstr "Nevarēja atcelt darbību"
1347
1348 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4027 ../libedataserver/e-client.c:128
1349 msgid "Authentication failed"
1350 msgstr "Neizdevās autentificēties"
1351
1352 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4029
1353 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:857
1354 #: ../libedataserver/e-client.c:130
1355 msgid "Authentication required"
1356 msgstr "Nepieciešama autentifikācija"
1357
1358 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4031
1359 msgid "A D-Bus exception has occurred"
1360 msgstr "Notika D-Bus izņēmums"
1361
1362 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4035
1363 msgid "No error"
1364 msgstr "Nav kļūdas"
1365
1366 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:141
1367 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:430
1368 msgid "Unknown user"
1369 msgstr "Nezināmais lietotājs"
1370
1371 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:145
1372 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:419
1373 msgid "Invalid range"
1374 msgstr "Nederīgs diapazons"
1375
1376 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:610
1377 msgid "Failed to run calendar factory"
1378 msgstr "Neizdevās palaist kalendāra ražotni"
1379
1380 #: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1339
1381 msgid "Untitled appointment"
1382 msgstr "Nenosaukta tikšanās"
1383
1384 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3987
1385 msgid "1st"
1386 msgstr "1."
1387
1388 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3988
1389 msgid "2nd"
1390 msgstr "2."
1391
1392 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3989
1393 msgid "3rd"
1394 msgstr "3."
1395
1396 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3990
1397 msgid "4th"
1398 msgstr "4."
1399
1400 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3991
1401 msgid "5th"
1402 msgstr "5."
1403
1404 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3992
1405 msgid "6th"
1406 msgstr "6."
1407
1408 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3993
1409 msgid "7th"
1410 msgstr "7."
1411
1412 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3994
1413 msgid "8th"
1414 msgstr "8."
1415
1416 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3995
1417 msgid "9th"
1418 msgstr "9."
1419
1420 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3996
1421 msgid "10th"
1422 msgstr "10."
1423
1424 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3997
1425 msgid "11th"
1426 msgstr "11."
1427
1428 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3998
1429 msgid "12th"
1430 msgstr "12."
1431
1432 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3999
1433 msgid "13th"
1434 msgstr "13."
1435
1436 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4000
1437 msgid "14th"
1438 msgstr "14."
1439
1440 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4001
1441 msgid "15th"
1442 msgstr "15."
1443
1444 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4002
1445 msgid "16th"
1446 msgstr "16."
1447
1448 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4003
1449 msgid "17th"
1450 msgstr "17."
1451
1452 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4004
1453 msgid "18th"
1454 msgstr "18."
1455
1456 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4005
1457 msgid "19th"
1458 msgstr "19."
1459
1460 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4006
1461 msgid "20th"
1462 msgstr "20."
1463
1464 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4007
1465 msgid "21st"
1466 msgstr "21."
1467
1468 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4008
1469 msgid "22nd"
1470 msgstr "22."
1471
1472 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4009
1473 msgid "23rd"
1474 msgstr "23."
1475
1476 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4010
1477 msgid "24th"
1478 msgstr "24."
1479
1480 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4011
1481 msgid "25th"
1482 msgstr "25."
1483
1484 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4012
1485 msgid "26th"
1486 msgstr "26."
1487
1488 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4013
1489 msgid "27th"
1490 msgstr "27."
1491
1492 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4014
1493 msgid "28th"
1494 msgstr "28."
1495
1496 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4015
1497 msgid "29th"
1498 msgstr "29."
1499
1500 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4016
1501 msgid "30th"
1502 msgstr "30."
1503
1504 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4017
1505 msgid "31st"
1506 msgstr "31."
1507
1508 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:696 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:723
1509 msgctxt "Priority"
1510 msgid "High"
1511 msgstr "Augsta"
1512
1513 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:698 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:725
1514 msgctxt "Priority"
1515 msgid "Normal"
1516 msgstr "Normāla"
1517
1518 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:700 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:727
1519 msgctxt "Priority"
1520 msgid "Low"
1521 msgstr "Zema"
1522
1523 #. An empty string is the same as 'None'.
1524 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:721
1525 msgctxt "Priority"
1526 msgid "Undefined"
1527 msgstr "Nedefinēta"
1528
1529 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:36
1530 msgid "Cannot process, calendar backend is opening"
1531 msgstr "Nevar apstrādāt, kalendāra aizmugure atveras"
1532
1533 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:135
1534 #, c-format
1535 msgid "Unknown calendar property '%s'"
1536 msgstr "Nezināma kalendāra īpašība “%s”"
1537
1538 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:152
1539 #, c-format
1540 msgid "Cannot change value of calendar property '%s'"
1541 msgstr "Nevar mainīt kalendāra īpašības vērtību “%s”"
1542
1543 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:77
1544 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:817
1545 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:839
1546 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:954
1547 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:985
1548 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1185
1549 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1215
1550 #, c-format
1551 msgid "\"%s\" expects no arguments"
1552 msgstr "“%s” negaida parametrus"
1553
1554 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:113
1555 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:229
1556 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:274
1557 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:313
1558 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1256
1559 #, c-format
1560 msgid "\"%s\" expects one argument"
1561 msgstr "“%s” gaida vienu parametru"
1562
1563 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:119
1564 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:126
1565 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:319
1566 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:884
1567 #, c-format
1568 msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string"
1569 msgstr "“%s” gaida, ka pirmais parametrs būs virkne"
1570
1571 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:134
1572 #, c-format
1573 msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string"
1574 msgstr "“%s” pirmajam parametram jābūt ISO 8601 datuma/laika virknei"
1575
1576 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:176
1577 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:535
1578 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:878
1579 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1020
1580 #, c-format
1581 msgid "\"%s\" expects two arguments"
1582 msgstr "“%s” gaida divus parametrus"
1583
1584 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:182
1585 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:235
1586 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:280
1587 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:401
1588 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:484
1589 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:541
1590 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1026
1591 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1262
1592 #, c-format
1593 msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t"
1594 msgstr "“%s” gaida, ka pirmais parametrs būs time_t"
1595
1596 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:190
1597 #, c-format
1598 msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer"
1599 msgstr "“%s” gaida, ka otrais parametrs būs vesels skaitlis"
1600
1601 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:395
1602 #, c-format
1603 msgid "\"%s\" expects two or three arguments"
1604 msgstr "“%s” gaida divus vai trīs parametrus"
1605
1606 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:409
1607 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:490
1608 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:550
1609 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1034
1610 #, c-format
1611 msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t"
1612 msgstr "“%s” gaida, ka otrais parametrs būs time_t"
1613
1614 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:418
1615 #, c-format
1616 msgid "\"%s\" expects the third argument to be a string"
1617 msgstr "“%s” gaida, ka trešais parametrs būs virkne"
1618
1619 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:478
1620 #, c-format
1621 msgid "\"%s\" expects none or two arguments"
1622 msgstr "“%s” gaida nevienu vai divus parametrus"
1623
1624 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:892
1625 #, c-format
1626 msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string"
1627 msgstr "“%s” gaida, ka otrais parametrs būs virkne"
1628
1629 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:922
1630 #, c-format
1631 msgid ""
1632 "\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or "
1633 "\"description\", or \"location\", or \"attendee\", or \"organizer\", or "
1634 "\"classification\""
1635 msgstr ""
1636 "“%s” gaida, ka pirmais parametrs būs viens no sekojošiem: “any”, “summary”, "
1637 "“description”, “location”, “attendee”, “organizer” vai \"classification\""
1638
1639 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1084
1640 #, c-format
1641 msgid "\"%s\" expects at least one argument"
1642 msgstr "“%s” gaida vismaz vienu parametru"
1643
1644 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1098
1645 #, c-format
1646 msgid ""
1647 "\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to "
1648 "be a boolean false (#f)"
1649 msgstr ""
1650 "“%s” gaida, ka visi parametri ir virknes vai arī viens un tikai viens "
1651 "arguments ir Būla aplami (boolean false (#f))"
1652
1653 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:426
1654 msgid "Unsupported method"
1655 msgstr "Neatbalstīta metode"
1656
1657 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:429
1658 msgid "Calendar does not exist"
1659 msgstr "Kalendārs neeksistē"
1660
1661 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1662 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:909
1663 msgid "Cannot open calendar: "
1664 msgstr "Nevar atvērt kalendāru: "
1665
1666 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1667 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:934
1668 msgid "Cannot remove calendar: "
1669 msgstr "Nevar izņemt kalendāru: "
1670
1671 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1672 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:961
1673 msgid "Cannot refresh calendar: "
1674 msgstr "Nevar atsvaidzināt kalendāru: "
1675
1676 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1677 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:990
1678 msgid "Cannot retrieve backend property: "
1679 msgstr "Nevar saņemt aizmugures īpašību: "
1680
1681 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1682 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1045
1683 msgid "Cannot retrieve calendar object path: "
1684 msgstr "Nevar saņemt kalendāra objekta ceļu: "
1685
1686 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1687 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1075
1688 msgid "Cannot retrieve calendar object list: "
1689 msgstr "Nevar saņemt kalendāra objektu sarakstu: "
1690
1691 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1692 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1104
1693 msgid "Cannot retrieve calendar free/busy list: "
1694 msgstr "Nevar saņemt kalendāra brīvs/aizņemts sarakstu: "
1695
1696 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1697 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1142
1698 msgid "Cannot create calendar object: "
1699 msgstr "Nevar izveidot kalendāra objektu: "
1700
1701 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1702 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1177
1703 msgid "Cannot modify calendar object: "
1704 msgstr "Nevar modificēt kalendāra objektu: "
1705
1706 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1707 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1217
1708 msgid "Cannot remove calendar object: "
1709 msgstr "Nevar izņemt kalendāra objektu: "
1710
1711 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1712 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1254
1713 msgid "Cannot receive calendar objects: "
1714 msgstr "Nevar saņemt kalendāra objektus: "
1715
1716 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1717 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1285
1718 msgid "Cannot send calendar objects: "
1719 msgstr "Nevar nosūtīt kalendāra objektus: "
1720
1721 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1722 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1317
1723 msgid "Could not retrieve attachment uris: "
1724 msgstr "Neizdevās saņemt pielikumu uri: "
1725
1726 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1727 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1345
1728 msgid "Could not discard reminder: "
1729 msgstr "Nevar izmest atgādinājumu: "
1730
1731 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1732 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1374
1733 msgid "Could not get calendar view path: "
1734 msgstr "Neizdevās saņemt kalendāra skata ceļu: "
1735
1736 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1737 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1404
1738 msgid "Could not retrieve calendar time zone: "
1739 msgstr "Neizdevās saņemt kalendāra laika joslu: "
1740
1741 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1742 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1430
1743 msgid "Could not add calendar time zone: "
1744 msgstr "Neizdevās pievienot kalendāra laika joslu: "
1745
1746 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:220
1747 #, c-format
1748 msgid "Invalid call"
1749 msgstr "Nederīgs izsaukums"
1750
1751 #: ../camel/camel-cipher-context.c:206
1752 #, c-format
1753 msgid "Signing is not supported by this cipher"
1754 msgstr "Šis šifrs neatbalsta parakstīšanu"
1755
1756 #: ../camel/camel-cipher-context.c:219
1757 #, c-format
1758 msgid "Verifying is not supported by this cipher"
1759 msgstr "Šis šifrs neatbalsta pārbaudīšanu"
1760
1761 #: ../camel/camel-cipher-context.c:235
1762 #, c-format
1763 msgid "Encryption is not supported by this cipher"
1764 msgstr "Šis šifrs neatbalsta šifrēšanu"
1765
1766 #: ../camel/camel-cipher-context.c:249
1767 #, c-format
1768 msgid "Decryption is not supported by this cipher"
1769 msgstr "Šis šifrs neatbalsta atšifrēšanu"
1770
1771 #: ../camel/camel-cipher-context.c:262
1772 #, c-format
1773 msgid "You may not import keys with this cipher"
1774 msgstr "Nevariet importēt atslēgas ar šo šifru"
1775
1776 #: ../camel/camel-cipher-context.c:276
1777 #, c-format
1778 msgid "You may not export keys with this cipher"
1779 msgstr "Nevar eksportēt atslēgas ar šo šifru"
1780
1781 #: ../camel/camel-cipher-context.c:817
1782 msgid "Signing message"
1783 msgstr "Paraksta vēstuli"
1784
1785 #: ../camel/camel-cipher-context.c:1058
1786 msgid "Encrypting message"
1787 msgstr "Šifrē vēstuli"
1788
1789 #: ../camel/camel-cipher-context.c:1185
1790 msgid "Decrypting message"
1791 msgstr "Atšifrē vēstuli"
1792
1793 #: ../camel/camel-data-cache.c:181
1794 #, c-format
1795 msgid "Unable to create cache path"
1796 msgstr "Nevar izveidot kešatmiņas ceļu"
1797
1798 #: ../camel/camel-data-cache.c:440
1799 msgid "Empty cache file"
1800 msgstr "Iztukšot kešatmiņas datni"
1801
1802 #: ../camel/camel-data-cache.c:509
1803 #, c-format
1804 msgid "Could not remove cache entry: %s: %s"
1805 msgstr "Nevarēja izņemt kešatmiņas ierakstu — %s: %s"
1806
1807 #: ../camel/camel-disco-diary.c:207
1808 #, c-format
1809 msgid ""
1810 "Could not write log entry: %s\n"
1811 "Further operations on this server will not be replayed when you\n"
1812 "reconnect to the network."
1813 msgstr ""
1814 "Nevarēja ierakstīt žurnāla ierakstu — %s\n"
1815 "Tālākās darbības šajā serverī netiks attēlotas,\n"
1816 "atkal savienojoties ar tīklu."
1817
1818 #: ../camel/camel-disco-diary.c:271
1819 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-journal.c:312
1820 #, c-format
1821 msgid ""
1822 "Could not open '%s':\n"
1823 "%s\n"
1824 "Changes made to this folder will not be resynchronized."
1825 msgstr ""
1826 "Nevarēja atvērt “%s”:\n"
1827 "%s\n"
1828 "Izmaiņas, kuras veiktas šajā mapē, netiks atkal sinhronizētas."
1829
1830 #: ../camel/camel-disco-diary.c:315
1831 msgid "Resynchronizing with server"
1832 msgstr "Atkal sinhronizējas ar serveri"
1833
1834 #: ../camel/camel-disco-folder.c:76 ../camel/camel-offline-folder.c:93
1835 msgid "Downloading new messages for offline mode"
1836 msgstr "Lejupielādē jaunās vēstules, lai varētu darboties nesaistē"
1837
1838 #: ../camel/camel-disco-folder.c:420
1839 #, c-format
1840 msgid "Preparing folder '%s' for offline"
1841 msgstr "Sagatavo mapi “%s” nesaistei"
1842
1843 #: ../camel/camel-disco-folder.c:487 ../camel/camel-offline-folder.c:334
1844 msgid "Copy folder content locally for _offline operation"
1845 msgstr "K_opēt mapes saturu lokāli, lai varētu darboties nesaistē"
1846
1847 #: ../camel/camel-disco-store.c:469 ../camel/camel-imapx-folder.c:413
1848 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:446 ../camel/camel-imapx-folder.c:482
1849 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:538 ../camel/camel-imapx-folder.c:614
1850 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:648 ../camel/camel-imapx-folder.c:688
1851 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:724 ../camel/camel-imapx-store.c:276
1852 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1398 ../camel/camel-imapx-store.c:1487
1853 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1536
1854 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1270
1855 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2033
1856 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2509
1857 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3289
1858 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:531
1859 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:674
1860 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:874
1861 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1074
1862 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:408
1863 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:831
1864 #, c-format
1865 msgid "You must be working online to complete this operation"
1866 msgstr "Jums ir jāstrādā tiešsaistē, lai izpildītu šo darbību"
1867
1868 #: ../camel/camel-file-utils.c:732
1869 #, c-format
1870 msgid "Canceled"
1871 msgstr "Atcelts"
1872
1873 #: ../camel/camel-filter-driver.c:916 ../camel/camel-filter-search.c:772
1874 #, c-format
1875 msgid "Failed to create child process '%s': %s"
1876 msgstr "Neizdevās izveidot bērna procesu “%s” — %s "
1877
1878 #: ../camel/camel-filter-driver.c:964
1879 #, c-format
1880 msgid "Invalid message stream received from %s: %s"
1881 msgstr "No %s saņemta nepareiza ziņu plūsma — %s"
1882
1883 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1169 ../camel/camel-filter-driver.c:1178
1884 msgid "Syncing folders"
1885 msgstr "Sinhronizē mapes"
1886
1887 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1276 ../camel/camel-filter-driver.c:1761
1888 #, c-format
1889 msgid "Error parsing filter: %s: %s"
1890 msgstr "Kļūda, parsējot filtru — %s: %s"
1891
1892 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1287 ../camel/camel-filter-driver.c:1774
1893 #, c-format
1894 msgid "Error executing filter: %s: %s"
1895 msgstr "Kļūda, izpildot filtru — %s: %s"
1896
1897 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1383
1898 #, c-format
1899 msgid "Unable to open spool folder"
1900 msgstr "Nevarēja atvērt spoles mapi"
1901
1902 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1395
1903 #, c-format
1904 msgid "Unable to process spool folder"
1905 msgstr "Nevarēja apstrādāt spoles mapi"
1906
1907 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1415
1908 #, c-format
1909 msgid "Getting message %d (%d%%)"
1910 msgstr "Saņem vēstuli %d (%d%%)"
1911
1912 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1424 ../camel/camel-filter-driver.c:1446
1913 #, c-format
1914 msgid "Failed on message %d"
1915 msgstr "Problēma ar vēstuli %d"
1916
1917 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1463 ../camel/camel-filter-driver.c:1573
1918 msgid "Syncing folder"
1919 msgstr "Sinhronizē mapi"
1920
1921 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1468 ../camel/camel-filter-driver.c:1581
1922 msgid "Complete"
1923 msgstr "Pabeigts"
1924
1925 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1529
1926 #, c-format
1927 msgid "Getting message %d of %d"
1928 msgstr "Saņem vēstuli %d no %d"
1929
1930 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1547
1931 #, c-format
1932 msgid "Failed at message %d of %d"
1933 msgstr "Kļūda, pie vēstules %d no %d"
1934
1935 #: ../camel/camel-filter-search.c:138
1936 msgid "Failed to retrieve message"
1937 msgstr "Neizdevās saņemt vēstuli"
1938
1939 #: ../camel/camel-filter-search.c:512
1940 msgid "Invalid arguments to (system-flag)"
1941 msgstr "Nederīgi parametri uz (system-flag)"
1942
1943 #: ../camel/camel-filter-search.c:530
1944 msgid "Invalid arguments to (user-tag)"
1945 msgstr "Nederīgi parametru uz (user-tag)"
1946
1947 #: ../camel/camel-filter-search.c:949 ../camel/camel-filter-search.c:958
1948 #, c-format
1949 msgid "Error executing filter search: %s: %s"
1950 msgstr "Kļūda, izpildot filtra meklēšanu — %s: %s"
1951
1952 #: ../camel/camel-folder.c:270
1953 #, c-format
1954 msgid "Learning new spam message in '%s'"
1955 msgid_plural "Learning new spam messages in '%s'"
1956 msgstr[0] "Iemācās jaunu mēstuli iekš “%s”"
1957 msgstr[1] "Iemācās jaunas mēstules iekš '%s'"
1958 msgstr[2] "Iemācās jaunas mēstules iekš “%s”"
1959
1960 #: ../camel/camel-folder.c:310
1961 #, c-format
1962 msgid "Learning new ham message in '%s'"
1963 msgid_plural "Learning new ham messages in '%s'"
1964 msgstr[0] "Iemācās jaunu īstu vēstuli iekš “%s”"
1965 msgstr[1] "Iemācās jaunas īstas vēstules iekš “%s”"
1966 msgstr[2] "Iemācās jaunas īstas vēstules iekš “%s”"
1967
1968 #: ../camel/camel-folder.c:358
1969 #, c-format
1970 msgid "Filtering new message in '%s'"
1971 msgid_plural "Filtering new messages in '%s'"
1972 msgstr[0] "Filtrē jauno vēstuli iekš “%s”"
1973 msgstr[1] "Filtrē jaunās vēstules iekš “%s”"
1974 msgstr[2] "Filtrē jaunās vēstules iekš “%s”"
1975
1976 #: ../camel/camel-folder.c:930
1977 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:321
1978 msgid "Moving messages"
1979 msgstr "Pārvieto vēstules"
1980
1981 #: ../camel/camel-folder.c:933
1982 msgid "Copying messages"
1983 msgstr "Kopē vēstules"
1984
1985 #: ../camel/camel-folder.c:1253
1986 #, c-format
1987 msgid "Quota information not supported for folder '%s'"
1988 msgstr "Kvotu informācija mapei “%s” nav atbalstīta"
1989
1990 #: ../camel/camel-folder.c:3372
1991 #, c-format
1992 msgid "Expunging folder '%s'"
1993 msgstr "Iztīra mapi “%s”"
1994
1995 #: ../camel/camel-folder.c:3604
1996 #, c-format
1997 msgid "Retrieving message '%s' in %s"
1998 msgstr "Saņem vēstuli “%s” no %s"
1999
2000 #: ../camel/camel-folder.c:3755
2001 #, c-format
2002 msgid "Retrieving quota information for '%s'"
2003 msgstr "Saņem kvotas informāciju par “%s”"
2004
2005 #: ../camel/camel-folder.c:3987
2006 #, c-format
2007 msgid "Refreshing folder '%s'"
2008 msgstr "Atsvaidzina mapi “%s”"
2009
2010 #: ../camel/camel-folder-search.c:420 ../camel/camel-folder-search.c:587
2011 #, c-format
2012 msgid ""
2013 "Cannot parse search expression: %s:\n"
2014 "%s"
2015 msgstr ""
2016 "Nevar parsēt meklēšanas izteiksmi — %s:\n"
2017 "%s"
2018
2019 #: ../camel/camel-folder-search.c:432 ../camel/camel-folder-search.c:599
2020 #, c-format
2021 msgid ""
2022 "Error executing search expression: %s:\n"
2023 "%s"
2024 msgstr ""
2025 "Kļūda, izpildot meklēšanas izteiksmi — %s:\n"
2026 "%s"
2027
2028 #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
2029 #: ../camel/camel-folder-search.c:822 ../camel/camel-folder-search.c:865
2030 #, c-format
2031 msgid "(%s) requires a single bool result"
2032 msgstr "(%s) pieprasa vienu Būla rezultātu"
2033
2034 #. Translators: Each '%s' is an element type name, part of an expressing language
2035 #: ../camel/camel-folder-search.c:932
2036 #, c-format
2037 msgid "(%s) not allowed inside %s"
2038 msgstr "(%s) nav atļauts iekš %s"
2039
2040 #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
2041 #: ../camel/camel-folder-search.c:939 ../camel/camel-folder-search.c:947
2042 #, c-format
2043 msgid "(%s) requires a match type string"
2044 msgstr "(%s) nepieciešams atbilstoša tipa virkni"
2045
2046 #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
2047 #: ../camel/camel-folder-search.c:975
2048 #, c-format
2049 msgid "(%s) expects an array result"
2050 msgstr "(%s) sagaida masīva rezultātu"
2051
2052 #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
2053 #: ../camel/camel-folder-search.c:985
2054 #, c-format
2055 msgid "(%s) requires the folder set"
2056 msgstr "(%s) nepieciešama mapju kopa"
2057
2058 #: ../camel/camel-gpg-context.c:663 ../camel/camel-gpg-context.c:668
2059 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1331
2060 #, c-format
2061 msgid "Failed to execute gpg: %s"
2062 msgstr "Neizdevās palaist gpg — %s"
2063
2064 #: ../camel/camel-gpg-context.c:668
2065 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:860
2066 msgid "Unknown"
2067 msgstr "Nezināms"
2068
2069 #: ../camel/camel-gpg-context.c:733
2070 #, c-format
2071 msgid ""
2072 "Unexpected GnuPG status message encountered:\n"
2073 "\n"
2074 "%s"
2075 msgstr ""
2076 "Saņemts negaidīts GnuPG statusa ziņojums:\n"
2077 "\n"
2078 "%s"
2079
2080 #: ../camel/camel-gpg-context.c:769
2081 #, c-format
2082 msgid "Failed to parse gpg userid hint."
2083 msgstr "Neizdevās parsēt gpg userid padomu."
2084
2085 #: ../camel/camel-gpg-context.c:794 ../camel/camel-gpg-context.c:809
2086 #, c-format
2087 msgid "Failed to parse gpg passphrase request."
2088 msgstr "Neizdevās parsēt gpg paroles pieprasījumu."
2089
2090 #: ../camel/camel-gpg-context.c:830
2091 #, c-format
2092 msgid ""
2093 "You need a PIN to unlock the key for your\n"
2094 "SmartCard: \"%s\""
2095 msgstr ""
2096 "Vajadzīgs PIN kods, lai atslēgtu atslēgu\n"
2097 "savai SmartCard — “%s“"
2098
2099 #: ../camel/camel-gpg-context.c:834
2100 #, c-format
2101 msgid ""
2102 "You need a passphrase to unlock the key for\n"
2103 "user: \"%s\""
2104 msgstr ""
2105 "Nepieciešama parole, lai atslēgtu atslēgu\n"
2106 "lietotājam — “%s”"
2107
2108 #: ../camel/camel-gpg-context.c:840
2109 #, c-format
2110 msgid "Unexpected request from GnuPG for '%s'"
2111 msgstr "Negaidīts pieprasījums no GnuPG “%s”"
2112
2113 #: ../camel/camel-gpg-context.c:852
2114 msgid ""
2115 "Note the encrypted content doesn't contain information about a recipient, "
2116 "thus there will be a password prompt for each of stored private key."
2117 msgstr ""
2118 "Ņemiet vērā, ka šifrētais saturs nesatur informāciju par adresātu, tāpēc "
2119 "katrai saglabātajai privātajai atslēgai tiks prasīta parole."
2120
2121 #: ../camel/camel-gpg-context.c:883 ../camel/camel-net-utils.c:523
2122 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:268
2123 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:388
2124 #: ../libedataserver/e-client.c:140
2125 #, c-format
2126 msgid "Cancelled"
2127 msgstr "Atcelts"
2128
2129 #: ../camel/camel-gpg-context.c:904
2130 #, c-format
2131 msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given."
2132 msgstr "Neizdevās atslēgt slepeno atslēgu — saņemtas 3 nederīgas paroles."
2133
2134 #: ../camel/camel-gpg-context.c:917
2135 #, c-format
2136 msgid "Unexpected response from GnuPG: %s"
2137 msgstr "Negaidīta atbilde no GnuPG — %s"
2138
2139 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1048
2140 #, c-format
2141 msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified."
2142 msgstr "Neizdevās nošifrēt — nav norādīti derīgi adresāti."
2143
2144 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1595 ../camel/camel-smime-context.c:832
2145 msgid "Could not generate signing data: "
2146 msgstr "Neizdevās izveidot paraksta datus: "
2147
2148 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1644 ../camel/camel-gpg-context.c:1848
2149 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1958 ../camel/camel-gpg-context.c:2105
2150 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2205 ../camel/camel-gpg-context.c:2253
2151 msgid "Failed to execute gpg."
2152 msgstr "Neizdevās izpildīt gpg."
2153
2154 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1723 ../camel/camel-gpg-context.c:1731
2155 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1739 ../camel/camel-gpg-context.c:1759
2156 #: ../camel/camel-smime-context.c:959 ../camel/camel-smime-context.c:973
2157 #: ../camel/camel-smime-context.c:982
2158 #, c-format
2159 msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format"
2160 msgstr "Nevar pārbaudīt vēstules parakstu — nepareizs vēstules formāts"
2161
2162 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1801
2163 msgid "Cannot verify message signature: "
2164 msgstr "Nevar pārbaudīt vēstules parakstu: "
2165
2166 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1924
2167 msgid "Could not generate encrypting data: "
2168 msgstr "Nevarēja izveidot šifrēšanas datus: "
2169
2170 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1977
2171 msgid "This is a digitally encrypted message part"
2172 msgstr "Šī ir digitāli parakstītā vēstules daļa "
2173
2174 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2035 ../camel/camel-gpg-context.c:2044
2175 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2067
2176 #, c-format
2177 msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format"
2178 msgstr "Nevar atšifrēt vēstuli — nepareizs vēstules formāts"
2179
2180 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2055
2181 #, c-format
2182 msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error"
2183 msgstr "Neizdevās atšifrēt MIME daļu — protokola kļūda"
2184
2185 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2146 ../camel/camel-smime-context.c:1273
2186 msgid "Encrypted content"
2187 msgstr "Šifrēts saturs"
2188
2189 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:104
2190 #, c-format
2191 msgid "Could not create folder summary for %s"
2192 msgstr "Neizdevās izveidot %s mapju kopsavilkumu"
2193
2194 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:112
2195 #, c-format
2196 msgid "Could not create cache for %s: "
2197 msgstr "Neizdevās izveidot %s kešu: "
2198
2199 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:794
2200 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:367
2201 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:738
2202 msgid "Apply message _filters to this folder"
2203 msgstr "Šai mapei attiecināt vēstuļu _filtrus"
2204
2205 #: ../camel/camel-imapx-server.c:1094
2206 msgid "Server disconnected"
2207 msgstr "Serveris atvienojās"
2208
2209 #: ../camel/camel-imapx-server.c:1549
2210 msgid "Error writing to cache stream: "
2211 msgstr "Kļūda, rakstot keša straumē: "
2212
2213 #: ../camel/camel-imapx-server.c:2500
2214 #, c-format
2215 msgid "Not authenticated"
2216 msgstr "Nav autentificējies"
2217
2218 #: ../camel/camel-imapx-server.c:2580
2219 msgid "Error performing IDLE"
2220 msgstr "Kļūda, veicot IDLE"
2221
2222 #: ../camel/camel-imapx-server.c:3462
2223 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:414
2224 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:468
2225 #, c-format
2226 msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
2227 msgstr "Neizdevās savienoties ar IMAP serveri %s drošā režīmā — %s"
2228
2229 #: ../camel/camel-imapx-server.c:3463
2230 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:415
2231 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:202
2232 msgid "STARTTLS not supported"
2233 msgstr "STARTTLS nav atbalstīts"
2234
2235 #: ../camel/camel-imapx-server.c:3502
2236 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:440
2237 #, c-format
2238 msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: "
2239 msgstr "Neizdevās savienoties ar IMAP serveri %s drošā režīmā: "
2240
2241 #: ../camel/camel-imapx-server.c:3580
2242 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:749
2243 #, c-format
2244 msgid "IMAP server %s does not support %s authentication"
2245 msgstr "IMAP serveris %s neatbalsta %s autentifikāciju"
2246
2247 #: ../camel/camel-imapx-server.c:3591 ../camel/camel-session.c:494
2248 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1174
2249 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:259
2250 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:587
2251 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:467
2252 #, c-format
2253 msgid "No support for %s authentication"
2254 msgstr "Nav atbalsta %s autentifikācijai"
2255
2256 #: ../camel/camel-imapx-server.c:3610
2257 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1142
2258 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:502
2259 msgid "Cannot authenticate without a username"
2260 msgstr "Neizdevās autentificēties bez lietotājvārda"
2261
2262 #: ../camel/camel-imapx-server.c:3619
2263 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1150
2264 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:511
2265 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:512
2266 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:532
2267 msgid "Authentication password not available"
2268 msgstr "Autentifikācijas parole nav pieejama"
2269
2270 #: ../camel/camel-imapx-server.c:3821
2271 msgid "Error fetching message"
2272 msgstr "Kļūda, saņemot vēstuli"
2273
2274 #: ../camel/camel-imapx-server.c:3903
2275 msgid "Failed to copy the tmp file"
2276 msgstr "Neizdevās nokopēt pagaidu datni"
2277
2278 #: ../camel/camel-imapx-server.c:3917
2279 msgid "Failed to close the tmp stream"
2280 msgstr "Neizdevās aizvērt pagaidu straumi"
2281
2282 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4015
2283 msgid "Error copying messages"
2284 msgstr "Kļūda, kopējot vēstules"
2285
2286 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4150
2287 msgid "Error appending message"
2288 msgstr "Kļūda, pievienojot vēstuli"
2289
2290 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4333
2291 msgid "Error fetching message headers"
2292 msgstr "Kļūda, saņemot vēstules galvenes"
2293
2294 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4468
2295 msgid "Error retrieving message"
2296 msgstr "Kļūda, saņemot vēstuli"
2297
2298 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4590 ../camel/camel-imapx-server.c:4783
2299 #, c-format
2300 msgid "Fetching summary information for new messages in '%s'"
2301 msgstr "Saņem kopsavilkuma informāciju par jaunām vēstulēm uz “%s”"
2302
2303 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4641
2304 #, c-format
2305 msgid "Scanning for changed messages in '%s'"
2306 msgstr "Meklē izmainītās vēstules mapē “%s”"
2307
2308 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4684
2309 msgid "Error fetching new messages"
2310 msgstr "Kļūda, saņemot jaunas vēstules"
2311
2312 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4874
2313 msgid "Error while fetching messages"
2314 msgstr "Kļūda, saņemot vēstules"
2315
2316 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4882 ../camel/camel-imapx-server.c:4918
2317 #, c-format
2318 msgid "Fetching summary information for %d message in '%s'"
2319 msgid_plural "Fetching summary information for %d messages in '%s'"
2320 msgstr[0] "Saņem kopsavilkuma informāciju par %d vēstuli no “%s”"
2321 msgstr[1] "Saņem kopsavilkuma informāciju par %d vēstulēm no “%s”"
2322 msgstr[2] "Saņem kopsavilkuma informāciju par %d vēstulēm no “%s”"
2323
2324 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5043 ../camel/camel-imapx-server.c:5079
2325 msgid "Error refreshing folder"
2326 msgstr "Kļūda, atsvaidzinot mapi"
2327
2328 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5172
2329 msgid "Error expunging message"
2330 msgstr "Kļūda, dzēšot vēstuli"
2331
2332 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5269
2333 msgid "Error fetching folders"
2334 msgstr "Kļūda, saņemot mapes"
2335
2336 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5348
2337 msgid "Error subscribing to folder"
2338 msgstr "Kļūda, abonējot mapi"
2339
2340 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5409
2341 msgid "Error creating folder"
2342 msgstr "Kļūda, veidojot mapi"
2343
2344 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5458
2345 msgid "Error deleting folder"
2346 msgstr "Kļūda, dzēšot mapi"
2347
2348 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5519
2349 msgid "Error renaming folder"
2350 msgstr "Kļūda, pārsaucot mapi"
2351
2352 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5580
2353 msgid "Error performing NOOP"
2354 msgstr "Kļūda, izpildot NOOP"
2355
2356 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5676
2357 msgid "Error syncing changes"
2358 msgstr "Kļūda, sinhronizējot izmaiņas"
2359
2360 #: ../camel/camel-imapx-server.c:6447
2361 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3531
2362 #, c-format
2363 msgid "Cannot get message with message ID %s: %s"
2364 msgstr "Nevar saņemt vēstuli ar vēstules ID %s — %s"
2365
2366 #: ../camel/camel-imapx-server.c:6448
2367 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3532
2368 msgid "No such message available."
2369 msgstr "Tāda vēstule nav pieejama."
2370
2371 #: ../camel/camel-imapx-server.c:6603 ../camel/camel-imapx-server.c:6618
2372 msgid "Cannot create spool file: "
2373 msgstr "Nevar izvedot spoles datni: "
2374
2375 #: ../camel/camel-imapx-store.c:157
2376 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:827
2377 #, c-format
2378 msgid "IMAP server %s"
2379 msgstr "IMAP serveris %s"
2380
2381 #: ../camel/camel-imapx-store.c:160
2382 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:830
2383 #, c-format
2384 msgid "IMAP service for %s on %s"
2385 msgstr "%s IMAP serviss uz %s"
2386
2387 #: ../camel/camel-imapx-store.c:251
2388 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:98
2389 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:85
2390 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83
2391 msgid "Password"
2392 msgstr "Parole"
2393
2394 #: ../camel/camel-imapx-store.c:253
2395 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:100
2396 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
2397 msgstr "Šī opcija savienos ar IMAP serveri, lietojot atklāta teksta paroli."
2398
2399 #: ../camel/camel-imapx-store.c:351
2400 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2064
2401 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2262
2402 #, c-format
2403 msgid "No such folder %s"
2404 msgstr "Nav tādas mapes %s"
2405
2406 #. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level
2407 #: ../camel/camel-imapx-store.c:376 ../camel/camel-imapx-store.c:866
2408 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:275
2409 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2684
2410 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:473
2411 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:307
2412 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:699
2413 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:705
2414 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:789
2415 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:393
2416 msgid "Inbox"
2417 msgstr "Iesūtne"
2418
2419 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1099
2420 #, c-format
2421 msgid "Retrieving folder list for %s"
2422 msgstr "Saņem %s mapju sarakstu"
2423
2424 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1203
2425 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1771
2426 #, c-format
2427 msgid "No such folder: %s"
2428 msgstr "Nav tādas mapes — %s"
2429
2430 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1420
2431 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2077
2432 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2524
2433 #, c-format
2434 msgid ""
2435 "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\""
2436 msgstr "Mapes nosaukums “%s” ir nederīgs, jo satur rakstzīmi “%c”"
2437
2438 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1431
2439 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2537
2440 #, c-format
2441 msgid "Unknown parent folder: %s"
2442 msgstr "Nezināma vecāka mape — %s"
2443
2444 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1441
2445 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2140
2446 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2589
2447 #, c-format
2448 msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
2449 msgstr "Vecāku mapei nav atļauts saturēt apakšmapes"
2450
2451 #: ../camel/camel-imapx-stream.c:97
2452 #, c-format
2453 msgid "Source stream returned no data"
2454 msgstr "Avota straume neatgrieza datus"
2455
2456 #: ../camel/camel-imapx-stream.c:106
2457 #, c-format
2458 msgid "Source stream unavailable"
2459 msgstr "Avota straume nav pieejama"
2460
2461 #: ../camel/camel-lock.c:102
2462 #, c-format
2463 msgid "Could not create lock file for %s: %s"
2464 msgstr "Nevarēja izveidot noslēgšanas datni %s — %s"
2465
2466 #: ../camel/camel-lock.c:145
2467 #, c-format
2468 msgid "Timed out trying to get lock file on %s.  Try again later."
2469 msgstr ""
2470 "Iztecējis laiks, mēģinot dabūt noslēgšanas datni %s. Mēģiniet atkal vēlāk."
2471
2472 #: ../camel/camel-lock.c:205
2473 #, c-format
2474 msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
2475 msgstr "Neizdevās dabūt slēgu, izmantojot fcntl(2) — %s"
2476
2477 #: ../camel/camel-lock.c:272
2478 #, c-format
2479 msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
2480 msgstr "Neizdevās dabūt slēgu, izmantojot flock(2) — %s"
2481
2482 #: ../camel/camel-lock-client.c:106
2483 #, c-format
2484 msgid "Cannot build locking helper pipe: %s"
2485 msgstr "Nevar būvēt noslēdzošo palīga konveijeru — %s"
2486
2487 #: ../camel/camel-lock-client.c:130
2488 #, c-format
2489 msgid "Cannot fork locking helper: %s"
2490 msgstr "Nevar sazarot noslēdzošo palīgu — %s"
2491
2492 #: ../camel/camel-lock-client.c:211 ../camel/camel-lock-client.c:239
2493 #, c-format
2494 msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper"
2495 msgstr "Nevarēja noslēgt “%s” — protokola kļūda ar noslēgšanas palīgu"
2496
2497 #: ../camel/camel-lock-client.c:227
2498 #, c-format
2499 msgid "Could not lock '%s'"
2500 msgstr "Nevarēja noslēgt “%s”"
2501
2502 #: ../camel/camel-movemail.c:105
2503 #, c-format
2504 msgid "Could not check mail file %s: %s"
2505 msgstr "Nevarēja pārbaudīt pasta datni %s — %s"
2506
2507 #: ../camel/camel-movemail.c:119
2508 #, c-format
2509 msgid "Could not open mail file %s: %s"
2510 msgstr "Nevarēja atvērt pasta datni %s — %s"
2511
2512 #: ../camel/camel-movemail.c:129
2513 #, c-format
2514 msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
2515 msgstr "Nevarēja atvērt pagaidu pasta datni %s — %s"
2516
2517 #: ../camel/camel-movemail.c:159
2518 #, c-format
2519 msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
2520 msgstr "Neizdevās saglabāt pastu pagaidu datnē %s — %s"
2521
2522 #: ../camel/camel-movemail.c:193
2523 #, c-format
2524 msgid "Could not create pipe: %s"
2525 msgstr "Nevarēja izveidot programmkanālu — %s"
2526
2527 #: ../camel/camel-movemail.c:207
2528 #, c-format
2529 msgid "Could not fork: %s"
2530 msgstr "Neizdevās sazarot — %s"
2531
2532 #: ../camel/camel-movemail.c:245
2533 #, c-format
2534 msgid "Movemail program failed: %s"
2535 msgstr "Movemail programma cieta neveiksmi — %s"
2536
2537 #: ../camel/camel-movemail.c:246
2538 msgid "(Unknown error)"
2539 msgstr "(Nezināma kļūda)"
2540
2541 #: ../camel/camel-movemail.c:273
2542 #, c-format
2543 msgid "Error reading mail file: %s"
2544 msgstr "Kļūda, lasot pasta datni — %s"
2545
2546 #: ../camel/camel-movemail.c:286
2547 #, c-format
2548 msgid "Error writing mail temp file: %s"
2549 msgstr "Kļūda, rakstot pasta pagaidu datnē — %s"
2550
2551 #: ../camel/camel-movemail.c:493 ../camel/camel-movemail.c:562
2552 #, c-format
2553 msgid "Error copying mail temp file: %s"
2554 msgstr "Kļūda, kopējot pasta pagaidu datni — %s"
2555
2556 #: ../camel/camel-multipart-signed.c:297
2557 #, c-format
2558 msgid "No content available"
2559 msgstr "Saturs nav pieejams"
2560
2561 #: ../camel/camel-multipart-signed.c:305
2562 #, c-format
2563 msgid "No signature available"
2564 msgstr "Paraksts nav pieejams"
2565
2566 #: ../camel/camel-multipart-signed.c:689
2567 #, c-format
2568 msgid "parse error"
2569 msgstr "parsēšanas kļūda"
2570
2571 #: ../camel/camel-net-utils.c:703
2572 #, c-format
2573 msgid "Resolving: %s"
2574 msgstr "Uzmeklē — %s"
2575
2576 #: ../camel/camel-net-utils.c:726
2577 msgid "Host lookup failed"
2578 msgstr "Servera uzmeklēšana neizdevās"
2579
2580 #: ../camel/camel-net-utils.c:732
2581 #, c-format
2582 msgid "Host lookup failed: %s: %s"
2583 msgstr "Servera uzmeklēšana neizdevās — %s: %s"
2584
2585 #: ../camel/camel-net-utils.c:853
2586 msgid "Resolving address"
2587 msgstr "Uzmeklē adresi"
2588
2589 #: ../camel/camel-net-utils.c:874
2590 msgid "Name lookup failed"
2591 msgstr "Nosaukuma uzmeklēšana neizdevās"
2592
2593 #: ../camel/camel-net-utils.c:880
2594 #, c-format
2595 msgid "Name lookup failed: %s"
2596 msgstr "Nosaukuma uzmeklēšana neizdevās — %s"
2597
2598 #: ../camel/camel-network-service.c:114
2599 #, c-format
2600 msgid "Could not connect to %s: "
2601 msgstr "Nevarēja savienoties ar %s: "
2602
2603 #: ../camel/camel-offline-folder.c:210
2604 #, c-format
2605 msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk"
2606 msgstr "Sinhronizē vēstules no mapes “%s” uz disku"
2607
2608 #: ../camel/camel-offline-journal.c:145 ../camel/camel-offline-journal.c:177
2609 #, c-format
2610 msgid "Cannot write offline journal for folder '%s': %s"
2611 msgstr "Nevar rakstīt nesaistes žurnālā šai mapei “%s” — %s"
2612
2613 #: ../camel/camel-provider.c:58
2614 msgid "Virtual folder email provider"
2615 msgstr "Virtuālās mapes e-pasta piegādātājs"
2616
2617 #: ../camel/camel-provider.c:60
2618 msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
2619 msgstr "Pasta lasīšanai kā citas mapju kopas vaicājums"
2620
2621 #: ../camel/camel-provider.c:195
2622 #, c-format
2623 msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
2624 msgstr "Nevarēja ielādēt %s — moduļu ielāde šajā sistēmā nav atbalstīta."
2625
2626 #: ../camel/camel-provider.c:204
2627 #, c-format
2628 msgid "Could not load %s: %s"
2629 msgstr "Nevarēja ielādēt %s — %s"
2630
2631 #: ../camel/camel-provider.c:213
2632 #, c-format
2633 msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
2634 msgstr "Nevarēja ielādēt %s — modulī nav inicializācijas koda."
2635
2636 #: ../camel/camel-provider.c:412 ../camel/camel-session.c:406
2637 #, c-format
2638 msgid "No provider available for protocol '%s'"
2639 msgstr "Nav pieejams piegādātājs protokolam “%s”"
2640
2641 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:35
2642 msgid "Anonymous"
2643 msgstr "Anonīmi"
2644
2645 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:37
2646 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
2647 msgstr "Šī opcija ļaus savienoties ar serveri ar anonīmu lietotāju."
2648
2649 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:70
2650 #, c-format
2651 msgid "Authentication failed."
2652 msgstr "Neizdevās autentificēties."
2653
2654 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:81
2655 #, c-format
2656 msgid ""
2657 "Invalid email address trace information:\n"
2658 "%s"
2659 msgstr ""
2660 "Nederīga e-pasta adreses meklēšanas informācija:\n"
2661 "%s"
2662
2663 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:95
2664 #, c-format
2665 msgid ""
2666 "Invalid opaque trace information:\n"
2667 "%s"
2668 msgstr ""
2669 "Nederīga ierobežotās meklēšanas informācija:\n"
2670 "%s"
2671
2672 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:109
2673 #, c-format
2674 msgid ""
2675 "Invalid trace information:\n"
2676 "%s"
2677 msgstr ""
2678 "Nederīga meklēšana informācija:\n"
2679 "%s"
2680
2681 #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:46
2682 msgid "CRAM-MD5"
2683 msgstr "CRAM-MD5"
2684
2685 #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:48
2686 msgid ""
2687 "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if "
2688 "the server supports it."
2689 msgstr ""
2690 "Ja serveris to atbalsta, tad šī opcija ļaus savienoties ar to, izmantojot "
2691 "drošo CRAM-MD5 paroli."
2692
2693 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:59
2694 msgid "DIGEST-MD5"
2695 msgstr "DIGEST-MD5"
2696
2697 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:61
2698 msgid ""
2699 "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, "
2700 "if the server supports it."
2701 msgstr ""
2702 "Ja serveris to atbalsta, tad šī opcija ļaus savienoties ar to, izmantojot "
2703 "drošo DIGEST-MD5 paroli."
2704
2705 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:855
2706 #, c-format
2707 msgid "Server challenge too long (>2048 octets)"
2708 msgstr "Servera izaicinājums par garu (>2048 okteti)"
2709
2710 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:866
2711 #, c-format
2712 msgid "Server challenge invalid\n"
2713 msgstr "Servera izaicinājums nederīgs\n"
2714
2715 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:874
2716 #, c-format
2717 msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token"
2718 msgstr ""
2719 "Servera izaicinājums saturēja nepareizu “Quality of Protection” marķieri"
2720
2721 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:907
2722 #, c-format
2723 msgid "Server response did not contain authorization data"
2724 msgstr "Servera atbilde nesaturēja autorizācijas datus"
2725
2726 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:928
2727 #, c-format
2728 msgid "Server response contained incomplete authorization data"
2729 msgstr "Servera atbilde saturēja nepilnīgus autorizācijas datus"
2730
2731 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:941
2732 #, c-format
2733 msgid "Server response does not match"
2734 msgstr "Servera atbilde neatbilst"
2735
2736 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:91
2737 msgid "GSSAPI"
2738 msgstr "GSSAPI"
2739
2740 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:93
2741 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication."
2742 msgstr "Šī opcija savienosies ar serveri, lietojot Kerberos 5 autentifikāciju."
2743
2744 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:134
2745 msgid ""
2746 "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is "
2747 "unrecognized by the implementation."
2748 msgstr ""
2749 "Norādīto mehānismu neatbalsta dotā pilnvara vai arī to neatpazīst šī "
2750 "implementācija."
2751
2752 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:139
2753 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed."
2754 msgstr "Norādītais target_name parametrs bija nepareizi noformēts."
2755
2756 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:142
2757 msgid ""
2758 "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type "
2759 "of name."
2760 msgstr ""
2761 "Norādītais target_name parametrs saturēja nederīgu vai neatbalstītu "
2762 "nosaukuma tipu."
2763
2764 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:146
2765 msgid ""
2766 "The input_token contains different channel bindings to those specified via "
2767 "the input_chan_bindings parameter."
2768 msgstr ""
2769 "Mainīgais input_token satur atšķirīgas kanālu sasaistes kā tās, kas ir "
2770 "norādītas input_chan_bindings parametrā."
2771
2772 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:151
2773 msgid ""
2774 "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not "
2775 "be verified."
2776 msgstr "input_token satur nederīgu parakstu vai parakstu kuru nevar pārbaudīt."
2777
2778 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:155
2779 msgid ""
2780 "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the "
2781 "credential handle did not reference any credentials."
2782 msgstr ""
2783 "Norādītās pilnvaras nav derīgas konteksta inicializācijai, vai arī pilnvaru "
2784 "apstrādātājs nav saņēmis atsauces uz pilnvarām."
2785
2786 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:160
2787 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context."
2788 msgstr "Norādītais konteksta apstrādātājs neatsaucas uz derīgu kontekstu."
2789
2790 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:163
2791 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed."
2792 msgstr "input_token veiktā konsekvences pārbaude neizdevās."
2793
2794 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:166
2795 msgid "The consistency checks performed on the credential failed."
2796 msgstr "Pilnvarai veiktā atbilstības pārbaude neizdevās."
2797
2798 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:169
2799 msgid "The referenced credentials have expired."
2800 msgstr "Norādītās pilnvaras termiņš ir beidzies."
2801
2802 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:175 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:340
2803 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:388 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:405
2804 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:575
2805 #, c-format
2806 msgid "Bad authentication response from server."
2807 msgstr "Slikta autentifikācijas atbilde no servera."
2808
2809 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:417
2810 #, c-format
2811 msgid "Unsupported security layer."
2812 msgstr "Neatbalstīts drošības slānis."
2813
2814 #: ../camel/camel-sasl-login.c:40
2815 msgid "Login"
2816 msgstr "Lietotājs"
2817
2818 #: ../camel/camel-sasl-login.c:42 ../camel/camel-sasl-plain.c:46
2819 msgid "This option will connect to the server using a simple password."
2820 msgstr "Šī opcija ļaus jums savienoties ar serveri, lietojot vienkāršu paroli."
2821
2822 #: ../camel/camel-sasl-login.c:110
2823 #, c-format
2824 msgid "Unknown authentication state."
2825 msgstr "Nezināms autentifikācijas stāvoklis."
2826
2827 #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:47
2828 msgid "NTLM / SPA"
2829 msgstr "NTLM / SPA"
2830
2831 #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:49
2832 msgid ""
2833 "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure "
2834 "Password Authentication."
2835 msgstr ""
2836 "Šī opcija savienos ar Windows bāzētu serveri lietojot NTLM / drošās paroles "
2837 "autentifikāciju (Secure Password Authentication)."
2838
2839 #: ../camel/camel-sasl-plain.c:44
2840 msgid "PLAIN"
2841 msgstr "ATKLĀTS"
2842
2843 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:46
2844 msgid "POP before SMTP"
2845 msgstr "POP pirms SMTP"
2846
2847 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:48
2848 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP"
2849 msgstr "Šī opcija pilnvaros POP savienojumu pirms mēģinās SMTP"
2850
2851 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:84
2852 msgid "POP Source UID"
2853 msgstr "POP avota UID"
2854
2855 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:96
2856 #, c-format
2857 msgid "POP Before SMTP authentication using an unknown transport"
2858 msgstr "POP pirms SMTP autorizācijas, lietojot nezināmu transportu"
2859
2860 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:108 ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:117
2861 #, c-format
2862 msgid "POP Before SMTP authentication attempted with a %s service"
2863 msgstr "POP pirms SMTP autentifikācija mēģināta ar %s servisu"
2864
2865 #: ../camel/camel-search-private.c:112
2866 #, c-format
2867 msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
2868 msgstr "Regulāras izteiksmes kompilācija neizdevās — %s: %s"
2869
2870 #: ../camel/camel-session.c:415
2871 #, c-format
2872 msgid "Invalid GType registered for protocol '%s'"
2873 msgstr "Nederīgs GType reģistrēts protokolam “%s”"
2874
2875 #: ../camel/camel-session.c:509
2876 #, c-format
2877 msgid "%s authentication failed"
2878 msgstr "%s autentifikācija neizdevās"
2879
2880 #: ../camel/camel-session.c:645
2881 msgid "Forwarding messages is not supported"
2882 msgstr "Vēstuļu pārsūtīšana nav atbalstīta"
2883
2884 #: ../camel/camel-session.c:1362
2885 #, c-format
2886 msgid "Please enter the %s password for %s on host %s."
2887 msgstr "Lūdzu, ievadiet %s paroli lietotājam %s uz servera %s."
2888
2889 #: ../camel/camel-smime-context.c:351 ../camel/camel-smime-context.c:1060
2890 #, c-format
2891 msgid "Cannot find certificate for '%s'"
2892 msgstr "Neizdevās atrast sertifikātu “%s”"
2893
2894 #: ../camel/camel-smime-context.c:379
2895 msgid "Cannot create CMS message"
2896 msgstr "Nevar izveidot CMS vēstuli"
2897
2898 #: ../camel/camel-smime-context.c:384
2899 msgid "Cannot create CMS signed data"
2900 msgstr "Nevar izveidot CMS parakstītus datus"
2901
2902 #: ../camel/camel-smime-context.c:390
2903 msgid "Cannot attach CMS signed data"
2904 msgstr "Nevar piesaistīt CMS parakstītus datus"
2905
2906 #: ../camel/camel-smime-context.c:397
2907 msgid "Cannot attach CMS data"
2908 msgstr "Nevar piesaistīt CMS datus"
2909
2910 #: ../camel/camel-smime-context.c:403
2911 msgid "Cannot create CMS Signer information"
2912 msgstr "Nevar izveidot CMS paraksta informāciju"
2913
2914 #: ../camel/camel-smime-context.c:409
2915 msgid "Cannot find certificate chain"
2916 msgstr "Nevar atrast sertifikātu ķēdi"
2917
2918 #: ../camel/camel-smime-context.c:415
2919 msgid "Cannot add CMS Signing time"
2920 msgstr "Nevar pievienot CMS paraksta laiku"
2921
2922 #: ../camel/camel-smime-context.c:439 ../camel/camel-smime-context.c:454
2923 #, c-format
2924 msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist"
2925 msgstr "Šifrēšanas sertifikāts “%s” neeksistē"
2926
2927 #: ../camel/camel-smime-context.c:461
2928 msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute"
2929 msgstr "Nevar pievienot SMIMEEncKeyPrefs atribūtu"
2930
2931 #: ../camel/camel-smime-context.c:466
2932 msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute"
2933 msgstr "Nevar pievienot MS SMIMEEncKeyPrefs atribūtu"
2934
2935 #: ../camel/camel-smime-context.c:471
2936 msgid "Cannot add encryption certificate"
2937 msgstr "Nevar pievienot šifrēšanas sertifikātu"
2938
2939 #: ../camel/camel-smime-context.c:477
2940 msgid "Cannot add CMS Signer information"
2941 msgstr "Nevar pievienot CMS paraksta informāciju"
2942
2943 #. Translators: A fallback message when couldn't verify an SMIME signature
2944 #: ../camel/camel-smime-context.c:510
2945 msgid "Unverified"
2946 msgstr "Nepārbaudīts"
2947
2948 #: ../camel/camel-smime-context.c:512
2949 msgid "Good signature"
2950 msgstr "Labs paraksts"
2951
2952 #: ../camel/camel-smime-context.c:514
2953 msgid "Bad signature"
2954 msgstr "Slikts paraksts"
2955
2956 #: ../camel/camel-smime-context.c:516
2957 msgid "Content tampered with or altered in transit"
2958 msgstr "Saturs patvaļīgi rediģēts vai arī pārtaisīts pārsūtot"
2959
2960 #: ../camel/camel-smime-context.c:518
2961 msgid "Signing certificate not found"
2962 msgstr "Nav atrasts parakstīšanas sertifikāts"
2963
2964 #: ../camel/camel-smime-context.c:520
2965 msgid "Signing certificate not trusted"
2966 msgstr "Neuzticams parakstīšanas sertifikāts "
2967
2968 #: ../camel/camel-smime-context.c:522
2969 msgid "Signature algorithm unknown"
2970 msgstr "Nezināms paraksta algoritms"
2971
2972 #: ../camel/camel-smime-context.c:524
2973 msgid "Signature algorithm unsupported"
2974 msgstr "Neatbalstīts parakstu algoritms"
2975
2976 #: ../camel/camel-smime-context.c:526
2977 msgid "Malformed signature"
2978 msgstr "Slikti noformēts paraksts"
2979
2980 #: ../camel/camel-smime-context.c:528
2981 msgid "Processing error"
2982 msgstr "Apstrādes kļūda "
2983
2984 #: ../camel/camel-smime-context.c:573
2985 msgid "No signed data in signature"
2986 msgstr "Parakstā nav parakstītu datu"
2987
2988 #: ../camel/camel-smime-context.c:578
2989 msgid "Digests missing from enveloped data"
2990 msgstr "Aploksnes datiem nav izklāsta"
2991
2992 #: ../camel/camel-smime-context.c:591 ../camel/camel-smime-context.c:602
2993 msgid "Cannot calculate digests"
2994 msgstr "Nevar aprēķināt izklāstu"
2995
2996 #: ../camel/camel-smime-context.c:609 ../camel/camel-smime-context.c:613
2997 msgid "Cannot set message digests"
2998 msgstr "Nevar iztaisīt ziņojuma izklāstu"
2999
3000 #: ../camel/camel-smime-context.c:623 ../camel/camel-smime-context.c:628
3001 msgid "Certificate import failed"
3002 msgstr "Neizdevās importēt sertifikātu"
3003
3004 #: ../camel/camel-smime-context.c:638
3005 #, c-format
3006 msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates"
3007 msgstr "Sertifikāts ir vienīgā vēstule, nevar pārbaudīt sertifikātus"
3008
3009 #: ../camel/camel-smime-context.c:641
3010 #, c-format
3011 msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified"
3012 msgstr "Sertifikāts ir vienīgā vēstule, sertifikāti importēti un pārbaudīti"
3013
3014 #: ../camel/camel-smime-context.c:645
3015 msgid "Cannot find signature digests"
3016 msgstr "Nevar atrast paraksta izklāstu"
3017
3018 #: ../camel/camel-smime-context.c:662
3019 #, c-format
3020 msgid "Signer: %s <%s>: %s\n"
3021 msgstr "Parakstītājs – %s <%s>: %s\n"
3022
3023 #: ../camel/camel-smime-context.c:844 ../camel/camel-smime-context.c:1134
3024 msgid "Cannot create encoder context"
3025 msgstr "Nevarēja izveidot iekodēšanas kontekstu"
3026
3027 #: ../camel/camel-smime-context.c:850
3028 msgid "Failed to add data to CMS encoder"
3029 msgstr "Neizdevās pievienot datus CMS iekodētājam"
3030
3031 #: ../camel/camel-smime-context.c:855 ../camel/camel-smime-context.c:1151
3032 msgid "Failed to encode data"
3033 msgstr "Neizdevās iekodēt datus"
3034
3035 #: ../camel/camel-smime-context.c:999 ../camel/camel-smime-context.c:1248
3036 msgid "Decoder failed"
3037 msgstr "Dekodētāja kļūda"
3038
3039 #: ../camel/camel-smime-context.c:1068
3040 msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm"
3041 msgstr "Neizdevās atrast parasto masveida šifrēšanas algoritmu"
3042
3043 #: ../camel/camel-smime-context.c:1076
3044 msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key"
3045 msgstr "Nevar piešķirt slotu šifrēšanas masīva atslēgai"
3046
3047 #: ../camel/camel-smime-context.c:1087
3048 msgid "Cannot create CMS Message"
3049 msgstr "Nevar izveidot CMS vēstuli"
3050
3051 #: ../camel/camel-smime-context.c:1093
3052 msgid "Cannot create CMS Enveloped data"
3053 msgstr "Nevar izveidot CMS aploksnes datus"
3054
3055 #: ../camel/camel-smime-context.c:1099
3056 msgid "Cannot attach CMS Enveloped data"
3057 msgstr "Nevar piesaistīt CMS aploksnes datus"
3058
3059 #: ../camel/camel-smime-context.c:1105
3060 msgid "Cannot attach CMS data object"
3061 msgstr "Nevar piesaistīt CMS aploksnes datu objektus"
3062
3063 #: ../camel/camel-smime-context.c:1114
3064 msgid "Cannot create CMS Recipient information"
3065 msgstr "Nevar izveidot CMS adresātu informāciju"
3066
3067 #: ../camel/camel-smime-context.c:1119
3068 msgid "Cannot add CMS Recipient information"
3069 msgstr "Nevar pievienot CMS adresātu informāciju"
3070
3071 #: ../camel/camel-smime-context.c:1145
3072 msgid "Failed to add data to encoder"
3073 msgstr "Neizdevās iekodētājam pievienot datus"
3074
3075 #: ../camel/camel-smime-context.c:1255
3076 msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found"
3077 msgstr "S/MIME atšifrētājs — nav atrasts šifrēts saturs"
3078
3079 #: ../camel/camel-store.c:1838
3080 #, c-format
3081 msgid "Cannot create folder '%s': folder exists"
3082 msgstr "Nevar izveidot mapi “%s” — mape jau eksistē"
3083
3084 #: ../camel/camel-store.c:1881
3085 #, c-format
3086 msgid "Opening folder '%s'"
3087 msgstr "Atver mapi “%s”"
3088
3089 #: ../camel/camel-store.c:2066
3090 #, c-format
3091 msgid "Scanning folders in '%s'"
3092 msgstr "Skenē “%s” mapes"
3093
3094 #. the name of the Trash folder, used for deleted messages
3095 #: ../camel/camel-store.c:2078 ../camel/camel-store.c:2088
3096 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:48
3097 msgid "Trash"
3098 msgstr "Miskaste"
3099
3100 #. the name of the Junk folder, used for spam messages
3101 #: ../camel/camel-store.c:2081 ../camel/camel-store.c:2092
3102 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:50
3103 msgid "Junk"
3104 msgstr "Mēstule"
3105
3106 #: ../camel/camel-store.c:2540
3107 #, c-format
3108 msgid "Cannot create folder: %s: folder exists"
3109 msgstr "Nevar izveidot mapi — %s — mape jau eksistē"
3110
3111 #: ../camel/camel-store.c:2554
3112 #, c-format
3113 msgid "Creating folder '%s'"
3114 msgstr "Izveido mapi “%s”"
3115
3116 #: ../camel/camel-store.c:2672 ../camel/camel-vee-store.c:410
3117 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:306
3118 #, c-format
3119 msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation"
3120 msgstr "Nevar izdzēst mapi — %s — nederīga darbība"
3121
3122 #: ../camel/camel-store.c:2815 ../camel/camel-vee-store.c:460
3123 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:788
3124 #, c-format
3125 msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
3126 msgstr "Nevar pārsaukt mapi — %s — nederīga darbība"
3127
3128 #: ../camel/camel-stream-filter.c:334
3129 msgid "Only reset to beginning is supported with CamelStreamFilter"
3130 msgstr "CamelStreamFilter atbalsta tikai atstatīšanu uz sākumu"
3131
3132 #: ../camel/camel-stream-null.c:78
3133 msgid "Only reset to beginning is supported with CamelHttpStream"
3134 msgstr "CamelHttpStream atbalsta tikai atstatīšanu uz sākumu"
3135
3136 #: ../camel/camel-stream-process.c:275
3137 #, c-format
3138 msgid "Connection cancelled"
3139 msgstr "Savienojums atcelts"
3140
3141 #: ../camel/camel-stream-process.c:280
3142 #, c-format
3143 msgid "Could not connect with command \"%s\": %s"
3144 msgstr "Nevarēja savienoties, izmantojot komandu “%s” — %s"
3145
3146 #: ../camel/camel-subscribable.c:386
3147 #, c-format
3148 msgid "Subscribing to folder '%s'"
3149 msgstr "Abonē mapi “%s”"
3150
3151 #: ../camel/camel-subscribable.c:518
3152 #, c-format
3153 msgid "Unsubscribing from folder '%s'"
3154 msgstr "Atrakstās no mapes “%s”"
3155
3156 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:310
3157 #, c-format
3158 msgid "NSPR error code %d"
3159 msgstr "NSPR kļūdas kods %d"
3160
3161 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:649 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:662
3162 #, c-format
3163 msgid "The proxy host does not support SOCKS4"
3164 msgstr "Starpniekserveris neatbalsta SOCKS4"
3165
3166 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:675
3167 #, c-format
3168 msgid "The proxy host denied our request: code %d"
3169 msgstr "Starpnieks noraidīja mūsu pieprasījumu — kods %d"
3170
3171 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:773 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:781
3172 #, c-format
3173 msgid "The proxy host does not support SOCKS5"
3174 msgstr "Starpniekserveris neatbalsta SOCKS5"
3175
3176 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:789
3177 #, c-format
3178 msgid "Could not find a suitable authentication type: code 0x%x"
3179 msgstr "Nevarēja atrast piemērotu autentifikācijas tipu — kods 0x%x"
3180
3181 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:801
3182 msgid "General SOCKS server failure"
3183 msgstr "Vispārēja SOCKS servera kļūda"
3184
3185 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:802
3186 msgid "SOCKS server's rules do not allow connection"
3187 msgstr "SOCKS servera noteikumi neļauj savienoties"
3188
3189 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:803
3190 msgid "Network is unreachable from SOCKS server"
3191 msgstr "Tīkls nav pieejams no SOCKS servera"
3192
3193 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:804
3194 msgid "Host is unreachable from SOCKS server"
3195 msgstr "Serveris nav sasniedzams no SOCKS servera"
3196
3197 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:805
3198 msgid "Connection refused"
3199 msgstr "Savienojums atteikts"
3200
3201 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:806
3202 msgid "Time-to-live expired"
3203 msgstr "Time-to-live iztecējis"
3204
3205 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:807
3206 msgid "Command not supported by SOCKS server"
3207 msgstr "SOCKS serveris neatbalsta šo komandu"
3208
3209 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:808
3210 msgid "Address type not supported by SOCKS server"
3211 msgstr "SOCKS serveris neatbalsta šo adreses tipu"
3212
3213 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:809
3214 msgid "Unknown error from SOCKS server"
3215 msgstr "Nezināma kļūda no SOCKS servera"
3216
3217 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:842
3218 #, c-format
3219 msgid "Got unknown address type from SOCKS server"
3220 msgstr "Saņēma nezināmu adreses tipu no SOCKS servera"
3221
3222 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:860
3223 #, c-format
3224 msgid "Incomplete reply from SOCKS server"
3225 msgstr "Nepilnīga atbilde no SOCKS servera"
3226
3227 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:880
3228 #, c-format
3229 msgid "Hostname is too long (maximum is 255 characters)"
3230 msgstr "Datora nosaukums pārāk garš (maksimums ir 255 rakstzīmes)"
3231
3232 #. SOCKS5
3233 #. reserved - must be 0
3234 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:912 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:922
3235 #, c-format
3236 msgid "Invalid reply from proxy server"
3237 msgstr "Nederīga atbilde no starpniekservera"
3238
3239 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:505
3240 #, c-format
3241 msgid ""
3242 "   Issuer:       %s\n"
3243 "   Subject:      %s\n"
3244 "   Fingerprint:  %s\n"
3245 "   Signature:    %s"
3246 msgstr ""
3247 "   Izsniedzējs: %s\n"
3248 "   Temats:      %s\n"
3249 "   Nospiedums:  %s\n"
3250 "   Paraksts:    %s"
3251
3252 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:512
3253 msgid "GOOD"
3254 msgstr "LABS"
3255
3256 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:512
3257 msgid "BAD"
3258 msgstr "SLIKTS"
3259
3260 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:517
3261 #, c-format
3262 msgid ""
3263 "SSL Certificate for '%s' is not trusted. Do you wish to accept it?\n"
3264 "\n"
3265 "Detailed information about the certificate:\n"
3266 "%s"
3267 msgstr ""
3268 "“%s” SSL sertifikātam nav uzticības. Vai vēlaties to pieņemt?\n"
3269 "\n"
3270 "Sīkāka informācija par sertifikātu:\n"
3271 "%s"
3272
3273 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:523
3274 msgid "_Reject"
3275 msgstr "No_raidīt"
3276
3277 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:524
3278 msgid "Accept _Temporarily"
3279 msgstr "Pagaidām pieņem_t"
3280
3281 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:525
3282 msgid "_Accept Permanently"
3283 msgstr "Pieņemt p_avisam"
3284
3285 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:586
3286 #, c-format
3287 msgid ""
3288 "Certificate problem: %s\n"
3289 "Issuer: %s"
3290 msgstr ""
3291 "Sertifikāta problēma — %s\n"
3292 "Izsniedzējs — %s"
3293
3294 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:638
3295 #, c-format
3296 msgid ""
3297 "Bad certificate domain: %s\n"
3298 "Issuer: %s"
3299 msgstr ""
3300 "Slikts sertifikāta domēns — %s\n"
3301 "Izsniedzējs — %s"
3302
3303 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:656
3304 #, c-format
3305 msgid ""
3306 "Certificate expired: %s\n"
3307 "Issuer: %s"
3308 msgstr ""
3309 "Sertifikāta derīguma laiks iztecējis — %s\n"
3310 "Izsniedzējs — %s"
3311
3312 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:673
3313 #, c-format
3314 msgid ""
3315 "Certificate revocation list expired: %s\n"
3316 "Issuer: %s"
3317 msgstr ""
3318 "Sertifikātu anulēšanas saraksta termiņš beidzies — %s\n"
3319 "Issuer — %s"
3320
3321 #: ../camel/camel-url.c:331
3322 #, c-format
3323 msgid "Could not parse URL '%s'"
3324 msgstr "Nevarēja parsēt URL “%s”"
3325
3326 #: ../camel/camel-vee-folder.c:494
3327 #, c-format
3328 msgid "Updating folder '%s'"
3329 msgstr "Atjaunina mapi “%s”"
3330
3331 #: ../camel/camel-vee-folder.c:855 ../camel/camel-vee-folder.c:965
3332 #, c-format
3333 msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder"
3334 msgstr "Nevar kopēt vai pārvietot vēstules virtuālajā mapē"
3335
3336 #: ../camel/camel-vee-folder.c:888
3337 #, c-format
3338 msgid "No such message %s in %s"
3339 msgstr "Nav tādas vēstules %s mapē %s"
3340
3341 #: ../camel/camel-vee-folder.c:941
3342 #, c-format
3343 msgid "Error storing '%s': "
3344 msgstr "Kļūda, glabājot “%s”: "
3345
3346 #: ../camel/camel-vee-folder.c:1169
3347 msgid "Automatically _update on change in source folders"
3348 msgstr "A_utomātiski atjaunināt, kad ir izmaiņas avota mapēs"
3349
3350 #. Translators: 'Unmatched' is a folder name under Search folders where are shown
3351 #. * all messages not belonging into any other configured search folder
3352 #: ../camel/camel-vee-store.c:38
3353 msgid "Unmatched"
3354 msgstr "Neatbilstoši"
3355
3356 #: ../camel/camel-vee-store.c:436
3357 #, c-format
3358 msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder"
3359 msgstr "Nevar izdzēst mapi — %s — nav tādas mapes"
3360
3361 #: ../camel/camel-vee-store.c:470
3362 #, c-format
3363 msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder"
3364 msgstr "Nevar pārsaukt mapi — %s — nav tādas mapes"
3365
3366 #: ../camel/camel-vee-store.c:532
3367 msgid "Enable _Unmatched folder"
3368 msgstr "Aktivēt _neatbilstošas mapes"
3369
3370 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:49
3371 msgid "Cannot copy messages to the Trash folder"
3372 msgstr "Nevar kopēt vēstules uz atkritumu mapi"
3373
3374 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:51
3375 msgid "Cannot copy messages to the Junk folder"
3376 msgstr "Nevar kopēt vēstules uz mēstuļu mapi"
3377
3378 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:200
3379 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:299
3380 #, c-format
3381 msgid "No output stream"
3382 msgstr "Nav izvades straumes"
3383
3384 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:208
3385 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:307
3386 #, c-format
3387 msgid "No input stream"
3388 msgstr "Nav ievades straumes"
3389
3390 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:392
3391 #, c-format
3392 msgid "Server unexpectedly disconnected: %s"
3393 msgstr "Serveris negaidīti atvienojās — %s"
3394
3395 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:425
3396 #, c-format
3397 msgid ""
3398 "Alert from IMAP server %s@%s in folder %s:\n"
3399 "%s"
3400 msgstr ""
3401 "Trauksme no IMAP servera %s@%s mapē %s:\n"
3402 "%s"
3403
3404 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:429
3405 #, c-format
3406 msgid ""
3407 "Alert from IMAP server %s@%s:\n"
3408 "%s"
3409 msgstr ""
3410 "Trauksme no IMAP servera %s@%s:\n"
3411 "%s"
3412
3413 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:512
3414 #, c-format
3415 msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
3416 msgstr "Negaidīta atbilde no IMAP servera — %s"
3417
3418 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:524
3419 #, c-format
3420 msgid "IMAP command failed: %s"
3421 msgstr "IMAP komandas kļūda — %s"
3422
3423 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:607
3424 #, c-format
3425 msgid "Server response ended too soon."
3426 msgstr "Servera atbilde beidzās pārāk ātri."
3427
3428 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:822
3429 #, c-format
3430 msgid "IMAP server response did not contain %s information"
3431 msgstr "IMAP servera atbilde nesaturēja %s informāciju"
3432
3433 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:860
3434 #, c-format
3435 msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
3436 msgstr "Negaidīta OK atbilde no IMAP servera — %s"
3437
3438 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:356
3439 msgid "Always check for _new mail in this folder"
3440 msgstr "Vienmēr pārbaudīt jau_no pastu šajā mapē"
3441
3442 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:447
3443 #, c-format
3444 msgid "Could not create directory %s: %s"
3445 msgstr "Neizdevās izveidot mapi %s — %s"
3446
3447 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:468
3448 #, c-format
3449 msgid "Could not load summary for %s"
3450 msgstr "Nevar ielādēt %s kopsavilkumu"
3451
3452 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1137
3453 #, c-format
3454 msgid "Scanning for changed messages in %s"
3455 msgstr "Meklē izmainītās vēstules mapē %s"
3456
3457 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3494
3458 msgid "Unable to retrieve message: "
3459 msgstr "Neizdevās saņemt vēstuli: "
3460
3461 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3620
3462 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4512
3463 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:493
3464 #, c-format
3465 msgid "This message is not currently available"
3466 msgstr "Šī vēstule šobrīd nav pieejama"
3467
3468 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4085
3469 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4167
3470 #, c-format
3471 msgid "Fetching summary information for new messages in %s"
3472 msgstr "Saņem kopsavilkuma informāciju par jaunām vēstulēm uz %s"
3473
3474 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4299
3475 #, c-format
3476 msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d"
3477 msgstr "Nepilnīga servera atbilde — par vēstuli %d nav informācijas"
3478
3479 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4309
3480 #, c-format
3481 msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d"
3482 msgstr "Nepilnīga servera atbilde — vēstulei %d nav UID"
3483
3484 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4549
3485 #, c-format
3486 msgid "Could not find message body in FETCH response."
3487 msgstr "Nevarēja atrast vēstules ķermeni FETCH atbildē."
3488
3489 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:196
3490 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:253
3491 msgid "Could not open cache directory: "
3492 msgstr "Nevarēja atvērt keša mapi: "
3493
3494 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:331
3495 #, c-format
3496 msgid "Failed to cache message %s: %s"
3497 msgstr "Neizdevās kešot vēstuli %s — %s"
3498
3499 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:397
3500 #, c-format
3501 msgid "Failed to cache message %s: "
3502 msgstr "Neizdevās kešot vēstuli %s: "
3503
3504 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:539
3505 #, c-format
3506 msgid "Failed to cache %s: "
3507 msgstr "Neizdevās kešot %s: "
3508
3509 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:40
3510 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:38
3511 msgid "Checking for New Mail"
3512 msgstr "Jauna pasta pārbaudīšana"
3513
3514 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:42
3515 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:40
3516 msgid "C_heck for new messages in all folders"
3517 msgstr "_Pārbaudīt jaunas vēstules visās mapēs"
3518
3519 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:44
3520 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:42
3521 msgid "Ch_eck for new messages in subscribed folders"
3522 msgstr "Pārbauda jaunās vēstul_es abonētajās mapēs"
3523
3524 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:47
3525 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:49
3526 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46
3527 msgid "Folders"
3528 msgstr "Mapes"
3529
3530 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:49
3531 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:51
3532 msgid "_Show only subscribed folders"
3533 msgstr "Rādīt tikai abonētās mape_s"
3534
3535 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:51
3536 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:54
3537 msgid "O_verride server-supplied folder namespace"
3538 msgstr "Pārrakstīt ser_vera piedāvātās mapju vārdtelpas"
3539
3540 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:53
3541 msgid "Names_pace:"
3542 msgstr "Vārdtel_pa:"
3543
3544 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:55
3545 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:59
3546 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:41
3547 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:77
3548 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:97
3549 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:41
3550 msgid "Options"
3551 msgstr "Opcijas"
3552
3553 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:57
3554 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:61
3555 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43
3556 msgid "Apply _filters to new messages in all folders"
3557 msgstr "Attiecināt _filtrus uz jaunām vēstulēm visās mapēs"
3558
3559 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:59
3560 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:63
3561 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server"
3562 msgstr "_Attiecināt filtrus uz jaunām vēstulēm iesūtnē šajā serverī"
3563
3564 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:61
3565 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:65
3566 msgid "Check new messages for _Junk contents"
3567 msgstr "Pārbaudīt, vai jaunās vēstules nav _mēstules"
3568
3569 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:63
3570 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:67
3571 msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder"
3572 msgstr "Pārbaudīt uz mēstulēm tikai iesūtnes mapē"
3573
3574 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:65
3575 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:69
3576 msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally"
3577 msgstr "Automātiski sinhroni_zēt attālināto pastu lokāli"
3578
3579 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:71
3580 msgid "IMAP default port"
3581 msgstr "IMAP noklusētais ports"
3582
3583 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:72
3584 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:76
3585 msgid "IMAP over SSL"
3586 msgstr "IMAP ar SSL"
3587
3588 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:78
3589 msgid "IMAP"
3590 msgstr "IMAP"
3591
3592 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:80
3593 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:85
3594 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
3595 msgstr "Lai lasītu un glabātu pastu uz IMAP serveriem."
3596
3597 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2191
3598 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:274
3599 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:442
3600 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:564
3601 #, c-format
3602 msgid "Cannot create folder '%s': folder exists."
3603 msgstr "Nevar izveidot mapi “%s” — mape jau eksistē."
3604
3605 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2984
3606 #, c-format
3607 msgid "Retrieving list of folders at '%s'"
3608 msgstr "Saņem sarakstu ar “%s” mapēm"
3609
3610 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3334
3611 #, c-format
3612 msgid "Server unexpectedly disconnected"
3613 msgstr "Serveris negaidīti atvienojās"
3614
3615 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3338
3616 msgid "Server unexpectedly disconnected: "
3617 msgstr "Serveris negaidīti atvienojās: "
3618
3619 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:44
3620 msgid "Use _Quick Resync if the server supports it"
3621 msgstr "Izmantot _Quick Resync, ja serveris to atbalsta"
3622
3623 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:46
3624 msgid "_Listen for server change notifications"
3625 msgstr "K_lausīties servera izmaiņu paziņojumus"
3626
3627 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:56
3628 msgid "Namespace:"
3629 msgstr "Vārdtelpa:"
3630
3631 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:75
3632 msgid "Default IMAP port"
3633 msgstr "Noklusētais IMAP ports"
3634
3635 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:83
3636 msgid "IMAP+"
3637 msgstr "IMAP+"
3638
3639 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:194
3640 #, c-format
3641 msgid "~%s (%s)"
3642 msgstr "~%s (%s)"
3643
3644 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:204
3645 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:213
3646 #, c-format
3647 msgid "mailbox: %s (%s)"
3648 msgstr "pastkaste — %s (%s)"
3649
3650 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:222
3651 #, c-format
3652 msgid "%s (%s)"
3653 msgstr "%s (%s)"
3654
3655 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:499
3656 msgid "_Index message body data"
3657 msgstr "_Indeksēt vēstules satura datus"
3658
3659 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:727
3660 #, c-format
3661 msgid ""
3662 "Cannot get message %s from folder %s\n"
3663 "%s"
3664 msgstr ""
3665 "Nevarēja dabūt vēstuli %s no mapes %s\n"
3666 "%s"
3667
3668 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:43
3669 msgid "_Use the '.folders' folder summary file (exmh)"
3670 msgstr "_Izmantot “.folders” mapes kopsavilkuma datni (exmh)"
3671
3672 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:50
3673 msgid "MH-format mail directories"
3674 msgstr "MH formāta pasta mapes"
3675
3676 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:51
3677 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories."
3678 msgstr "Lokālā pasta glabāšanai MH tipa pasta mapēs."
3679
3680 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:64
3681 msgid "Local delivery"
3682 msgstr "Lokāla piegāde"
3683
3684 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:65
3685 msgid ""
3686 "For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into "
3687 "folders managed by Evolution."
3688 msgstr ""
3689 "Lokālā pasta pārvietošanai no standarta mbox formāta spolēm uz Evolution "
3690 "pārvaldītajām mapēm."
3691
3692 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:79
3693 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:99
3694 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox"
3695 msgstr "_Attiecināt filtrus uz jaunām vēstulēm iesūtnē"
3696
3697 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:86
3698 msgid "Maildir-format mail directories"
3699 msgstr "Maildir-formāta pasta mapes"
3700
3701 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:87
3702 msgid "For storing local mail in maildir directories."
3703 msgstr "Lokālā pasta glabāšanai maildir tipa direktorijās."
3704
3705 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:100
3706 msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format"
3707 msgstr "Glabāt statu_sa galvenes Elm/Pine/Mutt formātā"
3708
3709 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:107
3710 msgid "Standard Unix mbox spool file"
3711 msgstr "Standarta Unix mbox spoles datne"
3712
3713 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:108
3714 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:120
3715 msgid ""
3716 "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n"
3717 "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders."
3718 msgstr ""
3719 "Lokālā pasta lasīšanai un glabāšanai ārējās standarta mbox spoļu datnēs.\n"
3720 "Var arī izmantot, lai lasītu Elm, Pine vai Mutt stila stila mapes."
3721
3722 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:119
3723 msgid "Standard Unix mbox spool directory"
3724 msgstr "Standarta Unix mbox spoles mape"
3725
3726 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:98
3727 #, c-format
3728 msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
3729 msgstr "Nevarēja pārsaukt mapi %s par %s — %s"
3730
3731 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:180
3732 #, c-format
3733 msgid "Local mail file %s"
3734 msgstr "Lokālā pasta datne %s"
3735
3736 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:223
3737 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:383
3738 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:104
3739 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:581
3740 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:89
3741 #, c-format
3742 msgid "Store root %s is not an absolute path"
3743 msgstr "Glabātuves sakne %s nav absolūts ceļš"
3744
3745 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:232
3746 #, c-format
3747 msgid "Store root %s is not a regular directory"
3748 msgstr "Glabātuves sakne %s nav parasta mape"
3749
3750 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:244
3751 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:254
3752 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:396
3753 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:137
3754 #, c-format
3755 msgid "Cannot get folder: %s: %s"
3756 msgstr "Nevar saņemt mapi — %s: %s"
3757
3758 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:291
3759 #, c-format
3760 msgid "Local stores do not have an inbox"
3761 msgstr "Lokālajām glabātuvēm nav iesūtnes"
3762
3763 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:456
3764 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:748
3765 #, c-format
3766 msgid "Could not delete folder index file '%s': %s"
3767 msgstr "Nevarēja izdzēst mapes indeksa datni  “%s” — %s"
3768
3769 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:484
3770 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:778
3771 #, c-format
3772 msgid "Could not delete folder meta file '%s': %s"
3773 msgstr "Nevarēja izdzēst mapes meta datni “%s” — %s"
3774
3775 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:596
3776 #, c-format
3777 msgid "Could not rename '%s': %s"
3778 msgstr "Nevarēja pārsaukt “%s” — %s"
3779
3780 #: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:543
3781 #, c-format
3782 msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
3783 msgstr "Nevarēja pievienot vēstuli kopsavilkumam — nezināms iemesls"
3784
3785 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:100
3786 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:335
3787 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:117
3788 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:329
3789 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:159
3790 msgid "No such message"
3791 msgstr "Nav tādas vēstules"
3792
3793 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:225
3794 #, c-format
3795 msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: "
3796 msgstr "Nevar pievienot vēstuli maildir mapei — %s "
3797
3798 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:273
3799 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:283
3800 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:390
3801 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:171
3802 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:181
3803 #, c-format
3804 msgid "Cannot get message %s from folder %s: "
3805 msgstr "Nevar saņemt vēstuli %s no mapes %s: "
3806
3807 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:353
3808 #, c-format
3809 msgid "Cannot transfer message to destination folder: %s"
3810 msgstr "Nevar pārsūtīt vēstuli mērķa mapei: %s"
3811
3812 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:112
3813 #, c-format
3814 msgid "Cannot create folder: %s: Folder name cannot contain a dot"
3815 msgstr "Nevar izveidot mapi — %s — mapes nosaukums nevar saturēt punktu"
3816
3817 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:122
3818 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:806
3819 #, c-format
3820 msgid "Folder %s already exists"
3821 msgstr "Mape %s jau eksistē"
3822
3823 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:221
3824 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:252
3825 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:403
3826 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:424
3827 #, c-format
3828 msgid "Cannot create folder '%s': %s"
3829 msgstr "Nevar izveidot mapi “%s” — %s"
3830
3831 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:236
3832 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:369
3833 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:522
3834 #, c-format
3835 msgid "Cannot get folder '%s': %s"
3836 msgstr "Nevar saņemt mapi “%s” — %s"
3837
3838 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:242
3839 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:379
3840 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:531
3841 #, c-format
3842 msgid "Cannot get folder '%s': folder does not exist."
3843 msgstr "Nevar saņemt mapi “%s” — mape neeksistē."
3844
3845 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:269
3846 #, c-format
3847 msgid "Cannot get folder '%s': not a maildir directory."
3848 msgstr "Nevar saņemt mapi “%s” — nav maildir mape."
3849
3850 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:338
3851 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:378
3852 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:682
3853 #, c-format
3854 msgid "Could not delete folder '%s': %s"
3855 msgstr "Nevarēja izdzēst mapi “%s” — %s"
3856
3857 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:340
3858 msgid "not a maildir directory"
3859 msgstr "nav maildir mape"
3860
3861 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:589
3862 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:1003
3863 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:212
3864 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:231
3865 #, c-format
3866 msgid "Could not scan folder '%s': %s"
3867 msgstr "Nevarēja skanēt mapi “%s” — %s"
3868
3869 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:797
3870 #, c-format
3871 msgid "Cannot rename the folder: %s: Folder name cannot contain a dot"
3872 msgstr "Nevar izveidot mapi — %s — mape nevar saturēt punktu"
3873
3874 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:434
3875 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:567
3876 #, c-format
3877 msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
3878 msgstr "Nevar atvērt maildir mapes ceļu — %s: %s"
3879
3880 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:558
3881 msgid "Checking folder consistency"
3882 msgstr "Pārbauda mapes nepretrunīgumu"
3883
3884 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:651
3885 msgid "Checking for new messages"
3886 msgstr "Meklē jaunās vēstules"
3887
3888 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:746
3889 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:418
3890 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:650
3891 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:794
3892 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:132
3893 msgid "Storing folder"
3894 msgstr "Glabā mapi"
3895
3896 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:187
3897 #, c-format
3898 msgid "Cannot open mailbox: %s: "
3899 msgstr "Nevar atvērt pastkasti — %s: "
3900
3901 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:253
3902 #, c-format
3903 msgid "Cannot append message to mbox file: %s: "
3904 msgstr "Nevar pievienot vēstuli mbox datnei — %s: "
3905
3906 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:382
3907 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
3908 msgstr "Izskatās, ka šī mape ir neatgriezeniski sabojāta."
3909
3910 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:439
3911 #: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:69
3912 #, c-format
3913 msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
3914 msgstr "Nevar izveidot mapes slēgu uz %s — %s"
3915
3916 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:391
3917 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:589
3918 #, c-format
3919 msgid "Cannot create a folder by this name."
3920 msgstr "Nevar izveidot mapi ar šādu nosaukumu."
3921
3922 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:435
3923 #, c-format
3924 msgid "Cannot get folder '%s': not a regular file."
3925 msgstr "Nevar saņemt mapi “%s” — nav parasta datne."
3926
3927 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:605
3928 #, c-format
3929 msgid "Cannot create directory '%s': %s."
3930 msgstr "Nevar izveidot mapi “%s” — %s."
3931
3932 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:617
3933 #, c-format
3934 msgid "Cannot create folder: %s: %s"
3935 msgstr "Nevar izveidot mapi — “%s” — %s"
3936
3937 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:619
3938 msgid "Folder already exists"
3939 msgstr "Mape jau eksistē"
3940
3941 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:659
3942 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:672
3943 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:701
3944 #, c-format
3945 msgid ""
3946 "Could not delete folder '%s':\n"
3947 "%s"
3948 msgstr ""
3949 "Nevarēja izdzēst mapi “%s”:\n"
3950 "%s"
3951
3952 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:682
3953 #, c-format
3954 msgid "'%s' is not a regular file."
3955 msgstr "“%s” nav parasta datne."
3956
3957 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:691
3958 #, c-format
3959 msgid "Folder '%s' is not empty. Not deleted."
3960 msgstr "Mape “%s” nav tukša. Netika izdzēsta."
3961
3962 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:718
3963 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:733
3964 #, c-format
3965 msgid "Could not delete folder summary file '%s': %s"
3966 msgstr "Nevarēja izdzēst mapes kopsavilkuma datni “%s” — %s"
3967
3968 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:815
3969 #, c-format
3970 msgid "The new folder name is illegal."
3971 msgstr "Jaunais mapes nosaukums nav atļauts."
3972
3973 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:831
3974 #, c-format
3975 msgid "Could not rename '%s': '%s': %s"
3976 msgstr "Nevarēja pārsaukt “%s” — “%s” — %s"
3977
3978 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:915
3979 #, c-format
3980 msgid "Could not rename '%s' to %s: %s"
3981 msgstr "Nevarēja pārsaukt “%s” par %s — %s"
3982
3983 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:428
3984 #, c-format
3985 msgid "Could not open folder: %s: %s"
3986 msgstr "Nevarēja atvērt mapi — %s — %s"
3987
3988 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:490
3989 #, c-format
3990 msgid "Fatal mail parser error near position %s in folder %s"
3991 msgstr "Fatāla pasta parsera kļūda tuvu pozīcijai %s mapē %s"
3992
3993 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:575
3994 #, c-format
3995 msgid "Cannot check folder: %s: %s"
3996 msgstr "Nevar pārbaudīt mapi — %s — %s"
3997
3998 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:663
3999 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:803
4000 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:139
4001 #, c-format
4002 msgid "Could not open file: %s: %s"
4003 msgstr "Nevarēja atvērt datni — %s — %s"
4004
4005 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:677
4006 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:154
4007 #, c-format
4008 msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
4009 msgstr "Nevar atvērt pagaidu pastkasti — %s"
4010
4011 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:694
4012 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:920
4013 #, c-format
4014 msgid "Could not close source folder %s: %s"
4015 msgstr "Nevarēja aizvērt avota mapi %s — %s"
4016
4017 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:705
4018 #, c-format
4019 msgid "Could not close temporary folder: %s"
4020 msgstr "Nevarēja aizvērt pagaidu mapi — %s"
4021
4022 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:722
4023 #, c-format
4024 msgid "Could not rename folder: %s"
4025 msgstr "Nevarēja pārsaukt mapi — %s"
4026
4027 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:817
4028 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1086
4029 #, c-format
4030 msgid "Could not store folder: %s"
4031 msgstr "Nevarēja noglabāt mapi — %s"
4032
4033 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:856
4034 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1123
4035 #, c-format
4036 msgid ""
4037 "MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn't get "
4038 "it.)"
4039 msgstr ""
4040 "MBOX datne ir sabojāta, lūdzu, salabo to. (Gaidīja “From” rindu, bet to "
4041 "nesaņēma.)"
4042
4043 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:866
4044 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1136
4045 #, c-format
4046 msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
4047 msgstr "Kopsavilkuma un mapes nesakrīt, pat pēc sinhronizācijas"
4048
4049 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1031
4050 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:347
4051 #, c-format
4052 msgid "Unknown error: %s"
4053 msgstr "Nezināma kļūda — %s"
4054
4055 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1194
4056 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1224
4057 #, c-format
4058 msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s"
4059 msgstr "Neizdevās rakstīšana uz pagaidu pastkasti — %s"
4060
4061 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1213
4062 #, c-format
4063 msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s"
4064 msgstr "Neizdevās rakstīšana uz pagaidu pastkasti — %s — %s"
4065
4066 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:118
4067 #, c-format
4068 msgid "Cannot append message to mh folder: %s: "
4069 msgstr "Nevar pievienot vēstuli mh mapei — %s: "
4070
4071 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:541
4072 #, c-format
4073 msgid "Could not create folder '%s': %s"
4074 msgstr "Nevarēja izveidot mapi “%s” — %s"
4075
4076 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:557
4077 #, c-format
4078 msgid "Cannot get folder '%s': not a directory."
4079 msgstr "Nevar saņemt mapi “%s” — nav mape."
4080
4081 #: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:227
4082 #, c-format
4083 msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
4084 msgstr "Nevar atvērt MH mapes ceļu — %s — %s"
4085
4086 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:97
4087 #, c-format
4088 msgid "Spool '%s' cannot be opened: %s"
4089 msgstr "Spoli “%s” nevar atvērt — %s"
4090
4091 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:111
4092 #, c-format
4093 msgid "Spool '%s' is not a regular file or directory"
4094 msgstr "Spole “%s” nav parasta datne vai mape"
4095
4096 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:425
4097 #, c-format
4098 msgid "Spool mail file %s"
4099 msgstr "Spoles pasta datne %s"
4100
4101 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:429
4102 #, c-format
4103 msgid "Spool folder tree %s"
4104 msgstr "Spoles mapes koks %s"
4105
4106 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:432
4107 msgid "Invalid spool"
4108 msgstr "Nederīga spole"
4109
4110 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:492
4111 #, c-format
4112 msgid "Folder '%s/%s' does not exist."
4113 msgstr "Mape “%s/%s” neeksistē."
4114
4115 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:505
4116 #, c-format
4117 msgid ""
4118 "Could not open folder '%s':\n"
4119 "%s"
4120 msgstr ""
4121 "Nevarēja atvērt mapi “%s”:\n"
4122 "%s"
4123
4124 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:511
4125 #, c-format
4126 msgid "Folder '%s' does not exist."
4127 msgstr "Mape “%s” neeksistē."
4128
4129 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:519
4130 #, c-format
4131 msgid ""
4132 "Could not create folder '%s':\n"
4133 "%s"
4134 msgstr ""
4135 "Nevarēja izveidot mapi “%s”:\n"
4136 "%s"
4137
4138 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:532
4139 #, c-format
4140 msgid "'%s' is not a mailbox file."
4141 msgstr "“%s” nav pastkastes datne."
4142
4143 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:596
4144 #, c-format
4145 msgid "Store does not support an INBOX"
4146 msgstr "Glabātuve neatbalsta iesūtni"
4147
4148 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:615
4149 #, c-format
4150 msgid "Spool folders cannot be deleted"
4151 msgstr "Spoles mapes nevar izdzēst"
4152
4153 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:630
4154 #, c-format
4155 msgid "Spool folders cannot be renamed"
4156 msgstr "Spoles mapes nevar pārsaukt"
4157
4158 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:170
4159 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:182
4160 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:194
4161 #, c-format
4162 msgid "Could not synchronize temporary folder %s: %s"
4163 msgstr "Nevarēja sinhronizēt pagaidu mapi %s — %s"
4164
4165 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:212
4166 #, c-format
4167 msgid "Could not synchronize spool folder %s: %s"
4168 msgstr "Nevarēja sinhronizēt spoles mapi %s — %s"
4169
4170 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:244
4171 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:263
4172 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:276
4173 #, c-format
4174 msgid ""
4175 "Could not synchronize spool folder %s: %s\n"
4176 "Folder may be corrupt, copy saved in '%s'"
4177 msgstr ""
4178 "Nevarēja sinhronizēt spoles mapi %s — %s\n"
4179 "Mape varētu būt bojāta, kopija saglabāta “%s”"
4180
4181 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:278
4182 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:360
4183 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:481
4184 #, c-format
4185 msgid "Internal error: UID in invalid format: %s"
4186 msgstr "Iekšējā kļūda — UID ir nepareizā formātā — %s"
4187
4188 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:328
4189 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:332
4190 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:630
4191 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1033
4192 #, c-format
4193 msgid "Cannot get message %s: %s"
4194 msgstr "Nevar saņemt vēstuli %s — %s"
4195
4196 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:339
4197 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:504
4198 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:555
4199 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:620
4200 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:639
4201 #, c-format
4202 msgid "Cannot get message %s: "
4203 msgstr "Nevar saņemt vēstuli %s: "
4204
4205 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:559
4206 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:565
4207 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:611
4208 #, c-format
4209 msgid "Posting failed: %s"
4210 msgstr "Pievienošana neizdevās — %s"
4211
4212 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:606
4213 msgid "Posting failed: "
4214 msgstr "Pievienošana neizdevās: "
4215
4216 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:633
4217 #, c-format
4218 msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!"
4219 msgstr "Jūs nevarat pievienot NNTP ziņojumu strādājot nesaistes režīmā!"
4220
4221 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:653
4222 #, c-format
4223 msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!"
4224 msgstr "Jūs nevarat kopēt vēstules no NNTP mapes!"
4225
4226 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:48
4227 msgid ""
4228 "_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)"
4229 msgstr "Rādīt mapēm ī_sos nosaukumus (piem. c.o.linux nevis comp.os.linux)"
4230
4231 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:51
4232 msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names"
4233 msgstr "Abonēšanas _dialoglodziņā radīt relatīvos mapju nosaukumus"
4234
4235 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:57
4236 msgid "Default NNTP port"
4237 msgstr "Noklusētais NNTP ports"
4238
4239 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:58
4240 msgid "NNTP over SSL"
4241 msgstr "NNTP ar SSL"
4242
4243 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:64
4244 msgid "USENET news"
4245 msgstr "USENET ziņas"
4246
4247 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:66
4248 msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups."
4249 msgstr "Šis ir piegādātājs USENET ziņu grupu lasīšanai un ziņu publicēšanai."
4250
4251 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:87
4252 msgid ""
4253 "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
4254 "password."
4255 msgstr ""
4256 "Šī opcija autentificēsies ar NNTP serveri, lietojot atklāta teksta paroli."
4257
4258 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:286
4259 #, c-format
4260 msgid "Could not read greeting from %s: "
4261 msgstr "Nevarēja nolasīt sveicienu no %s: "
4262
4263 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:298
4264 #, c-format
4265 msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s"
4266 msgstr "NNTP serveris %s atgrieza kļūdas kodu %d — %s"
4267
4268 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:463
4269 #, c-format
4270 msgid "USENET News via %s"
4271 msgstr "USENET ziņas caur %s"
4272
4273 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1058
4274 #, c-format
4275 msgid ""
4276 "Error retrieving newsgroups:\n"
4277 "\n"
4278 "%s"
4279 msgstr ""
4280 "Kļūda, saņemot ziņu grupas:\n"
4281 "\n"
4282 "%s"
4283
4284 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1152
4285 #, c-format
4286 msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead."
4287 msgstr "Jūs nevarat izveidot mapi Ziņu glabātuvē — tā vietā var abonēt."
4288
4289 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1168
4290 #, c-format
4291 msgid "You cannot rename a folder in a News store."
4292 msgstr "Jūs nevarat pārsaukt mapi Ziņu glabātuvē."
4293
4294 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1191
4295 #, c-format
4296 msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead."
4297 msgstr "Nevar izņemt mapi Ziņu glabātuvē — tā vietā vajag atrakstīties."
4298
4299 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1390
4300 #, c-format
4301 msgid ""
4302 "You cannot subscribe to this newsgroup:\n"
4303 "\n"
4304 "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder."
4305 msgstr ""
4306 "Nevar abonēt šo ziņu grupu:\n"
4307 "\n"
4308 "Nav tādas ziņu grupas. Izvēlētais vienums visdrīzāk ir vecāka mape."
4309
4310 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1438
4311 #, c-format
4312 msgid ""
4313 "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n"
4314 "\n"
4315 "newsgroup does not exist!"
4316 msgstr ""
4317 "Jūs nevarat atrakstīties no šīs ziņu grupas:\n"
4318 "\n"
4319 "Nav tādas ziņu grupas!"
4320
4321 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1628
4322 msgid "NNTP Command failed: "
4323 msgstr "NNTP komanda neizdevās: "
4324
4325 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1713
4326 #, c-format
4327 msgid "Not connected."
4328 msgstr "Nav savienots."
4329
4330 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:198
4331 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:328
4332 #, c-format
4333 msgid "%s: Scanning new messages"
4334 msgstr "%s — skenē jaunas vēstules"
4335
4336 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:216
4337 #, c-format
4338 msgid "Unexpected server response from xover: %s"
4339 msgstr "Negaidīta atbilde no xover servera — %s"
4340
4341 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:346
4342 #, c-format
4343 msgid "Unexpected server response from head: %s"
4344 msgstr "Negaidīta atbilde no galvas — %s"
4345
4346 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:393
4347 #, c-format
4348 msgid "Operation failed: %s"
4349 msgstr "Darbība neizdevās — %s"
4350
4351 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:450
4352 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:523
4353 #, c-format
4354 msgid "No message with UID %s"
4355 msgstr "Nav vēstules ar UID %s"
4356
4357 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:539
4358 #, c-format
4359 msgid "Retrieving POP message %d"
4360 msgstr "Saņem POP vēstuli %d"
4361
4362 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:631
4363 msgid "Unknown reason"
4364 msgstr "Nezināms iemesls"
4365
4366 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:679
4367 msgid "Retrieving POP summary"
4368 msgstr "Saņem POP kopsavilkumu"
4369
4370 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:740
4371 msgid "Cannot get POP summary: "
4372 msgstr "Nevar saņemt POP kopsavilkumu: "
4373
4374 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:859
4375 msgid "Expunging old messages"
4376 msgstr "Iztīra vecās vēstules"
4377
4378 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:879
4379 msgid "Expunging deleted messages"
4380 msgstr "Iztīra dzēstās vēstules"
4381
4382 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39
4383 msgid "Message Storage"
4384 msgstr "Vēstuļu glabātuve"
4385
4386 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41
4387 msgid "_Leave messages on server"
4388 msgstr "Atstāt vēstu_les uz servera"
4389
4390 #. Translators: '%s' is replaced with a widget, where user can
4391 #. * select how many days can be message left on the server.
4392 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:45
4393 #, c-format
4394 msgid "_Delete after %s day(s)"
4395 msgstr "_Dzēst pēc %s dienas(-ām)"
4396
4397 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:47
4398 msgid "Delete _expunged from local Inbox"
4399 msgstr "Dzēst iztīrītās vēstul_es no lokālās iesūtnes"
4400
4401 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:49
4402 msgid "Disable _support for all POP3 extensions"
4403 msgstr "Deaktivēt vi_su POP3 paplašinājumu atbalstu"
4404
4405 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:55
4406 msgid "Default POP3 port"
4407 msgstr "Noklusētais POP3 ports"
4408
4409 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:56
4410 msgid "POP3 over SSL"
4411 msgstr "POP3 ar SSL"
4412
4413 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:63
4414 msgid "POP"
4415 msgstr "POP"
4416
4417 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:65
4418 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers."
4419 msgstr "Lai savienotos ar un lejupielādētu pastu no POP serveriem."
4420
4421 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:85
4422 msgid ""
4423 "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
4424 "is the only option supported by many POP servers."
4425 msgstr ""
4426 "Šī opcija savienos jūs ar POP serveri, izmantojot atklāta teksta paroli. Tā "
4427 "ir vienīgā opcija, kas ir atbalstīta daudzos POP serveros."
4428
4429 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:95
4430 msgid ""
4431 "This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
4432 "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
4433 "claim to support it."
4434 msgstr ""
4435 "Šī opcija savienos jūs ar POP serveri, izmantojot šifrētu paroli caur APOP "
4436 "protokolu. Tas varētu nestrādāt visiem lietotājiem pat uz serveriem, kas "
4437 "apgalvo, ka atbalsta to."
4438
4439 #. Translators: This is the separator between an error and an explanation
4440 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:83
4441 msgid ": "
4442 msgstr ": "
4443
4444 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:139
4445 #, c-format
4446 msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s"
4447 msgstr "Neizdevās nolasīt derīgu sveicienu no POP servera %s"
4448
4449 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:154
4450 #, c-format
4451 msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s"
4452 msgstr "Neizdevās savienoties ar POP serveri %s drošā režīmā — %s"
4453
4454 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:155
4455 msgid "STLS not supported by server"
4456 msgstr "Serveris neatbalsta STLS"
4457
4458 #. Translators: Last %s is an optional
4459 #. * explanation beginning with ": " separator.
4460 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:176
4461 #, c-format
4462 msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s"
4463 msgstr "Neizdevās savienoties ar POP serveri %s drošā režīmā%s"
4464
4465 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:189
4466 #, c-format
4467 msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: "
4468 msgstr "Neizdevās savienoties ar POP serveri %s drošā režīmā: "
4469
4470 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:298
4471 #, c-format
4472 msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error"
4473 msgstr "Nevarēja ierakstīties POP serverī %s — SASL protokola kļūda"
4474
4475 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:320
4476 #, c-format
4477 msgid "Failed to authenticate on POP server %s: "
4478 msgstr "Neizdevās autentificēties POP serverī %s: "
4479
4480 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:371
4481 #, c-format
4482 msgid "POP3 server %s"
4483 msgstr "POP3 serveris %s"
4484
4485 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:374
4486 #, c-format
4487 msgid "POP3 server for %s on %s"
4488 msgstr "POP3 serviss priekš %s uz %s"
4489
4490 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:546
4491 #, c-format
4492 msgid ""
4493 "Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation "
4494 "attack suspected. Please contact your admin."
4495 msgstr ""
4496 "Neizdevās savienoties ar POP serveri %s — \tSaņemts nederīgs APOP ID. Ir "
4497 "aizdomas, ka kāds uzdodas par šo serveri. Sazinieties ar savu administratoru."
4498
4499 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:598
4500 #, c-format
4501 msgid ""
4502 "Unable to connect to POP server %s.\n"
4503 "Error sending password: "
4504 msgstr ""
4505 "Neizdevās savienoties ar POP serveri %s.\n"
4506 "Kļūda, nosūtot paroli: "
4507
4508 #. Translators: Last %s is an optional explanation
4509 #. * beginning with ": " separator.
4510 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:613
4511 #, c-format
4512 msgid ""
4513 "Unable to connect to POP server %s.\n"
4514 "Error sending username%s"
4515 msgstr ""
4516 "Neizdevās savienoties ar POP serveri %s.\n"
4517 "Kļūda, nosūtot lietotājvārdu%s"
4518
4519 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:673
4520 #, c-format
4521 msgid "Could not connect to POP server %s"
4522 msgstr "Nevarēja savienoties ar POP serveri %s"
4523
4524 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:701
4525 #, c-format
4526 msgid "No such folder '%s'."
4527 msgstr "Nav tādas mapes “%s”."
4528
4529 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:718
4530 #, c-format
4531 msgid "POP3 stores have no folder hierarchy"
4532 msgstr "POP3 krātuvē nav mapju hierarhija"
4533
4534 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36
4535 msgid "Sendmail"
4536 msgstr "Sendmail"
4537
4538 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38
4539 msgid ""
4540 "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
4541 "system."
4542 msgstr "Pasta nosūtīšanai, izmantojot “sendmail” programmu lokālajā sistēmā."
4543
4544 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:49
4545 msgid "sendmail"
4546 msgstr "sendmail"
4547
4548 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:51
4549 msgid "Mail delivery via the sendmail program"
4550 msgstr "Pasta nosūtīšana ar sendmail programmu"
4551
4552 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:93
4553 #, c-format
4554 msgid "Could not parse recipient list"
4555 msgstr "Nevarēja parsēt adresātu sarakstu"
4556
4557 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:126
4558 #, c-format
4559 msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
4560 msgstr "Nevarēja izveidot konveijeru uz sendmail — %s — pasts nav nosūtīts"
4561
4562 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:148
4563 #, c-format
4564 msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
4565 msgstr "Nevarēja sazarot sendmail — %s — pasts nav nosūtīts"
4566
4567 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:194
4568 msgid "Could not send message: "
4569 msgstr "Nevarēja nosūtīt vēstuli — %s"
4570
4571 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:222
4572 #, c-format
4573 msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent."
4574 msgstr "sendmail izgāja ar signālu %s — pasts nav nosūtīts."
4575
4576 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:229
4577 #, c-format
4578 msgid "Could not execute %s: mail not sent."
4579 msgstr "Nevarēja palaist %s — pasts nav nosūtīts."
4580
4581 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:234
4582 #, c-format
4583 msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent."
4584 msgstr "sendmail izgāja ar statusu %d — pasts nav nosūtīts."
4585
4586 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:42
4587 msgid "Default SMTP port"
4588 msgstr "Noklusētais SMTP ports"
4589
4590 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:43
4591 msgid "SMTP over SSL"
4592 msgstr "SMTP ar SSL"
4593
4594 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:44
4595 msgid "Message submission port"
4596 msgstr "Vēstuļu nosūtīšanas ports"
4597
4598 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:50
4599 msgid "SMTP"
4600 msgstr "SMTP"
4601
4602 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:52
4603 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP."
4604 msgstr ""
4605 "Pasta izsūtīšanai, savienojoties uz attālinātu pasta komutatoru, izmantojot "
4606 "SMTP."
4607
4608 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:154
4609 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:162
4610 msgid "Welcome response error: "
4611 msgstr "Sveiciena atbildes kļūda: "
4612
4613 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:201
4614 #, c-format
4615 msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s"
4616 msgstr "Neizdevās savienoties ar SMTP serveri %s drošā režīmā — %s"
4617
4618 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:210
4619 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:223
4620 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:230
4621 msgid "STARTTLS command failed: "
4622 msgstr "STARTTLS komandas kļūda: "
4623
4624 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:241
4625 #, c-format
4626 msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: "
4627 msgstr "Neizdevās savienoties ar SMTP serveri %s drošā režīmā: "
4628
4629 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:301
4630 #, c-format
4631 msgid "SMTP server %s"
4632 msgstr "SMTP serveris %s"
4633
4634 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:304
4635 #, c-format
4636 msgid "SMTP mail delivery via %s"
4637 msgstr "SMTP pasta nosūtīšana caur %s"
4638
4639 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:378
4640 #, c-format
4641 msgid "SMTP server %s does not support %s authentication"
4642 msgstr "SMTP serveris %s neatbalsta %s autentifikāciju"
4643
4644 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:458
4645 #, c-format
4646 msgid "No SASL mechanism was specified"
4647 msgstr "Nav norādīts SASL mehānisms"
4648
4649 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:488
4650 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:499
4651 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:512
4652 msgid "AUTH command failed: "
4653 msgstr "AUTH komandas kļūda: "
4654
4655 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:654
4656 #, c-format
4657 msgid "Cannot send message: service not connected."
4658 msgstr "Nevar nosūtīt vēstuli — serviss nav savienojies."
4659
4660 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:661
4661 #, c-format
4662 msgid "Cannot send message: sender address not valid."
4663 msgstr "Nevar nosūtīt adresi — sūtītāja adrese nav derīga."
4664
4665 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:665
4666 msgid "Sending message"
4667 msgstr "Sūta vēstuli"
4668
4669 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:690
4670 #, c-format
4671 msgid "Cannot send message: no recipients defined."
4672 msgstr "Nevar nosūtīt vēstuli — nav norādīti adresāti."
4673
4674 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:703
4675 #, c-format
4676 msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
4677 msgstr "Nevar nosūtīt vēstuli — viens vai vairāki nederīgi adresāti"
4678
4679 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:807
4680 msgid "Syntax error, command unrecognized"
4681 msgstr "Sintakses kļūda, komanda nav atpazīta"
4682
4683 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:809
4684 msgid "Syntax error in parameters or arguments"
4685 msgstr "Sintakses kļūda parametros vai argumentos"
4686
4687 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:811
4688 msgid "Command not implemented"
4689 msgstr "Komanda nav ieviesta"
4690
4691 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:813
4692 msgid "Command parameter not implemented"
4693 msgstr "Komandas parametri nav ieviesti"
4694
4695 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:815
4696 msgid "System status, or system help reply"
4697 msgstr "Sistēmas statuss, vai sistēmas palīdzības atbilde"
4698
4699 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:817
4700 msgid "Help message"
4701 msgstr "Palīdzības ziņojums"
4702
4703 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:819
4704 msgid "Service ready"
4705 msgstr "Serviss gatavs"
4706
4707 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:821
4708 msgid "Service closing transmission channel"
4709 msgstr "Serviss aizver pārraides kanālu"
4710
4711 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:823
4712 msgid "Service not available, closing transmission channel"
4713 msgstr "Serviss nav pieejams, aizver pārraides kanālu"
4714
4715 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:825
4716 msgid "Requested mail action okay, completed"
4717 msgstr "Pieprasītā pasta darbība atļauta, izpildīta"
4718
4719 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:827
4720 msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
4721 msgstr "Lietotājs nav lokāls, tiks pārsūtīts uz <pārsūtītājceļš>"
4722
4723 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:829
4724 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
4725 msgstr "Pieprasītā pasta darbība nav veikta — pastkaste nav pieejama"
4726
4727 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:831
4728 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
4729 msgstr "Pieprasītā darbība nav notikusi — pastkaste nav pieejama"
4730
4731 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:833
4732 msgid "Requested action aborted: error in processing"
4733 msgstr "Pieprasītā darbība pārtraukta — kļūda apstrādē"
4734
4735 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:835
4736 msgid "User not local; please try <forward-path>"
4737 msgstr "Lietotājs nav lokāls, lūdzu izmēģiniet <pārsūtītājceļš>"
4738
4739 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:837
4740 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
4741 msgstr "Pieprasītā darbība nav notikusi — sistēmā nepietiek vietas"
4742
4743 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:839
4744 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
4745 msgstr ""
4746 "Pieprasītā pasta darbība pārtraukta — pārsniegta pieejamā glabātuves brīvā "
4747 "vieta"
4748
4749 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:841
4750 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
4751 msgstr "Pieprasītā darbība nav veikta — pastkastes nosaukums nav atļauts"
4752
4753 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:843
4754 msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
4755 msgstr "Sākt pasta ievadi; beigt ar <CRLF>.<CRLF>"
4756
4757 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:845
4758 msgid "Transaction failed"
4759 msgstr "Transakcija neizdevās"
4760
4761 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:849
4762 msgid "A password transition is needed"
4763 msgstr "Nepieciešama paroles pāreja"
4764
4765 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:851
4766 msgid "Authentication mechanism is too weak"
4767 msgstr "Autentifikācijas mehānisms ir par vāju"
4768
4769 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:853
4770 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
4771 msgstr "Pieprasītajam autentifikācijas mehānismam nepieciešama šifrēšana"
4772
4773 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:855
4774 msgid "Temporary authentication failure"
4775 msgstr "Pagaidu autentifikācijas problēma"
4776
4777 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1112
4778 msgid "SMTP Greeting"
4779 msgstr "SMTP sveiciens (Greeting)"
4780
4781 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1139
4782 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1157
4783 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1165
4784 msgid "HELO command failed: "
4785 msgstr "HELO komandas kļūda: "
4786
4787 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1240
4788 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1255
4789 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1265
4790 msgid "MAIL FROM command failed: "
4791 msgstr "MAIL FROM komandas kļūda: "
4792
4793 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1292
4794 msgid "RCPT TO command failed: "
4795 msgstr "RCPT TO komandas kļūda: "
4796
4797 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1309
4798 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1319
4799 #, c-format
4800 msgid "RCPT TO <%s> failed: "
4801 msgstr "RCPT TO <%s> neizdevās: "
4802
4803 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1362
4804 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1373
4805 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1384
4806 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1443
4807 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1463
4808 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1477
4809 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1486
4810 msgid "DATA command failed: "
4811 msgstr "DATA komandas kļūda: "
4812
4813 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1511
4814 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1526
4815 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1535
4816 msgid "RSET command failed: "
4817 msgstr "RSET komandas kļūda: "
4818
4819 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1560
4820 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1574
4821 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1581
4822 msgid "QUIT command failed: "
4823 msgstr "QUIT komandas kļūda: "
4824
4825 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.addressbook.gschema.xml.in.h:1
4826 msgid "Contact UID of a user"
4827 msgstr "Lietotāja kontakta ID"
4828
4829 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:1
4830 msgid "Birthday and anniversary reminder"
4831 msgstr "Dzimšanas dienu un gadadienu atgādinātājs"
4832
4833 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:2
4834 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
4835 msgstr "Vai iestatīt dzimšanas dienu un gadadienu atgādinājumu"
4836
4837 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:3
4838 msgid "Birthday and anniversary reminder value"
4839 msgstr "Dzimšanas dienu un gadadienu atgādinātāja vērtība"
4840
4841 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:4
4842 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder"
4843 msgstr ""
4844 "Mērvienību skaits, lai noteiktu dzimšanas dienu vai gadadienu atgādinātāju"
4845
4846 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:5
4847 msgid "Birthday and anniversary reminder units"
4848 msgstr "Dzimšanas dienu un gadadienu atgādinātāja vienības"
4849
4850 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:6
4851 msgid ""
4852 "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "
4853 "\"days\""
4854 msgstr ""
4855 "Dzimšanas dienu un gadadienu atgādinātāja vienības, “minutes”, “hours” vai "
4856 "“days”"
4857
4858 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:205
4859 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:216
4860 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:849
4861 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:1179
4862 msgid "Bus name vanished (client terminated?)"
4863 msgstr "Kopnes nosaukums izgaisa (klients beidza darbību?)"
4864
4865 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:264
4866 msgid "No response from client"
4867 msgstr "Nav atbildes no klienta"
4868
4869 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:334
4870 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:345
4871 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:843
4872 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:1173
4873 msgid "Client cancelled the operation"
4874 msgstr "Klients atcēla darbību"
4875
4876 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:416
4877 msgid "Client reports password was rejected"
4878 msgstr "Klients ziņo, ka parole ir noraidīta"
4879
4880 #: ../libebackend/e-authentication-session.c:532
4881 msgid "Add this password to your keyring"
4882 msgstr "Pievienot šo paroli atslēgu saišķim"
4883
4884 #: ../libebackend/e-authentication-session.c:595
4885 msgid "Password was incorrect"
4886 msgstr "Parole nebija pareiza"
4887
4888 #: ../libebackend/e-authentication-session.c:1331
4889 #: ../libebackend/e-authentication-session.c:1507
4890 #: ../libebackend/e-authentication-session.c:1690
4891 msgid "Keyring operation was cancelled"
4892 msgstr "Atslēgas saišķa darbība atcelta"
4893
4894 #: ../libebackend/e-backend.c:190
4895 #, c-format
4896 msgid "%s does not support authentication"
4897 msgstr "%s neatbalsta autentifikāciju"
4898
4899 #: ../libebackend/e-collection-backend.c:734
4900 #, c-format
4901 msgid "%s does not support creating remote resources"
4902 msgstr "%s neatbalsta attālinātu resursu veidošanu"
4903
4904 #: ../libebackend/e-collection-backend.c:793
4905 #, c-format
4906 msgid "%s does not support deleting remote resources"
4907 msgstr "%s neatbalsta attālinātu resursu dzēšanu"
4908
4909 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:126
4910 #, c-format
4911 msgid "Data source is missing a [%s] group"
4912 msgstr "Datu avotam trūkst [%s] grupas"
4913
4914 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:916 ../libedataserver/e-source.c:1111
4915 #, c-format
4916 msgid "Data source '%s' does not support creating remote resources"
4917 msgstr "Datu avots “%s” neatbalsta attālinātu resursu veidošanu"
4918
4919 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:930
4920 #, c-format
4921 msgid ""
4922 "Data source '%s' has no collection backend to create the remote resource"
4923 msgstr ""
4924 "Datu avotam “%s” nav kolekciju aizmugures, lai izveidotu attālinātus resursus"
4925
4926 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:958 ../libedataserver/e-source.c:1220
4927 #, c-format
4928 msgid "Data source '%s' does not support deleting remote resources"
4929 msgstr "Datu avots “%s” neatbalsta attālinātu resursu dzēšanu"
4930
4931 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:972
4932 #, c-format
4933 msgid ""
4934 "Data source '%s' has no collection backend to delete the remote resource"
4935 msgstr ""
4936 "Datu avotam “%s” nav kolekciju aizmugures, lai dzēstu attālinātus resursus"
4937
4938 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1285
4939 #, c-format
4940 msgid "File must have a '.source' extension"
4941 msgstr "Datnei jābūt “.source” paplašinājumam"
4942
4943 #: ../libebackend/e-source-registry-server.c:522
4944 #: ../libedataserver/e-source-registry.c:1523
4945 msgid "The user declined to authenticate"
4946 msgstr "Lietotājs atteicās autentificēties"
4947
4948 #: ../libebackend/e-source-registry-server.c:770
4949 #, c-format
4950 msgid "UID '%s' is already in use"
4951 msgstr "UID “%s” jau tiek izmantots"
4952
4953 #: ../libedataserver/e-categories.c:46
4954 msgctxt "CategoryName"
4955 msgid "Anniversary"
4956 msgstr "Gadadiena"
4957
4958 #: ../libedataserver/e-categories.c:47
4959 msgctxt "CategoryName"
4960 msgid "Birthday"
4961 msgstr "Dzimšanas diena"
4962
4963 #: ../libedataserver/e-categories.c:48
4964 msgctxt "CategoryName"
4965 msgid "Business"
4966 msgstr "Darbs"
4967
4968 #: ../libedataserver/e-categories.c:49
4969 msgctxt "CategoryName"
4970 msgid "Competition"
4971 msgstr "Sāncensība"
4972
4973 #: ../libedataserver/e-categories.c:50
4974 msgctxt "CategoryName"
4975 msgid "Favorites"
4976 msgstr "Izlase"
4977
4978 #: ../libedataserver/e-categories.c:51
4979 msgctxt "CategoryName"
4980 msgid "Gifts"
4981 msgstr "Dāvanas"
4982
4983 #: ../libedataserver/e-categories.c:52
4984 msgctxt "CategoryName"
4985 msgid "Goals/Objectives"
4986 msgstr "Mērķi/uzdevumi"
4987
4988 #: ../libedataserver/e-categories.c:53
4989 msgctxt "CategoryName"
4990 msgid "Holiday"
4991 msgstr "Brīvdiena"
4992
4993 #: ../libedataserver/e-categories.c:54
4994 msgctxt "CategoryName"
4995 msgid "Holiday Cards"
4996 msgstr "Brīvdienu atklātnītes"
4997
4998 #. important people (e.g. new business partners)
4999 #: ../libedataserver/e-categories.c:56
5000 msgctxt "CategoryName"
5001 msgid "Hot Contacts"
5002 msgstr "Karstie kontakti"
5003
5004 #: ../libedataserver/e-categories.c:57
5005 msgctxt "CategoryName"
5006 msgid "Ideas"
5007 msgstr "Idejas"
5008
5009 #: ../libedataserver/e-categories.c:58
5010 msgctxt "CategoryName"
5011 msgid "International"
5012 msgstr "Starptautisks"
5013
5014 #: ../libedataserver/e-categories.c:59
5015 msgctxt "CategoryName"
5016 msgid "Key Customer"
5017 msgstr "Svarīgs klients"
5018
5019 #: ../libedataserver/e-categories.c:60
5020 msgctxt "CategoryName"
5021 msgid "Miscellaneous"
5022 msgstr "Dažādi"
5023
5024 #: ../libedataserver/e-categories.c:61
5025 msgctxt "CategoryName"
5026 msgid "Personal"
5027 msgstr "Personīgi"
5028
5029 #: ../libedataserver/e-categories.c:62
5030 msgctxt "CategoryName"
5031 msgid "Phone Calls"
5032 msgstr "Tālruņa zvani"
5033
5034 #. Translators: "Status" is a category name; it can mean anything user wants to
5035 #: ../libedataserver/e-categories.c:64
5036 msgctxt "CategoryName"
5037 msgid "Status"
5038 msgstr "Statuss"
5039
5040 #: ../libedataserver/e-categories.c:65
5041 msgctxt "CategoryName"
5042 msgid "Strategies"
5043 msgstr "Stratēģijas"
5044
5045 #: ../libedataserver/e-categories.c:66
5046 msgctxt "CategoryName"
5047 msgid "Suppliers"
5048 msgstr "Piegādātāji"
5049
5050 #: ../libedataserver/e-categories.c:67
5051 msgctxt "CategoryName"
5052 msgid "Time & Expenses"
5053 msgstr "Laiks un izdevumi"
5054
5055 #: ../libedataserver/e-categories.c:68
5056 msgctxt "CategoryName"
5057 msgid "VIP"
5058 msgstr "VIP"
5059
5060 #: ../libedataserver/e-categories.c:69
5061 msgctxt "CategoryName"
5062 msgid "Waiting"
5063 msgstr "Gaida"
5064
5065 #: ../libedataserver/e-client.c:124
5066 msgid "Source not loaded"
5067 msgstr "Avots nav ielādēts"
5068
5069 #: ../libedataserver/e-client.c:126
5070 msgid "Source already loaded"
5071 msgstr "Avots jau ir ielādēts"
5072
5073 #. Translators: This means that the EClient does not support offline mode, or
5074 #. * it's not set to by a user, thus it is unavailable while user is not connected.
5075 #: ../libedataserver/e-client.c:136
5076 msgid "Offline unavailable"
5077 msgstr "Nesaiste nav pieejama"
5078
5079 #: ../libedataserver/e-client.c:158
5080 msgid "D-Bus error"
5081 msgstr "D-Bus kļūda"
5082
5083 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:166
5084 msgid "Address book authentication request"
5085 msgstr "Adrešu grāmatas autentifikācija pieprasījums"
5086
5087 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:171
5088 msgid "Calendar authentication request"
5089 msgstr "Kalendāra autentifikācijas pieprasījums"
5090
5091 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:175
5092 msgid "Mail authentication request"
5093 msgstr "Pasta autentifikācijas pieprasījums"
5094
5095 #. generic account prompt
5096 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:178
5097 msgid "Authentication request"
5098 msgstr "Autentifikācijas pieprasījums"
5099
5100 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:188
5101 #, c-format
5102 msgid "Please enter the password for address book \"%s\"."
5103 msgstr "Lūdzu, ievadiet paroli adrešu grāmatai “%s”."
5104
5105 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:194
5106 #, c-format
5107 msgid "Please enter the password for calendar \"%s\"."
5108 msgstr "Lūdzu, ievadiet paroli kalendāram “%s”."
5109
5110 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:200
5111 #, c-format
5112 msgid "Please enter the password for mail account \"%s\"."
5113 msgstr "Lūdzu, ievadiet paroli pasta kontam “%s”."
5114
5115 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:206
5116 #, c-format
5117 msgid "Please enter the password for mail transport \"%s\"."
5118 msgstr "Lūdzu, ievadiet paroli pasta transportam “%s”."
5119
5120 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:212
5121 #, c-format
5122 msgid "Please enter the password for memo list \"%s\"."
5123 msgstr "Lūdzu, ievadiet paroli memo sarakstam “%s”."
5124
5125 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:218
5126 #, c-format
5127 msgid "Please enter the password for task list \"%s\"."
5128 msgstr "Lūdzu, ievadiet paroli uzdevumu sarakstam “%s”."
5129
5130 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:224
5131 #, c-format
5132 msgid "Please enter the password for account \"%s\"."
5133 msgstr "Lūdzu, ievadiet paroli kontam “%s”."
5134
5135 #: ../libedataserver/e-source.c:621
5136 #, c-format
5137 msgid "Source file is missing a [%s] group"
5138 msgstr "Avota datnē trūkst [%s] grupas"
5139
5140 #: ../libedataserver/e-source.c:938
5141 #, c-format
5142 msgid "Data source '%s' is not removable"
5143 msgstr "Datu avots “%s” nav izņemams"
5144
5145 #: ../libedataserver/e-source.c:1020
5146 #, c-format
5147 msgid "Data source '%s' is not writable"
5148 msgstr "Datu avots “%s” nav rakstāms"
5149
5150 #: ../libedataserver/e-source.c:1408
5151 msgid "Unnamed"
5152 msgstr "Nenosaukts"
5153
5154 #: ../libedataserver/e-source-mail-signature.c:485
5155 #, c-format
5156 msgid "Signature script must be a local file"
5157 msgstr "Paraksta skriptam ir jābūt lokālai datnei"
5158
5159 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
5160 #. * in 12-hour format.
5161 #. strftime format of a weekday, a date and a
5162 #. * time, in 12-hour format.
5163 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1650 ../libedataserver/e-time-utils.c:1949
5164 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
5165 msgstr "%a %d.%m.%Y %I:%M:%S %p"
5166
5167 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
5168 #. * in 24-hour format.
5169 #. strftime format of a weekday, a date and a
5170 #. * time, in 24-hour format.
5171 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1655 ../libedataserver/e-time-utils.c:1940
5172 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
5173 msgstr "%a %d.%m.%Y %H:%M:%S"
5174
5175 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
5176 #. * in 12-hour format, without seconds.
5177 #. strftime format of a weekday, a date and a
5178 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
5179 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1660 ../libedataserver/e-time-utils.c:1945
5180 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
5181 msgstr "%a %d.%m.%Y %I:%M %p"
5182
5183 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
5184 #. * in 24-hour format, without seconds.
5185 #. strftime format of a weekday, a date and a
5186 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
5187 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1665 ../libedataserver/e-time-utils.c:1936
5188 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
5189 msgstr "%a %d.%m.%Y %H:%M"
5190
5191 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
5192 #. * in 12-hour format, without minutes or seconds.
5193 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1670
5194 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
5195 msgstr "%a %d.%m.%Y %I %p"
5196
5197 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
5198 #. * in 24-hour format, without minutes or seconds.
5199 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1675
5200 msgid "%a %m/%d/%Y %H"
5201 msgstr "%a %d.%m.%Y %H"
5202
5203 #. strptime format of a weekday and a date.
5204 #. strftime format of a weekday and a date.
5205 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1678 ../libedataserver/e-time-utils.c:1798
5206 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1931
5207 msgid "%a %m/%d/%Y"
5208 msgstr "%a %d.%m.%Y"
5209
5210 #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format.
5211 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1685
5212 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
5213 msgstr "%d.%m.%Y %I:%M:%S %p"
5214
5215 #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format.
5216 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1689
5217 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
5218 msgstr "%d.%m.%Y %H:%M:%S"
5219
5220 #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
5221 #. * without seconds.
5222 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1694
5223 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
5224 msgstr "%d.%m.%Y %I:%M %p"
5225
5226 #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
5227 #. * without seconds.
5228 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1699
5229 msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
5230 msgstr "%d.%m.%Y %H:%M"
5231
5232 #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
5233 #. * without minutes or seconds.
5234 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1704
5235 msgid "%m/%d/%Y %I %p"
5236 msgstr "%d.%m.%Y %I %p"
5237
5238 #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
5239 #. * without minutes or seconds.
5240 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1709
5241 msgid "%m/%d/%Y %H"
5242 msgstr "%d.%m.%Y %H"
5243
5244 #. strptime format of a weekday and a date.
5245 #. This is the preferred date format for the locale.
5246 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1712 ../libedataserver/e-time-utils.c:1801
5247 msgid "%m/%d/%Y"
5248 msgstr "%d.%m.%Y"
5249
5250 #. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
5251 #. strftime format of a time in 12-hour format.
5252 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1872 ../libedataserver/e-time-utils.c:1993
5253 msgid "%I:%M:%S %p"
5254 msgstr "%I:%M:%S %p"
5255
5256 #. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
5257 #. strftime format of a time in 24-hour format.
5258 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1876 ../libedataserver/e-time-utils.c:1985
5259 msgid "%H:%M:%S"
5260 msgstr "%H:%M:%S"
5261
5262 #. strptime format for time of day, without seconds,
5263 #. * in 12-hour format.
5264 #. strftime format of a time in 12-hour format,
5265 #. * without seconds.
5266 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1881 ../libedataserver/e-time-utils.c:1990
5267 msgid "%I:%M %p"
5268 msgstr "%I:%M %p"
5269
5270 #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
5271 #. strftime format of a time in 24-hour format,
5272 #. * without seconds.
5273 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1885 ../libedataserver/e-time-utils.c:1982
5274 msgid "%H:%M"
5275 msgstr "%H:%M"
5276
5277 #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format,
5278 #. * and no colon.
5279 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1889
5280 msgid "%H%M"
5281 msgstr "%H%M"
5282
5283 #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format.
5284 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1893
5285 msgid "%I %p"
5286 msgstr "%I %p"
5287
5288 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:1
5289 msgid "Proxy type to use"
5290 msgstr "Starpnieka tips, ko izmantot"
5291
5292 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:2
5293 msgid ""
5294 "What proxy type to use. \"0\" means system, \"1\" means no proxy, \"2\" "
5295 "means manual proxy."
5296 msgstr ""
5297 "Kādu starpnieku izmantot. “0” nozīmē sistēmas, “1” — bez starpnieka, “2” — "
5298 "ar roku norādīts starpnieks."
5299
5300 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:3
5301 msgid "Whether to use http-proxy"
5302 msgstr "Vai izmantot http starpnieku"
5303
5304 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:4
5305 msgid "Whether to use proxy for HTTP requests."
5306 msgstr "Vai izmantot starpnieku HTTP pieprasījumiem."
5307
5308 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:5
5309 msgid "Whether proxy server requires authentication"
5310 msgstr "Vai starpnieka serveris pieprasa autentificēšanos"
5311
5312 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:6
5313 msgid "Whether authentication is required to access proxy server."
5314 msgstr "Vai ir nepieciešama autentifikācija, lai piekļūtu starpniekserverim."
5315
5316 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:7
5317 msgid "Host name for HTTP requests"
5318 msgstr "Servera nosaukums HTTP pieprasījumiem"
5319
5320 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:8
5321 msgid "Host name to use for HTTP requests."
5322 msgstr "Servera nosaukums, ko izmantot HTTP pieprasījumiem."
5323
5324 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:9
5325 msgid "Port number for HTTP requests"
5326 msgstr "Porta numurs HTTP pieprasījumiem"
5327
5328 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:10
5329 msgid "Port number to use for HTTP requests."
5330 msgstr "Porta numurs, ko izmantot HTTP pieprasījumiem."
5331
5332 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:11
5333 msgid "Proxy authentication user name"
5334 msgstr "Starpnieka autentifikācijas lietotājvārds"
5335
5336 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:12
5337 msgid "User name to use to authenticate against proxy server."
5338 msgstr "Nevarēja autentificēties ar starpniekserveri."
5339
5340 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:13
5341 msgid "Proxy authentication password"
5342 msgstr "Starpnieka autentifikācijas parole"
5343
5344 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:14
5345 msgid "Password to use to authenticate against proxy server."
5346 msgstr "Neizdevās autentificēties ar starpniekserveri."
5347
5348 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:15
5349 msgid "List of hosts to connect to without proxy"
5350 msgstr "Saraksts ar serveriem, ar kuriem savienoties bez starpnieka"
5351
5352 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:16
5353 msgid "List of hosts for which do not use proxy."
5354 msgstr "Saraksts ar serveriem, kuriem neizmantot starpnieku."
5355
5356 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:17
5357 msgid "Host name for HTTPS requests"
5358 msgstr "Servera nosaukums HTTPS pieprasījumiem"
5359
5360 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:18
5361 msgid "Host name to use for HTTPS requests."
5362 msgstr "Servera nosaukums, ko izmantot HTTPS pieprasījumiem."
5363
5364 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:19
5365 msgid "Port number for HTTPS requests"
5366 msgstr "Porta numurs HTTPS pieprasījumiem"
5367
5368 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:20
5369 msgid "Port number to use for HTTPS requests."
5370 msgstr "Porta numurs, ko izmantot HTTPS pieprasījumiem."
5371
5372 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:21
5373 msgid "Host name for SOCKS requests"
5374 msgstr "Servera nosaukums SOCKS pieprasījumiem"
5375
5376 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:22
5377 msgid "Host name to use for SOCKS requests."
5378 msgstr "Servera nosaukums, ko izmantot SOCKS pieprasījumiem."
5379
5380 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:23
5381 msgid "Port number for SOCKS requests"
5382 msgstr "Porta numurs SOCKS pieprasījumiem"
5383
5384 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:24
5385 msgid "Port number to use for SOCKS requests."
5386 msgstr "Porta numurs, ko izmantot SOCKS pieprasījumiem."
5387
5388 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:25
5389 msgid "Automatic proxy configuration URL"
5390 msgstr "Automātiskās starpnieka konfigurācijas URL"
5391
5392 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:26
5393 msgid "Where to read automatic proxy configuration from."
5394 msgstr "Kur nolasīt automātisko starpnieka konfigurāciju."
5395
5396 #: ../libedataserverui/e-categories-editor.c:230
5397 msgid "Currently _used categories:"
5398 msgstr "Pašlaik i_zmantotās kategorijas:"
5399
5400 #: ../libedataserverui/e-categories-editor.c:239
5401 msgid "_Available Categories:"
5402 msgstr "Pieej_amās kategorijas:"
5403
5404 #: ../libedataserverui/e-categories-selector.c:325
5405 msgid "Icon"
5406 msgstr "Ikona"
5407
5408 #: ../libedataserverui/e-categories-selector.c:330
5409 msgid "Category"
5410 msgstr "Kategorija"
5411
5412 #: ../libedataserverui/e-category-completion.c:300
5413 #, c-format
5414 msgid "Create category \"%s\""
5415 msgstr "Izveidot kategoriju “%s”"
5416
5417 #: ../libedataserverui/e-category-editor.c:137
5418 msgid "Category Icon"
5419 msgstr "Kategorijas ikona"
5420
5421 #: ../libedataserverui/e-category-editor.c:141
5422 msgid "_No Image"
5423 msgstr "_Nav attēla"
5424
5425 #: ../libedataserverui/e-category-editor.c:178
5426 msgid "Category _Name"
5427 msgstr "Kategorijas _nosaukums"
5428
5429 #: ../libedataserverui/e-category-editor.c:186
5430 msgid "Category _Icon"
5431 msgstr "Kategorijas _ikona"
5432
5433 #: ../libedataserverui/e-category-editor.c:226
5434 msgid "Category Properties"
5435 msgstr "Kategorijas īpašības"
5436
5437 #: ../libedataserverui/e-category-editor.c:287
5438 #, c-format
5439 msgid ""
5440 "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another "
5441 "name"
5442 msgstr ""
5443 "Kategorija “%s” jau eksistē konfigurācijā. Lūdzu, izvelieties citu nosaukumu"
5444
5445 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:278
5446 msgid "Show Contacts"
5447 msgstr "Rādīt kontaktus"
5448
5449 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:300
5450 msgid "Address B_ook:"
5451 msgstr "Adrešu _grāmata:"
5452
5453 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:310
5454 msgid "Cat_egory:"
5455 msgstr "Kat_egorija:"
5456
5457 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:332
5458 msgid "_Search:"
5459 msgstr "_Meklēt:"
5460
5461 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:357
5462 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:1182
5463 msgid "Any Category"
5464 msgstr "Jebkura kategorija"
5465
5466 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:359
5467 msgid "Co_ntacts"
5468 msgstr "Ko_ntakti"
5469
5470 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:421
5471 msgid "Search"
5472 msgstr "Meklēt"
5473
5474 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:424
5475 msgid "Address Book"
5476 msgstr "Adrešu grāmata"
5477
5478 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:427
5479 #: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:183
5480 msgid "Contacts"
5481 msgstr "Kontakti"
5482
5483 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:545
5484 msgid "Select Contacts from Address Book"
5485 msgstr "Izvēlieties kontaktus no adrešu grāmatas"
5486
5487 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:917
5488 msgid "_Add"
5489 msgstr "_Pievienot"
5490
5491 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:921
5492 msgid "_Remove"
5493 msgstr "_Izņemt"
5494
5495 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:1097
5496 #, c-format
5497 msgid "Error loading address book: %s"
5498 msgstr "Kļūda, ielādējot adrešu grāmatu — %s"
5499
5500 #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List
5501 #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:3043
5502 #, c-format
5503 msgid "E_xpand %s Inline"
5504 msgstr "Izvērst %s iekļauti"
5505
5506 #. Copy Contact Item
5507 #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:3059
5508 #, c-format
5509 msgid "Cop_y %s"
5510 msgstr "Ko_pēt %s"
5511
5512 #. Cut Contact Item
5513 #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:3070
5514 #, c-format
5515 msgid "C_ut %s"
5516 msgstr "I_zgriezt %s"
5517
5518 #. Edit Contact item
5519 #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:3088
5520 #, c-format
5521 msgid "_Edit %s"
5522 msgstr "R_ediģēt %s"
5523
5524 #: ../libedataserverui/e-name-selector-list.c:532
5525 #, c-format
5526 msgid "_Delete %s"
5527 msgstr "_Dzēst %s"
5528
5529 #: ../libedataserverui/e-passwords.c:126
5530 msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
5531 msgstr "Atslēgu saišķis nav lietojams — nav lietotāja vai datora nosaukuma"
5532
5533 #: ../libedataserverui/e-passwords.c:701
5534 #: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:614
5535 msgid "You have the Caps Lock key on."
5536 msgstr "Ir ieslēgts Caps Lock taustiņš."
5537
5538 #: ../libedataserverui/e-passwords.c:821
5539 #: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:737
5540 msgid "_Remember this passphrase"
5541 msgstr "Atce_rēties šo paroli"
5542
5543 #: ../libedataserverui/e-passwords.c:822
5544 #: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:738
5545 msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session"
5546 msgstr "Atce_rēties šo paroli uz visu atlikušo sesijas laiku"
5547
5548 #: ../libedataserverui/e-passwords.c:827
5549 #: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:743
5550 msgid "_Remember this password"
5551 msgstr "_Atcerēties šo paroli"
5552
5553 #: ../libedataserverui/e-passwords.c:828
5554 #: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:744
5555 msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
5556 msgstr "_Atcerēties šo paroli uz visu atlikušo sesijas laiku"
5557
5558 #: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:224
5559 msgid "_Destination"
5560 msgstr "_Galamērķis"
5561
5562 #: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:326
5563 msgid "Select destination"
5564 msgstr "Izvēlieties galamērķi"
5565
5566 #: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:118
5567 #: ../modules/yahoo-backend/module-yahoo-backend.c:200
5568 msgid "Calendar"
5569 msgstr "Kalendārs"
5570
5571 #. TODO: more specific
5572 #: ../modules/online-accounts/goaewsclient.c:184
5573 #, c-format
5574 msgid "Code: %u - Unexpected response from server"
5575 msgstr "Kods: %u — negaidīta atbilde no servera"
5576
5577 #. TODO: more specific
5578 #: ../modules/online-accounts/goaewsclient.c:205
5579 #, c-format
5580 msgid "Failed to parse autodiscover response XML"
5581 msgstr "Neizdevās saprast automātiskās atklāšanas atbildes XML"
5582
5583 #. TODO: more specific
5584 #: ../modules/online-accounts/goaewsclient.c:214
5585 #, c-format
5586 msgid "Failed to find Autodiscover element"
5587 msgstr "Neizdevās atrast Autodiscover elementu"
5588
5589 #. TODO: more specific
5590 #: ../modules/online-accounts/goaewsclient.c:226
5591 #, c-format
5592 msgid "Failed to find Response element"
5593 msgstr "Neizdevās atrast Response elementu"
5594
5595 #. TODO: more specific
5596 #: ../modules/online-accounts/goaewsclient.c:238
5597 #, c-format
5598 msgid "Failed to find Account element"
5599 msgstr "Neizdevās atrast Account elementu"
5600
5601 #. TODO: more specific
5602 #: ../modules/online-accounts/goaewsclient.c:252
5603 #, c-format
5604 msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response"
5605 msgstr "Neizdevās atrast ASUrl un OABUrl automātiskās atklāšanas atbildē"
5606
5607 #: ../modules/yahoo-backend/module-yahoo-backend.c:215
5608 msgid "Tasks"
5609 msgstr "Uzdevumi"
5610
5611 #: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:47
5612 #: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:51
5613 msgid "Keep running after the last client is closed"
5614 msgstr "Turpināt darboties pēc tam, kad pēdējais klients ir aizvēries"
5615
5616 #: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:49
5617 #: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:53
5618 msgid "Wait running until at least one client is connected"
5619 msgstr "Nogaidīt darbību, līdz kamēr vismaz viens klients ir savienojies"
5620
5621 #: ../tests/libedataserverui/evolution-source-viewer.c:620
5622 msgid "Evolution Source Viewer"
5623 msgstr "Evolution avota skatītājs"
5624
5625 #. Translators: The name that is displayed in the user interface
5626 #: ../tests/libedataserverui/evolution-source-viewer.c:650
5627 msgid "Display Name"
5628 msgstr "Attēlojamais vārds"
5629
5630 #: ../tests/libedataserverui/evolution-source-viewer.c:659
5631 msgid "Flags"
5632 msgstr "Karodziņi"
5633
5634 #: ../tests/libedataserverui/evolution-source-viewer.c:711
5635 msgid "Identity"
5636 msgstr "Identitāte"
5637
5638 #~ msgid "Authenticating with the server…"
5639 #~ msgstr "Autentificējas ar serveri..."
5640
5641 #~ msgid "%s: there was no source for UID '%s' stored in GConf."
5642 #~ msgstr "%s: nav avotu priekš UID '%s', kas atrodas GConf."
5643
5644 #~ msgid "On This Computer"
5645 #~ msgstr "Šajā datorā"
5646
5647 #~ msgid "Invalid source"
5648 #~ msgstr "Nederīgs avots"
5649
5650 #~ msgid "Incorrect uri '%s'"
5651 #~ msgstr "Nederīgs uri '%s'"
5652
5653 #~ msgid "Failed to find system book"
5654 #~ msgstr "Neizdevās atrast sistēmas grāmatu"
5655
5656 #~ msgid "There was no source for UID '%s' stored in a source list."
5657 #~ msgstr "Nav UID '%s' avotu, kas atrodas avota sarakstā."
5658
5659 #~ msgid "Cannot authenticate user: "
5660 #~ msgstr "Nevar autentificēt lietotāju: "
5661
5662 #~ msgid "Empty URI"
5663 #~ msgstr "Tukšs URI"
5664
5665 #~ msgid ""
5666 #~ "Enter password for address book %s (user %s)\n"
5667 #~ "Reason: %s"
5668 #~ msgstr ""
5669 #~ "Ievadiet paroli adrešu grāmatai %s (lietotājs %s)\n"
5670 #~ "Iemesls: %s"
5671
5672 #~ msgid "Enter password for address book %s (user %s)"
5673 #~ msgstr "Ievadiet paroli adrešu grāmatai %s (lietotājs %s)"
5674
5675 #~ msgid "Enter password for %s (user %s)"
5676 #~ msgstr "Ievadiet %s paroli (lietotājs %s)"
5677
5678 #~ msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s"
5679 #~ msgstr "Ievadiet %s paroli lai aktivizētu starpnieku lietotājam %s"
5680
5681 #~ msgid "Invalid source type"
5682 #~ msgstr "Nederīgs avota veids"
5683
5684 #~| msgid "Storing folder"
5685 #~ msgid "Updating %s folder"
5686 #~ msgstr "Atjaunina mapi %s"
5687
5688 #~ msgid "Connection to Server"
5689 #~ msgstr "Savienojums ar serveri"
5690
5691 #~ msgid "_Use custom command to connect to server"
5692 #~ msgstr "Izmantot pielāgotu komand_u, lai savienotos ar serveri"
5693
5694 #~ msgid "Co_mmand:"
5695 #~ msgstr "Ko_manda:"
5696
5697 #~ msgid "Command:"
5698 #~ msgstr "Komanda:"
5699
5700 #~ msgid "Numbe_r of cached connections to use"
5701 #~ msgstr "_Kešoto savienojumu skaits, ko izmantot"
5702
5703 #~ msgid "Closing tmp stream failed: "
5704 #~ msgstr "Neizdevās aizvērt pagaidu straumi: "
5705
5706 #~ msgid "SMTP Authentication"
5707 #~ msgstr "SMTP autentifikācija"
5708
5709 #~ msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
5710 #~ msgstr "Piekļūst LDAP serverim anonīmi"
5711
5712 #~ msgid ""
5713 #~ "Enter password for calendar %s (user %s)\n"
5714 #~ "Reason: %s"
5715 #~ msgstr ""
5716 #~ "Ievadiet paroli kalendāram %s (lietotājs %s)\n"
5717 #~ "Iemesls: %s"
5718
5719 #~ msgid "Enter password for calendar %s (user %s)"
5720 #~ msgstr "Ievadiet paroli kalendāram %s (lietotājs %s)"
5721
5722 #~ msgid ""
5723 #~ "Enter password for task list %s (user %s)\n"
5724 #~ "Reason: %s"
5725 #~ msgstr ""
5726 #~ "Ievadiet paroli uzdevumu sarakstam %s (lietotājs %s)\n"
5727 #~ "Iemesls: %s"
5728
5729 #~ msgid "Enter password for task list %s (user %s)"
5730 #~ msgstr "Ievadiet paroli uzdevumu sarakstam %s (lietotājs %s)"
5731
5732 #~ msgid ""
5733 #~ "Enter password for memo list %s (user %s)\n"
5734 #~ "Reason: %s"
5735 #~ msgstr ""
5736 #~ "Ievadiet paroli memo %s (lietotājs %s)\n"
5737 #~ "Iemesls: %s"
5738
5739 #~ msgid "Enter password for memo list %s (user %s)"
5740 #~ msgstr "Ievadiet paroli memo %s (lietotājs %s)"
5741
5742 #~ msgid "Enter Passphrase"
5743 #~ msgstr "Ievadiet paroli"
5744
5745 #~ msgid "Enter Password"
5746 #~ msgstr "Ievadiet paroli"
5747
5748 #~ msgid "Invalid URI"
5749 #~ msgstr "Nederīgs URI"
5750
5751 #~ msgid "Could not instantiate backend"
5752 #~ msgstr "Nevarēja izveidot aizmugures instanci"
5753
5754 #~ msgid "Could not connect to %s: %s"
5755 #~ msgstr "Nevarēja savienoties ar %s: %s"
5756
5757 #~ msgid "SSL unavailable"
5758 #~ msgstr "SSL nav pieejams"
5759
5760 #~ msgid "URL '%s' needs a user component"
5761 #~ msgstr "URL '%s' ir nepieciešama lietotāja komponente"
5762
5763 #~ msgid "URL '%s' needs a host component"
5764 #~ msgstr "URL '%s' ir nepieciešama servera komponente"
5765
5766 #~ msgid "URL '%s' needs a path component"
5767 #~ msgstr "URL '%s' ir nepieciešama ceļa komponente"
5768
5769 #~ msgid ""
5770 #~ "SSL Certificate check for %s:\n"
5771 #~ "\n"
5772 #~ "%s\n"
5773 #~ "\n"
5774 #~ "Do you wish to accept?"
5775 #~ msgstr ""
5776 #~ "SSL sertifikāta pārbaude %s:\n"
5777 #~ "\n"
5778 #~ "%s\n"
5779 #~ "\n"
5780 #~ "Vai vēlaties akceptēt?"
5781
5782 #~ msgid "SSL is not available in this build"
5783 #~ msgstr "SSL nav ticis aktivizēts šajā būvējumā"
5784
5785 #~ msgid "Error creating SASL authentication object."
5786 #~ msgstr "Kļūda, izveidojot SASL autentifikācijas objektu."
5787
5788 #~ msgid "You did not enter a password."
5789 #~ msgstr "Jūs neievadījāt paroli."
5790
5791 #~ msgid "Use I_dle if the server supports it"
5792 #~ msgstr "Izmantot I_dle, ja serveris to atbalsta"
5793
5794 #~ msgid "Authentication requested but no username provided"
5795 #~ msgstr "Autentifikācija ir nepieciešama, taču nav norādīts lietotājvārds"
5796
5797 #~ msgid "TLS is not available in this build"
5798 #~ msgstr "TLS nav aktivizējams šajā būvējumā"
5799
5800 #~ msgid ""
5801 #~ "Unable to connect to POP server %s: No support for requested "
5802 #~ "authentication mechanism."
5803 #~ msgstr ""
5804 #~ "Nevarēja savienoties ar POP serveri %s: Pieprasītajam autentifikācijas "
5805 #~ "mehānismam nav atbalsta."
5806
5807 #~ msgid "SASL '%s' Login failed for POP server %s%s"
5808 #~ msgstr "SASL '%s' ierakstīšanās neizdevās POP serverim %s%s"
5809
5810 #~ msgid ""
5811 #~ "Unable to connect to POP server %s.\n"
5812 #~ "Error sending password%s"
5813 #~ msgstr ""
5814 #~ "Neizdevās savienoties ar POP serveri %s.\n"
5815 #~ "Kļūda, nosūtot paroli%s"
5816
5817 #~ msgid ""
5818 #~ "Unable to authenticate to SMTP server.\n"
5819 #~ "%s\n"
5820 #~ "\n"
5821 #~ msgstr ""
5822 #~ "Nevar autentificēties ar SMTP serveri.\n"
5823 #~ "%s\n"
5824 #~ "\n"
5825
5826 #~| msgid "Contact not found"
5827 #~ msgctxt "BookClientError"
5828 #~ msgid "Contact not found"
5829 #~ msgstr "Kontakts nav atrasts"
5830
5831 #~| msgid "Contact ID already exists"
5832 #~ msgctxt "BookClientError"
5833 #~ msgid "Contact ID already exists"
5834 #~ msgstr "Kontakts ar šādu ID jau eksistē"
5835
5836 #~| msgid "No space"
5837 #~ msgctxt "BookClientError"
5838 #~ msgid "No space"
5839 #~ msgstr "Nav vietas"
5840
5841 #~| msgid "Unknown error"
5842 #~ msgctxt "BookClientError"
5843 #~ msgid "Unknown error"
5844 #~ msgstr "Nezināma kļūda"
5845
5846 #~ msgid "D-Bus book proxy gone"
5847 #~ msgstr "D-Bus grāmatas starpnieks pazudis"
5848
5849 #~ msgid "Cannot start view, D-Bus proxy gone"
5850 #~ msgstr "Nevar sākt skatu, D-Bus starpnieks pazudis"
5851
5852 #~ msgid "Cannot stop view, D-Bus proxy gone"
5853 #~ msgstr "Nevar apturēt skatu, D-Bus starpnieks pazudis"
5854
5855 #~ msgid "Cannot set fields of interest, D-Bus proxy gone"
5856 #~ msgstr "Nevar iestatīt interešu laukus, D-Bus starpnieks pazudis"
5857
5858 #~| msgid "No such calendar"
5859 #~ msgctxt "CalClientError"
5860 #~ msgid "No such calendar"
5861 #~ msgstr "Nav tāda kalendāra"
5862
5863 #~| msgid "Object not found"
5864 #~ msgctxt "CalClientError"
5865 #~ msgid "Object not found"
5866 #~ msgstr "Objekts nav atrasts"
5867
5868 #~| msgid "Invalid object"
5869 #~ msgctxt "CalClientError"
5870 #~ msgid "Invalid object"
5871 #~ msgstr "Nederīgs objekts"
5872
5873 #~| msgid "Unknown user"
5874 #~ msgctxt "CalClientError"
5875 #~ msgid "Unknown user"
5876 #~ msgstr "Nezināmais lietotājs"
5877
5878 #~| msgid "Object ID already exists"
5879 #~ msgctxt "CalClientError"
5880 #~ msgid "Object ID already exists"
5881 #~ msgstr "Objekta ID jau eksistē"
5882
5883 #~| msgid "Invalid range"
5884 #~ msgctxt "CalClientError"
5885 #~ msgid "Invalid range"
5886 #~ msgstr "Nederīgs diapazons"
5887
5888 #~| msgid "Unknown error"
5889 #~ msgctxt "CalClientError"
5890 #~ msgid "Unknown error"
5891 #~ msgstr "Nezināma kļūda"
5892
5893 #~ msgid "D-Bus calendar proxy gone"
5894 #~ msgstr "D-Bus kalendāra starpnieks pazudis"
5895
5896 #~ msgid "Could not connect to %s (port %s): "
5897 #~ msgstr "Nevarēja savienoties ar %s (ports %s): "
5898
5899 #~| msgid "Invalid argument"
5900 #~ msgctxt "ClientError"
5901 #~ msgid "Invalid argument"
5902 #~ msgstr "Nederīgs parametrs"
5903
5904 #~| msgid "Backend is busy"
5905 #~ msgctxt "ClientError"
5906 #~ msgid "Backend is busy"
5907 #~ msgstr "Aizmugure aizņemta"
5908
5909 #~| msgid "Authentication failed"
5910 #~ msgctxt "ClientError"
5911 #~ msgid "Authentication failed"
5912 #~ msgstr "Autentifikācija neizdevās"
5913
5914 #~| msgid "Authentication required"
5915 #~ msgctxt "ClientError"
5916 #~ msgid "Authentication required"
5917 #~ msgstr "Nepieciešama autentifikācija"
5918
5919 #~| msgid "Repository offline"
5920 #~ msgctxt "ClientError"
5921 #~ msgid "Repository offline"
5922 #~ msgstr "Krātuve nesaistē"
5923
5924 #~| msgid "Permission denied"
5925 #~ msgctxt "ClientError"
5926 #~ msgid "Permission denied"
5927 #~ msgstr "Atļauja liegta"
5928
5929 #~| msgid "Cancelled"
5930 #~ msgctxt "ClientError"
5931 #~ msgid "Cancelled"
5932 #~ msgstr "Atcelts"
5933
5934 #~| msgid "Could not cancel"
5935 #~ msgctxt "ClientError"
5936 #~ msgid "Could not cancel"
5937 #~ msgstr "Nevarēja atcelt"
5938
5939 #~| msgid "Not supported"
5940 #~ msgctxt "ClientError"
5941 #~ msgid "Not supported"
5942 #~ msgstr "Nav atbalstīts"
5943
5944 #~| msgid "Unsupported authentication method"
5945 #~ msgctxt "ClientError"
5946 #~ msgid "Unsupported authentication method"
5947 #~ msgstr "Neatbalstīta autentifikācijas metode"
5948
5949 #~| msgid "TLS not available"
5950 #~ msgctxt "ClientError"
5951 #~ msgid "TLS not available"
5952 #~ msgstr "TLS nav pieejams"
5953
5954 #~| msgid "Search size limit exceeded"
5955 #~ msgctxt "ClientError"
5956 #~ msgid "Search size limit exceeded"
5957 #~ msgstr "Meklēšanas izmēra limits pārsniegts"
5958
5959 #~| msgid "Search time limit exceeded"
5960 #~ msgctxt "ClientError"
5961 #~ msgid "Search time limit exceeded"
5962 #~ msgstr "Meklēšanas laika limits pārsniegts"
5963
5964 #~| msgid "Invalid query"
5965 #~ msgctxt "ClientError"
5966 #~ msgid "Invalid query"
5967 #~ msgstr "Nederīgs vaicājums"
5968
5969 #~| msgid "Query refused"
5970 #~ msgctxt "ClientError"
5971 #~ msgid "Query refused"
5972 #~ msgstr "Vaicājums atteikts"
5973
5974 #~| msgid "Other error"
5975 #~ msgctxt "ClientError"
5976 #~ msgid "Other error"
5977 #~ msgstr "Cita kļūda"
5978
5979 #~| msgid "Unknown error"
5980 #~ msgctxt "ClientError"
5981 #~ msgid "Unknown error"
5982 #~ msgstr "Nezināma kļūda"
5983
5984 #~ msgid "Updating contacts cache (%d)... "
5985 #~ msgstr "Atjaunina kontaktu kešatmiņu (%d)... "
5986
5987 #~| msgid "Cannot get message %s: %s"
5988 #~ msgid "Cannot get supported fields: %s"
5989 #~ msgstr "Nevar saņemt atbalstītos laukus: %s"
5990
5991 #~| msgid "Cannot get message %s: %s"
5992 #~ msgid "Cannot get required fields: %s"
5993 #~ msgstr "Nevar saņemt vajadzīgos laukus: %s"
5994
5995 #~| msgid "No support for authentication type %s"
5996 #~ msgid "Cannot get supported authentication methods: %s"
5997 #~ msgstr "Nevar saņemt atbalstītās autentifikācijas metodes: %s"
5998
5999 #~| msgid "Cannot get message %s: %s"
6000 #~ msgid "Cannot get changes: %s"
6001 #~ msgstr "Nevar saņemt izmaiņas: %s"
6002
6003 #~| msgid "Operation failed: %s"
6004 #~ msgid "Cancel operation failed: %s"
6005 #~ msgstr "Atcelšanas darbība neizdevās: %s"
6006
6007 #~ msgid "Reply Requested: by "
6008 #~ msgstr "Atbilde pieprasīta: līdz "
6009
6010 #~ msgid "Reply Requested: When convenient"
6011 #~ msgstr "Atbilde pieprasīta: kad ērtāk"
6012
6013 #~| msgid "Loading %s items"
6014 #~ msgid "Loading Appointment items"
6015 #~ msgstr "Ielādē tikšanās elementus"
6016
6017 #~| msgid "Loading %s items"
6018 #~ msgid "Loading Task items"
6019 #~ msgstr "Ielādē uzdevuma elementus"
6020
6021 #~| msgid "Loading %s items"
6022 #~ msgid "Loading Note items"
6023 #~ msgstr "Ielādē piezīmes elementus"
6024
6025 #~| msgid "Loading %s items"
6026 #~ msgid "Loading items"
6027 #~ msgstr "Ielādē elementus"
6028
6029 #~ msgid "Could not create thread for populating cache"
6030 #~ msgstr "Neizdevās izveidot pavedienu keša veidošanai"
6031
6032 #~| msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI."
6033 #~ msgid "Cannot retrieve calendar alarm e-mail address: %s"
6034 #~ msgstr "Nevar saņemt kalendāra trauksmes e-pasta adreses: %s"
6035
6036 #~ msgid "Cannot retrieve calendar's LDAP attribute: %s"
6037 #~ msgstr "Nevar saņemt kalendāra LDAP atribūtu: %s"
6038
6039 #~| msgid "Cannot create CMS Recipient information"
6040 #~ msgid "Cannot retrieve calendar scheduling information: %s"
6041 #~ msgstr "Nevar saņemt kalendāra grafika informāciju: %s"
6042
6043 #~ msgid "Cannot retrieve default calendar object path: %s"
6044 #~ msgstr "Nevar saņemt noklusēto kalendāra objekta ceļu: %s"
6045
6046 #~| msgid "Could not open cache directory: %s"
6047 #~ msgid "Could not complete calendar query: %s"
6048 #~ msgstr "Neizdevās pabeigt kalendāra vaicājumu: %s"
6049
6050 #~| msgid "Could not send message: %s"
6051 #~ msgid "Could not set default calendar time zone: %s"
6052 #~ msgstr "Neizdevās iestatīt noklusēto kalendāra laika joslu: %s"
6053
6054 #~| msgid "Cannot create folder: %s: %s"
6055 #~ msgid "Cannot retrieve calendar changes: %s"
6056 #~ msgstr "Nevar saņemt kalendāra izmaiņas: %s"
6057
6058 #~| msgid "No description available"
6059 #~ msgid "No stream available"
6060 #~ msgstr "Plūsma nav pieejama"
6061
6062 #~ msgid ""
6063 #~ "Could not create directory %s:\n"
6064 #~ "%s"
6065 #~ msgstr ""
6066 #~ "Nevarēja izveidot mapi %s:\n"
6067 #~ "%s"
6068
6069 #~| msgid "Checking for new messages"
6070 #~ msgid "Checking for deleted messages %s"
6071 #~ msgstr "Pārbauda, vai ir dzēstas vēstules %s"
6072
6073 #~ msgid "Could not get message"
6074 #~ msgstr "Neizdevās saņemt vēstuli"
6075
6076 #~| msgid "Cannot append message to folder `%s': %s"
6077 #~ msgid "Cannot append message to folder '%s': %s"
6078 #~ msgstr "Neizdevās pievienot vēstuli mapei '%s': %s"
6079
6080 #~ msgid "Cannot create message: %s"
6081 #~ msgstr "Nevar izveidot vēstuli: %s"
6082
6083 #~ msgid ""
6084 #~ "Cannot get message: %s\n"
6085 #~ "  %s"
6086 #~ msgstr ""
6087 #~ "Nevar saņemt vēstuli: %s\n"
6088 #~ "  %s"
6089
6090 #~ msgid "This message is not available in offline mode."
6091 #~ msgstr "Šī vēstule nav pieejama nesaistes režīmā."
6092
6093 #~ msgid "Cannot get folder container %s"
6094 #~ msgstr "Nevar saņemt mapes konteineru %s"
6095
6096 #~ msgid "Cannot append message in offline mode: cache unavailable"
6097 #~ msgstr "Nevar pievienot vēstuli nesaistes režīmā: kešs nav pieejams"
6098
6099 #~| msgid "Cannot append message in offline mode: %s"
6100 #~ msgid "Cannot append message in offline mode: "
6101 #~ msgstr "Nevar pievienot vēstuli nesaistes režīmā: "
6102
6103 #~ msgid "Checking for new mail"
6104 #~ msgstr "Pārbauda jauno pastu"
6105
6106 #~| msgid "Check new messages for Junk contents"
6107 #~ msgid "Check new messages for J_unk contents"
6108 #~ msgstr "Pārbauda jaunas vēstules mēst_uļu saturam"
6109
6110 #~| msgid "Automatically synchronize account locally"
6111 #~ msgid "Automatically synchroni_ze account locally"
6112 #~ msgstr "Automātiski sinhroni_zēt kontu lokāli"
6113
6114 #~ msgid "SOAP Settings"
6115 #~ msgstr "SOAP iestatījumi"
6116
6117 #~| msgid "Post Office Agent SOAP Port:"
6118 #~ msgid "Post Office Agent SOAP _Port:"
6119 #~ msgstr "Post Office aģenta SOAP _ports:"
6120
6121 #~ msgid "Novell GroupWise"
6122 #~ msgstr "Novell GroupWise"
6123
6124 #~ msgid "For accessing Novell GroupWise servers"
6125 #~ msgstr "Lai piekļūtu Novell GroupWise serveriem"
6126
6127 #~ msgid ""
6128 #~ "This option will connect to the GroupWise server using a plaintext "
6129 #~ "password."
6130 #~ msgstr ""
6131 #~ "Šī opcija savienos ar GroupWise serveri, lietojot vienkārša teksta paroli."
6132
6133 #~ msgid "Host or user not available in url"
6134 #~ msgstr "Resursdators vai lietotājvārds adresē nav pieejams"
6135
6136 #~ msgid ""
6137 #~ "Some features may not work correctly with your current server version"
6138 #~ msgstr ""
6139 #~ "Dažas iespējas var nedarboties pareizi ar pašreizējo servera versiju"
6140
6141 #~ msgid "Cannot create GroupWise folders in offline mode."
6142 #~ msgstr "Nevaru izveidot GroupWise mapi nesaistes režīmā."
6143
6144 #~| msgid "Cannot delete folder `%s': Special folder"
6145 #~ msgid "Cannot create a special system folder"
6146 #~ msgstr "Nevarēja izveidot īpašu sistēmas mapi"
6147
6148 #~| msgid "Cannot rename Groupwise folder `%s' to `%s'"
6149 #~ msgid "Cannot rename GroupWise folder '%s' to '%s'"
6150 #~ msgstr "Nevar pārsaukt GroupWise mapi '%s' par '%s'"
6151
6152 #~ msgid "GroupWise server %s"
6153 #~ msgstr "GroupWise serveris %s"
6154
6155 #~ msgid "GroupWise service for %s on %s"
6156 #~ msgstr "GroupWise serviss priekš %s uz %s"
6157
6158 #~ msgid "GroupWise mail delivery via %s"
6159 #~ msgstr "GroupWise pasta nosūtīšana, izmantojot %s"
6160
6161 #~ msgid "Sending Message"
6162 #~ msgstr "Sūta vēstuli"
6163
6164 #~ msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store"
6165 #~ msgstr "Nevar saņemt mapi: nederīga darbība šajā glabātuvē"
6166
6167 #~ msgid ""
6168 #~ "You have exceeded this account's storage limit. Your messages are queued "
6169 #~ "in your Outbox. Resend by pressing Send/Receive after deleting/archiving "
6170 #~ "some of your mail.\n"
6171 #~ msgstr ""
6172 #~ "Jūs esat pārsniedzis jūsu kontam atvēlētas vietas limitu. Jūsu vēstules "
6173 #~ "tiks sarindotas jūsu izsūtnē. Lai tās nosūtītu, nospiediet 'Nosūtīt / "
6174 #~ "saņemt' pēc tam, kad esat atbrīvojuši vietu savā pasta kastē.\n"
6175
6176 #~ msgid "Could not send message: %s"
6177 #~ msgstr "Nevarēja nosūtīt vēstuli: %s"
6178
6179 #~ msgid "SSL negotiations failed"
6180 #~ msgstr "SSL sarunas neizdevās"
6181
6182 #~ msgid "TLS negotiations failed"
6183 #~ msgstr "TLS sarunas neizdevās"
6184
6185 #~ msgid "_Edit"
6186 #~ msgstr "R_ediģēt"
6187
6188 #~ msgid "Invalid connection"
6189 #~ msgstr "Nederīgs savienojums"
6190
6191 #~ msgid "Invalid response from server"
6192 #~ msgstr "Nederīga atbilde no servera"
6193
6194 #~ msgid "Bad parameter"
6195 #~ msgstr "Slikts parametrs"
6196
6197 #~ msgid "_Apply filters to new messages in INBOX on this server"
6198 #~ msgstr "_Attiecināt filtrus uz jaunām vēstulēm INBOX šajā serverī"