2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Artis Trops <hornet@navigator.lv>, 2002.
7 "Project-Id-Version: glib\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-02-17 11:17-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-12-19 01:04+0200\n"
11 "Last-Translator: Artis Trops <hornet@navigator.lv>\n"
12 "Language-Team: Latvian <ll10nt@os.lv>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: glib/gbookmarkfile.c:737
19 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
21 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '=' aiz atribūta nosaukuma '%s' elementam '%s'"
23 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
24 #: glib/gbookmarkfile.c:936
26 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
29 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
30 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
32 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
38 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
42 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
47 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
50 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
51 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
56 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
57 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
60 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
65 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
70 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
73 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
75 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
78 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
80 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
83 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
85 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
86 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
88 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
90 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
91 msgstr "Konversija no rakstzīmju kopas '%s' uz '%s' nav atbalstīta"
93 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
95 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
96 msgstr "Nevarēju atvērt konvertātoru no '%s' uz '%s': %s"
98 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
99 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
101 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
102 msgstr "Nepareiza baitu secība konversijas ievadē"
104 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
105 #: glib/giochannel.c:2300
107 msgid "Error during conversion: %s"
108 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
110 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
112 msgid "Partial character sequence at end of input"
113 msgstr "Daļēja simbolu secība ievades beigās"
115 #: glib/gconvert.c:919
117 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
118 msgstr "Nevar pārveidot atkritienu '%s' uz rakstzīmju kopu '%s'"
120 #: glib/gconvert.c:1737
122 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
123 msgstr "URI '%s' nav absolūtais URI, lietojot failu shēmu"
125 #: glib/gconvert.c:1747
127 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
128 msgstr "Lokālā faila URI '%s' nedrīkst saturēt '#'"
130 #: glib/gconvert.c:1764
132 msgid "The URI '%s' is invalid"
133 msgstr "URI '%s' ir nepareizs"
135 #: glib/gconvert.c:1776
137 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
138 msgstr "Hostdatora nosaukuma URI '%s' ir nepareizs"
140 #: glib/gconvert.c:1792
142 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
143 msgstr "URI '%s' satur nepareizi izvairīgas rakstzīmes"
145 #: glib/gconvert.c:1887
147 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
148 msgstr "Ceļvārds '%s' nav absolutais ceļš"
150 #: glib/gconvert.c:1897
151 msgid "Invalid hostname"
152 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
154 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
156 msgid "Error opening directory '%s': %s"
157 msgstr "Kļūda atverot direktoriju '%s': %s"
159 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
161 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
162 msgstr "Nevarēju atrast %lu baitus, lai nolasītu failu \"%s\""
164 #: glib/gfileutils.c:547
166 msgid "Error reading file '%s': %s"
167 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
169 #: glib/gfileutils.c:561
171 msgid "File \"%s\" is too large"
174 #: glib/gfileutils.c:644
176 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
177 msgstr "Nespēju nolasīt no faila '%s': %s"
179 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
181 msgid "Failed to open file '%s': %s"
182 msgstr "Nevarēju atvērt failu '%s': %s"
184 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
186 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
187 msgstr "Nevarēju dabūt faila '%s' atribūtus: fstat() neizdevās: %s"
189 #: glib/gfileutils.c:746
191 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
192 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
194 #: glib/gfileutils.c:853
196 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
197 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
199 #: glib/gfileutils.c:895 glib/gfileutils.c:1284
201 msgid "Failed to create file '%s': %s"
202 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
204 #: glib/gfileutils.c:909
206 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
207 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
209 #: glib/gfileutils.c:934
211 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
212 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
214 #: glib/gfileutils.c:953
216 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
217 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
219 #: glib/gfileutils.c:1071
221 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
224 #: glib/gfileutils.c:1246
226 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
227 msgstr "Veidne '%s' nepareizs, nedrīkstētu saturēt '%s'"
229 #: glib/gfileutils.c:1259
231 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
232 msgstr "Veidne '%s' nebeidzas ar XXXXXX"
234 #: glib/gfileutils.c:1698
239 #: glib/gfileutils.c:1703
244 #: glib/gfileutils.c:1708
249 #: glib/gfileutils.c:1751
251 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
252 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
254 #: glib/gfileutils.c:1772
255 msgid "Symbolic links not supported"
258 #: glib/giochannel.c:1234
260 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
261 msgstr "Nevarēju atvērt konvertātoru no `%s' uz '%s': %s"
263 #: glib/giochannel.c:1579
264 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
265 msgstr "Nevaru izpildīt jēllasīšanu iekš g_io_channel_read_line_string"
267 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
268 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
269 msgstr "Pāpalikušie nepārveidotie dati nolasīšanas buferī"
271 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
272 msgid "Channel terminates in a partial character"
273 msgstr "Kanāls pārtrūkst daļējā rakstzīmē"
275 #: glib/giochannel.c:1770
276 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
277 msgstr "Nevaru izpildīt jēllasīšanu iekš g_io_channel_read_to_end"
279 #: glib/gmappedfile.c:116
281 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
282 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
284 #: glib/gmappedfile.c:193
286 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
287 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
289 #: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295
291 msgid "Error on line %d char %d: "
292 msgstr "Kļūda rindā %d rakstzīme %d: %s"
294 #: glib/gmarkup.c:389
296 msgid "Error on line %d: %s"
297 msgstr "Kļūda rindā %d: %s"
299 #: glib/gmarkup.c:493
301 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
303 "Pamanīta tukša entītija '&;'; derīgas entītijas ir: & " < > "
306 #: glib/gmarkup.c:503
309 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
310 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
313 "Rakstzīme '%s' nav derīga entītijas nosaukuma sākumā; rakstzīme & sāk "
314 "entītiju; ja šī zīme netiek atbalstīta, lai būtu entītija, aizvieto to ar "
317 #: glib/gmarkup.c:537
319 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
320 msgstr "Rakstzīme '%s' nav derīga entītijas nosaukumā"
322 #: glib/gmarkup.c:574
324 msgid "Entity name '%s' is not known"
325 msgstr "Entītijas nosaukums \"%s\" nav zināms"
327 #: glib/gmarkup.c:585
329 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
330 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
332 "Entītija nebeidzās ar semikolu; visdrīzāk jūs lietojāt & zīmi bez nodoma "
333 "sākt entītiju - aizvieto & zīmes ar &"
335 #: glib/gmarkup.c:638
338 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
339 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
341 "Nevarēju parsēt '%s', kur vajadzētu būt ciparam iekš rakstzīmes atsauces "
342 "(ê piemēram) - iespējams, ka cipars ir pārāk liels"
344 #: glib/gmarkup.c:660
346 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
347 msgstr "Rakstzīmes atsauce '%s' nešifrē atļautu rakstzīmi"
349 #: glib/gmarkup.c:675
350 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
351 msgstr "Tukša rakstzīmes atsauce; būtu jāiekļauj cipars, kā dž"
353 #: glib/gmarkup.c:685
355 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
356 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
359 "Rakstzīmes atsauce nebeidzās ar semikolu; visdrīzāk jūs lietojāt & zīmi bez "
360 "nodoma sākt entītiju - aizvieto & zīmes ar &"
362 #: glib/gmarkup.c:771
363 msgid "Unfinished entity reference"
364 msgstr "Nepabeigta entītijas atsauce"
366 #: glib/gmarkup.c:777
367 msgid "Unfinished character reference"
368 msgstr "Nepabeigta rakstzīmes atsauce"
370 #: glib/gmarkup.c:1063
372 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
373 msgstr "Nepareizi kodēts UTF-8 teksts"
375 #: glib/gmarkup.c:1091
377 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
378 msgstr "Nepareizi kodēts UTF-8 teksts"
380 #: glib/gmarkup.c:1130
382 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
383 msgstr "Nepareizi kodēts UTF-8 teksts"
385 #: glib/gmarkup.c:1168
386 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
387 msgstr "Dokumentam jāsākās ar elementu (piem., <book>)"
389 #: glib/gmarkup.c:1208
392 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
395 "'%s' nav atļauta rakstzīme, sekojoša aiz rakstzīmes '<'; tā nedrīkst iesākt "
398 #: glib/gmarkup.c:1276
401 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
404 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '>' rakstzīmi, kas nobeigtu sākuma tagu "
407 #: glib/gmarkup.c:1365
410 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
412 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '=' aiz atribūta nosaukuma '%s' elementam '%s'"
414 #: glib/gmarkup.c:1407
417 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
418 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
419 "character in an attribute name"
421 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '>' vai '/' rakstzīmi, kas nobeigtu sākuma "
422 "tagu elementam '%s' vai fakultatīvi atribūtu; iespējams, jūs lietojāt "
423 "nepareizu rakstzīmi atribūta nosaukumā"
425 #: glib/gmarkup.c:1493
428 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
429 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
431 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju atvērtās pēdiņas pēc vienādības zīmes, "
432 "nosakot vērtību atribūtam '%s' no elementa '%s'"
434 #: glib/gmarkup.c:1635
437 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
438 "begin an element name"
440 "'%s' nav derīga rakstzīme, sekojot rakstzīmēm '</'; '%s' nevar sākt elementa "
443 #: glib/gmarkup.c:1675
446 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
447 "allowed character is '>'"
449 "'%s' nav derīga rakstzīme, sekojot aizverošā eementa nosaukumam '%s'; "
450 "atļautā rakstzīme ir '>'"
452 #: glib/gmarkup.c:1686
454 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
455 msgstr "Elements '%s' tika aizvērts, neviens elements pašlaik nav atvērts"
457 #: glib/gmarkup.c:1695
459 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
460 msgstr "Elements '%s' tika aizvērts, bet pašlaik atvērtais elements ir '%s'"
462 #: glib/gmarkup.c:1858
463 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
464 msgstr "Dokuments bija tukšs vai saturēja tikai tukšu atstarpi"
466 #: glib/gmarkup.c:1872
467 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
468 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās tieši pēc atvērtās stūra iekavas '<'"
470 #: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925
473 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
476 "Dokuments negaidīti izbeidzās ar joprojām atvērtiem elementiem - '%s' bija "
477 "pēdējais atvērtais elements"
479 #: glib/gmarkup.c:1888
482 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
485 "Dokuments negaidīti izbeidzās, cerēju ieraudzīt aizverošo stūra iekavu, "
486 "beidzoties ar tagu <%s/>"
488 #: glib/gmarkup.c:1894
489 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
490 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā elementa nosaukumā"
492 #: glib/gmarkup.c:1900
493 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
494 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā atribūta nosaukumā"
496 #: glib/gmarkup.c:1905
497 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
498 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās elementa-atverošajā tagā."
500 #: glib/gmarkup.c:1911
502 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
503 "name; no attribute value"
505 "Dokuments negaidīti izbeidzās aiz vienādības zīmes, sekojot atribūta "
506 "nosaukumam; nav atribūta vētības"
508 #: glib/gmarkup.c:1918
509 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
510 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās kamēr iekšā atribūta vērtībā"
512 #: glib/gmarkup.c:1934
514 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
515 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā elementa '%s' aizverošajā tagā"
517 #: glib/gmarkup.c:1940
518 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
520 "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā komentārā vai apstrādes instrukcijā"
523 msgid "corrupted object"
527 msgid "internal error or corrupted object"
531 msgid "out of memory"
535 msgid "backtracking limit reached"
538 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
539 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
542 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1999
543 msgid "internal error"
547 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
551 msgid "recursion limit reached"
555 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
559 msgid "invalid combination of newline flags"
563 msgid "unknown error"
567 msgid "\\ at end of pattern"
571 msgid "\\c at end of pattern"
575 msgid "unrecognized character follows \\"
579 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
583 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
587 msgid "number too big in {} quantifier"
592 msgid "missing terminating ] for character class"
593 msgstr "Kanāls pārtrūkst daļējā rakstzīmē"
597 msgid "invalid escape sequence in character class"
598 msgstr "Nepareiza baitu secība konversijas ievadē"
601 msgid "range out of order in character class"
605 msgid "nothing to repeat"
610 msgid "unrecognized character after (?"
611 msgstr "Nepabeigta rakstzīmes atsauce"
615 msgid "unrecognized character after (?<"
616 msgstr "Nepabeigta rakstzīmes atsauce"
620 msgid "unrecognized character after (?P"
621 msgstr "Nepabeigta rakstzīmes atsauce"
624 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
628 msgid "missing terminating )"
632 msgid ") without opening ("
635 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
636 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
639 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
643 msgid "reference to non-existent subpattern"
647 msgid "missing ) after comment"
651 msgid "regular expression too large"
655 msgid "failed to get memory"
659 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
663 msgid "malformed number or name after (?("
667 msgid "conditional group contains more than two branches"
671 msgid "assertion expected after (?("
675 msgid "unknown POSIX class name"
679 msgid "POSIX collating elements are not supported"
683 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
687 msgid "invalid condition (?(0)"
691 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
695 msgid "recursive call could loop indefinitely"
699 msgid "missing terminator in subpattern name"
703 msgid "two named subpatterns have the same name"
707 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
711 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
715 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
719 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
723 msgid "octal value is greater than \\377"
727 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
731 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
735 msgid "inconsistent NEWLINE options"
740 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
744 msgid "unexpected repeat"
748 msgid "code overflow"
752 msgid "overran compiling workspace"
756 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
759 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1605
761 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
764 #: glib/gregex.c:1098
765 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
768 #: glib/gregex.c:1107
769 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
772 #: glib/gregex.c:1161
774 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
775 msgstr "Kļūda rindā %d rakstzīme %d: %s"
777 #: glib/gregex.c:1197
779 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
782 #: glib/gregex.c:2033
783 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
786 #: glib/gregex.c:2049
787 msgid "hexadecimal digit expected"
790 #: glib/gregex.c:2089
791 msgid "missing '<' in symbolic reference"
794 #: glib/gregex.c:2098
796 msgid "unfinished symbolic reference"
797 msgstr "Nepabeigta entītijas atsauce"
799 #: glib/gregex.c:2105
800 msgid "zero-length symbolic reference"
803 #: glib/gregex.c:2116
804 msgid "digit expected"
807 #: glib/gregex.c:2134
808 msgid "illegal symbolic reference"
811 #: glib/gregex.c:2196
812 msgid "stray final '\\'"
815 #: glib/gregex.c:2200
816 msgid "unknown escape sequence"
819 #: glib/gregex.c:2210
821 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
825 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
826 msgstr "Citētais teksts nesākas ar jautājuma zīmi"
829 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
830 msgstr "Neatbilstoša jautājuma zīme komandrindā vai citā čaulas-citētā tekstā"
834 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
835 msgstr "Teksts beidzās tieši pēc '\\' rakstzīmes. (Teksts bija '%s')"
839 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
841 "Teksts beidzās pirms atbilstošais citāts tika atrasts priekš %c. (Teksts "
845 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
846 msgstr "Teksts bija tukšs (vai saturēja tikai tukšumus)"
848 #: glib/gspawn-win32.c:283
849 msgid "Failed to read data from child process"
850 msgstr "Nevarēju nolasīt datus no bērnprocesa"
852 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1468
854 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
855 msgstr "Nevarēju izveidot programkanālu komunikācijai ar bērnprocesu (%s)"
857 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
859 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
860 msgstr "Nevarēju nolasīt no bērna programkanāla (%s)"
862 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
864 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
865 msgstr "Nevarēju pāriet uz direktoriju '%s' (%s)"
867 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
869 msgid "Failed to execute child process (%s)"
870 msgstr "Nevarēju izpildīt bērnprocesu (%s)"
872 #: glib/gspawn-win32.c:442
874 msgid "Invalid program name: %s"
875 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
877 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
879 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
882 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
884 msgid "Invalid string in environment: %s"
885 msgstr "Nepareiza secība konversijas ievadē "
887 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
889 msgid "Invalid working directory: %s"
890 msgstr "Kļūda atverot direktoriju '%s': %s"
892 #: glib/gspawn-win32.c:781
894 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
895 msgstr "Nevarēju izpildīt palīga programmu"
897 #: glib/gspawn-win32.c:995
899 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
902 "Negaidīta kļūda iekš g_io_channel_win32_poll(), lasot datus no bērnprocesa"
906 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
907 msgstr "Nevarēju nolasīt datus no bērnprocesa (%s)"
911 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
912 msgstr "Negaidīta kļūda iekš select(), lasot datus no bērnprocesa (%s)"
916 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
917 msgstr "Negaidīta kļūda waitpid() (%s)"
919 #: glib/gspawn.c:1197
921 msgid "Failed to fork (%s)"
922 msgstr "Neizdevās sadalīt (%s)"
924 #: glib/gspawn.c:1347
926 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
927 msgstr "Nevarēju izpildīt bērnprocesu \"%s\" (%s)"
929 #: glib/gspawn.c:1357
931 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
932 msgstr "Nevarēju novadīt bērnprocesa (%s) izvadi vai ievadi"
934 #: glib/gspawn.c:1366
936 msgid "Failed to fork child process (%s)"
937 msgstr "Nevarēju sazarot bērnprocesu (%s)"
939 #: glib/gspawn.c:1374
941 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
942 msgstr "Nezināma kļūda, izpildot bērnprocesu \"%s\""
944 #: glib/gspawn.c:1396
946 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
948 "Nevarēju nolasīt pietiekami daudz datus no bērna pid programkanāla (%s)"
951 msgid "Character out of range for UTF-8"
952 msgstr "Rakstzīme nav UTF-8 laukā"
954 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
955 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
956 msgid "Invalid sequence in conversion input"
957 msgstr "Nepareiza secība konversijas ievadē "
959 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
960 msgid "Character out of range for UTF-16"
961 msgstr "Rakstzīme nav UTF-16 laukā"
963 #: glib/goption.c:615
967 #: glib/goption.c:615
971 #: glib/goption.c:719
972 msgid "Help Options:"
975 #: glib/goption.c:720
976 msgid "Show help options"
979 #: glib/goption.c:726
980 msgid "Show all help options"
983 #: glib/goption.c:788
984 msgid "Application Options:"
987 #: glib/goption.c:850 glib/goption.c:920
989 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
992 #: glib/goption.c:860 glib/goption.c:928
994 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
997 #: glib/goption.c:885
999 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1002 #: glib/goption.c:893
1004 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1007 #: glib/goption.c:1156 glib/goption.c:1235
1009 msgid "Error parsing option %s"
1010 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1012 #: glib/goption.c:1266 glib/goption.c:1380
1014 msgid "Missing argument for %s"
1017 #: glib/goption.c:1773
1019 msgid "Unknown option %s"
1022 #: glib/gkeyfile.c:358
1023 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1026 #: glib/gkeyfile.c:393
1027 msgid "Not a regular file"
1030 #: glib/gkeyfile.c:401
1031 msgid "File is empty"
1034 #: glib/gkeyfile.c:761
1037 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1040 #: glib/gkeyfile.c:821
1042 msgid "Invalid group name: %s"
1043 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
1045 #: glib/gkeyfile.c:843
1046 msgid "Key file does not start with a group"
1049 #: glib/gkeyfile.c:869
1051 msgid "Invalid key name: %s"
1052 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
1054 #: glib/gkeyfile.c:896
1056 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1059 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
1060 #: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
1061 #: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
1063 msgid "Key file does not have group '%s'"
1066 #: glib/gkeyfile.c:1286
1068 msgid "Key file does not have key '%s'"
1071 #: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
1073 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1076 #: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907
1078 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1081 #: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
1084 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1088 #: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
1090 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1093 #: glib/gkeyfile.c:3483
1094 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1097 #: glib/gkeyfile.c:3505
1099 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1100 msgstr "URI '%s' satur nepareizi izvairīgas rakstzīmes"
1102 #: glib/gkeyfile.c:3647
1104 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1107 #: glib/gkeyfile.c:3661
1109 msgid "Integer value '%s' out of range"
1112 #: glib/gkeyfile.c:3694
1114 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1117 #: glib/gkeyfile.c:3718
1119 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1122 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1123 #: gio/ginputstream.c:193 gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566
1124 #: gio/ginputstream.c:691 gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1126 msgid "Too large count value passed to %s"
1129 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:901
1130 #: gio/goutputstream.c:1085
1131 msgid "Stream is already closed"
1134 #: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:1992 gio/gsimpleasyncresult.c:627
1135 #: gio/gsimpleasyncresult.c:654
1136 msgid "Operation was cancelled"
1139 #: gio/gcontenttype.c:180
1140 msgid "Unknown type"
1143 #: gio/gcontenttype.c:181
1148 #: gio/gcontenttype.c:678
1153 #: gio/gdatainputstream.c:313
1154 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1157 #: gio/gdesktopappinfo.c:460 gio/gwin32appinfo.c:222
1161 #: gio/gdesktopappinfo.c:696
1162 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1165 #: gio/gdesktopappinfo.c:990
1166 msgid "Unable to find terminal required for application"
1169 #: gio/gdesktopappinfo.c:1222
1171 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1174 #: gio/gdesktopappinfo.c:1226
1176 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1179 #: gio/gdesktopappinfo.c:1630
1181 msgid "Can't create user desktop file %s"
1184 #: gio/gdesktopappinfo.c:1742
1186 msgid "Custom definition for %s"
1190 msgid "drive doesn't implement eject"
1194 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1197 #: gio/gemblem.c:325
1199 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1202 #: gio/gemblem.c:335
1204 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1207 #: gio/gemblemedicon.c:295
1209 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1212 #: gio/gemblemedicon.c:305
1214 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1217 #: gio/gemblemedicon.c:328
1218 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1221 #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
1222 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2694
1223 #: gio/gfile.c:2748 gio/gfile.c:2879 gio/gfile.c:2919 gio/gfile.c:3246
1224 #: gio/gfile.c:3648 gio/gfile.c:3732 gio/gfile.c:3815 gio/gfile.c:3895
1225 #: gio/gfile.c:4225 gio/win32/gwinhttpfile.c:428
1226 msgid "Operation not supported"
1229 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1230 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1231 #. Translators: This is an error message when trying to
1232 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1234 #. Translators: This is an error message when trying to find
1235 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1237 #: gio/gfile.c:1311 gio/glocalfile.c:1071 gio/glocalfile.c:1082
1238 #: gio/glocalfile.c:1095
1239 msgid "Containing mount does not exist"
1242 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2142
1243 msgid "Can't copy over directory"
1247 msgid "Can't copy directory over directory"
1250 #: gio/gfile.c:2031 gio/glocalfile.c:2151
1251 msgid "Target file exists"
1255 msgid "Can't recursively copy directory"
1259 msgid "Invalid symlink value given"
1263 msgid "Trash not supported"
1268 msgid "File names cannot contain '%c'"
1271 #: gio/gfile.c:4993 gio/gvolume.c:370
1272 msgid "volume doesn't implement mount"
1276 msgid "No application is registered as handling this file"
1279 #: gio/gfileenumerator.c:206
1280 msgid "Enumerator is closed"
1283 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1284 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1285 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1288 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1289 msgid "File enumerator is already closed"
1292 #: gio/gfileicon.c:145
1296 #: gio/gfileicon.c:146
1298 msgid "The file containing the icon"
1299 msgstr "Hostdatora nosaukuma URI '%s' ir nepareizs"
1301 #: gio/gfileicon.c:237
1303 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1306 #: gio/gfileicon.c:247
1307 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1310 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1311 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1312 msgid "Stream doesn't support query_info"
1315 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1316 msgid "Seek not supported on stream"
1319 #: gio/gfileinputstream.c:383
1320 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1323 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1324 msgid "Truncate not supported on stream"
1329 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1334 msgid "No type for class name %s"
1339 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1344 msgid "Type %s is not classed"
1349 msgid "Malformed version number: %s"
1354 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1358 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1361 #: gio/ginputstream.c:202
1362 msgid "Input stream doesn't implement read"
1365 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1366 #. * operation running against this stream when you try to start
1368 #. Translators: This is an error you get if there is
1369 #. * already an operation running against this stream when
1370 #. * you try to start one
1371 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1372 msgid "Stream has outstanding operation"
1375 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1376 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1379 #: gio/glocalfile.c:608 gio/win32/gwinhttpfile.c:411
1381 msgid "Invalid filename %s"
1382 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
1384 #: gio/glocalfile.c:979
1386 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1387 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1389 #: gio/glocalfile.c:1115
1390 msgid "Can't rename root directory"
1393 #: gio/glocalfile.c:1135 gio/glocalfile.c:1161
1395 msgid "Error renaming file: %s"
1396 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1398 #: gio/glocalfile.c:1144
1399 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1402 #: gio/glocalfile.c:1157 gio/glocalfile.c:2021 gio/glocalfile.c:2050
1403 #: gio/glocalfile.c:2204 gio/glocalfileoutputstream.c:505
1404 #: gio/glocalfileoutputstream.c:550 gio/glocalfileoutputstream.c:967
1406 msgid "Invalid filename"
1407 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
1409 #: gio/glocalfile.c:1280
1411 msgid "Error opening file: %s"
1412 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1414 #: gio/glocalfile.c:1290
1415 msgid "Can't open directory"
1418 #: gio/glocalfile.c:1350
1420 msgid "Error removing file: %s"
1421 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1423 #: gio/glocalfile.c:1714
1425 msgid "Error trashing file: %s"
1426 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1428 #: gio/glocalfile.c:1737
1430 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1431 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
1433 #: gio/glocalfile.c:1758
1434 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1437 #: gio/glocalfile.c:1837 gio/glocalfile.c:1857
1438 msgid "Unable to find or create trash directory"
1441 #: gio/glocalfile.c:1891
1443 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1444 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
1446 #: gio/glocalfile.c:1916 gio/glocalfile.c:1991 gio/glocalfile.c:1998
1448 msgid "Unable to trash file: %s"
1449 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
1451 #: gio/glocalfile.c:2025
1453 msgid "Error creating directory: %s"
1454 msgstr "Kļūda atverot direktoriju '%s': %s"
1456 #: gio/glocalfile.c:2054
1458 msgid "Error making symbolic link: %s"
1459 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1461 #: gio/glocalfile.c:2114 gio/glocalfile.c:2208
1463 msgid "Error moving file: %s"
1464 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1466 #: gio/glocalfile.c:2137
1467 msgid "Can't move directory over directory"
1470 #: gio/glocalfile.c:2164 gio/glocalfileoutputstream.c:819
1471 #: gio/glocalfileoutputstream.c:833 gio/glocalfileoutputstream.c:848
1472 #: gio/glocalfileoutputstream.c:864 gio/glocalfileoutputstream.c:878
1473 msgid "Backup file creation failed"
1476 #: gio/glocalfile.c:2183
1478 msgid "Error removing target file: %s"
1479 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1481 #: gio/glocalfile.c:2197
1482 msgid "Move between mounts not supported"
1485 #: gio/glocalfileinfo.c:719
1486 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1489 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1490 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1493 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1495 msgid "Invalid extended attribute name"
1496 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā atribūta nosaukumā"
1498 #: gio/glocalfileinfo.c:773
1500 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1501 msgstr "Kļūda atverot direktoriju '%s': %s"
1503 #: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:706
1505 msgid "Error stating file '%s': %s"
1506 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1508 #: gio/glocalfileinfo.c:1536
1509 msgid " (invalid encoding)"
1512 #: gio/glocalfileinfo.c:1704
1514 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1515 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1517 #: gio/glocalfileinfo.c:1749
1518 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1521 #: gio/glocalfileinfo.c:1767
1522 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1525 #: gio/glocalfileinfo.c:1786 gio/glocalfileinfo.c:1805
1526 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1529 #: gio/glocalfileinfo.c:1831
1531 msgid "Error setting permissions: %s"
1532 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1534 #: gio/glocalfileinfo.c:1882 gio/glocalfileinfo.c:2050
1536 msgid "Error setting owner: %s"
1537 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1539 #: gio/glocalfileinfo.c:1905
1540 msgid "symlink must be non-NULL"
1543 #: gio/glocalfileinfo.c:1915 gio/glocalfileinfo.c:1934
1544 #: gio/glocalfileinfo.c:1945
1546 msgid "Error setting symlink: %s"
1547 msgstr "Kļūda rindā %d: %s"
1549 #: gio/glocalfileinfo.c:1924
1550 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1553 #: gio/glocalfileinfo.c:2073
1554 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1557 #: gio/glocalfileinfo.c:2088
1559 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1560 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1562 #: gio/glocalfileinfo.c:2095
1563 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1566 #: gio/glocalfileinfo.c:2156
1568 msgid "Setting attribute %s not supported"
1571 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:603
1573 msgid "Error reading from file: %s"
1574 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1576 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1577 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:405
1578 #: gio/glocalfileoutputstream.c:896
1580 msgid "Error seeking in file: %s"
1581 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1583 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:208
1584 #: gio/glocalfileoutputstream.c:303
1586 msgid "Error closing file: %s"
1587 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1589 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1590 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1593 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:624
1595 msgid "Error writing to file: %s"
1596 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1598 #: gio/glocalfileoutputstream.c:235
1600 msgid "Error removing old backup link: %s"
1601 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1603 #: gio/glocalfileoutputstream.c:249 gio/glocalfileoutputstream.c:262
1605 msgid "Error creating backup copy: %s"
1606 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1608 #: gio/glocalfileoutputstream.c:280
1610 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1611 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1613 #: gio/glocalfileoutputstream.c:451 gio/glocalfileoutputstream.c:913
1615 msgid "Error truncating file: %s"
1616 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1618 #: gio/glocalfileoutputstream.c:511 gio/glocalfileoutputstream.c:556
1619 #: gio/glocalfileoutputstream.c:688 gio/glocalfileoutputstream.c:973
1621 msgid "Error opening file '%s': %s"
1622 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1624 #: gio/glocalfileoutputstream.c:719
1625 msgid "Target file is a directory"
1628 #: gio/glocalfileoutputstream.c:724
1629 msgid "Target file is not a regular file"
1632 #: gio/glocalfileoutputstream.c:736
1633 msgid "The file was externally modified"
1636 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1637 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1640 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1642 msgid "Invalid seek request"
1643 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
1645 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1646 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1649 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1650 msgid "Reached maximum data array limit"
1653 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1654 msgid "Memory output stream not resizable"
1657 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1658 msgid "Failed to resize memory output stream"
1661 #. Translators: This is an error
1662 #. * message for mount objects that
1663 #. * don't implement unmount.
1665 msgid "mount doesn't implement unmount"
1668 #. Translators: This is an error
1669 #. * message for mount objects that
1670 #. * don't implement eject.
1672 msgid "mount doesn't implement eject"
1675 #. Translators: This is an error
1676 #. * message for mount objects that
1677 #. * don't implement remount.
1679 msgid "mount doesn't implement remount"
1682 #. Translators: This is an error
1683 #. * message for mount objects that
1684 #. * don't implement content type guessing.
1686 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1689 #. Translators: This is an error
1690 #. * message for mount objects that
1691 #. * don't implement content type guessing.
1693 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1696 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1697 msgid "Output stream doesn't implement write"
1700 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1701 msgid "Source stream is already closed"
1704 #: gio/gthemedicon.c:211
1708 #: gio/gthemedicon.c:212
1710 msgid "The name of the icon"
1711 msgstr "Hostdatora nosaukuma URI '%s' ir nepareizs"
1713 #: gio/gthemedicon.c:223
1717 #: gio/gthemedicon.c:224
1718 msgid "An array containing the icon names"
1721 #: gio/gthemedicon.c:249
1722 msgid "use default fallbacks"
1725 #: gio/gthemedicon.c:250
1727 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1728 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1731 #: gio/gthemedicon.c:499
1733 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1736 #: gio/gunixinputstream.c:161 gio/gunixoutputstream.c:147
1737 msgid "File descriptor"
1740 #: gio/gunixinputstream.c:162
1741 msgid "The file descriptor to read from"
1744 #: gio/gunixinputstream.c:176 gio/gunixoutputstream.c:162
1746 msgid "Close file descriptor"
1747 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1749 #: gio/gunixinputstream.c:177 gio/gunixoutputstream.c:163
1750 msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
1753 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1754 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1756 msgid "Error reading from unix: %s"
1757 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1759 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1760 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1762 msgid "Error closing unix: %s"
1763 msgstr "Kļūda rindā %d: %s"
1765 #: gio/gunixmounts.c:1781 gio/gunixmounts.c:1818
1766 msgid "Filesystem root"
1769 #: gio/gunixoutputstream.c:148
1770 msgid "The file descriptor to write to"
1773 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1775 msgid "Error writing to unix: %s"
1776 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1778 #: gio/gvolume.c:444
1779 msgid "volume doesn't implement eject"
1782 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1783 msgid "Can't find application"
1786 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1788 msgid "Error launching application: %s"
1789 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1791 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1792 msgid "URIs not supported"
1795 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1796 msgid "association changes not supported on win32"
1799 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1800 msgid "Association creation not supported on win32"
1803 #: tests/gio-ls.c:27
1804 msgid "do not hide entries"
1807 #: tests/gio-ls.c:29
1808 msgid "use a long listing format"
1811 #: tests/gio-ls.c:37
1816 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1817 #~ msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1820 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1821 #~ msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
1824 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1825 #~ msgstr "Nevarēju atrast %lu baitus, lai nolasītu failu \"%s\""
1828 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1829 #~ msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
1831 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1832 #~ msgstr "Konvertācija no rakstzīmju kopas '%s' uz '%s' nav atbalstīta"
1834 #~ msgid "Incorrect message size"
1835 #~ msgstr "Nepareizs ziņas izmērs"
1837 #~ msgid "Socket error"
1838 #~ msgstr "Kontakta kļūda"