1 # translation of lt.po to Lithuanian
2 # Lithuanian translation of Glib library.
3 # Copyright (C) 2003-2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
5 # Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2003-2004.
6 # Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2004-2007.
7 # Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>, 2006-2007.
8 # Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2007.
11 "Project-Id-Version: lt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-01-14 10:53-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-08-13 18:04+0300\n"
15 "Last-Translator: Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Lithuanian <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
21 "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
24 #: glib/gbookmarkfile.c:908
26 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
27 msgstr "Netikėtas požymis „%s“ elementui „%s“"
29 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
30 #: glib/gbookmarkfile.c:919
32 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
33 msgstr "Elemento „%2$s“ požymis „%1$s“ nerastas"
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
38 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
39 msgstr "Netikėta žymė „%s“, tikėtasi žymės „%s“"
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
44 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
45 msgstr "Netikėta žymė „%s“ viduje „%s“"
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
49 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
50 msgstr "Duomenų aplankuose nerasta tinkamo žymelių failo"
52 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
54 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
55 msgstr "URI „%s“ žymelė jau egzistuoja"
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
67 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
68 msgstr "Žymelė URI „%s“ nerasta"
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
72 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
73 msgstr "URI „%s“ žymelėje neapibrėžtas MIME tipas"
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
77 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr "URI „%s“ žymelėje neapibrėžta privati vėliavėlė"
80 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
82 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
83 msgstr "URI „%s“ žymelėje nenurodyta jokia grupė"
85 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
87 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
88 msgstr "Nėra programos pavadinimu „%s“ registravusios „%s“ žymelę"
90 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
92 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
93 msgstr "Nepavyko išskleisti vykdomosios eilutės „%s“ su URI „%s“"
95 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
97 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
98 msgstr "Keitimas iš koduotės „%s“ į koduotę „%s“ nepalaikomas"
100 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
102 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
103 msgstr "Nepavyko atverti keitiklio iš „%s“ į „%s“"
105 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
106 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:950
109 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
110 msgstr "Klaidinga baitų seka keitimo įvedime"
112 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
113 #: glib/giochannel.c:2227
115 msgid "Error during conversion: %s"
116 msgstr "Klaida keitimo metu: %s"
118 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
121 msgid "Partial character sequence at end of input"
122 msgstr "Nepilna simbolio seka įvedimo pabaigoje"
124 #: glib/gconvert.c:919
126 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
127 msgstr "Negalima keisti atgalinio varianto „%s“ į koduotę „%s“"
129 #: glib/gconvert.c:1733
131 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
132 msgstr "Adresas „%s“ nėra absoliutus adresas naudojantis „file“ schemą"
134 #: glib/gconvert.c:1743
136 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
137 msgstr "Vietinio failo adresas „%s“ negali turėti simbolio „#“"
139 #: glib/gconvert.c:1760
141 msgid "The URI '%s' is invalid"
142 msgstr "Adresas „%s“ yra klaidingas"
144 #: glib/gconvert.c:1772
146 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
147 msgstr "Kompiuterio vardas „%s“ adrese yra klaidingas"
149 #: glib/gconvert.c:1788
151 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
152 msgstr "Adrese „%s“ yra klaidingai perkoduoti symboliai"
154 #: glib/gconvert.c:1883
156 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
157 msgstr "Kelias „%s“ nėra absoliutus"
159 #: glib/gconvert.c:1893
161 msgid "Invalid hostname"
162 msgstr "Klaidingas kompiuterio vardas"
164 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
166 msgid "Error opening directory '%s': %s"
167 msgstr "Klaida atidarant aplanką „%s“: %s"
169 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
171 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
172 msgstr "Nepavyko paskirti %lu baitų reikalingų perskaityti failą „%s“"
174 #: glib/gfileutils.c:572
176 msgid "Error reading file '%s': %s"
177 msgstr "Klaida skaitant failą „%s“: %s"
179 #: glib/gfileutils.c:654
181 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
182 msgstr "Nepavyko perskaityti failo „%s“: %s"
184 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
186 msgid "Failed to open file '%s': %s"
187 msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: %s"
189 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
191 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
192 msgstr "Nepavyko gauti failo „%s“ požymių: fstat() klaida: %s"
194 #: glib/gfileutils.c:756
196 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
197 msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: fdopen() klaida: %s"
199 #: glib/gfileutils.c:890
201 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
202 msgstr "Nepavyko pervadinti failo „%s“ į „%s“: g_rename() klaida: %s"
204 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
206 msgid "Failed to create file '%s': %s"
207 msgstr "Nepavyko sukurti failo „%s“: %s"
209 #: glib/gfileutils.c:946
211 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
212 msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“ rašymui: fdopen() klaida: %s"
214 #: glib/gfileutils.c:971
216 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
217 msgstr "Nepavyko įrašyti failo „%s“: fwrite() klaida: %s"
219 #: glib/gfileutils.c:990
221 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
222 msgstr "Nepavyko užverti failo „%s“: fclose() klaida: %s"
224 #: glib/gfileutils.c:1108
226 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
227 msgstr "Nepavyko pašalinti egzistuojančio failo „%s“: g_unlink() failed: %s"
229 #: glib/gfileutils.c:1352
231 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
232 msgstr "Šablonas „%s“ klaidingas, jame negali būti „%s“"
234 #: glib/gfileutils.c:1365
236 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
237 msgstr "Šablone „%s“ nėra XXXXXX"
239 #: glib/gfileutils.c:1826
242 msgid_plural "%u bytes"
247 #: glib/gfileutils.c:1834
252 #: glib/gfileutils.c:1839
257 #: glib/gfileutils.c:1844
262 #: glib/gfileutils.c:1887
264 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
265 msgstr "Nepavyko perskaityti simbolinės nuorodos „%s“: %s"
267 #: glib/gfileutils.c:1908
269 msgid "Symbolic links not supported"
270 msgstr "Simbolinės nuorodos nepalaikomos"
272 #: glib/giochannel.c:1162
274 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
275 msgstr "Nepavyko atverti keitiklio iš „%s“ į „%s“: %s"
277 #: glib/giochannel.c:1507
279 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
280 msgstr "Negalima vykdyti tiesioginio skaitymo iš g_io_channel_read_line_string"
282 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
284 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
285 msgstr "Nepakeistų duomenų likučiai skaitymo buferyje"
287 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
289 msgid "Channel terminates in a partial character"
290 msgstr "Kanalas pasibaigia nepilnu simboliu"
292 #: glib/giochannel.c:1697
294 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
295 msgstr "Negalima vykdyti tiesioginio skaitymo iš g_io_channel_read_to_end"
297 #: glib/gmappedfile.c:116
299 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
300 msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: open() klaida: %s"
302 #: glib/gmappedfile.c:193
304 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
305 msgstr "Nepavyko rasti failo „%s“: mmap() klaida: %s"
307 #: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
309 msgid "Error on line %d char %d: "
310 msgstr "Eilutės %d simbolio %d klaida: %s"
312 #: glib/gmarkup.c:338
314 msgid "Error on line %d: %s"
315 msgstr "Klaida eilutėje %d: %s"
317 #: glib/gmarkup.c:442
319 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
321 "Aptiktas tuščias elementas '&;'; galimi elementai yra: & " < "
324 #: glib/gmarkup.c:452
327 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
328 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
331 "Simbolis „%s“ nepriimtinas elemento vardo pradžioje; & simbolis pradeda "
332 "elemento įvedimą; jei šis ampersendas nėra elemento pradžia, apeikite jį su "
335 #: glib/gmarkup.c:486
337 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
338 msgstr "Simbolis „%s“ nepriimtinas elemento varde"
340 #: glib/gmarkup.c:523
342 msgid "Entity name '%s' is not known"
343 msgstr "Nežinomas elemento vardas „%s“"
345 #: glib/gmarkup.c:534
347 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
348 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
350 "Elementas nepasibaigė kabliataškiu; greičiausiai Jūs panaudojote ampersendo "
351 "simbolį nepradėdami elemento įvedimo - apeikite ampersendą įvesdami &"
353 #: glib/gmarkup.c:587
356 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
357 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
359 "Nepavyko apdoroti „%-.*s“, kuris galėjo turėti skaičius simbolio aprašyme "
360 "(pvz. ê) - gal skaičius per didelis"
362 #: glib/gmarkup.c:612
364 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
365 msgstr "Simbolio aprašymas „%-.*s“ neatitinka leistinus simbolius"
367 #: glib/gmarkup.c:627
368 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
369 msgstr "Tuščias simbolio aprašymas; ten turėtų būti skaičiai, pvz. dž"
371 #: glib/gmarkup.c:637
373 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
374 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
377 "Simbolio aprašymas nepasibaigė kabliataškiu; greičiausiai Jūs panaudojote "
378 "ampersendo simbolį nepradėdami elemento įvedimo - apeikite ampersendą "
381 #: glib/gmarkup.c:723
382 msgid "Unfinished entity reference"
383 msgstr "Nebaigtas elemento aprašymas"
385 #: glib/gmarkup.c:729
386 msgid "Unfinished character reference"
387 msgstr "Nebaigtas simbolio aprašymas"
389 #: glib/gmarkup.c:972
390 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
391 msgstr "Klaidingai koduotas UTF-8 tekstas – per ilga seka"
393 #: glib/gmarkup.c:1000
394 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
395 msgstr "Klaidingai koduotas UTF-8 tekstas – ne pradžios simbolis"
397 #: glib/gmarkup.c:1036
399 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
400 msgstr "Klaidingai koduotas UTF-8 tekstas – netinkamas „%s“"
402 #: glib/gmarkup.c:1074
403 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
404 msgstr "Dokumentas turėtų prasidėti elementu (pvz. <book>)"
406 #: glib/gmarkup.c:1114
409 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
412 "„%s“ negali būti rašomas po „<“ simbolio; jis nepradeda jokio elemento vardo"
414 #: glib/gmarkup.c:1178
417 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
420 "Neįprastas simbolis „%s“, tikėtasi sulaukti „>“ simbolio, užbaigiančio "
421 "pradinį elementą „%s“"
423 #: glib/gmarkup.c:1267
426 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
428 "Neįprastas simbolis „%1$s“, tikėtasi sulaukti „=“ po elemento „%3$s“ požymio "
431 #: glib/gmarkup.c:1309
434 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
435 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
436 "character in an attribute name"
438 "Neįprastas simbolis „%s“, tikėtasi sulaukti „>“ arba „/“ simbolių, "
439 "užbaigiančių elementą „%s“, arba papildomo požymio; gal Jūs panaudojote "
440 "netinkama simbolį požymio varde"
442 #: glib/gmarkup.c:1395
445 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
446 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
448 "Neįprastas simbolis „%1$s“, po lygybės tikėtasi sulaukti atidarančio "
449 "citavimo simbolio pradedant „%3$s“ elemento „%2$s“ požymio reikšmę"
451 #: glib/gmarkup.c:1537
454 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
455 "begin an element name"
457 "„%s“ negali būti rašomas po simbolių „</“; „%s“ negali būti kokio nors "
460 #: glib/gmarkup.c:1577
463 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
464 "allowed character is '>'"
466 "„%s“ negali būti rašomas po uždarančio elemento vardo „%s“; leistinas "
469 #: glib/gmarkup.c:1588
471 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
473 "Elemento „%s“ uždarymo simbolis sutiktas anksčiau už elemento atidarymo "
476 #: glib/gmarkup.c:1597
478 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
480 "Sutiktas elemento „%s“ uždarymo simbolis, tačiau šiuo metu atidarytas kitas "
483 #: glib/gmarkup.c:1757
484 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
485 msgstr "Dokumentas tuščias arba susideda tik iš tarpų"
487 #: glib/gmarkup.c:1771
488 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
489 msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė tuoj po atidarančių skliaustų '<'"
491 #: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
494 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
497 "Dokumentas netikėtai pasibaigė neuždarius dalies elementų - „%s“ yra "
498 "paskutinis atviras elementas"
500 #: glib/gmarkup.c:1787
503 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
506 "Dokumentas netikėtai pasibaigė, nesulaukta uždarančių skliaustų simbolio <%s/"
509 #: glib/gmarkup.c:1793
510 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
511 msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė elemento varde"
513 #: glib/gmarkup.c:1799
514 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
515 msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė požymio varde"
517 #: glib/gmarkup.c:1804
518 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
519 msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė elemento atvėrimo žyme."
521 #: glib/gmarkup.c:1810
523 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
524 "name; no attribute value"
526 "Dokumentas netikėtai pasibaigė lygybės simboliu einančio po požymio vardo; "
527 "nerasta požymio reikšmė"
529 #: glib/gmarkup.c:1817
530 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
531 msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė požymio verte"
533 #: glib/gmarkup.c:1833
535 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
536 msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė elemento „%s“ uždarančiame simbolyje"
538 #: glib/gmarkup.c:1839
539 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
541 "Dokumentas netikėtai pasibaigė komentaruose arba apdorojimo instrukcijose"
544 msgid "corrupted object"
545 msgstr "sugadintas objektas"
548 msgid "internal error or corrupted object"
549 msgstr "vidinė klaida arba sugadintas objektas"
552 msgid "out of memory"
553 msgstr "nebėra atminties"
556 msgid "backtracking limit reached"
557 msgstr "pasiekta atgalinio sekimo riba"
559 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
560 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
561 msgstr "šablone yra dalinio atitikimo nepalaikomų elementų "
564 msgid "internal error"
565 msgstr "vidinė klaida"
568 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
569 msgstr "atgalinės nuorodos kaip sąlygos nepalaikomos daliniam atitikimui"
572 msgid "recursion limit reached"
573 msgstr "pasiekta rekursijos riba"
576 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
577 msgstr "pasiekta tuščių poeilių darbalaukio riba"
580 msgid "invalid combination of newline flags"
581 msgstr "netinkama naujos eilutės vėliavėlių kombinacija"
584 msgid "unknown error"
585 msgstr "nežinoma klaida"
588 msgid "\\ at end of pattern"
592 msgid "\\c at end of pattern"
596 msgid "unrecognized character follows \\"
600 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
604 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
608 msgid "number too big in {} quantifier"
613 msgid "missing terminating ] for character class"
614 msgstr "Kanalas pasibaigia nepilnu simboliu"
618 msgid "invalid escape sequence in character class"
619 msgstr "Klaidinga baitų seka keitimo įvedime"
622 msgid "range out of order in character class"
626 msgid "nothing to repeat"
631 msgid "unrecognized character after (?"
632 msgstr "Nebaigtas simbolio aprašymas"
636 msgid "unrecognized character after (?<"
637 msgstr "Nebaigtas simbolio aprašymas"
641 msgid "unrecognized character after (?P"
642 msgstr "Nebaigtas simbolio aprašymas"
645 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
649 msgid "missing terminating )"
653 msgid ") without opening ("
656 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
657 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
660 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
664 msgid "reference to non-existent subpattern"
668 msgid "missing ) after comment"
672 msgid "regular expression too large"
676 msgid "failed to get memory"
680 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
684 msgid "malformed number or name after (?("
688 msgid "conditional group contains more than two branches"
692 msgid "assertion expected after (?("
696 msgid "unknown POSIX class name"
701 msgid "POSIX collating elements are not supported"
702 msgstr "Simbolinės nuorodos nepalaikomos"
705 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
709 msgid "invalid condition (?(0)"
713 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
717 msgid "recursive call could loop indefinitely"
721 msgid "missing terminator in subpattern name"
725 msgid "two named subpatterns have the same name"
729 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
733 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
737 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
741 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
745 msgid "octal value is greater than \\377"
749 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
753 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
757 msgid "inconsistent NEWLINE options"
762 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
766 msgid "unexpected repeat"
770 msgid "code overflow"
774 msgid "overran compiling workspace"
778 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
781 #: glib/gregex.c:517 glib/gregex.c:1565
783 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
784 msgstr "Klaida ieškant reguliariosios išraiškos %s atitikmens: %s"
786 #: glib/gregex.c:1070
787 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
788 msgstr "PCRE biblioteka sukompiliuota be UTF8 palaikymo"
790 #: glib/gregex.c:1079
791 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
792 msgstr "PCRE biblioteka sukompiliuota be UTF8 ypatybių palaikymo"
794 #: glib/gregex.c:1133
796 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
797 msgstr "Klaida kompiliuojanti reguliarią išraišką %s ties simboliu %d: %s"
799 #: glib/gregex.c:1169
801 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
802 msgstr "Klaida optimizuojant reguliariąją išraišką %s: %s"
804 #: glib/gregex.c:1993
805 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
806 msgstr "laukta šešioliktainio skaitmens arba „}“"
808 #: glib/gregex.c:2009
809 msgid "hexadecimal digit expected"
810 msgstr "laukta šešioliktainio skaitmens"
812 #: glib/gregex.c:2049
813 msgid "missing '<' in symbolic reference"
814 msgstr "simbolinėje nuorodoje trūksta „<“"
816 #: glib/gregex.c:2058
817 msgid "unfinished symbolic reference"
818 msgstr "nebaigta simbolinė nuoroda"
820 #: glib/gregex.c:2065
821 msgid "zero-length symbolic reference"
822 msgstr "nulinio ilgio simbolinė nuoroda"
824 #: glib/gregex.c:2076
825 msgid "digit expected"
826 msgstr "laukta skaitmens"
828 #: glib/gregex.c:2094
829 msgid "illegal symbolic reference"
830 msgstr "neleistina simbolinė nuoroda"
832 #: glib/gregex.c:2156
833 msgid "stray final '\\'"
834 msgstr "nevietoje galutinis „\\“"
836 #: glib/gregex.c:2160
837 msgid "unknown escape sequence"
838 msgstr "nežinoma kaitos seka"
840 #: glib/gregex.c:2170
842 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
843 msgstr "Klaida apdorojant pakeitimo tekstą „%s“ ties simboliu %lu: %s"
847 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
848 msgstr "Cituojamas tekstas neprasideda citavimo ženklu"
852 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
854 "Nesutampantis citavimo simbolis komandinėje eilutėje arba kitame terpės "
859 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
860 msgstr "Tekstas pasibaigė tuoj po „\\“ simbolio. (Tekste buvo įrašyta „%s“)"
864 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
866 "Tekstas pasibaigė nesulaukus %c atitinkančio citatos ženklo. (Tekste buvo "
871 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
872 msgstr "Tekstas buvo tuščias arba turėjo vien tik tarpo simbolius)"
874 #: glib/gspawn-win32.c:272
876 msgid "Failed to read data from child process"
877 msgstr "Nepavyko gauti duomenų iš antrinio proceso"
879 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1455
881 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
883 "Nepavyko sukurti konvejerio skirto keistis duomenimis su antriniu procesu (%"
886 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1119
888 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
889 msgstr "Nepavyko perskaityti duomenų iš antrinio konvejerio (%s)"
891 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1324
893 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
894 msgstr "Nepavyko pakeisti į aplanką „%s“ (%s)"
896 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
898 msgid "Failed to execute child process (%s)"
899 msgstr "Nepavyko paleisti antrinio proceso (%s)"
901 #: glib/gspawn-win32.c:428
903 msgid "Invalid program name: %s"
904 msgstr "Netinkamas programos pavadinimas: %s"
906 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
908 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
909 msgstr "Netinkama seka argumento vektoriuje, pozicijoje %d: %s"
911 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
913 msgid "Invalid string in environment: %s"
914 msgstr "Netinka seka aplinkoje: %s"
916 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
918 msgid "Invalid working directory: %s"
919 msgstr "Netinkamas darbinis aplankas: %s"
921 #: glib/gspawn-win32.c:738
923 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
924 msgstr "Nepavyko paleisti pagalbinės programos (%s)"
926 #: glib/gspawn-win32.c:938
929 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
932 "Netikėta klaida tarp g_io_channel_win32_poll() funkcijos duomenų skaitymo iš "
933 "antrinio proceso metu"
937 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
938 msgstr "Nepavyko gauti duomenis iš antrinio proceso (%s)"
942 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
944 "Netikėta klaida tarp select() funkcijos duomenų gavimo iš antrinio proceso (%"
949 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
950 msgstr "Netikėta klaida iš waitpid() (%s)"
952 #: glib/gspawn.c:1184
954 msgid "Failed to fork (%s)"
955 msgstr "Nepavyko atskirti (%s)"
957 #: glib/gspawn.c:1334
959 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
960 msgstr "Nepavyko paleisti antrinio proceso „%s“ (%s)"
962 #: glib/gspawn.c:1344
964 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
965 msgstr "Nepavyko perimti antrinio proceso (%s) išvedimo arba įvedimo"
967 #: glib/gspawn.c:1353
969 msgid "Failed to fork child process (%s)"
970 msgstr "Nepavyko atskirti antrinio proceso (%s)"
972 #: glib/gspawn.c:1361
974 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
975 msgstr "Nežinoma klaida vykdant antrinį procesą „%s“"
977 #: glib/gspawn.c:1383
979 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
981 "Nepavyko perskaityti reikiamo duomenų kiekio iš antrinio pid konvejerio (%s)"
985 msgid "Character out of range for UTF-8"
986 msgstr "Simbolis neatitinka UTF-8 simbolių diapazono"
988 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
989 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
991 msgid "Invalid sequence in conversion input"
992 msgstr "Klaidinga seka keitimo įvestyje"
994 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
996 msgid "Character out of range for UTF-16"
997 msgstr "Simbolis neatitinka UTF-16 simbolių diapazono"
999 #: glib/goption.c:612
1001 msgstr "Naudojimas:"
1003 #: glib/goption.c:612
1005 msgstr "[PARINKTIS...]"
1007 #: glib/goption.c:716
1008 msgid "Help Options:"
1009 msgstr "Pagalbos parinktys:"
1011 #: glib/goption.c:717
1012 msgid "Show help options"
1013 msgstr "Rodyti pagalbos parinktis"
1015 #: glib/goption.c:723
1016 msgid "Show all help options"
1017 msgstr "Rodyti visas pagalbos parinktis"
1019 #: glib/goption.c:785
1020 msgid "Application Options:"
1021 msgstr "Programos parinktys:"
1023 #: glib/goption.c:846 glib/goption.c:916
1025 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1026 msgstr "Nepavyko apdoroti sveikosios reikšmės „%s“, reikalingos %s"
1028 #: glib/goption.c:856 glib/goption.c:924
1030 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1031 msgstr "Sveikoji reikšmė „%s“, reikalinga %s, viršija ribas"
1033 #: glib/goption.c:881
1035 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1036 msgstr "Nepavyko apdoroti dvigubos reikšmės „%s“, reikalingos %s"
1038 #: glib/goption.c:889
1040 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1041 msgstr "Dviguboji reikšmė „%s“, reikalinga %s, viršija ribas"
1043 #: glib/goption.c:1226
1045 msgid "Error parsing option %s"
1046 msgstr "Klaida apdorojant parinktį %s"
1048 #: glib/goption.c:1257 glib/goption.c:1368
1050 msgid "Missing argument for %s"
1051 msgstr "%s trūksta argumento"
1053 #: glib/goption.c:1763
1055 msgid "Unknown option %s"
1056 msgstr "Nežinoma parinktis %s"
1058 #: glib/gkeyfile.c:358
1060 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1061 msgstr "Paieškos aplankuose nepavyko rasti tinkamo raktų failo"
1063 #: glib/gkeyfile.c:393
1065 msgid "Not a regular file"
1066 msgstr "Nėra paprastas failas"
1068 #: glib/gkeyfile.c:401
1070 msgid "File is empty"
1071 msgstr "Failas yra tuščias"
1073 #: glib/gkeyfile.c:761
1076 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1078 "Raktų faile yra eilutė „%s“, kuri nėra raktas-reikšmė pora, grupė ar "
1081 #: glib/gkeyfile.c:821
1083 msgid "Invalid group name: %s"
1084 msgstr "Netinkamas grupės pavadinimas: %s"
1086 #: glib/gkeyfile.c:843
1088 msgid "Key file does not start with a group"
1089 msgstr "Raktų failas neprasideda grupe"
1091 #: glib/gkeyfile.c:869
1093 msgid "Invalid key name: %s"
1094 msgstr "Netinkamas rakto pavadinimas: %s"
1096 #: glib/gkeyfile.c:896
1098 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1099 msgstr "Raktų faile yra nepalaikoma koduotė „%s“"
1101 #: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2485
1102 #: glib/gkeyfile.c:2553 glib/gkeyfile.c:2688 glib/gkeyfile.c:2823
1103 #: glib/gkeyfile.c:2976 glib/gkeyfile.c:3163 glib/gkeyfile.c:3224
1105 msgid "Key file does not have group '%s'"
1106 msgstr "Raktų failas neturi grupės „%s“"
1108 #: glib/gkeyfile.c:1281
1110 msgid "Key file does not have key '%s'"
1111 msgstr "Raktų failas neturi rakto „%s“"
1113 #: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
1115 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1116 msgstr "Raktų faile yra raktas „%s“ su reikšme „%s“, kuri nėra UTF-8"
1118 #: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1889
1120 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1122 "Raktų faile yra raktas „%s“, kuriame yra reikšmė, kurios negalima suprasti."
1124 #: glib/gkeyfile.c:2104 glib/gkeyfile.c:2316
1127 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1130 "Raktų faile yra raktas „%s“ grupėje „%s“, kuriame yra reikšmė, kurios "
1131 "negalima suprasti."
1133 #: glib/gkeyfile.c:2500 glib/gkeyfile.c:2703 glib/gkeyfile.c:3235
1135 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1136 msgstr "Raktų faile nėra rakto „%s“ grupėje „%s“"
1138 #: glib/gkeyfile.c:3469
1140 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1141 msgstr "Raktų faile, eilutės pabaigoje yra pabėgimo simbolis"
1143 #: glib/gkeyfile.c:3491
1145 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1146 msgstr "Raktų faile yra klaidinga pabėgimo eilutė „%s“"
1148 #: glib/gkeyfile.c:3633
1150 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1151 msgstr "Reikšmės „%s“ negalima interpretuoti kaip skaičiaus."
1153 #: glib/gkeyfile.c:3647
1155 msgid "Integer value '%s' out of range"
1156 msgstr "Sveikoji reikšmė „%s“ viršija ribas"
1158 #: glib/gkeyfile.c:3680
1160 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1162 "Reikšmės „%s“ negalima interpretuoti kaip slankiojo kablelio skaičiaus."
1164 #: glib/gkeyfile.c:3704
1166 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1167 msgstr "Reikšmės „%s“ negalima interpretuoti kaip loginės."
1169 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:558
1170 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
1173 #: gio/gbufferedinputstream.c:869 gio/ginputstream.c:888
1174 #: gio/goutputstream.c:1064
1176 msgid "Stream is already closed"
1179 #: gio/gcancellable.c:296 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1181 msgid "Operation was cancelled"
1184 #: gio/gcontenttype.c:156
1186 msgid "Unknown type"
1187 msgstr "nežinoma klaida"
1189 #: gio/gcontenttype.c:157
1194 #: gio/gcontenttype.c:571
1199 #: gio/gdatainputstream.c:309
1201 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1204 #: gio/gdesktopappinfo.c:395 gio/gwin32appinfo.c:222
1208 #: gio/gdesktopappinfo.c:571
1210 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1213 #: gio/gdesktopappinfo.c:863
1215 msgid "Unable to find terminal required for application"
1218 #: gio/gdesktopappinfo.c:1097
1220 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1223 #: gio/gdesktopappinfo.c:1101
1225 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1228 #: gio/gdesktopappinfo.c:1474
1230 msgid "Custom definition for %s"
1233 #: gio/gdesktopappinfo.c:1498
1235 msgid "Can't create user desktop file %s"
1238 #: gio/gdesktopappinfo.c:1523
1240 msgid "Can't load just created desktop file"
1244 msgid "drive doesn't implement eject"
1248 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1251 #: gio/gfile.c:731 gio/gfile.c:872 gio/gfile.c:1005 gio/gfile.c:1091
1252 #: gio/gfile.c:1144 gio/gfile.c:1201 gio/gfile.c:1282 gio/gfile.c:2189
1253 #: gio/gfile.c:2234 gio/gfile.c:2284 gio/gfile.c:2323 gio/gfile.c:2647
1254 #: gio/gfile.c:3046 gio/gfile.c:3125 gio/gfile.c:3205 gio/gfile.c:3283
1256 msgid "Operation not supported"
1257 msgstr "Simbolinės nuorodos nepalaikomos"
1259 #: gio/gfile.c:1047 gio/glocalfile.c:895 gio/glocalfile.c:904
1260 #: gio/glocalfile.c:915
1262 msgid "Containing mount does not exist"
1267 msgid "Can't copy over directory"
1272 msgid "Can't copy directory over directory"
1277 msgid "Target file exists"
1282 msgid "Can't recursively copy directory"
1287 msgid "Invalid symlink value given"
1292 msgid "Trash not supported"
1293 msgstr "Simbolinės nuorodos nepalaikomos"
1297 msgid "File names cannot contain '%c'"
1300 #: gio/gfile.c:4068 gio/gvolume.c:318
1301 msgid "volume doesn't implement mount"
1304 #: gio/gfileenumerator.c:151
1306 msgid "Enumerator is closed"
1309 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1310 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:424
1312 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1315 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:414
1316 msgid "File enumerator is already closed"
1319 #: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:450
1320 #: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:570
1322 msgid "Stream doesn't support query_info"
1325 #: gio/gfileinputstream.c:365 gio/gfileoutputstream.c:409
1327 msgid "Seek not supported on stream"
1330 #: gio/gfileinputstream.c:409
1332 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1335 #: gio/gfileoutputstream.c:504
1337 msgid "Truncate not supported on stream"
1340 #: gio/ginputstream.c:186
1342 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read"
1345 #: gio/ginputstream.c:195
1347 msgid "Input stream doesn't implement read"
1350 #: gio/ginputstream.c:318
1352 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip"
1355 #: gio/ginputstream.c:681
1356 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async"
1359 #: gio/ginputstream.c:895 gio/goutputstream.c:1071
1361 msgid "Stream has outstanding operation"
1364 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:296
1366 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1369 #: gio/glocalfile.c:561
1371 msgid "Invalid filename %s"
1372 msgstr "Netinkamas rakto pavadinimas: %s"
1374 #: gio/glocalfile.c:817
1376 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1377 msgstr "Klaida skaitant failą „%s“: %s"
1379 #: gio/glocalfile.c:935
1381 msgid "Can't rename root directory"
1384 #: gio/glocalfile.c:953
1386 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1389 #: gio/glocalfile.c:966 gio/glocalfile.c:1688 gio/glocalfile.c:1717
1390 #: gio/glocalfile.c:1849 gio/glocalfileoutputstream.c:451
1391 #: gio/glocalfileoutputstream.c:494 gio/glocalfileoutputstream.c:886
1393 msgid "Invalid filename"
1394 msgstr "Klaidingas kompiuterio vardas"
1396 #: gio/glocalfile.c:970
1398 msgid "Error renaming file: %s"
1399 msgstr "Klaida skaitant failą „%s“: %s"
1401 #: gio/glocalfile.c:1087
1403 msgid "Error opening file: %s"
1404 msgstr "Klaida skaitant failą „%s“: %s"
1406 #: gio/glocalfile.c:1097
1408 msgid "Can't open directory"
1411 #: gio/glocalfile.c:1149 gio/glocalfile.c:1692
1413 msgid "Error removing file: %s"
1414 msgstr "Klaida skaitant failą „%s“: %s"
1416 #: gio/glocalfile.c:1441
1418 msgid "Error trashing file: %s"
1419 msgstr "Klaida skaitant failą „%s“: %s"
1421 #: gio/glocalfile.c:1465
1423 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1424 msgstr "Nepavyko sukurti failo „%s“: %s"
1426 #: gio/glocalfile.c:1489
1428 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1431 #: gio/glocalfile.c:1549 gio/glocalfile.c:1569
1433 msgid "Unable to find or create trash directory"
1436 #: gio/glocalfile.c:1601
1438 msgid "Unable to create trashed file: %s"
1439 msgstr "Nepavyko sukurti failo „%s“: %s"
1441 #: gio/glocalfile.c:1624
1443 msgid "Unable to trash file: %s"
1444 msgstr "Nepavyko sukurti failo „%s“: %s"
1446 #: gio/glocalfile.c:1721
1448 msgid "Error making symbolic link: %s"
1449 msgstr "Klaida apdorojant parinktį %s"
1451 #: gio/glocalfile.c:1768 gio/glocalfile.c:1853
1453 msgid "Error moving file: %s"
1454 msgstr "Klaida skaitant failą „%s“: %s"
1456 #: gio/glocalfile.c:1789
1458 msgid "Can't move directory over directory"
1461 #: gio/glocalfile.c:1798
1463 msgid "Target file already exists"
1466 #: gio/glocalfile.c:1811 gio/glocalfileoutputstream.c:740
1467 #: gio/glocalfileoutputstream.c:754 gio/glocalfileoutputstream.c:769
1468 #: gio/glocalfileoutputstream.c:785 gio/glocalfileoutputstream.c:799
1470 msgid "Backup file creation failed"
1473 #: gio/glocalfile.c:1828
1475 msgid "Error removing target file: %s"
1476 msgstr "Klaida skaitant failą „%s“: %s"
1478 #: gio/glocalfile.c:1842
1480 msgid "Move between mounts not supported"
1483 #: gio/glocalfileinfo.c:707
1485 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1488 #: gio/glocalfileinfo.c:714
1490 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1493 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1495 msgid "Invalid extended attribute name"
1496 msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė požymio varde"
1498 #: gio/glocalfileinfo.c:761
1500 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1501 msgstr "Klaida atidarant aplanką „%s“: %s"
1503 #: gio/glocalfileinfo.c:1392 gio/glocalfileoutputstream.c:630
1505 msgid "Error stating file '%s': %s"
1506 msgstr "Klaida skaitant failą „%s“: %s"
1508 #: gio/glocalfileinfo.c:1447
1509 msgid " (invalid encoding)"
1512 #: gio/glocalfileinfo.c:1622
1514 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1515 msgstr "Klaida skaitant failą „%s“: %s"
1517 #: gio/glocalfileinfo.c:1667
1519 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1522 #: gio/glocalfileinfo.c:1684
1524 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1527 #: gio/glocalfileinfo.c:1702
1529 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1532 #: gio/glocalfileinfo.c:1726
1534 msgid "Error setting permissions: %s"
1535 msgstr "Klaida keitimo metu: %s"
1537 #: gio/glocalfileinfo.c:1775 gio/glocalfileinfo.c:1935
1539 msgid "Error setting owner: %s"
1540 msgstr "Klaida keitimo metu: %s"
1542 #: gio/glocalfileinfo.c:1798
1544 msgid "symlink must be non-NULL"
1547 #: gio/glocalfileinfo.c:1806 gio/glocalfileinfo.c:1823
1548 #: gio/glocalfileinfo.c:1832
1550 msgid "Error setting symlink: %s"
1551 msgstr "Klaida eilutėje %d: %s"
1553 #: gio/glocalfileinfo.c:1815
1555 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1558 #: gio/glocalfileinfo.c:1990
1560 msgid "Setting attribute %s not supported"
1561 msgstr "Simbolinės nuorodos nepalaikomos"
1563 #: gio/glocalfileinputstream.c:158 gio/glocalfileoutputstream.c:541
1565 msgid "Error reading from file: %s"
1566 msgstr "Klaida skaitant failą „%s“: %s"
1568 #: gio/glocalfileinputstream.c:187 gio/glocalfileinputstream.c:197
1569 #: gio/glocalfileinputstream.c:301 gio/glocalfileoutputstream.c:351
1570 #: gio/glocalfileoutputstream.c:815
1572 msgid "Error seeking in file: %s"
1573 msgstr "Klaida skaitant failą „%s“: %s"
1575 #: gio/glocalfileinputstream.c:224 gio/glocalfileoutputstream.c:259
1577 msgid "Error closing file: %s"
1578 msgstr "Klaida skaitant failą „%s“: %s"
1580 #: gio/glocalfilemonitor.c:225
1582 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1585 #: gio/glocalfileoutputstream.c:166 gio/glocalfileoutputstream.c:560
1587 msgid "Error writing to file: %s"
1588 msgstr "Klaida skaitant failą „%s“: %s"
1590 #: gio/glocalfileoutputstream.c:205
1592 msgid "Error removing old backup link: %s"
1593 msgstr "Klaida apdorojant parinktį %s"
1595 #: gio/glocalfileoutputstream.c:214
1597 msgid "Error creating backup link: %s"
1598 msgstr "Klaida apdorojant parinktį %s"
1600 #: gio/glocalfileoutputstream.c:224
1602 msgid "Error creating backup copy: %s"
1603 msgstr "Klaida skaitant failą „%s“: %s"
1605 #: gio/glocalfileoutputstream.c:240
1607 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1608 msgstr "Klaida skaitant failą „%s“: %s"
1610 #: gio/glocalfileoutputstream.c:395 gio/glocalfileoutputstream.c:830
1612 msgid "Error truncating file: %s"
1613 msgstr "Klaida skaitant failą „%s“: %s"
1615 #: gio/glocalfileoutputstream.c:455 gio/glocalfileoutputstream.c:498
1616 #: gio/glocalfileoutputstream.c:621 gio/glocalfileoutputstream.c:890
1618 msgid "Error opening file '%s': %s"
1619 msgstr "Klaida skaitant failą „%s“: %s"
1621 #: gio/glocalfileoutputstream.c:642
1623 msgid "Target file is a directory"
1626 #: gio/glocalfileoutputstream.c:647
1628 msgid "Target file is not a regular file"
1629 msgstr "Nėra paprastas failas"
1631 #: gio/glocalfileoutputstream.c:659
1633 msgid "The file was externally modified"
1636 #: gio/gmemoryinputstream.c:471 gio/gmemoryoutputstream.c:517
1638 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1641 #: gio/gmemoryinputstream.c:481 gio/gmemoryoutputstream.c:527
1643 msgid "Invalid seek request"
1644 msgstr "Netinkamas rakto pavadinimas: %s"
1646 #: gio/gmemoryinputstream.c:505
1648 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1651 #: gio/gmemoryoutputstream.c:260
1653 msgid "Reached maximum data array limit"
1656 #: gio/gmemoryoutputstream.c:295
1658 msgid "Memory output stream not resizable"
1661 #: gio/gmemoryoutputstream.c:311
1663 msgid "Failed to resize memory output stream"
1667 msgid "mount doesn't implement unmount"
1671 msgid "mount doesn't implement eject"
1675 msgid "mount doesn't implement remount"
1678 #: gio/goutputstream.c:193
1680 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write"
1683 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1685 msgid "Output stream doesn't implement write"
1688 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:764
1690 msgid "Source stream is already closed"
1693 #: gio/goutputstream.c:646
1694 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async"
1697 #: gio/gunixinputstream.c:200 gio/gunixinputstream.c:218
1698 #: gio/gunixinputstream.c:290 gio/gunixoutputstream.c:281
1700 msgid "Error reading from unix: %s"
1701 msgstr "Klaida skaitant failą „%s“: %s"
1703 #: gio/gunixinputstream.c:248 gio/gunixinputstream.c:424
1704 #: gio/gunixoutputstream.c:238 gio/gunixoutputstream.c:385
1706 msgid "Error closing unix: %s"
1707 msgstr "Klaida eilutėje %d: %s"
1709 #: gio/gunixmounts.c:1755 gio/gunixmounts.c:1792
1710 msgid "Filesystem root"
1713 #: gio/gunixoutputstream.c:188 gio/gunixoutputstream.c:207
1715 msgid "Error writing to unix: %s"
1716 msgstr "Klaida apdorojant parinktį %s"
1718 #: gio/gvolume.c:384
1719 msgid "volume doesn't implement eject"
1722 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1724 msgid "Can't find application"
1727 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1729 msgid "Error launching application: %s"
1730 msgstr "Klaida apdorojant parinktį %s"
1732 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1734 msgid "URIs not supported"
1735 msgstr "Simbolinės nuorodos nepalaikomos"
1737 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1739 msgid "association changes not supported on win32"
1742 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1744 msgid "Association creation not supported on win32"
1747 #: tests/gio-ls.c:27
1748 msgid "do not hide entries"
1751 #: tests/gio-ls.c:29
1752 msgid "use a long listing format"
1755 #: tests/gio-ls.c:37
1758 msgstr "[PARINKTIS...]"