Release 2.25.6
[platform/upstream/glib.git] / po / lt.po
1 # translation of lt.po to Lithuanian
2 # Lithuanian translation of Glib library.
3 # Copyright (C) 2003-2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2003-2004.
5 # Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2004-2007.
6 # Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>, 2006-2007.
7 # Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2007, 2008.
8 # Rimas Kudelis <rq@akl.lt>, 2010.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: lt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-05-19 16:22-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-03-05 11:16+0200\n"
15 "Last-Translator: Rimas Kudelis <rq@akl.lt>\n"
16 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Language: lt\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
22 "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 "X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
24
25 #: glib/gbookmarkfile.c:737
26 #, c-format
27 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
28 msgstr "Netikėtas požymis „%s“ elementui „%s“"
29
30 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
31 #: glib/gbookmarkfile.c:936
32 #, c-format
33 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
34 msgstr "Elemento „%2$s“ požymis „%1$s“ nerastas"
35
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
38 #, c-format
39 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
40 msgstr "Netikėta žymė „%s“, tikėtasi žymės „%s“"
41
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
44 #, c-format
45 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
46 msgstr "Netikėta žymė „%s“ viduje „%s“"
47
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
49 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
50 msgstr "Duomenų aplankuose nerasta tinkamo žymelių failo"
51
52 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
53 #, c-format
54 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
55 msgstr "URI „%s“ žymelė jau egzistuoja"
56
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
66 #, c-format
67 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
68 msgstr "Žymelė URI „%s“ nerasta"
69
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
71 #, c-format
72 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
73 msgstr "URI „%s“ žymelėje neapibrėžtas MIME tipas"
74
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
76 #, c-format
77 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr "URI „%s“ žymelėje neapibrėžta privati vėliavėlė"
79
80 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
81 #, c-format
82 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
83 msgstr "URI „%s“ žymelėje nenurodyta jokia grupė"
84
85 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
86 #, c-format
87 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
88 msgstr "Nėra programos pavadinimu „%s“ registravusios „%s“ žymelę"
89
90 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
91 #, c-format
92 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
93 msgstr "Nepavyko išskleisti vykdomosios eilutės „%s“ su URI „%s“"
94
95 #: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1404
96 #: gio/gcharsetconverter.c:459
97 #, c-format
98 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
99 msgstr "Keitimas iš koduotės „%s“ į koduotę „%s“ nepalaikomas"
100
101 #: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519 gio/gcharsetconverter.c:463
102 #, c-format
103 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
104 msgstr "Nepavyko atverti keitiklio iš „%s“ į „%s“"
105
106 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1576
107 #: glib/giochannel.c:1618 glib/giochannel.c:2462 glib/gutf8.c:981
108 #: glib/gutf8.c:1436 gio/gcharsetconverter.c:346
109 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
110 msgstr "Klaidinga baitų seka keitimo įvedime"
111
112 #: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1583
113 #: glib/giochannel.c:2474 gio/gcharsetconverter.c:351
114 #, c-format
115 msgid "Error during conversion: %s"
116 msgstr "Klaida keitimo metu: %s"
117
118 #: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:977 glib/gutf8.c:1187 glib/gutf8.c:1328
119 #: glib/gutf8.c:1432
120 msgid "Partial character sequence at end of input"
121 msgstr "Nepilna simbolio seka įvedimo pabaigoje"
122
123 #: glib/gconvert.c:928
124 #, c-format
125 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
126 msgstr "Negalima keisti atgalinio varianto „%s“ į koduotę „%s“"
127
128 #: glib/gconvert.c:1751
129 #, c-format
130 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
131 msgstr "Adresas „%s“ nėra absoliutus adresas naudojantis „file“ schemą"
132
133 #: glib/gconvert.c:1761
134 #, c-format
135 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
136 msgstr "Vietinio failo adresas „%s“ negali turėti simbolio „#“"
137
138 #: glib/gconvert.c:1778
139 #, c-format
140 msgid "The URI '%s' is invalid"
141 msgstr "Adresas „%s“ yra klaidingas"
142
143 #: glib/gconvert.c:1790
144 #, c-format
145 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
146 msgstr "Kompiuterio vardas „%s“ adrese yra klaidingas"
147
148 #: glib/gconvert.c:1806
149 #, c-format
150 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
151 msgstr "Adrese „%s“ yra klaidingai perkoduoti symboliai"
152
153 #: glib/gconvert.c:1901
154 #, c-format
155 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
156 msgstr "Kelias „%s“ nėra absoliutus"
157
158 #: glib/gconvert.c:1911
159 msgid "Invalid hostname"
160 msgstr "Klaidingas kompiuterio vardas"
161
162 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
163 #, c-format
164 msgid "Error opening directory '%s': %s"
165 msgstr "Klaida atidarant aplanką „%s“: %s"
166
167 #: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624
168 #, c-format
169 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
170 msgstr "Nepavyko paskirti %lu baitų reikalingų perskaityti failą „%s“"
171
172 #: glib/gfileutils.c:551
173 #, c-format
174 msgid "Error reading file '%s': %s"
175 msgstr "Klaida skaitant failą „%s“: %s"
176
177 #: glib/gfileutils.c:565
178 #, c-format
179 msgid "File \"%s\" is too large"
180 msgstr "Failas „%s“ per didelis"
181
182 #: glib/gfileutils.c:648
183 #, c-format
184 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
185 msgstr "Nepavyko perskaityti failo „%s“: %s"
186
187 #: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786
188 #, c-format
189 msgid "Failed to open file '%s': %s"
190 msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: %s"
191
192 #: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:170
193 #, c-format
194 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
195 msgstr "Nepavyko gauti failo „%s“ požymių: fstat() klaida: %s"
196
197 #: glib/gfileutils.c:750
198 #, c-format
199 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
200 msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: fdopen() klaida: %s"
201
202 #: glib/gfileutils.c:858
203 #, c-format
204 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
205 msgstr "Nepavyko pervadinti failo „%s“ į „%s“: g_rename() klaida: %s"
206
207 #: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366
208 #, c-format
209 msgid "Failed to create file '%s': %s"
210 msgstr "Nepavyko sukurti failo „%s“: %s"
211
212 #: glib/gfileutils.c:914
213 #, c-format
214 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
215 msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“ rašymui: fdopen() klaida: %s"
216
217 #: glib/gfileutils.c:939
218 #, c-format
219 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
220 msgstr "Nepavyko įrašyti failo „%s“: fwrite() klaida: %s"
221
222 #: glib/gfileutils.c:958
223 #, c-format
224 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
225 msgstr "Nepavyko įrašyti failo „%s“: fflush() klaida: %s"
226
227 #: glib/gfileutils.c:987
228 #, c-format
229 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
230 msgstr "Nepavyko įrašyti failo „%s“: fsync() klaida: %s"
231
232 #: glib/gfileutils.c:1006
233 #, c-format
234 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
235 msgstr "Nepavyko užverti failo „%s“: fclose() klaida: %s"
236
237 #: glib/gfileutils.c:1124
238 #, c-format
239 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
240 msgstr "Nepavyko pašalinti egzistuojančio failo „%s“: g_unlink() failed: %s"
241
242 #: glib/gfileutils.c:1328
243 #, c-format
244 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
245 msgstr "Šablonas „%s“ klaidingas, jame negali būti „%s“"
246
247 #: glib/gfileutils.c:1341
248 #, c-format
249 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
250 msgstr "Šablone „%s“ nėra XXXXXX"
251
252 #: glib/gfileutils.c:1774
253 #, c-format
254 msgid "%u byte"
255 msgid_plural "%u bytes"
256 msgstr[0] "%u baitas"
257 msgstr[1] "%u baitai"
258 msgstr[2] "%u baitų"
259
260 #: glib/gfileutils.c:1782
261 #, c-format
262 msgid "%.1f KB"
263 msgstr "%.1f KB"
264
265 #: glib/gfileutils.c:1787
266 #, c-format
267 msgid "%.1f MB"
268 msgstr "%.1f MB"
269
270 #: glib/gfileutils.c:1792
271 #, c-format
272 msgid "%.1f GB"
273 msgstr "%.1f GB"
274
275 #: glib/gfileutils.c:1797
276 #, c-format
277 msgid "%.1f TB"
278 msgstr "%.1f TB"
279
280 #: glib/gfileutils.c:1802
281 #, c-format
282 msgid "%.1f PB"
283 msgstr "%.1f PB"
284
285 #: glib/gfileutils.c:1807
286 #, c-format
287 msgid "%.1f EB"
288 msgstr "%.1f EB"
289
290 #: glib/gfileutils.c:1850
291 #, c-format
292 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
293 msgstr "Nepavyko perskaityti simbolinės nuorodos „%s“: %s"
294
295 #: glib/gfileutils.c:1871
296 msgid "Symbolic links not supported"
297 msgstr "Simbolinės nuorodos nepalaikomos"
298
299 #: glib/giochannel.c:1408
300 #, c-format
301 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
302 msgstr "Nepavyko atverti keitiklio iš „%s“ į „%s“: %s"
303
304 #: glib/giochannel.c:1753
305 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
306 msgstr "Negalima vykdyti tiesioginio skaitymo iš g_io_channel_read_line_string"
307
308 #: glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:2058 glib/giochannel.c:2145
309 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
310 msgstr "Nepakeistų duomenų likučiai skaitymo buferyje"
311
312 #: glib/giochannel.c:1881 glib/giochannel.c:1958
313 msgid "Channel terminates in a partial character"
314 msgstr "Kanalas pasibaigia nepilnu simboliu"
315
316 #: glib/giochannel.c:1944
317 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
318 msgstr "Negalima vykdyti tiesioginio skaitymo iš g_io_channel_read_to_end"
319
320 #: glib/gmappedfile.c:151
321 #, c-format
322 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
323 msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: open() klaida: %s"
324
325 #: glib/gmappedfile.c:230
326 #, c-format
327 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
328 msgstr "Nepavyko rasti failo „%s“: mmap() klaida: %s"
329
330 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
331 #, c-format
332 msgid "Error on line %d char %d: "
333 msgstr "Klaida eilutėje %d simbolyje %d: "
334
335 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
336 #, c-format
337 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
338 msgstr "Klaidingai koduotas UTF-8 tekstas varde – netinkamas „%s“"
339
340 #: glib/gmarkup.c:374
341 #, c-format
342 msgid "'%s' is not a valid name "
343 msgstr "„%s“ nėra tinkamas vardas"
344
345 #: glib/gmarkup.c:390
346 #, c-format
347 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
348 msgstr "„%s“ nėra tinkamas vardas: „%c“"
349
350 #: glib/gmarkup.c:494
351 #, c-format
352 msgid "Error on line %d: %s"
353 msgstr "Klaida eilutėje %d: %s"
354
355 #: glib/gmarkup.c:578
356 #, c-format
357 msgid ""
358 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
359 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
360 msgstr ""
361 "Nepavyko apdoroti „%-.*s“, kuris galėjo turėti skaičius simbolio aprašyme "
362 "(pvz., &#234;) - gal skaičius per didelis"
363
364 #: glib/gmarkup.c:590
365 msgid ""
366 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
367 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
368 "as &amp;"
369 msgstr ""
370 "Simbolio aprašymas nepasibaigė kabliataškiu; greičiausiai Jūs panaudojote "
371 "ampersendo simbolį nepradėdami elemento įvedimo - apeikite ampersendą "
372 "įvesdami &amp;"
373
374 #: glib/gmarkup.c:616
375 #, c-format
376 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
377 msgstr "Simbolio aprašymas „%-.*s“ neatitinka leistinus simbolius"
378
379 #: glib/gmarkup.c:654
380 msgid ""
381 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
382 msgstr ""
383 "Aptiktas tuščias elementas '&;'; galimi elementai yra: &amp; &quot; &lt; "
384 "&gt; &apos;"
385
386 #: glib/gmarkup.c:662
387 #, c-format
388 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
389 msgstr "Elemento vardas „%-.*s“ nežinomas"
390
391 #: glib/gmarkup.c:667
392 msgid ""
393 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
394 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
395 msgstr ""
396 "Elementas nepasibaigė kabliataškiu; greičiausiai Jūs panaudojote ampersendo "
397 "simbolį nepradėdami elemento įvedimo - apeikite ampersendą įvesdami &amp;"
398
399 #: glib/gmarkup.c:1014
400 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
401 msgstr "Dokumentas turėtų prasidėti elementu (pvz., <book>)"
402
403 #: glib/gmarkup.c:1054
404 #, c-format
405 msgid ""
406 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
407 "element name"
408 msgstr ""
409 "„%s“ negali būti rašomas po „<“ simbolio; jis nepradeda jokio elemento vardo"
410
411 #: glib/gmarkup.c:1122
412 #, c-format
413 msgid ""
414 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
415 "s'"
416 msgstr ""
417 "Neįprastas simbolis „%s“, tikėtasi sulaukti „>“ simbolio, užbaigiančio "
418 "tuščią elementą „%s“"
419
420 #: glib/gmarkup.c:1206
421 #, c-format
422 msgid ""
423 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
424 msgstr ""
425 "Neįprastas simbolis „%1$s“, tikėtasi sulaukti „=“ po elemento „%3$s“ požymio "
426 "vardo „%2$s“"
427
428 #: glib/gmarkup.c:1247
429 #, c-format
430 msgid ""
431 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
432 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
433 "character in an attribute name"
434 msgstr ""
435 "Neįprastas simbolis „%s“, tikėtasi sulaukti „>“ arba „/“ simbolių, "
436 "užbaigiančių elementą „%s“, arba papildomo požymio; gal Jūs panaudojote "
437 "netinkama simbolį požymio varde"
438
439 #: glib/gmarkup.c:1291
440 #, c-format
441 msgid ""
442 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
443 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
444 msgstr ""
445 "Neįprastas simbolis „%1$s“, po lygybės tikėtasi sulaukti atidarančio "
446 "citavimo simbolio pradedant „%3$s“ elemento „%2$s“ požymio reikšmę"
447
448 #: glib/gmarkup.c:1425
449 #, c-format
450 msgid ""
451 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
452 "begin an element name"
453 msgstr ""
454 "„%s“ negali būti rašomas po simbolių „</“; „%s“ negali būti kokio nors "
455 "elemento vardu"
456
457 #: glib/gmarkup.c:1461
458 #, c-format
459 msgid ""
460 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
461 "allowed character is '>'"
462 msgstr ""
463 "„%s“ negali būti rašomas po uždarančio elemento vardo „%s“; leistinas "
464 "simbolis yra „>“"
465
466 #: glib/gmarkup.c:1472
467 #, c-format
468 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
469 msgstr ""
470 "Elemento „%s“ uždarymo simbolis sutiktas anksčiau už elemento atidarymo "
471 "simbolį"
472
473 #: glib/gmarkup.c:1481
474 #, c-format
475 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
476 msgstr ""
477 "Sutiktas elemento „%s“ uždarymo simbolis, tačiau šiuo metu atidarytas kitas "
478 "elementas „%s“"
479
480 #: glib/gmarkup.c:1648
481 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
482 msgstr "Dokumentas tuščias arba susideda tik iš tarpų"
483
484 #: glib/gmarkup.c:1662
485 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
486 msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė tuoj po atidarančių skliaustų '<'"
487
488 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
489 #, c-format
490 msgid ""
491 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
492 "element opened"
493 msgstr ""
494 "Dokumentas netikėtai pasibaigė neuždarius dalies elementų - „%s“ yra "
495 "paskutinis atviras elementas"
496
497 #: glib/gmarkup.c:1678
498 #, c-format
499 msgid ""
500 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
501 "the tag <%s/>"
502 msgstr ""
503 "Dokumentas netikėtai pasibaigė, nesulaukta uždarančių skliaustų simbolio <%s/"
504 ">"
505
506 #: glib/gmarkup.c:1684
507 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
508 msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė elemento varde"
509
510 #: glib/gmarkup.c:1690
511 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
512 msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė požymio varde"
513
514 #: glib/gmarkup.c:1695
515 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
516 msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė elemento atvėrimo žyme."
517
518 #: glib/gmarkup.c:1701
519 msgid ""
520 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
521 "name; no attribute value"
522 msgstr ""
523 "Dokumentas netikėtai pasibaigė lygybės simboliu einančio po požymio vardo; "
524 "nerasta požymio reikšmė"
525
526 #: glib/gmarkup.c:1708
527 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
528 msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė požymio verte"
529
530 #: glib/gmarkup.c:1724
531 #, c-format
532 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
533 msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė elemento „%s“ uždarančiame simbolyje"
534
535 #: glib/gmarkup.c:1730
536 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
537 msgstr ""
538 "Dokumentas netikėtai pasibaigė komentaruose arba apdorojimo instrukcijose"
539
540 #: glib/gregex.c:131
541 msgid "corrupted object"
542 msgstr "sugadintas objektas"
543
544 #: glib/gregex.c:133
545 msgid "internal error or corrupted object"
546 msgstr "vidinė klaida arba sugadintas objektas"
547
548 #: glib/gregex.c:135
549 msgid "out of memory"
550 msgstr "nebėra atminties"
551
552 #: glib/gregex.c:140
553 msgid "backtracking limit reached"
554 msgstr "pasiekta atgalinio sekimo riba"
555
556 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
557 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
558 msgstr "šablone yra dalinio atitikimo nepalaikomų elementų "
559
560 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2110
561 msgid "internal error"
562 msgstr "vidinė klaida"
563
564 #: glib/gregex.c:162
565 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
566 msgstr "atgalinės nuorodos kaip sąlygos nepalaikomos daliniam atitikimui"
567
568 #: glib/gregex.c:171
569 msgid "recursion limit reached"
570 msgstr "pasiekta rekursijos riba"
571
572 #: glib/gregex.c:173
573 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
574 msgstr "pasiekta tuščių poeilių darbalaukio riba"
575
576 #: glib/gregex.c:175
577 msgid "invalid combination of newline flags"
578 msgstr "netinkama naujos eilutės vėliavėlių kombinacija"
579
580 #: glib/gregex.c:179
581 msgid "unknown error"
582 msgstr "nežinoma klaida"
583
584 #: glib/gregex.c:199
585 msgid "\\ at end of pattern"
586 msgstr "\\ šablono pabaigoje"
587
588 #: glib/gregex.c:202
589 msgid "\\c at end of pattern"
590 msgstr "\\c šablono pabaigoje"
591
592 #: glib/gregex.c:205
593 msgid "unrecognized character follows \\"
594 msgstr "neatpažintas simbolis po \\"
595
596 #: glib/gregex.c:212
597 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
598 msgstr "kodai, keičiantys registrą, (\\l, \\L, \\u, \\U) čia neleistini"
599
600 #: glib/gregex.c:215
601 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
602 msgstr "skaičiai ne iš eilės {} kvantoriuje"
603
604 #: glib/gregex.c:218
605 msgid "number too big in {} quantifier"
606 msgstr "skaičius per didelis {} kvantoriuje"
607
608 #: glib/gregex.c:221
609 msgid "missing terminating ] for character class"
610 msgstr "trūksta baigiamojo ] simbolio klasei"
611
612 #: glib/gregex.c:224
613 msgid "invalid escape sequence in character class"
614 msgstr "klaidinga speciali seka simbolio klasėje"
615
616 #: glib/gregex.c:227
617 msgid "range out of order in character class"
618 msgstr "ruožas ne iš eilės simbolio klasėje"
619
620 #: glib/gregex.c:230
621 msgid "nothing to repeat"
622 msgstr "nėra ką kartoti"
623
624 #: glib/gregex.c:233
625 msgid "unrecognized character after (?"
626 msgstr "neatpažintas simbolis po (?"
627
628 #: glib/gregex.c:237
629 msgid "unrecognized character after (?<"
630 msgstr "neatpažintas simbolis po (?<"
631
632 #: glib/gregex.c:241
633 msgid "unrecognized character after (?P"
634 msgstr "neatpažintas simbolis po (?P"
635
636 #: glib/gregex.c:244
637 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
638 msgstr "klasės POSIX vardais leidžiamos tik klasių viduje"
639
640 #: glib/gregex.c:247
641 msgid "missing terminating )"
642 msgstr "trūksta baigiamojo )"
643
644 #: glib/gregex.c:251
645 msgid ") without opening ("
646 msgstr ") be atveriamojo ("
647
648 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
649 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
650 #.
651 #: glib/gregex.c:258
652 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
653 msgstr "po (?R arba (?[+-]skaitmenys turi būti )"
654
655 #: glib/gregex.c:261
656 msgid "reference to non-existent subpattern"
657 msgstr "nuoroda į neegzistuojantį pošablonį"
658
659 #: glib/gregex.c:264
660 msgid "missing ) after comment"
661 msgstr "trūksta ) po komentaro"
662
663 #: glib/gregex.c:267
664 msgid "regular expression too large"
665 msgstr "reguliarioji išraiška per didelė"
666
667 #: glib/gregex.c:270
668 msgid "failed to get memory"
669 msgstr "nepavyko rezervuoti atminties"
670
671 #: glib/gregex.c:273
672 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
673 msgstr "žiūros atgal teiginys nefiksuoto ilgio"
674
675 #: glib/gregex.c:276
676 msgid "malformed number or name after (?("
677 msgstr "netaisyklingas skaičius ar vardas po (?("
678
679 #: glib/gregex.c:279
680 msgid "conditional group contains more than two branches"
681 msgstr "sąlyginė grupė turi daugiau negu dvi šakas"
682
683 #: glib/gregex.c:282
684 msgid "assertion expected after (?("
685 msgstr "tikimasi teiginio po (?("
686
687 #: glib/gregex.c:285
688 msgid "unknown POSIX class name"
689 msgstr "nežinomas POSIX klasės vardas"
690
691 #: glib/gregex.c:288
692 msgid "POSIX collating elements are not supported"
693 msgstr "POSIX gretinimo elementai nepalaikomi"
694
695 #: glib/gregex.c:291
696 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
697 msgstr "simbolio reikšmė \\x{…} sekoje per didelė"
698
699 #: glib/gregex.c:294
700 msgid "invalid condition (?(0)"
701 msgstr "netaisyklinga sąlygą (?(0)"
702
703 #: glib/gregex.c:297
704 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
705 msgstr "\\C neleistinas žiūros atgal teiginyje"
706
707 #: glib/gregex.c:300
708 msgid "recursive call could loop indefinitely"
709 msgstr "rekursyvus iškvietimas gali veikti be galo"
710
711 #: glib/gregex.c:303
712 msgid "missing terminator in subpattern name"
713 msgstr "trūksta baigiamojo simbolio pošablonio pavadinime"
714
715 #: glib/gregex.c:306
716 msgid "two named subpatterns have the same name"
717 msgstr "du vardiniai pošabloniai turi tą patį vardą"
718
719 #: glib/gregex.c:309
720 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
721 msgstr "netaisyklinga \\P arba \\p seka"
722
723 #: glib/gregex.c:312
724 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
725 msgstr "nežinomas savybės vardas po \\P arba \\p"
726
727 #: glib/gregex.c:315
728 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
729 msgstr "pošablonio vardas per ilgas (turi būti iki 32 simbolių)"
730
731 #: glib/gregex.c:318
732 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
733 msgstr "per daug vardinių pošablonių (iki 10000)"
734
735 #: glib/gregex.c:321
736 msgid "octal value is greater than \\377"
737 msgstr "aštuntainė reikšmė didesnė už \\377"
738
739 #: glib/gregex.c:324
740 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
741 msgstr "DEFINE grupėje yra daugiau negu viena šaka"
742
743 #: glib/gregex.c:327
744 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
745 msgstr "neleidžiama kartoti DEFINE grupės"
746
747 #: glib/gregex.c:330
748 msgid "inconsistent NEWLINE options"
749 msgstr "nenuoseklios NEWLINE savybės"
750
751 #: glib/gregex.c:333
752 msgid ""
753 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
754 msgstr "po \\g nėra vardo riestiniuose skliaustuose arba teigiamo skaičiaus"
755
756 #: glib/gregex.c:338
757 msgid "unexpected repeat"
758 msgstr "netikėtas pakartojimas"
759
760 #: glib/gregex.c:342
761 msgid "code overflow"
762 msgstr "kodo perviršis"
763
764 #: glib/gregex.c:346
765 msgid "overran compiling workspace"
766 msgstr "perpildyta kompiliavimo sritis"
767
768 #: glib/gregex.c:350
769 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
770 msgstr "anksčiau tikrintas nurodytas pošablonis nerastas"
771
772 #: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1639
773 #, c-format
774 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
775 msgstr "Klaida ieškant reguliariosios išraiškos %s atitikmens: %s"
776
777 #: glib/gregex.c:1094
778 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
779 msgstr "PCRE biblioteka sukompiliuota be UTF8 palaikymo"
780
781 #: glib/gregex.c:1103
782 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
783 msgstr "PCRE biblioteka sukompiliuota be UTF8 ypatybių palaikymo"
784
785 #: glib/gregex.c:1157
786 #, c-format
787 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
788 msgstr "Klaida kompiliuojanti reguliarią išraišką %s ties simboliu %d: %s"
789
790 #: glib/gregex.c:1193
791 #, c-format
792 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
793 msgstr "Klaida optimizuojant reguliariąją išraišką %s: %s"
794
795 #: glib/gregex.c:2067
796 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
797 msgstr "laukta šešioliktainio skaitmens arba „}“"
798
799 #: glib/gregex.c:2083
800 msgid "hexadecimal digit expected"
801 msgstr "laukta šešioliktainio skaitmens"
802
803 #: glib/gregex.c:2123
804 msgid "missing '<' in symbolic reference"
805 msgstr "simbolinėje nuorodoje trūksta „<“"
806
807 #: glib/gregex.c:2132
808 msgid "unfinished symbolic reference"
809 msgstr "nebaigta simbolinė nuoroda"
810
811 #: glib/gregex.c:2139
812 msgid "zero-length symbolic reference"
813 msgstr "nulinio ilgio simbolinė nuoroda"
814
815 #: glib/gregex.c:2150
816 msgid "digit expected"
817 msgstr "laukta skaitmens"
818
819 #: glib/gregex.c:2168
820 msgid "illegal symbolic reference"
821 msgstr "neleistina simbolinė nuoroda"
822
823 #: glib/gregex.c:2230
824 msgid "stray final '\\'"
825 msgstr "nevietoje galutinis „\\“"
826
827 #: glib/gregex.c:2234
828 msgid "unknown escape sequence"
829 msgstr "nežinoma kaitos seka"
830
831 #: glib/gregex.c:2244
832 #, c-format
833 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
834 msgstr "Klaida apdorojant pakeitimo tekstą „%s“ ties simboliu %lu: %s"
835
836 #: glib/gshell.c:92
837 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
838 msgstr "Cituojamas tekstas neprasideda citavimo ženklu"
839
840 #: glib/gshell.c:182
841 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
842 msgstr ""
843 "Nesutampantis citavimo simbolis komandinėje eilutėje arba kitame terpės "
844 "cituotame tekste"
845
846 #: glib/gshell.c:560
847 #, c-format
848 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
849 msgstr "Tekstas pasibaigė tuoj po „\\“ simbolio. (Tekste buvo įrašyta „%s“)"
850
851 #: glib/gshell.c:567
852 #, c-format
853 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
854 msgstr ""
855 "Tekstas pasibaigė nesulaukus %c atitinkančio citatos ženklo. (Tekste buvo "
856 "įrašyta „%s“)"
857
858 #: glib/gshell.c:579
859 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
860 msgstr "Tekstas buvo tuščias arba turėjo vien tik tarpo simbolius)"
861
862 #: glib/gspawn-win32.c:283
863 msgid "Failed to read data from child process"
864 msgstr "Nepavyko gauti duomenų iš antrinio proceso"
865
866 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
867 #, c-format
868 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
869 msgstr ""
870 "Nepavyko sukurti konvejerio skirto keistis duomenimis su antriniu procesu (%"
871 "s)"
872
873 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
874 #, c-format
875 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
876 msgstr "Nepavyko perskaityti duomenų iš antrinio konvejerio (%s)"
877
878 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
879 #, c-format
880 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
881 msgstr "Nepavyko pakeisti į aplanką „%s“ (%s)"
882
883 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
884 #, c-format
885 msgid "Failed to execute child process (%s)"
886 msgstr "Nepavyko paleisti antrinio proceso (%s)"
887
888 #: glib/gspawn-win32.c:445
889 #, c-format
890 msgid "Invalid program name: %s"
891 msgstr "Netinkamas programos pavadinimas: %s"
892
893 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
894 #, c-format
895 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
896 msgstr "Netinkama seka argumento vektoriuje, pozicijoje %d: %s"
897
898 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
899 #, c-format
900 msgid "Invalid string in environment: %s"
901 msgstr "Netinka seka aplinkoje: %s"
902
903 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
904 #, c-format
905 msgid "Invalid working directory: %s"
906 msgstr "Netinkamas darbinis aplankas: %s"
907
908 #: glib/gspawn-win32.c:784
909 #, c-format
910 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
911 msgstr "Nepavyko paleisti pagalbinės programos (%s)"
912
913 #: glib/gspawn-win32.c:998
914 msgid ""
915 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
916 "process"
917 msgstr ""
918 "Netikėta klaida tarp g_io_channel_win32_poll() funkcijos duomenų skaitymo iš "
919 "antrinio proceso metu"
920
921 #: glib/gspawn.c:190
922 #, c-format
923 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
924 msgstr "Nepavyko gauti duomenis iš antrinio proceso (%s)"
925
926 #: glib/gspawn.c:329
927 #, c-format
928 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
929 msgstr ""
930 "Netikėta klaida tarp select() funkcijos duomenų gavimo iš antrinio proceso (%"
931 "s) metu"
932
933 #: glib/gspawn.c:414
934 #, c-format
935 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
936 msgstr "Netikėta klaida iš waitpid() (%s)"
937
938 #: glib/gspawn.c:1206
939 #, c-format
940 msgid "Failed to fork (%s)"
941 msgstr "Nepavyko atskirti (%s)"
942
943 #: glib/gspawn.c:1356
944 #, c-format
945 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
946 msgstr "Nepavyko paleisti antrinio proceso „%s“ (%s)"
947
948 #: glib/gspawn.c:1366
949 #, c-format
950 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
951 msgstr "Nepavyko perimti antrinio proceso (%s) išvedimo arba įvedimo"
952
953 #: glib/gspawn.c:1375
954 #, c-format
955 msgid "Failed to fork child process (%s)"
956 msgstr "Nepavyko atskirti antrinio proceso (%s)"
957
958 #: glib/gspawn.c:1383
959 #, c-format
960 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
961 msgstr "Nežinoma klaida vykdant antrinį procesą „%s“"
962
963 #: glib/gspawn.c:1407
964 #, c-format
965 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
966 msgstr ""
967 "Nepavyko perskaityti reikiamo duomenų kiekio iš antrinio pid konvejerio (%s)"
968
969 #: glib/gutf8.c:1055
970 msgid "Character out of range for UTF-8"
971 msgstr "Simbolis neatitinka UTF-8 simbolių diapazono"
972
973 #: glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1296 glib/gutf8.c:1305
974 #: glib/gutf8.c:1446 glib/gutf8.c:1542
975 msgid "Invalid sequence in conversion input"
976 msgstr "Klaidinga seka keitimo įvestyje"
977
978 #: glib/gutf8.c:1457 glib/gutf8.c:1553
979 msgid "Character out of range for UTF-16"
980 msgstr "Simbolis neatitinka UTF-16 simbolių diapazono"
981
982 #: glib/goption.c:755
983 msgid "Usage:"
984 msgstr "Naudojimas:"
985
986 #: glib/goption.c:755
987 msgid "[OPTION...]"
988 msgstr "[PARINKTIS…]"
989
990 #: glib/goption.c:861
991 msgid "Help Options:"
992 msgstr "Pagalbos parinktys:"
993
994 #: glib/goption.c:862
995 msgid "Show help options"
996 msgstr "Rodyti pagalbos parinktis"
997
998 #: glib/goption.c:868
999 msgid "Show all help options"
1000 msgstr "Rodyti visas pagalbos parinktis"
1001
1002 #: glib/goption.c:930
1003 msgid "Application Options:"
1004 msgstr "Programos parinktys:"
1005
1006 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
1007 #, c-format
1008 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1009 msgstr "Nepavyko apdoroti sveikosios reikšmės „%s“, reikalingos %s"
1010
1011 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
1012 #, c-format
1013 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1014 msgstr "Sveikoji reikšmė „%s“, reikalinga %s, viršija ribas"
1015
1016 #: glib/goption.c:1027
1017 #, c-format
1018 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1019 msgstr "Nepavyko apdoroti dvigubos reikšmės „%s“, reikalingos %s"
1020
1021 #: glib/goption.c:1035
1022 #, c-format
1023 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1024 msgstr "Dviguboji reikšmė „%s“, reikalinga %s, viršija ribas"
1025
1026 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
1027 #, c-format
1028 msgid "Error parsing option %s"
1029 msgstr "Klaida apdorojant parinktį %s"
1030
1031 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
1032 #, c-format
1033 msgid "Missing argument for %s"
1034 msgstr "%s trūksta argumento"
1035
1036 #: glib/goption.c:1917
1037 #, c-format
1038 msgid "Unknown option %s"
1039 msgstr "Nežinoma parinktis %s"
1040
1041 #: glib/gkeyfile.c:363
1042 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1043 msgstr "Paieškos aplankuose nepavyko rasti tinkamo raktų failo"
1044
1045 #: glib/gkeyfile.c:398
1046 msgid "Not a regular file"
1047 msgstr "Nėra paprastas failas"
1048
1049 #: glib/gkeyfile.c:406
1050 msgid "File is empty"
1051 msgstr "Failas yra tuščias"
1052
1053 #: glib/gkeyfile.c:765
1054 #, c-format
1055 msgid ""
1056 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1057 msgstr ""
1058 "Raktų faile yra eilutė „%s“, kuri nėra raktas-reikšmė pora, grupė ar "
1059 "komentaras"
1060
1061 #: glib/gkeyfile.c:825
1062 #, c-format
1063 msgid "Invalid group name: %s"
1064 msgstr "Netinkamas grupės pavadinimas: %s"
1065
1066 #: glib/gkeyfile.c:847
1067 msgid "Key file does not start with a group"
1068 msgstr "Raktų failas neprasideda grupe"
1069
1070 #: glib/gkeyfile.c:873
1071 #, c-format
1072 msgid "Invalid key name: %s"
1073 msgstr "Netinkamas rakto pavadinimas: %s"
1074
1075 #: glib/gkeyfile.c:900
1076 #, c-format
1077 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1078 msgstr "Raktų faile yra nepalaikoma koduotė „%s“"
1079
1080 #: glib/gkeyfile.c:1116 glib/gkeyfile.c:1278 glib/gkeyfile.c:2657
1081 #: glib/gkeyfile.c:2723 glib/gkeyfile.c:2858 glib/gkeyfile.c:2991
1082 #: glib/gkeyfile.c:3144 glib/gkeyfile.c:3331 glib/gkeyfile.c:3392
1083 #, c-format
1084 msgid "Key file does not have group '%s'"
1085 msgstr "Raktų failas neturi grupės „%s“"
1086
1087 #: glib/gkeyfile.c:1290
1088 #, c-format
1089 msgid "Key file does not have key '%s'"
1090 msgstr "Raktų failas neturi rakto „%s“"
1091
1092 #: glib/gkeyfile.c:1397 glib/gkeyfile.c:1512
1093 #, c-format
1094 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1095 msgstr "Raktų faile yra raktas „%s“ su reikšme „%s“, kuri nėra UTF-8"
1096
1097 #: glib/gkeyfile.c:1417 glib/gkeyfile.c:1911
1098 #, c-format
1099 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1100 msgstr ""
1101 "Raktų faile yra raktas „%s“, kuriame yra reikšmė, kurios negalima suprasti."
1102
1103 #: glib/gkeyfile.c:1532
1104 #, c-format
1105 msgid ""
1106 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1107 msgstr "Raktų faile yra raktas „%s“, turintis nesuprantamą reikšmę."
1108
1109 #: glib/gkeyfile.c:2126 glib/gkeyfile.c:2488
1110 #, c-format
1111 msgid ""
1112 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1113 "interpreted."
1114 msgstr ""
1115 "Raktų faile yra raktas „%s“ grupėje „%s“, kuriame yra reikšmė, kurios "
1116 "negalima suprasti."
1117
1118 #: glib/gkeyfile.c:2672 glib/gkeyfile.c:2873 glib/gkeyfile.c:3403
1119 #, c-format
1120 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1121 msgstr "Raktų faile nėra rakto „%s“ grupėje „%s“"
1122
1123 #: glib/gkeyfile.c:3637
1124 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1125 msgstr "Raktų faile, eilutės pabaigoje yra pabėgimo simbolis"
1126
1127 #: glib/gkeyfile.c:3659
1128 #, c-format
1129 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1130 msgstr "Raktų faile yra klaidinga pabėgimo eilutė „%s“"
1131
1132 #: glib/gkeyfile.c:3801
1133 #, c-format
1134 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1135 msgstr "Reikšmės „%s“ negalima interpretuoti kaip skaičiaus."
1136
1137 #: glib/gkeyfile.c:3815
1138 #, c-format
1139 msgid "Integer value '%s' out of range"
1140 msgstr "Sveikoji reikšmė „%s“ viršija ribas"
1141
1142 #: glib/gkeyfile.c:3848
1143 #, c-format
1144 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1145 msgstr ""
1146 "Reikšmės „%s“ negalima interpretuoti kaip slankiojo kablelio skaičiaus."
1147
1148 #: glib/gkeyfile.c:3872
1149 #, c-format
1150 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1151 msgstr "Reikšmės „%s“ negalima interpretuoti kaip loginės."
1152
1153 #: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
1154 #: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
1155 #: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:721
1156 #, c-format
1157 msgid "Too large count value passed to %s"
1158 msgstr "Per didelė skaičiavimo reikšmė perduota %s"
1159
1160 #: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
1161 #: gio/goutputstream.c:1196
1162 msgid "Stream is already closed"
1163 msgstr "Srautas jau užvertas"
1164
1165 #: gio/gcancellable.c:433 gio/gdbusconnection.c:1212
1166 #: gio/gdbusconnection.c:1300 gio/gdbusconnection.c:1472 gio/glocalfile.c:2103
1167 #: gio/gsimpleasyncresult.c:651 gio/gsimpleasyncresult.c:677
1168 msgid "Operation was cancelled"
1169 msgstr "Operacija nutraukta"
1170
1171 #: gio/gcharsetconverter.c:264
1172 msgid "Invalid object, not initialized"
1173 msgstr "Netinkamas objektas, nepavyko inicijuoti"
1174
1175 #: gio/gcharsetconverter.c:285 gio/gcharsetconverter.c:313
1176 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1177 msgstr "Klaidinga baitų seka įvestyje"
1178
1179 #: gio/gcharsetconverter.c:319 gio/gcharsetconverter.c:328
1180 msgid "Not enough space in destination"
1181 msgstr "Nepakanka paskirties vietos"
1182
1183 #: gio/gcharsetconverter.c:448 gio/gsocket.c:804
1184 msgid "Cancellable initialization not supported"
1185 msgstr "Atšaukiamas inicijavimas nepalaikomas"
1186
1187 #: gio/gcontenttype.c:180
1188 msgid "Unknown type"
1189 msgstr "Nežinomas tipas"
1190
1191 #: gio/gcontenttype.c:181
1192 #, c-format
1193 msgid "%s filetype"
1194 msgstr "%s failo tipos"
1195
1196 #: gio/gcontenttype.c:681
1197 #, c-format
1198 msgid "%s type"
1199 msgstr "%s tipas"
1200
1201 #: gio/gcredentials.c:203 gio/gcredentials.c:338
1202 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: gio/gcredentials.c:296
1206 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: gio/gdatainputstream.c:311
1210 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1211 msgstr "Netikėta ankstyva srauto pabaiga"
1212
1213 #: gio/gdbusaddress.c:129 gio/gdbusaddress.c:220 gio/gdbusaddress.c:294
1214 #, fuzzy, c-format
1215 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
1216 msgstr "Nepalaikomas lizdo adresas"
1217
1218 #: gio/gdbusaddress.c:159
1219 #, c-format
1220 msgid ""
1221 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: gio/gdbusaddress.c:172
1225 #, c-format
1226 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: gio/gdbusaddress.c:235 gio/gdbusaddress.c:309
1230 #, c-format
1231 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: gio/gdbusaddress.c:246 gio/gdbusaddress.c:320
1235 #, c-format
1236 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: gio/gdbusaddress.c:422
1240 #, c-format
1241 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: gio/gdbusaddress.c:443
1245 #, c-format
1246 msgid ""
1247 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
1248 "sign"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: gio/gdbusaddress.c:517
1252 #, c-format
1253 msgid ""
1254 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
1255 "`path' or `abstract' to be set"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: gio/gdbusaddress.c:553
1259 #, c-format
1260 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: gio/gdbusaddress.c:567
1264 #, c-format
1265 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: gio/gdbusaddress.c:581
1269 #, c-format
1270 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: gio/gdbusaddress.c:595
1274 #, c-format
1275 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: gio/gdbusaddress.c:629
1279 #, fuzzy, c-format
1280 msgid "Error reading nonce file `%s':"
1281 msgstr "Klaida skaitant failą „%s“: %s"
1282
1283 #: gio/gdbusaddress.c:640
1284 msgid "The nonce-file `%s' was %"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: gio/gdbusaddress.c:656
1288 #, c-format
1289 msgid "Error write contents of nonce file `%s' to stream:"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: gio/gdbusaddress.c:972
1293 #, c-format
1294 msgid ""
1295 "Cannot determine session bus address (TODO: run dbus-launch to find out)"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: gio/gdbusaddress.c:996 gio/gdbusconnection.c:5208
1299 #, c-format
1300 msgid ""
1301 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
1302 "- unknown value `%s'"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: gio/gdbusaddress.c:1005 gio/gdbusconnection.c:5217
1306 msgid ""
1307 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
1308 "variable is not set"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: gio/gdbusaddress.c:1015
1312 #, fuzzy, c-format
1313 msgid "Unknown bus type %d"
1314 msgstr "Nežinomas tipas"
1315
1316 #: gio/gdbusauth.c:287
1317 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: gio/gdbusauth.c:331
1321 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: gio/gdbusauth.c:502
1325 #, c-format
1326 msgid ""
1327 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: gio/gdbusauth.c:1144
1331 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:263
1335 #, fuzzy, c-format
1336 msgid "Error statting directory `%s': %s"
1337 msgstr "Klaida atidarant aplanką „%s“: %s"
1338
1339 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:275
1340 #, c-format
1341 msgid ""
1342 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:294
1346 #, fuzzy, c-format
1347 msgid "Error creating directory `%s': %s"
1348 msgstr "Klaida atveriant aplanką: %s"
1349
1350 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:377
1351 #, fuzzy, c-format
1352 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
1353 msgstr "Klaida atveriant failą „%s“: %s"
1354
1355 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:401 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:710
1356 #, c-format
1357 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:415 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:724
1361 #, c-format
1362 msgid ""
1363 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:429 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:738
1367 #, c-format
1368 msgid ""
1369 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:453
1373 #, c-format
1374 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:530
1378 #, fuzzy, c-format
1379 msgid "Error deleting stale lock-file `%s': %s"
1380 msgstr "Klaida skaitant failą „%s“: %s"
1381
1382 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:561
1383 #, fuzzy, c-format
1384 msgid "Error creating lock-file `%s': %s"
1385 msgstr "Klaida skaitant failą „%s“: %s"
1386
1387 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:591
1388 #, fuzzy, c-format
1389 msgid "Error unlinking lock-file `%s': %s"
1390 msgstr "Klaida atveriant failą „%s“: %s"
1391
1392 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:601
1393 #, fuzzy, c-format
1394 msgid "Error closing (unlinked) lock-file `%s': %s"
1395 msgstr "Klaida užveriant failą: %s"
1396
1397 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:677
1398 #, fuzzy, c-format
1399 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
1400 msgstr "Klaida atveriant failą „%s“: %s"
1401
1402 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:872
1403 #, c-format
1404 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
1405 msgstr ""
1406
1407 #: gio/gdbusconnection.c:1001 gio/gdbusconnection.c:1311
1408 #, fuzzy
1409 msgid "The connection is closed"
1410 msgstr "Pridėtasis lizdas yra užvertas"
1411
1412 #: gio/gdbusconnection.c:1256
1413 msgid "Timeout was reached"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: gio/gdbusconnection.c:1757
1417 msgid ""
1418 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: gio/gdbusconnection.c:3155
1422 #, c-format
1423 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: gio/gdbusconnection.c:3247
1427 #, c-format
1428 msgid "No such property `%s'"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: gio/gdbusconnection.c:3259
1432 #, fuzzy, c-format
1433 msgid "Property `%s' is not readable"
1434 msgstr "Tipas %s neklasifikuotas"
1435
1436 #: gio/gdbusconnection.c:3270
1437 #, fuzzy, c-format
1438 msgid "Property `%s' is not writable"
1439 msgstr "Tipas %s neklasifikuotas"
1440
1441 #: gio/gdbusconnection.c:3338 gio/gdbusconnection.c:4675
1442 #, c-format
1443 msgid "No such interface `%s'"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: gio/gdbusconnection.c:3508
1447 msgid "No such interface"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: gio/gdbusconnection.c:3752
1451 #, c-format
1452 msgid "No such method `%s'"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: gio/gdbusconnection.c:3770
1456 #, c-format
1457 msgid "Signature of message, `%s', does not match expected signature `%s'"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: gio/gdbusconnection.c:3989
1461 #, c-format
1462 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: gio/gdbusconnection.c:4773
1466 #, c-format
1467 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: gio/gdbusconnection.c:4888
1471 #, fuzzy, c-format
1472 msgid "A subtree is already exported for %s"
1473 msgstr "Gavėjas jau užvertas"
1474
1475 #: gio/gdbusconnection.c:4996
1476 #, c-format
1477 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: %s"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: gio/gdbusmessage.c:723
1481 msgid "Wanted to read %"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: gio/gdbusmessage.c:744
1485 #, c-format
1486 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found `%c' (%d)"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: gio/gdbusmessage.c:927
1490 #, c-format
1491 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: gio/gdbusmessage.c:953
1495 #, fuzzy, c-format
1496 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
1497 msgstr "„%s“ nėra tinkamas vardas"
1498
1499 #: gio/gdbusmessage.c:979
1500 msgid "Encountered array of length %"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: gio/gdbusmessage.c:1116
1504 #, c-format
1505 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: gio/gdbusmessage.c:1141
1509 #, c-format
1510 msgid ""
1511 "Error deserializing GVariant with type-string `%s' from the D-Bus wire format"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: gio/gdbusmessage.c:1282
1515 #, c-format
1516 msgid "Invalid endianness value. Expected 'l' or 'B' but found '%c' (%d)"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: gio/gdbusmessage.c:1296
1520 #, c-format
1521 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: gio/gdbusmessage.c:1339
1525 #, c-format
1526 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: gio/gdbusmessage.c:1353
1530 #, c-format
1531 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: gio/gdbusmessage.c:1382
1535 msgid "No signature header in message but the message body is %"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: gio/gdbusmessage.c:1694
1539 #, c-format
1540 msgid ""
1541 "Error serializing GVariant with type-string `%s' to the D-Bus wire format"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: gio/gdbusmessage.c:1823
1545 #, c-format
1546 msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: gio/gdbusmessage.c:1869
1550 #, c-format
1551 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: gio/gdbusmessage.c:1879
1555 #, c-format
1556 msgid ""
1557 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
1558 "s'"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: gio/gdbusmessage.c:1895
1562 #, c-format
1563 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: gio/gdbusmessage.c:2448
1567 #, fuzzy, c-format
1568 msgid "Error return with body of type `%s'"
1569 msgstr "Klaida rašant į failą: %s"
1570
1571 #: gio/gdbusmessage.c:2456
1572 msgid "Error return with empty body"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: gio/gdbusmethodinvocation.c:359
1576 #, c-format
1577 msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected  `%s'"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: gio/gdbusmethodinvocation.c:373 gio/gsocket.c:2859 gio/gsocket.c:2940
1581 #, c-format
1582 msgid "Error sending message: %s"
1583 msgstr "Klaida siunčiant pranešimą: %s"
1584
1585 #: gio/gdbusprivate.c:768
1586 msgid "Error writing first 16 bytes of message to socket: "
1587 msgstr ""
1588
1589 #: gio/gdbusproxy.c:633
1590 #, c-format
1591 msgid ""
1592 "Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface "
1593 "the type is %s"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: gio/gdbusproxy.c:1438
1597 #, c-format
1598 msgid "Method `%s' returned signature `%s', but expected `%s'"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: gio/gdbusserver.c:662
1602 #, fuzzy
1603 msgid "Abstract name space not supported"
1604 msgstr "Šiukšlės nepalaikomos"
1605
1606 #: gio/gdbusserver.c:752
1607 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: gio/gdbusserver.c:829
1611 #, fuzzy, c-format
1612 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
1613 msgstr "Klaida rašant į failą: %s"
1614
1615 #: gio/gdbusserver.c:981
1616 #, fuzzy, c-format
1617 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
1618 msgstr "„%s“ nėra tinkamas vardas"
1619
1620 #: gio/gdbusserver.c:1021
1621 #, c-format
1622 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
1623 msgstr ""
1624
1625 #: gio/gdbus-tool.c:87 gio/gsettings-tool.c:38
1626 msgid "COMMAND"
1627 msgstr ""
1628
1629 #: gio/gdbus-tool.c:92
1630 #, c-format
1631 msgid ""
1632 "Commands:\n"
1633 "  help         Shows this information\n"
1634 "  introspect   Introspect a remote object\n"
1635 "  monitor      Monitor a remote object\n"
1636 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
1637 "\n"
1638 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: gio/gdbus-tool.c:159 gio/gdbus-tool.c:221 gio/gdbus-tool.c:299
1642 #: gio/gdbus-tool.c:328 gio/gdbus-tool.c:842 gio/gdbus-tool.c:1347
1643 #, fuzzy, c-format
1644 msgid "Error: %s\n"
1645 msgstr "Klaida eilutėje %d: %s"
1646
1647 #: gio/gdbus-tool.c:165 gio/gdbus-tool.c:227 gio/gdbus-tool.c:474
1648 #: gio/gdbus-tool.c:1353
1649 #, c-format
1650 msgid "Error: Result is type `%s', expected `(s)'\n"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: gio/gdbus-tool.c:177 gio/gdbus-tool.c:241 gio/gdbus-tool.c:1363
1654 #, fuzzy, c-format
1655 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
1656 msgstr "Klaida apdorojant parinktį %s"
1657
1658 #: gio/gdbus-tool.c:305 gio/gdbus-tool.c:334
1659 #, c-format
1660 msgid "Error: Result is type `%s', expected `(as)'\n"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: gio/gdbus-tool.c:368
1664 msgid "Connect to the system bus"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: gio/gdbus-tool.c:369
1668 msgid "Connect to the session bus"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: gio/gdbus-tool.c:370
1672 #, fuzzy
1673 msgid "Connect to given D-Bus address"
1674 msgstr "Prisijungiama"
1675
1676 #: gio/gdbus-tool.c:380
1677 #, fuzzy
1678 msgid "Connection Endpoint Options:"
1679 msgstr "Prisijungiama"
1680
1681 #: gio/gdbus-tool.c:381
1682 msgid "Options specifying the connection endpoint"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: gio/gdbus-tool.c:401
1686 #, c-format
1687 msgid "No connection endpoint specified"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: gio/gdbus-tool.c:411
1691 #, c-format
1692 msgid "Multiple connection endpoints specified"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: gio/gdbus-tool.c:488
1696 #, c-format
1697 msgid ""
1698 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
1699 msgstr ""
1700
1701 #: gio/gdbus-tool.c:497
1702 #, c-format
1703 msgid ""
1704 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
1705 "interface `%s'\n"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: gio/gdbus-tool.c:559
1709 msgid "Destination name to invoke method on"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: gio/gdbus-tool.c:560
1713 msgid "Object path to invoke method on"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: gio/gdbus-tool.c:561
1717 msgid "Method and interface name"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: gio/gdbus-tool.c:600
1721 msgid "Invoke a method on a remote object."
1722 msgstr ""
1723
1724 #: gio/gdbus-tool.c:655 gio/gdbus-tool.c:1269 gio/gdbus-tool.c:1526
1725 #, fuzzy, c-format
1726 msgid "Error connecting: %s\n"
1727 msgstr "Klaida prisijungiant: %s"
1728
1729 #: gio/gdbus-tool.c:675 gio/gdbus-tool.c:1288 gio/gdbus-tool.c:1545
1730 #, c-format
1731 msgid "Error: Destination is not specified\n"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: gio/gdbus-tool.c:696 gio/gdbus-tool.c:1307
1735 #, c-format
1736 msgid "Error: Object path is not specified\n"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: gio/gdbus-tool.c:716 gio/gdbus-tool.c:1327 gio/gdbus-tool.c:1585
1740 #, fuzzy, c-format
1741 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1742 msgstr "„%s“ nėra tinkamas vardas"
1743
1744 #: gio/gdbus-tool.c:731
1745 #, c-format
1746 msgid "Error: Method name is not specified\n"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: gio/gdbus-tool.c:742
1750 #, c-format
1751 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: gio/gdbus-tool.c:807
1755 #, fuzzy, c-format
1756 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
1757 msgstr "Klaida atidarant aplanką „%s“: %s"
1758
1759 #: gio/gdbus-tool.c:815
1760 #, fuzzy, c-format
1761 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1762 msgstr "Klaida apdorojant parinktį %s"
1763
1764 #: gio/gdbus-tool.c:1187
1765 msgid "Destination name to introspect"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: gio/gdbus-tool.c:1188
1769 msgid "Object path to introspect"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: gio/gdbus-tool.c:1221
1773 msgid "Introspect a remote object."
1774 msgstr ""
1775
1776 #: gio/gdbus-tool.c:1444
1777 msgid "Destination name to monitor"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: gio/gdbus-tool.c:1445
1781 msgid "Object path to monitor"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: gio/gdbus-tool.c:1478
1785 #, fuzzy
1786 msgid "Monitor a remote object."
1787 msgstr "sugadintas objektas"
1788
1789 #: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222
1790 msgid "Unnamed"
1791 msgstr "Nepavadinta"
1792
1793 #: gio/gdesktopappinfo.c:742
1794 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1795 msgstr "Darbalaukio failas nenurodė Exec lauko"
1796
1797 #: gio/gdesktopappinfo.c:924
1798 msgid "Unable to find terminal required for application"
1799 msgstr "Nerastas terminalas, reikalingas programai"
1800
1801 #: gio/gdesktopappinfo.c:1132
1802 #, c-format
1803 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1804 msgstr "Nepavyko sukurti naudotojo nustatymų aplanko %s: %s"
1805
1806 #: gio/gdesktopappinfo.c:1136
1807 #, c-format
1808 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1809 msgstr "Nepavyko sukurti naudotojo MIME nustatymų aplanko %s: %s"
1810
1811 #: gio/gdesktopappinfo.c:1544
1812 #, c-format
1813 msgid "Can't create user desktop file %s"
1814 msgstr "Nepavyko sukurti naudotojo darbalaukio failo %s"
1815
1816 #: gio/gdesktopappinfo.c:1658
1817 #, c-format
1818 msgid "Custom definition for %s"
1819 msgstr "Specialus apibrėžimas %s"
1820
1821 #: gio/gdrive.c:364
1822 msgid "drive doesn't implement eject"
1823 msgstr "įrenginys nerealizuoja išstūmimo"
1824
1825 #. Translators: This is an error
1826 #. * message for drive objects that
1827 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1828 #: gio/gdrive.c:444
1829 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1830 msgstr ""
1831 "įrenginys nerealizuoja išstūmimo nei su papildoma operacija, nei be jos"
1832
1833 #: gio/gdrive.c:521
1834 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1835 msgstr "įrenginys nerealizuoja laikmenos tikrinimo užklausimo"
1836
1837 #: gio/gdrive.c:726
1838 msgid "drive doesn't implement start"
1839 msgstr "įrenginys nerealizuoja startavimo"
1840
1841 #: gio/gdrive.c:828
1842 msgid "drive doesn't implement stop"
1843 msgstr "įrenginys nerealizuoja stabdymo"
1844
1845 #: gio/gemblem.c:325
1846 #, c-format
1847 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1848 msgstr "Nepavyko apdoroti GEmblem koduotės versijos %d"
1849
1850 #: gio/gemblem.c:335
1851 #, c-format
1852 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1853 msgstr "Netinkamas leksemų skaičius (%d) GEmblem koduotėje"
1854
1855 #: gio/gemblemedicon.c:296
1856 #, c-format
1857 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1858 msgstr "Nepavyko apdoroti GEmblemedIcon koduotės versijos %d"
1859
1860 #: gio/gemblemedicon.c:306
1861 #, c-format
1862 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1863 msgstr "Netinkamas leksemų skaičius (%d) GEmblemedIcon koduotėje"
1864
1865 #: gio/gemblemedicon.c:329
1866 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1867 msgstr "Tikėtasi GEmblem skirto GEmblemedIcon"
1868
1869 #: gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1101 gio/gfile.c:1236 gio/gfile.c:1472
1870 #: gio/gfile.c:1526 gio/gfile.c:1583 gio/gfile.c:1666 gio/gfile.c:1721
1871 #: gio/gfile.c:1781 gio/gfile.c:1835 gio/gfile.c:3304 gio/gfile.c:3358
1872 #: gio/gfile.c:3489 gio/gfile.c:3529 gio/gfile.c:3856 gio/gfile.c:4258
1873 #: gio/gfile.c:4344 gio/gfile.c:4433 gio/gfile.c:4531 gio/gfile.c:4618
1874 #: gio/gfile.c:4711 gio/gfile.c:5041 gio/gfile.c:5321 gio/gfile.c:5390
1875 #: gio/gfile.c:6981 gio/gfile.c:7071 gio/gfile.c:7157
1876 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1877 msgid "Operation not supported"
1878 msgstr "Operacija nepalaikoma"
1879
1880 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1881 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1882 #. Translators: This is an error message when trying to
1883 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1884 #. * none exists.
1885 #. Translators: This is an error message when trying to find
1886 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1887 #. * exists.
1888 #: gio/gfile.c:1357 gio/glocalfile.c:1060 gio/glocalfile.c:1071
1889 #: gio/glocalfile.c:1084
1890 msgid "Containing mount does not exist"
1891 msgstr "Tėvinis prijungimo taškas neegzistuoja"
1892
1893 #: gio/gfile.c:2409 gio/glocalfile.c:2259
1894 msgid "Can't copy over directory"
1895 msgstr "Negalima kopijuoti ant aplanko"
1896
1897 #: gio/gfile.c:2469
1898 msgid "Can't copy directory over directory"
1899 msgstr "Negalima kopijuoti aplanko ant aplanko"
1900
1901 #: gio/gfile.c:2477 gio/glocalfile.c:2268
1902 msgid "Target file exists"
1903 msgstr "Nurodytas failas jau egzistuoja"
1904
1905 #: gio/gfile.c:2495
1906 msgid "Can't recursively copy directory"
1907 msgstr "Negalima rekursyviai kopijuoti aplanko"
1908
1909 #: gio/gfile.c:2755
1910 msgid "Splice not supported"
1911 msgstr "Skaidymas nepalaikomas"
1912
1913 #: gio/gfile.c:2759
1914 #, c-format
1915 msgid "Error splicing file: %s"
1916 msgstr "Klaida skaidant failą: %s"
1917
1918 #: gio/gfile.c:2906
1919 msgid "Can't copy special file"
1920 msgstr "Nepavyksta nukopijuoti specialaus failo"
1921
1922 #: gio/gfile.c:3479
1923 msgid "Invalid symlink value given"
1924 msgstr "Netaisyklinga simbolinės nuorodos reikšmė"
1925
1926 #: gio/gfile.c:3572
1927 msgid "Trash not supported"
1928 msgstr "Šiukšlės nepalaikomos"
1929
1930 #: gio/gfile.c:3621
1931 #, c-format
1932 msgid "File names cannot contain '%c'"
1933 msgstr "Failų varduose negali būti '%c'"
1934
1935 #: gio/gfile.c:6038 gio/gvolume.c:331
1936 msgid "volume doesn't implement mount"
1937 msgstr "skirsnis nepalaiko prijungimo"
1938
1939 #: gio/gfile.c:6149
1940 msgid "No application is registered as handling this file"
1941 msgstr "Nėra programos, priregistruotos kaip skaitančios šį failą"
1942
1943 #: gio/gfileenumerator.c:206
1944 msgid "Enumerator is closed"
1945 msgstr "Enumeratorius užvartas"
1946
1947 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1948 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1949 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1950 msgstr "Failų enumeratoriui liko neatlikta operacija"
1951
1952 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1953 msgid "File enumerator is already closed"
1954 msgstr "Failų enumeratorius jau užvertas"
1955
1956 #: gio/gfileicon.c:237
1957 #, c-format
1958 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1959 msgstr "Nepavyko apdoroti GFileIcon koduotės versijos %d"
1960
1961 #: gio/gfileicon.c:247
1962 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1963 msgstr "Netinkami GFileIcon įvesties duomenys"
1964
1965 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1966 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1967 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1968 msgid "Stream doesn't support query_info"
1969 msgstr "Srautas nepalaiko query_info"
1970
1971 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1972 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1973 msgid "Seek not supported on stream"
1974 msgstr "Pozicijos perkėlimas sraute nepalaikomas"
1975
1976 #: gio/gfileinputstream.c:381
1977 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1978 msgstr "Trumpinimas įėjimo srauto nepalaikomas"
1979
1980 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1981 msgid "Truncate not supported on stream"
1982 msgstr "Trumpinimas srauto nepalaikomas"
1983
1984 #: gio/gicon.c:286
1985 #, c-format
1986 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1987 msgstr "Neteisingas leksemų skaičius (%d)"
1988
1989 #: gio/gicon.c:306
1990 #, c-format
1991 msgid "No type for class name %s"
1992 msgstr "Nėra tipo klasės pavadinimui %s"
1993
1994 #: gio/gicon.c:316
1995 #, c-format
1996 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1997 msgstr "Tipas %s nerealizuoja GIcon sąsajos"
1998
1999 #: gio/gicon.c:327
2000 #, c-format
2001 msgid "Type %s is not classed"
2002 msgstr "Tipas %s neklasifikuotas"
2003
2004 #: gio/gicon.c:341
2005 #, c-format
2006 msgid "Malformed version number: %s"
2007 msgstr "Netinkamas versijos numeris: %s"
2008
2009 #: gio/gicon.c:355
2010 #, c-format
2011 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
2012 msgstr "Tipas %s nerealizuoja from_tokens() GIcon sąsajoje"
2013
2014 #: gio/gicon.c:431
2015 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
2016 msgstr "Nepavyko apdoroti pateiktosios piktogramos koduotės versijos"
2017
2018 #: gio/ginputstream.c:195
2019 msgid "Input stream doesn't implement read"
2020 msgstr "Šaltinio srautas nerealizuoja skaitymo"
2021
2022 #. Translators: This is an error you get if there is already an
2023 #. * operation running against this stream when you try to start
2024 #. * one
2025 #. Translators: This is an error you get if there is
2026 #. * already an operation running against this stream when
2027 #. * you try to start one
2028 #: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1206
2029 msgid "Stream has outstanding operation"
2030 msgstr "Srautui liko neįvykdyta operacija"
2031
2032 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
2033 #: gio/gunixsocketaddress.c:222
2034 msgid "Not enough space for socket address"
2035 msgstr "Nepakanka vietos lizdo adresui"
2036
2037 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
2038 msgid "Unsupported socket address"
2039 msgstr "Nepalaikomas lizdo adresas"
2040
2041 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:288
2042 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2043 msgstr "Nepavyko rasti įprasto vietinių aplankų stebėjimo tipo"
2044
2045 #: gio/glocalfile.c:594 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
2046 #, c-format
2047 msgid "Invalid filename %s"
2048 msgstr "Netaisyklingas failo vardas %s"
2049
2050 #: gio/glocalfile.c:968
2051 #, c-format
2052 msgid "Error getting filesystem info: %s"
2053 msgstr "Klaida skaitant failų sistemos informaciją: %s"
2054
2055 #: gio/glocalfile.c:1106
2056 msgid "Can't rename root directory"
2057 msgstr "Nepavyko pervadinti šakninio aplanko"
2058
2059 #: gio/glocalfile.c:1126 gio/glocalfile.c:1152
2060 #, c-format
2061 msgid "Error renaming file: %s"
2062 msgstr "Klaida pervadinant failą: %s"
2063
2064 #: gio/glocalfile.c:1135
2065 msgid "Can't rename file, filename already exist"
2066 msgstr "Nepavyko pervadinti failo, failo vardas jau užimtas"
2067
2068 #: gio/glocalfile.c:1148 gio/glocalfile.c:2132 gio/glocalfile.c:2161
2069 #: gio/glocalfile.c:2321 gio/glocalfileoutputstream.c:557
2070 #: gio/glocalfileoutputstream.c:610 gio/glocalfileoutputstream.c:655
2071 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1137
2072 msgid "Invalid filename"
2073 msgstr "Netaisyklingas failo vardas"
2074
2075 #: gio/glocalfile.c:1309
2076 #, c-format
2077 msgid "Error opening file: %s"
2078 msgstr "Klaida atveriant failą: %s"
2079
2080 #: gio/glocalfile.c:1319
2081 msgid "Can't open directory"
2082 msgstr "Nepavyko atverti aplanko"
2083
2084 #: gio/glocalfile.c:1444
2085 #, c-format
2086 msgid "Error removing file: %s"
2087 msgstr "Klaida trinant failą: %s"
2088
2089 #: gio/glocalfile.c:1811
2090 #, c-format
2091 msgid "Error trashing file: %s"
2092 msgstr "Klaida perkeliant į šiukšles failą: %s"
2093
2094 #: gio/glocalfile.c:1834
2095 #, c-format
2096 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2097 msgstr "Nepavyko sukurti šiukšlių aplanko %s: %s"
2098
2099 #: gio/glocalfile.c:1855
2100 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2101 msgstr "Nepavyko rasti šakninio aplanko šiukšlėms"
2102
2103 #: gio/glocalfile.c:1934 gio/glocalfile.c:1954
2104 msgid "Unable to find or create trash directory"
2105 msgstr "Nepavyko rasti ar sukurti šiukšlių aplanko"
2106
2107 #: gio/glocalfile.c:1988
2108 #, c-format
2109 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2110 msgstr "Nepavyko šiukšlių informacijos failo: %s"
2111
2112 #: gio/glocalfile.c:2017 gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2102
2113 #: gio/glocalfile.c:2109
2114 #, c-format
2115 msgid "Unable to trash file: %s"
2116 msgstr "Nepavyko į šiukšles perkelti failo: %s"
2117
2118 #: gio/glocalfile.c:2136
2119 #, c-format
2120 msgid "Error creating directory: %s"
2121 msgstr "Klaida atveriant aplanką: %s"
2122
2123 #: gio/glocalfile.c:2165
2124 #, c-format
2125 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2126 msgstr "Failų sistema nepalaiko simbolinių nuorodų"
2127
2128 #: gio/glocalfile.c:2169
2129 #, c-format
2130 msgid "Error making symbolic link: %s"
2131 msgstr "Klaida kuriant simbolinę nuorodą: %s"
2132
2133 #: gio/glocalfile.c:2231 gio/glocalfile.c:2325
2134 #, c-format
2135 msgid "Error moving file: %s"
2136 msgstr "Klaida perkeliant failą: %s"
2137
2138 #: gio/glocalfile.c:2254
2139 msgid "Can't move directory over directory"
2140 msgstr "Negalima perkelti aplanko per aplanką"
2141
2142 #: gio/glocalfile.c:2281 gio/glocalfileoutputstream.c:935
2143 #: gio/glocalfileoutputstream.c:949 gio/glocalfileoutputstream.c:964
2144 #: gio/glocalfileoutputstream.c:980 gio/glocalfileoutputstream.c:994
2145 msgid "Backup file creation failed"
2146 msgstr "Atsarginės kopijos sukūrimas nesėkmingas"
2147
2148 #: gio/glocalfile.c:2300
2149 #, c-format
2150 msgid "Error removing target file: %s"
2151 msgstr "Klaida trinant nurodytą failą: %s"
2152
2153 #: gio/glocalfile.c:2314
2154 msgid "Move between mounts not supported"
2155 msgstr "Perkėlimas tarp prijungimo taškų nepalaikomas"
2156
2157 #: gio/glocalfileinfo.c:721
2158 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2159 msgstr "Atributo reikšmė turi būti netuščia"
2160
2161 #: gio/glocalfileinfo.c:728
2162 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2163 msgstr "netaisyklingas atributo tipas (tikimasi simbolių sekos)"
2164
2165 #: gio/glocalfileinfo.c:735
2166 msgid "Invalid extended attribute name"
2167 msgstr "netaisyklingas išplėstinio atributo pavadinimas"
2168
2169 #: gio/glocalfileinfo.c:775
2170 #, c-format
2171 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2172 msgstr "Klaida nurodant išplėstinį atributą „%s“: %s"
2173
2174 #: gio/glocalfileinfo.c:1479 gio/glocalfileoutputstream.c:819
2175 #, c-format
2176 msgid "Error stating file '%s': %s"
2177 msgstr "Klaida skaitant failo „%s“ informaciją: %s"
2178
2179 #: gio/glocalfileinfo.c:1552
2180 msgid " (invalid encoding)"
2181 msgstr " (netaisyklinga koduotė)"
2182
2183 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
2184 #, c-format
2185 msgid "Error stating file descriptor: %s"
2186 msgstr "Klaida skaitant failo deskriptoriaus informaciją: %s"
2187
2188 #: gio/glocalfileinfo.c:1795
2189 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2190 msgstr "Klaidingas atributo tipas (tikimasi uint32)"
2191
2192 #: gio/glocalfileinfo.c:1813
2193 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2194 msgstr "Klaidingas atributo tipas (tikimasi uint64)"
2195
2196 #: gio/glocalfileinfo.c:1832 gio/glocalfileinfo.c:1851
2197 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2198 msgstr "Klaidingas atributo tipas (tikimasi baitų sekos)"
2199
2200 #: gio/glocalfileinfo.c:1886
2201 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2202 msgstr "Simbolinėms nuorodoms teisių nustatyti negalima"
2203
2204 #: gio/glocalfileinfo.c:1902
2205 #, c-format
2206 msgid "Error setting permissions: %s"
2207 msgstr "Klaida nustatant teises: %s"
2208
2209 #: gio/glocalfileinfo.c:1953
2210 #, c-format
2211 msgid "Error setting owner: %s"
2212 msgstr "Klaida nustatant savininką: %s"
2213
2214 #: gio/glocalfileinfo.c:1976
2215 msgid "symlink must be non-NULL"
2216 msgstr "Simbolinė nuoroda turi būti netuščia"
2217
2218 #: gio/glocalfileinfo.c:1986 gio/glocalfileinfo.c:2005
2219 #: gio/glocalfileinfo.c:2016
2220 #, c-format
2221 msgid "Error setting symlink: %s"
2222 msgstr "Klaida nustatant simbolinę nuorodą: %s"
2223
2224 #: gio/glocalfileinfo.c:1995
2225 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2226 msgstr "Klaida nustatant simbolinę nuorodą: failas nėra simbolinė nuoroda"
2227
2228 #: gio/glocalfileinfo.c:2121
2229 #, c-format
2230 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2231 msgstr "Klaida nustatant pakeitimo arba prieigos laiką: %s"
2232
2233 #: gio/glocalfileinfo.c:2144
2234 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2235 msgstr "SELinux kontekstas būti nelygus NULL"
2236
2237 #: gio/glocalfileinfo.c:2159
2238 #, c-format
2239 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2240 msgstr "Klaida nustatant SELinux kontekstą: %s"
2241
2242 #: gio/glocalfileinfo.c:2166
2243 msgid "SELinux is not enabled on this system"
2244 msgstr "SELinux šioje sistemoje neįjungtas"
2245
2246 #: gio/glocalfileinfo.c:2258
2247 #, c-format
2248 msgid "Setting attribute %s not supported"
2249 msgstr "Atributo %s nustatymas nepalaikomas"
2250
2251 #: gio/glocalfileinputstream.c:171 gio/glocalfileoutputstream.c:708
2252 #, c-format
2253 msgid "Error reading from file: %s"
2254 msgstr "Klaida skaitant failą: %s"
2255
2256 #: gio/glocalfileinputstream.c:202 gio/glocalfileinputstream.c:214
2257 #: gio/glocalfileinputstream.c:326 gio/glocalfileoutputstream.c:456
2258 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1012
2259 #, c-format
2260 msgid "Error seeking in file: %s"
2261 msgstr "Klaida keičiant poziciją faile: %s"
2262
2263 #: gio/glocalfileinputstream.c:247 gio/glocalfileoutputstream.c:242
2264 #: gio/glocalfileoutputstream.c:337
2265 #, c-format
2266 msgid "Error closing file: %s"
2267 msgstr "Klaida užveriant failą: %s"
2268
2269 #: gio/glocalfilemonitor.c:213
2270 msgid "Unable to find default local file monitor type"
2271 msgstr "Nepavyko rasti numatytojo vietinių failų stebyklės tipo"
2272
2273 #: gio/glocalfileoutputstream.c:188 gio/glocalfileoutputstream.c:221
2274 #: gio/glocalfileoutputstream.c:729
2275 #, c-format
2276 msgid "Error writing to file: %s"
2277 msgstr "Klaida rašant į failą: %s"
2278
2279 #: gio/glocalfileoutputstream.c:269
2280 #, c-format
2281 msgid "Error removing old backup link: %s"
2282 msgstr "Klaida šalinant senos atsarginės kopijos nuorodą: %s"
2283
2284 #: gio/glocalfileoutputstream.c:283 gio/glocalfileoutputstream.c:296
2285 #, c-format
2286 msgid "Error creating backup copy: %s"
2287 msgstr "Klaida kuriant atsarginę kopiją: %s"
2288
2289 #: gio/glocalfileoutputstream.c:314
2290 #, c-format
2291 msgid "Error renaming temporary file: %s"
2292 msgstr "Klaida pervadinant laikinąjį failą: %s"
2293
2294 #: gio/glocalfileoutputstream.c:502 gio/glocalfileoutputstream.c:1063
2295 #, c-format
2296 msgid "Error truncating file: %s"
2297 msgstr "Klaida trumpinant failą: %s"
2298
2299 #: gio/glocalfileoutputstream.c:563 gio/glocalfileoutputstream.c:616
2300 #: gio/glocalfileoutputstream.c:661 gio/glocalfileoutputstream.c:801
2301 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1044 gio/glocalfileoutputstream.c:1143
2302 #, c-format
2303 msgid "Error opening file '%s': %s"
2304 msgstr "Klaida atveriant failą „%s“: %s"
2305
2306 #: gio/glocalfileoutputstream.c:832
2307 msgid "Target file is a directory"
2308 msgstr "Paskirties failas yra aplankas"
2309
2310 #: gio/glocalfileoutputstream.c:837
2311 msgid "Target file is not a regular file"
2312 msgstr "Paskirties failas nėra paprastas failas"
2313
2314 #: gio/glocalfileoutputstream.c:849
2315 msgid "The file was externally modified"
2316 msgstr "Failas buvo pakeistas kitos programos"
2317
2318 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1028
2319 #, c-format
2320 msgid "Error removing old file: %s"
2321 msgstr "Klaida ištrinant senąjį failą: %s"
2322
2323 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:718
2324 msgid "Invalid GSeekType supplied"
2325 msgstr "Netaisyklingas GSeekType"
2326
2327 #: gio/gmemoryinputstream.c:497
2328 msgid "Invalid seek request"
2329 msgstr "Netinkama pozicijos keitimo užklausa"
2330
2331 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
2332 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
2333 msgstr "Nepavyko sutrumpinti GMemoryInputStream"
2334
2335 #: gio/gmemoryoutputstream.c:468
2336 msgid "Memory output stream not resizable"
2337 msgstr "Atminties išvedimo srauto dydis nekeičiamas"
2338
2339 #: gio/gmemoryoutputstream.c:484
2340 msgid "Failed to resize memory output stream"
2341 msgstr "Nepavyko pakeisti atminties išvedimo srauto dydžio"
2342
2343 #: gio/gmemoryoutputstream.c:572
2344 msgid ""
2345 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
2346 "address space"
2347 msgstr ""
2348 "Atminties kiekis, reikalingas įrašymui apdoroti, netelpa į prieinamą adresų "
2349 "erdvę"
2350
2351 #: gio/gmemoryoutputstream.c:728
2352 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
2353 msgstr "Prašoma perkelti poziciją dar prieš srauto pradžią"
2354
2355 #: gio/gmemoryoutputstream.c:737
2356 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
2357 msgstr "Prašoma perkelti poziciją jau už srauto pabaigos"
2358
2359 #. Translators: This is an error
2360 #. * message for mount objects that
2361 #. * don't implement unmount.
2362 #: gio/gmount.c:364
2363 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
2364 msgstr "prijungtasis objektas nepalaiko atjungimo"
2365
2366 #. Translators: This is an error
2367 #. * message for mount objects that
2368 #. * don't implement eject.
2369 #: gio/gmount.c:443
2370 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
2371 msgstr "prijungtasis objektas nepalaiko išstūmimo"
2372
2373 #. Translators: This is an error
2374 #. * message for mount objects that
2375 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2376 #: gio/gmount.c:523
2377 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
2378 msgstr ""
2379 "prijungtasis objektas nepalaiko atjungimo nei su papildoma operacija, nei be "
2380 "jos"
2381
2382 #. Translators: This is an error
2383 #. * message for mount objects that
2384 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2385 #: gio/gmount.c:610
2386 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2387 msgstr ""
2388 "prijungtasis objektas nepalaiko išstūmimo nei su papildoma operacija, nei be "
2389 "jos"
2390
2391 #. Translators: This is an error
2392 #. * message for mount objects that
2393 #. * don't implement remount.
2394 #: gio/gmount.c:699
2395 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
2396 msgstr "prijungtasis objektas nepalaiko pakartotinio prijungimo"
2397
2398 #. Translators: This is an error
2399 #. * message for mount objects that
2400 #. * don't implement content type guessing.
2401 #: gio/gmount.c:783
2402 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
2403 msgstr "prijungimo taškas nepalaiko turinio tipo spėjimo"
2404
2405 #. Translators: This is an error
2406 #. * message for mount objects that
2407 #. * don't implement content type guessing.
2408 #: gio/gmount.c:872
2409 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2410 msgstr "prijungimo taškas nepalaiko sinchroninio turinio tipo spėjimo"
2411
2412 #: gio/gnetworkaddress.c:295
2413 #, c-format
2414 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2415 msgstr "Mazgo varde „%s“ yra ženklas „[“, bet nėra „]“"
2416
2417 #: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408
2418 msgid "Output stream doesn't implement write"
2419 msgstr "Išvedimo srautas nepalaiko rašymo"
2420
2421 #: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:845
2422 msgid "Source stream is already closed"
2423 msgstr "Šaltinio srautas jau užvertas"
2424
2425 #: gio/gresolver.c:736
2426 #, c-format
2427 msgid "Error resolving '%s': %s"
2428 msgstr "Klaida išrišant „%s“: %s"
2429
2430 #: gio/gresolver.c:786
2431 #, c-format
2432 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2433 msgstr "Klaida atvirkščiai išrišant „%s“: %s"
2434
2435 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
2436 #, c-format
2437 msgid "No service record for '%s'"
2438 msgstr "Nėra „%s“ tarnybos įrašo"
2439
2440 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
2441 #, c-format
2442 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2443 msgstr "Laikinai nepavyko išrišti „%s“"
2444
2445 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
2446 #, c-format
2447 msgid "Error resolving '%s'"
2448 msgstr "Klaida išrišant „%s“"
2449
2450 #: gio/gschema-compile.c:647
2451 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: gio/gschema-compile.c:647 gio/gschema-compile.c:659
2455 msgid "DIRECTORY"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: gio/gschema-compile.c:648
2459 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: gio/gschema-compile.c:649
2463 #, fuzzy
2464 msgid "Do not give error for empty directory"
2465 msgstr "Negalima perkelti aplanko per aplanką"
2466
2467 #: gio/gschema-compile.c:650
2468 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: gio/gschema-compile.c:662
2472 msgid ""
2473 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2474 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2475 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2476 msgstr ""
2477
2478 #: gio/gschema-compile.c:678
2479 #, c-format
2480 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: gio/gschema-compile.c:717
2484 #, c-format
2485 msgid "No schema files found\n"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: gio/gsettings-tool.c:41
2489 #, c-format
2490 msgid ""
2491 "Commands:\n"
2492 "  help        Show this information\n"
2493 "  get         Get the value of a key\n"
2494 "  set         Set the value of a key\n"
2495 "  monitor     Monitor a key for changes\n"
2496 "  writable    Check if a key is writable\n"
2497 "\n"
2498 "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: gio/gsettings-tool.c:102 gio/gsettings-tool.c:161 gio/gsettings-tool.c:252
2502 #: gio/gsettings-tool.c:325
2503 msgid "Specify the path for the schema"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: gio/gsettings-tool.c:102 gio/gsettings-tool.c:161 gio/gsettings-tool.c:252
2507 #: gio/gsettings-tool.c:325
2508 msgid "PATH"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: gio/gsettings-tool.c:110 gio/gsettings-tool.c:260 gio/gsettings-tool.c:333
2512 msgid "SCHEMA KEY"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: gio/gsettings-tool.c:112
2516 msgid "Get the value of KEY"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: gio/gsettings-tool.c:114 gio/gsettings-tool.c:264 gio/gsettings-tool.c:340
2520 msgid ""
2521 "Arguments:\n"
2522 "  SCHEMA      The id of the schema\n"
2523 "  KEY         The name of the key\n"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: gio/gsettings-tool.c:169
2527 msgid "SCHEMA KEY VALUE"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: gio/gsettings-tool.c:171
2531 msgid "Set the value of KEY"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: gio/gsettings-tool.c:173
2535 msgid ""
2536 "Arguments:\n"
2537 "  SCHEMA      The id of the schema\n"
2538 "  KEY         The name of the key\n"
2539 "  VALUE       The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: gio/gsettings-tool.c:212
2543 #, fuzzy, c-format
2544 msgid "Key %s is not writable\n"
2545 msgstr "Tipas %s neklasifikuotas"
2546
2547 #: gio/gsettings-tool.c:262
2548 msgid "Find out whether KEY is writable"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: gio/gsettings-tool.c:336
2552 msgid ""
2553 "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
2554 "Monitoring will continue until the process is terminated."
2555 msgstr ""
2556
2557 #: gio/gsettings-tool.c:399
2558 #, fuzzy, c-format
2559 msgid "Unknown command '%s'\n"
2560 msgstr "Nežinoma parinktis %s"
2561
2562 #: gio/gsocket.c:275
2563 msgid "Invalid socket, not initialized"
2564 msgstr "Netinkamas lizdas, nepavyko inicijuoti"
2565
2566 #: gio/gsocket.c:282
2567 #, c-format
2568 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2569 msgstr "Netinkamas lizdas, nepavyko inicijuoti: %s"
2570
2571 #: gio/gsocket.c:290
2572 msgid "Socket is already closed"
2573 msgstr "Lizdas jau užvertas"
2574
2575 #: gio/gsocket.c:298 gio/gsocket.c:2609 gio/gsocket.c:2653
2576 msgid "Socket I/O timed out"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: gio/gsocket.c:420
2580 #, c-format
2581 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2582 msgstr "iš fd kuriamas GSocket: %s"
2583
2584 #: gio/gsocket.c:454 gio/gsocket.c:468 gio/gsocket.c:2020
2585 #, c-format
2586 msgid "Unable to create socket: %s"
2587 msgstr "Nepavyko sukurti lizdo: %s"
2588
2589 #: gio/gsocket.c:454
2590 msgid "Unknown protocol was specified"
2591 msgstr "Nurodytas nežinomas protokolas"
2592
2593 #: gio/gsocket.c:1218
2594 #, c-format
2595 msgid "could not get local address: %s"
2596 msgstr "nepavyko gauto lokalaus adreso: %s"
2597
2598 #: gio/gsocket.c:1251
2599 #, c-format
2600 msgid "could not get remote address: %s"
2601 msgstr "nepavyko gauti nuotolinio adreso: %s"
2602
2603 #: gio/gsocket.c:1309
2604 #, c-format
2605 msgid "could not listen: %s"
2606 msgstr "nepavyko klausytis: %s"
2607
2608 #: gio/gsocket.c:1383
2609 #, c-format
2610 msgid "Error binding to address: %s"
2611 msgstr "Susiejimo su adresu klaida: %s"
2612
2613 #: gio/gsocket.c:1503
2614 #, c-format
2615 msgid "Error accepting connection: %s"
2616 msgstr "Klaida priimant ryšį: %s"
2617
2618 #: gio/gsocket.c:1616
2619 msgid "Error connecting: "
2620 msgstr "Klaida prisijungiant: "
2621
2622 #: gio/gsocket.c:1620
2623 msgid "Connection in progress"
2624 msgstr "Prisijungiama"
2625
2626 #: gio/gsocket.c:1625
2627 #, c-format
2628 msgid "Error connecting: %s"
2629 msgstr "Klaida prisijungiant: %s"
2630
2631 #: gio/gsocket.c:1668
2632 #, c-format
2633 msgid "Unable to get pending error: %s"
2634 msgstr "Nepavyko gauti laukiančios klaidos: %s"
2635
2636 #: gio/gsocket.c:1764
2637 #, c-format
2638 msgid "Error receiving data: %s"
2639 msgstr "Klaida priimant duomenis: %s"
2640
2641 #: gio/gsocket.c:1907
2642 #, c-format
2643 msgid "Error sending data: %s"
2644 msgstr "Klaida siunčiant duomenis: %s"
2645
2646 #: gio/gsocket.c:2099
2647 #, c-format
2648 msgid "Error closing socket: %s"
2649 msgstr "Klaida užveriant lizdą: %s"
2650
2651 #: gio/gsocket.c:2602
2652 #, c-format
2653 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2654 msgstr "Laukiama lizdo būsenos: %s"
2655
2656 #: gio/gsocket.c:2884
2657 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
2658 msgstr "„Windows“ sistemoje „GSocketControlMessage“ nepalaikoma"
2659
2660 #: gio/gsocket.c:3143 gio/gsocket.c:3284
2661 #, c-format
2662 msgid "Error receiving message: %s"
2663 msgstr "Klaida priimant pranešimą: %s"
2664
2665 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
2666 msgid "Unknown error on connect"
2667 msgstr "Nežinoma klaida prisijungiant"
2668
2669 #: gio/gsocketlistener.c:192
2670 msgid "Listener is already closed"
2671 msgstr "Gavėjas jau užvertas"
2672
2673 #: gio/gsocketlistener.c:233
2674 msgid "Added socket is closed"
2675 msgstr "Pridėtasis lizdas yra užvertas"
2676
2677 #: gio/gthemedicon.c:499
2678 #, c-format
2679 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2680 msgstr "Nepavyko apdoroti GThemedIcon koduotės versijos %d"
2681
2682 #: gio/gunixconnection.c:165 gio/gunixconnection.c:502
2683 #, c-format
2684 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2685 msgstr "Tikėtasi vieno kontrolinio pranešimo, bet sulaukta %d"
2686
2687 #: gio/gunixconnection.c:178 gio/gunixconnection.c:512
2688 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2689 msgstr "Netikėtas tarnybinių duomenų tipas"
2690
2691 #: gio/gunixconnection.c:196
2692 #, c-format
2693 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2694 msgstr "Tikėtasi vieno fd, bet sulaukta %d\n"
2695
2696 #: gio/gunixconnection.c:212
2697 msgid "Received invalid fd"
2698 msgstr "Gautas netinkamas fd"
2699
2700 #: gio/gunixconnection.c:359
2701 #, fuzzy
2702 msgid "Error sending credentials: "
2703 msgstr "Klaida siunčiant duomenis: %s"
2704
2705 #: gio/gunixconnection.c:436
2706 #, c-format
2707 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: gio/gunixconnection.c:445
2711 #, c-format
2712 msgid ""
2713 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
2714 "socket. Expected %d bytes, got %d"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: gio/gunixconnection.c:462
2718 #, fuzzy, c-format
2719 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2720 msgstr "Klaida pervadinant failą: %s"
2721
2722 #: gio/gunixconnection.c:492
2723 msgid ""
2724 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: gio/gunixconnection.c:535
2728 #, c-format
2729 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
2733 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
2734 #, c-format
2735 msgid "Error reading from unix: %s"
2736 msgstr "Klaida skaitant unix: %s"
2737
2738 #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
2739 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
2740 #, c-format
2741 msgid "Error closing unix: %s"
2742 msgstr "Klaida užveriant unix: %s"
2743
2744 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
2745 msgid "Filesystem root"
2746 msgstr "Failų sistemos šaknis"
2747
2748 #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
2749 #, c-format
2750 msgid "Error writing to unix: %s"
2751 msgstr "Klaida rašant į unix: %s"
2752
2753 #: gio/gunixsocketaddress.c:245
2754 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2755 msgstr "Abstrakčiųjų unix srities lizdų adresai šioje sistemoje nepalaikomi"
2756
2757 #: gio/gvolume.c:407
2758 msgid "volume doesn't implement eject"
2759 msgstr "skirsnis nerealizuoja išstūmimo"
2760
2761 #. Translators: This is an error
2762 #. * message for volume objects that
2763 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2764 #: gio/gvolume.c:486
2765 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2766 msgstr "tomas nerealizuoja išstūmimo nei su papildoma operacija,nei be jos"
2767
2768 #: gio/gwin32appinfo.c:277
2769 msgid "Can't find application"
2770 msgstr "Nepavyko rasti programos"
2771
2772 #: gio/gwin32appinfo.c:300
2773 #, c-format
2774 msgid "Error launching application: %s"
2775 msgstr "Klaida paleidžiant programą: %s"
2776
2777 #: gio/gwin32appinfo.c:336
2778 msgid "URIs not supported"
2779 msgstr "URI nepalaikomi"
2780
2781 #: gio/gwin32appinfo.c:358
2782 msgid "association changes not supported on win32"
2783 msgstr "saitų keitimai win32 sistemose nepalaikomi"
2784
2785 #: gio/gwin32appinfo.c:370
2786 msgid "Association creation not supported on win32"
2787 msgstr "Saitų kūrimas win32 sistemose nepalaikomas"
2788
2789 #: gio/gzlibcompressor.c:279 gio/gzlibdecompressor.c:250
2790 msgid "Not enough memory"
2791 msgstr "Nepakanka atminties"
2792
2793 #: gio/gzlibcompressor.c:286 gio/gzlibdecompressor.c:257
2794 #, c-format
2795 msgid "Internal error: %s"
2796 msgstr "Vidinė klaida: %s"
2797
2798 #: gio/gzlibcompressor.c:299 gio/gzlibdecompressor.c:271
2799 msgid "Need more input"
2800 msgstr "Reikia daugiau įvesties"
2801
2802 #: gio/gzlibdecompressor.c:243
2803 msgid "Invalid compressed data"
2804 msgstr "Netinkami suspausti duomenys"
2805
2806 #~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
2807 #~ msgstr "Klaidinga UTF-8 seka įvestyje"
2808
2809 #~ msgid "Reached maximum data array limit"
2810 #~ msgstr "Pasiekta viršutinė duomenų masyvo riba"
2811
2812 #~ msgid "do not hide entries"
2813 #~ msgstr "neslėpti įrašų"
2814
2815 #~ msgid "use a long listing format"
2816 #~ msgstr "naudoti išsamų sąrašo formatą"
2817
2818 #~ msgid "[FILE...]"
2819 #~ msgstr "[FAILAS...]"
2820
2821 #~ msgid ""
2822 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
2823 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
2824 #~ "entity, escape it as &amp;"
2825 #~ msgstr ""
2826 #~ "Simbolis „%s“ nepriimtinas elemento vardo pradžioje; & simbolis pradeda "
2827 #~ "elemento įvedimą; jei šis ampersendas nėra elemento pradžia, apeikite jį "
2828 #~ "su &amp;"
2829
2830 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
2831 #~ msgstr "Simbolis „%s“ nepriimtinas elemento varde"
2832
2833 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
2834 #~ msgstr "Tuščias simbolio aprašymas; ten turėtų būti skaičiai, pvz. &#454;"
2835
2836 #~ msgid "Unfinished entity reference"
2837 #~ msgstr "Nebaigtas elemento aprašymas"
2838
2839 #~ msgid "Unfinished character reference"
2840 #~ msgstr "Nebaigtas simbolio aprašymas"
2841
2842 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
2843 #~ msgstr "Klaidingai koduotas UTF-8 tekstas – per ilga seka"
2844
2845 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
2846 #~ msgstr "Klaidingai koduotas UTF-8 tekstas – ne pradžios simbolis"
2847
2848 #~ msgid "file"
2849 #~ msgstr "failas"
2850
2851 #~ msgid "The file containing the icon"
2852 #~ msgstr "Failas, kuriame yra piktograma"
2853
2854 #~ msgid "name"
2855 #~ msgstr "pavadinimas"
2856
2857 #~ msgid "The name of the icon"
2858 #~ msgstr "Piktogramos pavadinimas"
2859
2860 #~ msgid "names"
2861 #~ msgstr "pavadinimai"
2862
2863 #~ msgid "An array containing the icon names"
2864 #~ msgstr "Masyvas iš piktogramų pavadinimų"
2865
2866 #~ msgid "use default fallbacks"
2867 #~ msgstr "naudoti numatytuosius atsarginius variantus"
2868
2869 #~ msgid ""
2870 #~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
2871 #~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
2872 #~ msgstr ""
2873 #~ "Ar naudoti numatytuosius atsarginius variantus, rastus sutrumpinant "
2874 #~ "pavadinimą ties „-“ simboliais. Pavadinimai po pirmojo, jei duoti keli, "
2875 #~ "ignoruojami."
2876
2877 #~ msgid "File descriptor"
2878 #~ msgstr "Failo deskriptorius"
2879
2880 #~ msgid "The file descriptor to read from"
2881 #~ msgstr "Failo deskriptorius skaitymui"
2882
2883 #~ msgid "Close file descriptor"
2884 #~ msgstr "Užverti failo deskriptorių"
2885
2886 #~ msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
2887 #~ msgstr "Ar užverti failo deskriptorių užvėrus srautą"
2888
2889 #~ msgid "The file descriptor to write to"
2890 #~ msgstr "Failo deskriptorius rašymui"