2.13.7
[platform/upstream/glib.git] / po / lt.po
1 # translation of lt.po to Lithuanian
2 # Lithuanian translation of Glib library.
3 # Copyright (C) 2003-2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2003-2004.
6 # Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2004-2006.
7 # Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>, 2006-2007.
8 # Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2007.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: lt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-07-12 13:33-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-02-22 01:56+0200\n"
15 "Last-Translator: Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>\n"
16 "Language-Team: Lithuanian <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
22 "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23
24 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
25 #: glib/gbookmarkfile.c:908
26 #, c-format
27 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
28 msgstr "Netikėtas požymis „%s“ elementui „%s“"
29
30 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
31 #: glib/gbookmarkfile.c:919
32 #, c-format
33 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
34 msgstr "Elemento „%2$s“ požymis „%1$s“ nerastas"
35
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
38 #, c-format
39 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
40 msgstr "Netikėta žymė „%s“, tikėtasi žymės „%s“"
41
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
44 #, c-format
45 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
46 msgstr "Netikėta žymė „%s“ viduje „%s“"
47
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
49 #, c-format
50 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
51 msgstr "Duomenų aplankuose nerasta tinkamo žymelių failo"
52
53 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
54 #, c-format
55 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
56 msgstr "URI „%s“ žymelė jau egzistuoja"
57
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
66 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
67 #, c-format
68 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
69 msgstr "Žymelė URI „%s“ nerasta"
70
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
72 #, c-format
73 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
74 msgstr "URI „%s“ žymelėje neapibrėžtas MIME tipas"
75
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
77 #, c-format
78 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "URI „%s“ žymelėje neapibrėžta privati vėliavėlė"
80
81 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
82 #, c-format
83 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
84 msgstr "URI „%s“ žymelėje nenurodyta jokia grupė"
85
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
87 #, c-format
88 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
89 msgstr "Nėra programos pavadinimu „%s“ registravusios „%s“ žymelę"
90
91 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
92 #, c-format
93 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
94 msgstr "Nepavyko išskleisti vykdomosios eilutės „%s“ su URI „%s“"
95
96 #: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148
97 #, c-format
98 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
99 msgstr "Keitimas iš koduotės „%s“ į koduotę „%s“ nepalaikomas"
100
101 #: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506
102 #, c-format
103 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
104 msgstr "Nepavyko atverti keitiklio iš „%s“ į „%s“"
105
106 #: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320
107 #: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:950
108 #: glib/gutf8.c:1399
109 #, c-format
110 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
111 msgstr "Klaidinga baitų seka keitimo įvedime"
112
113 #: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327
114 #: glib/giochannel.c:2216
115 #, c-format
116 msgid "Error during conversion: %s"
117 msgstr "Klaida keitimo metu: %s"
118
119 #: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
120 #: glib/gutf8.c:1395
121 #, c-format
122 msgid "Partial character sequence at end of input"
123 msgstr "Nepilna simbolio seka įvedimo pabaigoje"
124
125 #: glib/gconvert.c:913
126 #, c-format
127 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
128 msgstr "Negalima keisti atgalinio varianto „%s“ į koduotę „%s“"
129
130 #: glib/gconvert.c:1727
131 #, c-format
132 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
133 msgstr "Adresas „%s“ nėra absoliutus adresas naudojantis „file“ schemą"
134
135 #: glib/gconvert.c:1737
136 #, c-format
137 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
138 msgstr "Vietinio failo adresas „%s“ negali turėti simbolio „#“"
139
140 #: glib/gconvert.c:1754
141 #, c-format
142 msgid "The URI '%s' is invalid"
143 msgstr "Adresas „%s“ yra klaidingas"
144
145 #: glib/gconvert.c:1766
146 #, c-format
147 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
148 msgstr "Kompiuterio vardas „%s“ adrese yra klaidingas"
149
150 #: glib/gconvert.c:1782
151 #, c-format
152 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
153 msgstr "Adrese „%s“ yra klaidingai perkoduoti symboliai"
154
155 #: glib/gconvert.c:1877
156 #, c-format
157 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
158 msgstr "Kelias „%s“ nėra absoliutus"
159
160 #: glib/gconvert.c:1887
161 #, c-format
162 msgid "Invalid hostname"
163 msgstr "Klaidingas kompiuterio vardas"
164
165 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
166 #, c-format
167 msgid "Error opening directory '%s': %s"
168 msgstr "Klaida atidarant aplanką „%s“: %s"
169
170 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
171 #, c-format
172 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
173 msgstr "Nepavyko paskirti %lu baitų reikalingų perskaityti failą „%s“"
174
175 #: glib/gfileutils.c:572
176 #, c-format
177 msgid "Error reading file '%s': %s"
178 msgstr "Klaida skaitant failą „%s“: %s"
179
180 #: glib/gfileutils.c:654
181 #, c-format
182 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
183 msgstr "Nepavyko perskaityti failo „%s“: %s"
184
185 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
186 #, c-format
187 msgid "Failed to open file '%s': %s"
188 msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: %s"
189
190 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
191 #, c-format
192 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
193 msgstr "Nepavyko gauti failo „%s“ požymių: fstat() klaida: %s"
194
195 #: glib/gfileutils.c:756
196 #, c-format
197 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
198 msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: fdopen() klaida: %s"
199
200 #: glib/gfileutils.c:890
201 #, c-format
202 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
203 msgstr "Nepavyko pervadinti failo „%s“ į „%s“: g_rename() klaida: %s"
204
205 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
206 #, c-format
207 msgid "Failed to create file '%s': %s"
208 msgstr "Nepavyko sukurti failo „%s“: %s"
209
210 #: glib/gfileutils.c:946
211 #, c-format
212 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
213 msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“ rašymui: fdopen() klaida: %s"
214
215 #: glib/gfileutils.c:971
216 #, c-format
217 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
218 msgstr "Nepavyko įrašyti failo „%s“: fwrite() klaida: %s"
219
220 #: glib/gfileutils.c:990
221 #, c-format
222 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
223 msgstr "Nepavyko užverti failo „%s“: fclose() klaida: %s"
224
225 #: glib/gfileutils.c:1108
226 #, c-format
227 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
228 msgstr "Nepavyko pašalinti egzistuojančio failo „%s“: g_unlink() failed: %s"
229
230 #: glib/gfileutils.c:1352
231 #, c-format
232 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
233 msgstr "Šablonas „%s“ klaidingas, jame negali būti „%s“"
234
235 #: glib/gfileutils.c:1365
236 #, c-format
237 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
238 msgstr "Šablone „%s“ nėra XXXXXX"
239
240 #: glib/gfileutils.c:1840
241 #, c-format
242 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
243 msgstr "Nepavyko perskaityti simbolinės nuorodos „%s“: %s"
244
245 #: glib/gfileutils.c:1861
246 #, c-format
247 msgid "Symbolic links not supported"
248 msgstr "Simbolinės nuorodos nepalaikomos"
249
250 #: glib/giochannel.c:1152
251 #, c-format
252 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
253 msgstr "Nepavyko atverti keitiklio iš „%s“ į „%s“: %s"
254
255 #: glib/giochannel.c:1497
256 #, c-format
257 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
258 msgstr "Negalima vykdyti tiesioginio skaitymo iš g_io_channel_read_line_string"
259
260 #: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887
261 #, c-format
262 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
263 msgstr "Nepakeistų duomenų likučiai skaitymo buferyje"
264
265 #: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701
266 #, c-format
267 msgid "Channel terminates in a partial character"
268 msgstr "Kanalas pasibaigia nepilnu simboliu"
269
270 #: glib/giochannel.c:1687
271 #, c-format
272 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
273 msgstr "Negalima vykdyti tiesioginio skaitymo iš g_io_channel_read_to_end"
274
275 #: glib/gmappedfile.c:116
276 #, c-format
277 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
278 msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: open() klaida: %s"
279
280 #: glib/gmappedfile.c:193
281 #, c-format
282 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
283 msgstr "Nepavyko rasti failo „%s“: mmap() klaida: %s"
284
285 #: glib/gmarkup.c:226
286 #, c-format
287 msgid "Error on line %d char %d: %s"
288 msgstr "Eilutės %d simbolio %d klaida: %s"
289
290 #: glib/gmarkup.c:324
291 #, c-format
292 msgid "Error on line %d: %s"
293 msgstr "Klaida eilutėje %d: %s"
294
295 #: glib/gmarkup.c:428
296 msgid ""
297 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
298 msgstr ""
299 "Aptiktas tuščias elementas '&;'; galimi elementai yra: &amp; &quot; &lt; "
300 "&gt; &apos;"
301
302 #: glib/gmarkup.c:438
303 #, c-format
304 msgid ""
305 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
306 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
307 "it as &amp;"
308 msgstr ""
309 "Simbolis „%s“ nepriimtinas elemento vardo pradžioje; & simbolis pradeda "
310 "elemento įvedimą; jei šis ampersendas nėra elemento pradžia, apeikite jį su "
311 "&amp;"
312
313 #: glib/gmarkup.c:472
314 #, c-format
315 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
316 msgstr "Simbolis „%s“ nepriimtinas elemento varde"
317
318 #: glib/gmarkup.c:509
319 #, c-format
320 msgid "Entity name '%s' is not known"
321 msgstr "Nežinomas elemento vardas „%s“"
322
323 #: glib/gmarkup.c:520
324 msgid ""
325 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
326 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
327 msgstr ""
328 "Elementas nepasibaigė kabliataškiu; greičiausiai Jūs panaudojote ampersendo "
329 "simbolį nepradėdami elemento įvedimo - apeikite ampersendą įvesdami &amp;"
330
331 #: glib/gmarkup.c:573
332 #, c-format
333 msgid ""
334 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
335 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
336 msgstr ""
337 "Nepavyko apdoroti „%-.*s“, kuris galėjo turėti skaičius simbolio aprašyme "
338 "(pvz. &#234;) - gal skaičius per didelis"
339
340 #: glib/gmarkup.c:598
341 #, c-format
342 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
343 msgstr "Simbolio aprašymas „%-.*s“ neatitinka leistinus simbolius"
344
345 #: glib/gmarkup.c:613
346 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
347 msgstr "Tuščias simbolio aprašymas; ten turėtų būti skaičiai, pvz. &#454;"
348
349 #: glib/gmarkup.c:623
350 msgid ""
351 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
352 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
353 "as &amp;"
354 msgstr ""
355 "Simbolio aprašymas nepasibaigė kabliataškiu; greičiausiai Jūs panaudojote "
356 "ampersendo simbolį nepradėdami elemento įvedimo - apeikite ampersendą "
357 "įvesdami &amp;"
358
359 #: glib/gmarkup.c:709
360 msgid "Unfinished entity reference"
361 msgstr "Nebaigtas elemento aprašymas"
362
363 #: glib/gmarkup.c:715
364 msgid "Unfinished character reference"
365 msgstr "Nebaigtas simbolio aprašymas"
366
367 #: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1022
368 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
369 msgstr "Klaidingai koduotas UTF-8 tekstas"
370
371 #: glib/gmarkup.c:1058
372 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
373 msgstr "Dokumentas turėtų prasidėti elementu (pvz. <book>)"
374
375 #: glib/gmarkup.c:1098
376 #, c-format
377 msgid ""
378 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
379 "element name"
380 msgstr ""
381 "„%s“ negali būti rašomas po „<“ simbolio; jis nepradeda jokio elemento vardo"
382
383 #: glib/gmarkup.c:1162
384 #, c-format
385 msgid ""
386 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
387 "'%s'"
388 msgstr ""
389 "Neįprastas simbolis „%s“, tikėtasi sulaukti „>“ simbolio, užbaigiančio "
390 "pradinį elementą „%s“"
391
392 #: glib/gmarkup.c:1251
393 #, c-format
394 msgid ""
395 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
396 msgstr ""
397 "Neįprastas simbolis „%1$s“, tikėtasi sulaukti „=“ po elemento „%3$s“ požymio "
398 "vardo „%2$s“"
399
400 #: glib/gmarkup.c:1293
401 #, c-format
402 msgid ""
403 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
404 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
405 "character in an attribute name"
406 msgstr ""
407 "Neįprastas simbolis „%s“, tikėtasi sulaukti „>“ arba „/“ simbolių, "
408 "užbaigiančių elementą „%s“, arba papildomo požymio; gal Jūs panaudojote "
409 "netinkama simbolį požymio varde"
410
411 #: glib/gmarkup.c:1382
412 #, c-format
413 msgid ""
414 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
415 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
416 msgstr ""
417 "Neįprastas simbolis „%1$s“, po lygybės tikėtasi sulaukti atidarančio "
418 "citavimo simbolio pradedant „%3$s“ elemento „%2$s“ požymio reikšmę"
419
420 #: glib/gmarkup.c:1527
421 #, c-format
422 msgid ""
423 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
424 "begin an element name"
425 msgstr ""
426 "„%s“ negali būti rašomas po simbolių „</“; „%s“ negali būti kokio nors "
427 "elemento vardu"
428
429 #: glib/gmarkup.c:1567
430 #, c-format
431 msgid ""
432 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
433 "allowed character is '>'"
434 msgstr ""
435 "„%s“ negali būti rašomas po uždarančio elemento vardo „%s“; leistinas "
436 "simbolis yra „>“"
437
438 #: glib/gmarkup.c:1578
439 #, c-format
440 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
441 msgstr ""
442 "Elemento „%s“ uždarymo simbolis sutiktas anksčiau už elemento atidarymo "
443 "simbolį"
444
445 #: glib/gmarkup.c:1587
446 #, c-format
447 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
448 msgstr ""
449 "Sutiktas elemento „%s“ uždarymo simbolis, tačiau šiuo metu atidarytas kitas "
450 "elementas „%s“"
451
452 #: glib/gmarkup.c:1753
453 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
454 msgstr "Dokumentas tuščias arba susideda tik iš tarpų"
455
456 #: glib/gmarkup.c:1767
457 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
458 msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė tuoj po atidarančių skliaustų '<'"
459
460 #: glib/gmarkup.c:1775 glib/gmarkup.c:1820
461 #, c-format
462 msgid ""
463 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
464 "element opened"
465 msgstr ""
466 "Dokumentas netikėtai pasibaigė neuždarius dalies elementų - „%s“ yra "
467 "paskutinis atviras elementas"
468
469 #: glib/gmarkup.c:1783
470 #, c-format
471 msgid ""
472 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
473 "the tag <%s/>"
474 msgstr ""
475 "Dokumentas netikėtai pasibaigė, nesulaukta uždarančių skliaustų simbolio <%s/"
476 ">"
477
478 #: glib/gmarkup.c:1789
479 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
480 msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė elemento varde"
481
482 #: glib/gmarkup.c:1795
483 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
484 msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė požymio varde"
485
486 #: glib/gmarkup.c:1800
487 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
488 msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė elemento atvėrimo žyme."
489
490 #: glib/gmarkup.c:1806
491 msgid ""
492 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
493 "name; no attribute value"
494 msgstr ""
495 "Dokumentas netikėtai pasibaigė lygybės simboliu einančio po požymio vardo; "
496 "nerasta požymio reikšmė"
497
498 #: glib/gmarkup.c:1813
499 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
500 msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė požymio verte"
501
502 #: glib/gmarkup.c:1829
503 #, c-format
504 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
505 msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė elemento „%s“ uždarančiame simbolyje"
506
507 #: glib/gmarkup.c:1835
508 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
509 msgstr ""
510 "Dokumentas netikėtai pasibaigė komentaruose arba apdorojimo instrukcijose"
511
512 #: glib/gregex.c:126
513 msgid "corrupted object"
514 msgstr ""
515
516 #: glib/gregex.c:128
517 msgid "internal error or corrupted object"
518 msgstr ""
519
520 #: glib/gregex.c:130
521 msgid "out of memory"
522 msgstr ""
523
524 #: glib/gregex.c:135
525 msgid "backtracking limit reached"
526 msgstr ""
527
528 #: glib/gregex.c:147 glib/gregex.c:155
529 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
530 msgstr ""
531
532 #: glib/gregex.c:149
533 msgid "internal error"
534 msgstr ""
535
536 #: glib/gregex.c:157
537 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
538 msgstr ""
539
540 #: glib/gregex.c:166
541 msgid "recursion limit reached"
542 msgstr ""
543
544 #: glib/gregex.c:168
545 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
546 msgstr ""
547
548 #: glib/gregex.c:170
549 msgid "invalid combination of newline flags"
550 msgstr ""
551
552 #: glib/gregex.c:174
553 msgid "unknown error"
554 msgstr ""
555
556 #: glib/gregex.c:315 glib/gregex.c:1343
557 #, c-format
558 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
559 msgstr ""
560
561 #: glib/gregex.c:874
562 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
563 msgstr ""
564
565 #: glib/gregex.c:883
566 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
567 msgstr ""
568
569 #: glib/gregex.c:928
570 #, fuzzy, c-format
571 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
572 msgstr "Eilutės %d simbolio %d klaida: %s"
573
574 #: glib/gregex.c:950
575 #, c-format
576 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
577 msgstr ""
578
579 #: glib/gregex.c:1769
580 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
581 msgstr ""
582
583 #: glib/gregex.c:1785
584 msgid "hexadecimal digit expected"
585 msgstr ""
586
587 #: glib/gregex.c:1825
588 msgid "missing '<' in symbolic reference"
589 msgstr ""
590
591 #: glib/gregex.c:1834
592 #, fuzzy
593 msgid "unfinished symbolic reference"
594 msgstr "Nebaigtas elemento aprašymas"
595
596 #: glib/gregex.c:1841
597 msgid "zero-length symbolic reference"
598 msgstr ""
599
600 #: glib/gregex.c:1852
601 msgid "digit expected"
602 msgstr ""
603
604 #: glib/gregex.c:1870
605 msgid "illegal symbolic reference"
606 msgstr ""
607
608 #: glib/gregex.c:1932
609 msgid "stray final '\\'"
610 msgstr ""
611
612 #: glib/gregex.c:1936
613 msgid "unknown escape sequence"
614 msgstr ""
615
616 #: glib/gregex.c:1946
617 #, c-format
618 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
619 msgstr ""
620
621 #: glib/gshell.c:70
622 #, c-format
623 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
624 msgstr "Cituojamas tekstas neprasideda citavimo ženklu"
625
626 #: glib/gshell.c:160
627 #, c-format
628 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
629 msgstr ""
630 "Nesutampantis citavimo simbolis komandinėje eilutėje arba kitame terpės "
631 "cituotame tekste"
632
633 #: glib/gshell.c:538
634 #, c-format
635 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
636 msgstr "Tekstas pasibaigė tuoj po „\\“ simbolio. (Tekste buvo įrašyta „%s“)"
637
638 #: glib/gshell.c:545
639 #, c-format
640 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
641 msgstr ""
642 "Tekstas pasibaigė nesulaukus %c atitinkančio citatos ženklo. (Tekste buvo "
643 "įrašyta „%s“)"
644
645 #: glib/gshell.c:557
646 #, c-format
647 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
648 msgstr "Tekstas buvo tuščias arba turėjo vien tik tarpo simbolius)"
649
650 #: glib/gspawn-win32.c:272
651 #, c-format
652 msgid "Failed to read data from child process"
653 msgstr "Nepavyko gauti duomenų iš antrinio proceso"
654
655 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1395
656 #, c-format
657 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
658 msgstr ""
659 "Nepavyko sukurti konvejerio skirto keistis duomenimis su antriniu procesu (%"
660 "s)"
661
662 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1059
663 #, c-format
664 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
665 msgstr "Nepavyko perskaityti duomenų iš antrinio konvejerio (%s)"
666
667 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1264
668 #, c-format
669 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
670 msgstr "Nepavyko pakeisti į aplanką „%s“ (%s)"
671
672 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
673 #, c-format
674 msgid "Failed to execute child process (%s)"
675 msgstr "Nepavyko paleisti antrinio proceso (%s)"
676
677 #: glib/gspawn-win32.c:428
678 #, c-format
679 msgid "Invalid program name: %s"
680 msgstr "Netinkamas programos pavadinimas: %s"
681
682 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
683 #, c-format
684 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
685 msgstr "Netinkama seka argumento vektoriuje, pozicijoje %d: %s"
686
687 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
688 #, c-format
689 msgid "Invalid string in environment: %s"
690 msgstr "Netinka seka aplinkoje: %s"
691
692 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
693 #, c-format
694 msgid "Invalid working directory: %s"
695 msgstr "Netinkamas darbinis aplankas: %s"
696
697 #: glib/gspawn-win32.c:738
698 #, c-format
699 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
700 msgstr "Nepavyko paleisti pagalbinės programos (%s)"
701
702 #: glib/gspawn-win32.c:938
703 #, c-format
704 msgid ""
705 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
706 "process"
707 msgstr ""
708 "Netikėta klaida tarp g_io_channel_win32_poll() funkcijos duomenų skaitymo iš "
709 "antrinio proceso metu"
710
711 #: glib/gspawn.c:175
712 #, c-format
713 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
714 msgstr "Nepavyko gauti duomenis iš antrinio proceso (%s)"
715
716 #: glib/gspawn.c:307
717 #, c-format
718 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
719 msgstr ""
720 "Netikėta klaida tarp select() funkcijos duomenų gavimo iš antrinio proceso (%"
721 "s) metu"
722
723 #: glib/gspawn.c:390
724 #, c-format
725 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
726 msgstr "Netikėta klaida iš waitpid() (%s)"
727
728 #: glib/gspawn.c:1124
729 #, c-format
730 msgid "Failed to fork (%s)"
731 msgstr "Nepavyko atskirti (%s)"
732
733 #: glib/gspawn.c:1274
734 #, c-format
735 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
736 msgstr "Nepavyko paleisti antrinio proceso „%s“ (%s)"
737
738 #: glib/gspawn.c:1284
739 #, c-format
740 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
741 msgstr "Nepavyko perimti antrinio proceso (%s) išvedimo arba įvedimo"
742
743 #: glib/gspawn.c:1293
744 #, c-format
745 msgid "Failed to fork child process (%s)"
746 msgstr "Nepavyko atskirti antrinio proceso (%s)"
747
748 #: glib/gspawn.c:1301
749 #, c-format
750 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
751 msgstr "Nežinoma klaida vykdant antrinį procesą „%s“"
752
753 #: glib/gspawn.c:1323
754 #, c-format
755 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
756 msgstr ""
757 "Nepavyko perskaityti reikiamo duomenų kiekio iš antrinio pid konvejerio (%s)"
758
759 #: glib/gutf8.c:1024
760 #, c-format
761 msgid "Character out of range for UTF-8"
762 msgstr "Simbolis neatitinka UTF-8 simbolių diapazono"
763
764 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
765 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
766 #, c-format
767 msgid "Invalid sequence in conversion input"
768 msgstr "Klaidinga seka keitimo įvestyje"
769
770 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
771 #, c-format
772 msgid "Character out of range for UTF-16"
773 msgstr "Simbolis neatitinka UTF-16 simbolių diapazono"
774
775 #: glib/goption.c:572
776 msgid "Usage:"
777 msgstr "Naudojimas:"
778
779 #: glib/goption.c:572
780 msgid "[OPTION...]"
781 msgstr "[PARINKTIS...]"
782
783 #: glib/goption.c:676
784 msgid "Help Options:"
785 msgstr "Pagalbos parinktys:"
786
787 #: glib/goption.c:677
788 msgid "Show help options"
789 msgstr "Rodyti pagalbos parinktis"
790
791 #: glib/goption.c:683
792 msgid "Show all help options"
793 msgstr "Rodyti visas pagalbos parinktis"
794
795 #: glib/goption.c:735
796 msgid "Application Options:"
797 msgstr "Programos parinktys:"
798
799 #: glib/goption.c:796 glib/goption.c:866
800 #, c-format
801 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
802 msgstr "Nepavyko apdoroti sveikosios reikšmės „%s“, reikalingos %s"
803
804 #: glib/goption.c:806 glib/goption.c:874
805 #, c-format
806 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
807 msgstr "Sveikoji reikšmė „%s“, reikalinga %s, viršija ribas"
808
809 #: glib/goption.c:831
810 #, c-format
811 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
812 msgstr "Nepavyko apdoroti dvigubos reikšmės „%s“, reikalingos %s"
813
814 #: glib/goption.c:839
815 #, c-format
816 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
817 msgstr "Dviguboji reikšmė „%s“, reikalinga %s, viršija ribas"
818
819 #: glib/goption.c:1176
820 #, c-format
821 msgid "Error parsing option %s"
822 msgstr "Klaida apdorojant parinktį %s"
823
824 #: glib/goption.c:1207 glib/goption.c:1318
825 #, c-format
826 msgid "Missing argument for %s"
827 msgstr "%s trūksta argumento"
828
829 #: glib/goption.c:1713
830 #, c-format
831 msgid "Unknown option %s"
832 msgstr "Nežinoma parinktis %s"
833
834 #: glib/gkeyfile.c:341
835 #, fuzzy, c-format
836 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
837 msgstr "Duomenų aplankuose nepavyko rasti tinkamo raktų failo"
838
839 #: glib/gkeyfile.c:376
840 #, c-format
841 msgid "Not a regular file"
842 msgstr "Nėra paprastas failas"
843
844 #: glib/gkeyfile.c:384
845 #, c-format
846 msgid "File is empty"
847 msgstr "Failas yra tuščias"
848
849 #: glib/gkeyfile.c:746
850 #, c-format
851 msgid ""
852 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
853 msgstr ""
854 "Raktų faile yra eilutė „%s“, kuri nėra raktas-reikšmė pora, grupė ar "
855 "komentaras"
856
857 #: glib/gkeyfile.c:806
858 #, c-format
859 msgid "Invalid group name: %s"
860 msgstr "Netinkamas grupės pavadinimas: %s"
861
862 #: glib/gkeyfile.c:828
863 #, c-format
864 msgid "Key file does not start with a group"
865 msgstr "Raktų failas neprasideda grupe"
866
867 #: glib/gkeyfile.c:854
868 #, c-format
869 msgid "Invalid key name: %s"
870 msgstr "Netinkamas rakto pavadinimas: %s"
871
872 #: glib/gkeyfile.c:881
873 #, c-format
874 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
875 msgstr "Raktų faile yra nepalaikoma koduotė „%s“"
876
877 #: glib/gkeyfile.c:1094 glib/gkeyfile.c:1253 glib/gkeyfile.c:2455
878 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2640 glib/gkeyfile.c:2775
879 #: glib/gkeyfile.c:2928 glib/gkeyfile.c:3108 glib/gkeyfile.c:3165
880 #, c-format
881 msgid "Key file does not have group '%s'"
882 msgstr "Raktų failas neturi grupės „%s“"
883
884 #: glib/gkeyfile.c:1265
885 #, c-format
886 msgid "Key file does not have key '%s'"
887 msgstr "Raktų failas neturi rakto „%s“"
888
889 #: glib/gkeyfile.c:1367 glib/gkeyfile.c:1477
890 #, c-format
891 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
892 msgstr "Raktų faile yra raktas „%s“ su reikšme „%s“, kuri nėra UTF-8"
893
894 #: glib/gkeyfile.c:1387 glib/gkeyfile.c:1497 glib/gkeyfile.c:1866
895 #, c-format
896 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
897 msgstr ""
898 "Raktų faile yra raktas „%s“, kuriame yra reikšmė, kurios negalima suprasti."
899
900 #: glib/gkeyfile.c:2078 glib/gkeyfile.c:2287
901 #, c-format
902 msgid ""
903 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
904 "interpreted."
905 msgstr ""
906 "Raktų faile yra raktas „%s“ grupėje „%s“, kuriame yra reikšmė, kurios "
907 "negalima suprasti."
908
909 #: glib/gkeyfile.c:2470 glib/gkeyfile.c:2655 glib/gkeyfile.c:3176
910 #, c-format
911 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
912 msgstr "Raktų faile nėra rakto „%s“ grupėje „%s“"
913
914 #: glib/gkeyfile.c:3415
915 #, c-format
916 msgid "Key file contains escape character at end of line"
917 msgstr "Raktų faile, eilutės pabaigoje yra pabėgimo simbolis"
918
919 #: glib/gkeyfile.c:3437
920 #, c-format
921 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
922 msgstr "Raktų faile yra klaidinga pabėgimo eilutė „%s“"
923
924 #: glib/gkeyfile.c:3579
925 #, c-format
926 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
927 msgstr "Reikšmės „%s“ negalima interpretuoti kaip skaičiaus."
928
929 #: glib/gkeyfile.c:3593
930 #, c-format
931 msgid "Integer value '%s' out of range"
932 msgstr "Sveikoji reikšmė „%s“ viršija ribas"
933
934 #: glib/gkeyfile.c:3626
935 #, c-format
936 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
937 msgstr ""
938 "Reikšmės „%s“ negalima interpretuoti kaip slankiojo kablelio skaičiaus."
939
940 #: glib/gkeyfile.c:3650
941 #, c-format
942 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
943 msgstr "Reikšmės „%s“ negalima interpretuoti kaip loginės."