1 # translation of lt.po to Lithuanian
2 # Lithuanian translation of Glib library.
3 # Copyright (C) 2003-2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
5 # Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2003-2004.
6 # Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2004-2006.
7 # Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>, 2006-2007.
8 # Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2007.
11 "Project-Id-Version: lt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-07-12 13:33-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-02-22 01:56+0200\n"
15 "Last-Translator: Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>\n"
16 "Language-Team: Lithuanian <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
22 "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
25 #: glib/gbookmarkfile.c:908
27 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
28 msgstr "Netikėtas požymis „%s“ elementui „%s“"
30 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
31 #: glib/gbookmarkfile.c:919
33 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
34 msgstr "Elemento „%2$s“ požymis „%1$s“ nerastas"
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
39 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
40 msgstr "Netikėta žymė „%s“, tikėtasi žymės „%s“"
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
45 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
46 msgstr "Netikėta žymė „%s“ viduje „%s“"
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
50 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
51 msgstr "Duomenų aplankuose nerasta tinkamo žymelių failo"
53 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
55 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
56 msgstr "URI „%s“ žymelė jau egzistuoja"
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
66 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
68 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
69 msgstr "Žymelė URI „%s“ nerasta"
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
73 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
74 msgstr "URI „%s“ žymelėje neapibrėžtas MIME tipas"
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
78 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "URI „%s“ žymelėje neapibrėžta privati vėliavėlė"
81 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
83 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
84 msgstr "URI „%s“ žymelėje nenurodyta jokia grupė"
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
88 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
89 msgstr "Nėra programos pavadinimu „%s“ registravusios „%s“ žymelę"
91 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
93 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
94 msgstr "Nepavyko išskleisti vykdomosios eilutės „%s“ su URI „%s“"
96 #: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148
98 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
99 msgstr "Keitimas iš koduotės „%s“ į koduotę „%s“ nepalaikomas"
101 #: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506
103 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
104 msgstr "Nepavyko atverti keitiklio iš „%s“ į „%s“"
106 #: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320
107 #: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:950
110 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
111 msgstr "Klaidinga baitų seka keitimo įvedime"
113 #: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327
114 #: glib/giochannel.c:2216
116 msgid "Error during conversion: %s"
117 msgstr "Klaida keitimo metu: %s"
119 #: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
122 msgid "Partial character sequence at end of input"
123 msgstr "Nepilna simbolio seka įvedimo pabaigoje"
125 #: glib/gconvert.c:913
127 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
128 msgstr "Negalima keisti atgalinio varianto „%s“ į koduotę „%s“"
130 #: glib/gconvert.c:1727
132 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
133 msgstr "Adresas „%s“ nėra absoliutus adresas naudojantis „file“ schemą"
135 #: glib/gconvert.c:1737
137 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
138 msgstr "Vietinio failo adresas „%s“ negali turėti simbolio „#“"
140 #: glib/gconvert.c:1754
142 msgid "The URI '%s' is invalid"
143 msgstr "Adresas „%s“ yra klaidingas"
145 #: glib/gconvert.c:1766
147 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
148 msgstr "Kompiuterio vardas „%s“ adrese yra klaidingas"
150 #: glib/gconvert.c:1782
152 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
153 msgstr "Adrese „%s“ yra klaidingai perkoduoti symboliai"
155 #: glib/gconvert.c:1877
157 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
158 msgstr "Kelias „%s“ nėra absoliutus"
160 #: glib/gconvert.c:1887
162 msgid "Invalid hostname"
163 msgstr "Klaidingas kompiuterio vardas"
165 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
167 msgid "Error opening directory '%s': %s"
168 msgstr "Klaida atidarant aplanką „%s“: %s"
170 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
172 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
173 msgstr "Nepavyko paskirti %lu baitų reikalingų perskaityti failą „%s“"
175 #: glib/gfileutils.c:572
177 msgid "Error reading file '%s': %s"
178 msgstr "Klaida skaitant failą „%s“: %s"
180 #: glib/gfileutils.c:654
182 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
183 msgstr "Nepavyko perskaityti failo „%s“: %s"
185 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
187 msgid "Failed to open file '%s': %s"
188 msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: %s"
190 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
192 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
193 msgstr "Nepavyko gauti failo „%s“ požymių: fstat() klaida: %s"
195 #: glib/gfileutils.c:756
197 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
198 msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: fdopen() klaida: %s"
200 #: glib/gfileutils.c:890
202 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
203 msgstr "Nepavyko pervadinti failo „%s“ į „%s“: g_rename() klaida: %s"
205 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
207 msgid "Failed to create file '%s': %s"
208 msgstr "Nepavyko sukurti failo „%s“: %s"
210 #: glib/gfileutils.c:946
212 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
213 msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“ rašymui: fdopen() klaida: %s"
215 #: glib/gfileutils.c:971
217 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
218 msgstr "Nepavyko įrašyti failo „%s“: fwrite() klaida: %s"
220 #: glib/gfileutils.c:990
222 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
223 msgstr "Nepavyko užverti failo „%s“: fclose() klaida: %s"
225 #: glib/gfileutils.c:1108
227 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
228 msgstr "Nepavyko pašalinti egzistuojančio failo „%s“: g_unlink() failed: %s"
230 #: glib/gfileutils.c:1352
232 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
233 msgstr "Šablonas „%s“ klaidingas, jame negali būti „%s“"
235 #: glib/gfileutils.c:1365
237 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
238 msgstr "Šablone „%s“ nėra XXXXXX"
240 #: glib/gfileutils.c:1840
242 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
243 msgstr "Nepavyko perskaityti simbolinės nuorodos „%s“: %s"
245 #: glib/gfileutils.c:1861
247 msgid "Symbolic links not supported"
248 msgstr "Simbolinės nuorodos nepalaikomos"
250 #: glib/giochannel.c:1152
252 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
253 msgstr "Nepavyko atverti keitiklio iš „%s“ į „%s“: %s"
255 #: glib/giochannel.c:1497
257 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
258 msgstr "Negalima vykdyti tiesioginio skaitymo iš g_io_channel_read_line_string"
260 #: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887
262 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
263 msgstr "Nepakeistų duomenų likučiai skaitymo buferyje"
265 #: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701
267 msgid "Channel terminates in a partial character"
268 msgstr "Kanalas pasibaigia nepilnu simboliu"
270 #: glib/giochannel.c:1687
272 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
273 msgstr "Negalima vykdyti tiesioginio skaitymo iš g_io_channel_read_to_end"
275 #: glib/gmappedfile.c:116
277 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
278 msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: open() klaida: %s"
280 #: glib/gmappedfile.c:193
282 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
283 msgstr "Nepavyko rasti failo „%s“: mmap() klaida: %s"
285 #: glib/gmarkup.c:226
287 msgid "Error on line %d char %d: %s"
288 msgstr "Eilutės %d simbolio %d klaida: %s"
290 #: glib/gmarkup.c:324
292 msgid "Error on line %d: %s"
293 msgstr "Klaida eilutėje %d: %s"
295 #: glib/gmarkup.c:428
297 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
299 "Aptiktas tuščias elementas '&;'; galimi elementai yra: & " < "
302 #: glib/gmarkup.c:438
305 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
306 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
309 "Simbolis „%s“ nepriimtinas elemento vardo pradžioje; & simbolis pradeda "
310 "elemento įvedimą; jei šis ampersendas nėra elemento pradžia, apeikite jį su "
313 #: glib/gmarkup.c:472
315 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
316 msgstr "Simbolis „%s“ nepriimtinas elemento varde"
318 #: glib/gmarkup.c:509
320 msgid "Entity name '%s' is not known"
321 msgstr "Nežinomas elemento vardas „%s“"
323 #: glib/gmarkup.c:520
325 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
326 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
328 "Elementas nepasibaigė kabliataškiu; greičiausiai Jūs panaudojote ampersendo "
329 "simbolį nepradėdami elemento įvedimo - apeikite ampersendą įvesdami &"
331 #: glib/gmarkup.c:573
334 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
335 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
337 "Nepavyko apdoroti „%-.*s“, kuris galėjo turėti skaičius simbolio aprašyme "
338 "(pvz. ê) - gal skaičius per didelis"
340 #: glib/gmarkup.c:598
342 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
343 msgstr "Simbolio aprašymas „%-.*s“ neatitinka leistinus simbolius"
345 #: glib/gmarkup.c:613
346 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
347 msgstr "Tuščias simbolio aprašymas; ten turėtų būti skaičiai, pvz. dž"
349 #: glib/gmarkup.c:623
351 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
352 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
355 "Simbolio aprašymas nepasibaigė kabliataškiu; greičiausiai Jūs panaudojote "
356 "ampersendo simbolį nepradėdami elemento įvedimo - apeikite ampersendą "
359 #: glib/gmarkup.c:709
360 msgid "Unfinished entity reference"
361 msgstr "Nebaigtas elemento aprašymas"
363 #: glib/gmarkup.c:715
364 msgid "Unfinished character reference"
365 msgstr "Nebaigtas simbolio aprašymas"
367 #: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1022
368 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
369 msgstr "Klaidingai koduotas UTF-8 tekstas"
371 #: glib/gmarkup.c:1058
372 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
373 msgstr "Dokumentas turėtų prasidėti elementu (pvz. <book>)"
375 #: glib/gmarkup.c:1098
378 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
381 "„%s“ negali būti rašomas po „<“ simbolio; jis nepradeda jokio elemento vardo"
383 #: glib/gmarkup.c:1162
386 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
389 "Neįprastas simbolis „%s“, tikėtasi sulaukti „>“ simbolio, užbaigiančio "
390 "pradinį elementą „%s“"
392 #: glib/gmarkup.c:1251
395 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
397 "Neįprastas simbolis „%1$s“, tikėtasi sulaukti „=“ po elemento „%3$s“ požymio "
400 #: glib/gmarkup.c:1293
403 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
404 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
405 "character in an attribute name"
407 "Neįprastas simbolis „%s“, tikėtasi sulaukti „>“ arba „/“ simbolių, "
408 "užbaigiančių elementą „%s“, arba papildomo požymio; gal Jūs panaudojote "
409 "netinkama simbolį požymio varde"
411 #: glib/gmarkup.c:1382
414 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
415 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
417 "Neįprastas simbolis „%1$s“, po lygybės tikėtasi sulaukti atidarančio "
418 "citavimo simbolio pradedant „%3$s“ elemento „%2$s“ požymio reikšmę"
420 #: glib/gmarkup.c:1527
423 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
424 "begin an element name"
426 "„%s“ negali būti rašomas po simbolių „</“; „%s“ negali būti kokio nors "
429 #: glib/gmarkup.c:1567
432 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
433 "allowed character is '>'"
435 "„%s“ negali būti rašomas po uždarančio elemento vardo „%s“; leistinas "
438 #: glib/gmarkup.c:1578
440 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
442 "Elemento „%s“ uždarymo simbolis sutiktas anksčiau už elemento atidarymo "
445 #: glib/gmarkup.c:1587
447 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
449 "Sutiktas elemento „%s“ uždarymo simbolis, tačiau šiuo metu atidarytas kitas "
452 #: glib/gmarkup.c:1753
453 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
454 msgstr "Dokumentas tuščias arba susideda tik iš tarpų"
456 #: glib/gmarkup.c:1767
457 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
458 msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė tuoj po atidarančių skliaustų '<'"
460 #: glib/gmarkup.c:1775 glib/gmarkup.c:1820
463 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
466 "Dokumentas netikėtai pasibaigė neuždarius dalies elementų - „%s“ yra "
467 "paskutinis atviras elementas"
469 #: glib/gmarkup.c:1783
472 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
475 "Dokumentas netikėtai pasibaigė, nesulaukta uždarančių skliaustų simbolio <%s/"
478 #: glib/gmarkup.c:1789
479 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
480 msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė elemento varde"
482 #: glib/gmarkup.c:1795
483 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
484 msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė požymio varde"
486 #: glib/gmarkup.c:1800
487 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
488 msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė elemento atvėrimo žyme."
490 #: glib/gmarkup.c:1806
492 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
493 "name; no attribute value"
495 "Dokumentas netikėtai pasibaigė lygybės simboliu einančio po požymio vardo; "
496 "nerasta požymio reikšmė"
498 #: glib/gmarkup.c:1813
499 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
500 msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė požymio verte"
502 #: glib/gmarkup.c:1829
504 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
505 msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė elemento „%s“ uždarančiame simbolyje"
507 #: glib/gmarkup.c:1835
508 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
510 "Dokumentas netikėtai pasibaigė komentaruose arba apdorojimo instrukcijose"
513 msgid "corrupted object"
517 msgid "internal error or corrupted object"
521 msgid "out of memory"
525 msgid "backtracking limit reached"
528 #: glib/gregex.c:147 glib/gregex.c:155
529 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
533 msgid "internal error"
537 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
541 msgid "recursion limit reached"
545 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
549 msgid "invalid combination of newline flags"
553 msgid "unknown error"
556 #: glib/gregex.c:315 glib/gregex.c:1343
558 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
562 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
566 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
571 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
572 msgstr "Eilutės %d simbolio %d klaida: %s"
576 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
579 #: glib/gregex.c:1769
580 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
583 #: glib/gregex.c:1785
584 msgid "hexadecimal digit expected"
587 #: glib/gregex.c:1825
588 msgid "missing '<' in symbolic reference"
591 #: glib/gregex.c:1834
593 msgid "unfinished symbolic reference"
594 msgstr "Nebaigtas elemento aprašymas"
596 #: glib/gregex.c:1841
597 msgid "zero-length symbolic reference"
600 #: glib/gregex.c:1852
601 msgid "digit expected"
604 #: glib/gregex.c:1870
605 msgid "illegal symbolic reference"
608 #: glib/gregex.c:1932
609 msgid "stray final '\\'"
612 #: glib/gregex.c:1936
613 msgid "unknown escape sequence"
616 #: glib/gregex.c:1946
618 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
623 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
624 msgstr "Cituojamas tekstas neprasideda citavimo ženklu"
628 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
630 "Nesutampantis citavimo simbolis komandinėje eilutėje arba kitame terpės "
635 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
636 msgstr "Tekstas pasibaigė tuoj po „\\“ simbolio. (Tekste buvo įrašyta „%s“)"
640 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
642 "Tekstas pasibaigė nesulaukus %c atitinkančio citatos ženklo. (Tekste buvo "
647 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
648 msgstr "Tekstas buvo tuščias arba turėjo vien tik tarpo simbolius)"
650 #: glib/gspawn-win32.c:272
652 msgid "Failed to read data from child process"
653 msgstr "Nepavyko gauti duomenų iš antrinio proceso"
655 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1395
657 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
659 "Nepavyko sukurti konvejerio skirto keistis duomenimis su antriniu procesu (%"
662 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1059
664 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
665 msgstr "Nepavyko perskaityti duomenų iš antrinio konvejerio (%s)"
667 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1264
669 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
670 msgstr "Nepavyko pakeisti į aplanką „%s“ (%s)"
672 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
674 msgid "Failed to execute child process (%s)"
675 msgstr "Nepavyko paleisti antrinio proceso (%s)"
677 #: glib/gspawn-win32.c:428
679 msgid "Invalid program name: %s"
680 msgstr "Netinkamas programos pavadinimas: %s"
682 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
684 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
685 msgstr "Netinkama seka argumento vektoriuje, pozicijoje %d: %s"
687 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
689 msgid "Invalid string in environment: %s"
690 msgstr "Netinka seka aplinkoje: %s"
692 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
694 msgid "Invalid working directory: %s"
695 msgstr "Netinkamas darbinis aplankas: %s"
697 #: glib/gspawn-win32.c:738
699 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
700 msgstr "Nepavyko paleisti pagalbinės programos (%s)"
702 #: glib/gspawn-win32.c:938
705 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
708 "Netikėta klaida tarp g_io_channel_win32_poll() funkcijos duomenų skaitymo iš "
709 "antrinio proceso metu"
713 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
714 msgstr "Nepavyko gauti duomenis iš antrinio proceso (%s)"
718 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
720 "Netikėta klaida tarp select() funkcijos duomenų gavimo iš antrinio proceso (%"
725 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
726 msgstr "Netikėta klaida iš waitpid() (%s)"
728 #: glib/gspawn.c:1124
730 msgid "Failed to fork (%s)"
731 msgstr "Nepavyko atskirti (%s)"
733 #: glib/gspawn.c:1274
735 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
736 msgstr "Nepavyko paleisti antrinio proceso „%s“ (%s)"
738 #: glib/gspawn.c:1284
740 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
741 msgstr "Nepavyko perimti antrinio proceso (%s) išvedimo arba įvedimo"
743 #: glib/gspawn.c:1293
745 msgid "Failed to fork child process (%s)"
746 msgstr "Nepavyko atskirti antrinio proceso (%s)"
748 #: glib/gspawn.c:1301
750 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
751 msgstr "Nežinoma klaida vykdant antrinį procesą „%s“"
753 #: glib/gspawn.c:1323
755 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
757 "Nepavyko perskaityti reikiamo duomenų kiekio iš antrinio pid konvejerio (%s)"
761 msgid "Character out of range for UTF-8"
762 msgstr "Simbolis neatitinka UTF-8 simbolių diapazono"
764 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
765 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
767 msgid "Invalid sequence in conversion input"
768 msgstr "Klaidinga seka keitimo įvestyje"
770 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
772 msgid "Character out of range for UTF-16"
773 msgstr "Simbolis neatitinka UTF-16 simbolių diapazono"
775 #: glib/goption.c:572
779 #: glib/goption.c:572
781 msgstr "[PARINKTIS...]"
783 #: glib/goption.c:676
784 msgid "Help Options:"
785 msgstr "Pagalbos parinktys:"
787 #: glib/goption.c:677
788 msgid "Show help options"
789 msgstr "Rodyti pagalbos parinktis"
791 #: glib/goption.c:683
792 msgid "Show all help options"
793 msgstr "Rodyti visas pagalbos parinktis"
795 #: glib/goption.c:735
796 msgid "Application Options:"
797 msgstr "Programos parinktys:"
799 #: glib/goption.c:796 glib/goption.c:866
801 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
802 msgstr "Nepavyko apdoroti sveikosios reikšmės „%s“, reikalingos %s"
804 #: glib/goption.c:806 glib/goption.c:874
806 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
807 msgstr "Sveikoji reikšmė „%s“, reikalinga %s, viršija ribas"
809 #: glib/goption.c:831
811 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
812 msgstr "Nepavyko apdoroti dvigubos reikšmės „%s“, reikalingos %s"
814 #: glib/goption.c:839
816 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
817 msgstr "Dviguboji reikšmė „%s“, reikalinga %s, viršija ribas"
819 #: glib/goption.c:1176
821 msgid "Error parsing option %s"
822 msgstr "Klaida apdorojant parinktį %s"
824 #: glib/goption.c:1207 glib/goption.c:1318
826 msgid "Missing argument for %s"
827 msgstr "%s trūksta argumento"
829 #: glib/goption.c:1713
831 msgid "Unknown option %s"
832 msgstr "Nežinoma parinktis %s"
834 #: glib/gkeyfile.c:341
836 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
837 msgstr "Duomenų aplankuose nepavyko rasti tinkamo raktų failo"
839 #: glib/gkeyfile.c:376
841 msgid "Not a regular file"
842 msgstr "Nėra paprastas failas"
844 #: glib/gkeyfile.c:384
846 msgid "File is empty"
847 msgstr "Failas yra tuščias"
849 #: glib/gkeyfile.c:746
852 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
854 "Raktų faile yra eilutė „%s“, kuri nėra raktas-reikšmė pora, grupė ar "
857 #: glib/gkeyfile.c:806
859 msgid "Invalid group name: %s"
860 msgstr "Netinkamas grupės pavadinimas: %s"
862 #: glib/gkeyfile.c:828
864 msgid "Key file does not start with a group"
865 msgstr "Raktų failas neprasideda grupe"
867 #: glib/gkeyfile.c:854
869 msgid "Invalid key name: %s"
870 msgstr "Netinkamas rakto pavadinimas: %s"
872 #: glib/gkeyfile.c:881
874 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
875 msgstr "Raktų faile yra nepalaikoma koduotė „%s“"
877 #: glib/gkeyfile.c:1094 glib/gkeyfile.c:1253 glib/gkeyfile.c:2455
878 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2640 glib/gkeyfile.c:2775
879 #: glib/gkeyfile.c:2928 glib/gkeyfile.c:3108 glib/gkeyfile.c:3165
881 msgid "Key file does not have group '%s'"
882 msgstr "Raktų failas neturi grupės „%s“"
884 #: glib/gkeyfile.c:1265
886 msgid "Key file does not have key '%s'"
887 msgstr "Raktų failas neturi rakto „%s“"
889 #: glib/gkeyfile.c:1367 glib/gkeyfile.c:1477
891 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
892 msgstr "Raktų faile yra raktas „%s“ su reikšme „%s“, kuri nėra UTF-8"
894 #: glib/gkeyfile.c:1387 glib/gkeyfile.c:1497 glib/gkeyfile.c:1866
896 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
898 "Raktų faile yra raktas „%s“, kuriame yra reikšmė, kurios negalima suprasti."
900 #: glib/gkeyfile.c:2078 glib/gkeyfile.c:2287
903 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
906 "Raktų faile yra raktas „%s“ grupėje „%s“, kuriame yra reikšmė, kurios "
909 #: glib/gkeyfile.c:2470 glib/gkeyfile.c:2655 glib/gkeyfile.c:3176
911 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
912 msgstr "Raktų faile nėra rakto „%s“ grupėje „%s“"
914 #: glib/gkeyfile.c:3415
916 msgid "Key file contains escape character at end of line"
917 msgstr "Raktų faile, eilutės pabaigoje yra pabėgimo simbolis"
919 #: glib/gkeyfile.c:3437
921 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
922 msgstr "Raktų faile yra klaidinga pabėgimo eilutė „%s“"
924 #: glib/gkeyfile.c:3579
926 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
927 msgstr "Reikšmės „%s“ negalima interpretuoti kaip skaičiaus."
929 #: glib/gkeyfile.c:3593
931 msgid "Integer value '%s' out of range"
932 msgstr "Sveikoji reikšmė „%s“ viršija ribas"
934 #: glib/gkeyfile.c:3626
936 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
938 "Reikšmės „%s“ negalima interpretuoti kaip slankiojo kablelio skaičiaus."
940 #: glib/gkeyfile.c:3650
942 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
943 msgstr "Reikšmės „%s“ negalima interpretuoti kaip loginės."