1 # Lithuanian translation for gst-plugins-good.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2008.
4 # Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2010.
5 # Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>, 2010.
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.23.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-05-10 09:38+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-07-16 19:34+0300\n"
12 "Last-Translator: Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>\n"
13 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
19 "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
22 msgid "Could not establish connection to sound server"
23 msgstr "Nepavyko prisijungti prie garso serverio"
25 msgid "Failed to query sound server capabilities"
26 msgstr "Nepavyko užklausti garso serverio galimybių"
28 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
31 msgstr "„%s“ atlieka „%s“"
33 msgid "Internal data stream error."
34 msgstr "Vidinė duomenų srauto klaida."
36 msgid "Failed to decode JPEG image"
37 msgstr "Nepavyko dekoduoti JPEG paveikslėlio"
39 msgid "Could not connect to server"
40 msgstr "Nepavyko prisijungti prie serverio"
42 msgid "Server does not support seeking."
46 msgid "Could not resolve server name."
47 msgstr "Nepavyko prisijungti prie serverio"
50 msgid "Could not establish connection to server."
51 msgstr "Nepavyko prisijungti prie garso serverio"
53 msgid "Secure connection setup failed."
57 "A network error occured, or the server closed the connection unexpectedly."
60 msgid "Server sent bad data."
66 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
67 msgstr "Nėra įvesties garso arba jis netinkamas, AVI srautas bus sugadintas."
69 msgid "This file contains no playable streams."
70 msgstr "Šiame faile nėra atkurtinų srautų."
72 msgid "This file is invalid and cannot be played."
73 msgstr "Failas netinkamas ir negali būti atkurtas."
75 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
76 msgstr "Failas sugadintas ir negali būti atkurtas."
78 msgid "Invalid atom size."
81 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
82 msgstr "Failas nebaigtas ir negali būti atkurtas."
84 msgid "The video in this file might not play correctly."
85 msgstr "Šiame faile esantis vaizdo įrašas gali būti atkurtas nekorektiškai."
88 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
89 msgstr "Šiame faile per daug srautų. Grojami tik pirmieji %d"
92 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
93 "extension plugin for Real media streams."
95 "Nerasta palaikomų srautų. Jums gali reikėti įdiegti GStreamer RTSP "
96 "papildinio įskiepį Real media srautams."
99 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
100 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
103 "Nerasta palaikomų srautų. Jums gali reikėti leisti daugiau transporto "
104 "protokolų, arba jūs neturite tinkamo GStreamer RTSP papildinio įskiepio."
106 msgid "Internal data flow error."
107 msgstr "Vidinė duomenų srauto klaida."
113 msgstr "Žemi dažniai"
116 msgstr "Aukšti dažniai"
119 msgstr "Sintezatorius"
125 msgstr "Garsiakalbiai"
146 msgstr "Garsinimo ribose"
149 msgstr "Už garsinimo ribų"
161 msgstr "Skaitmeninis-1"
164 msgstr "Skaitmeninis-2"
167 msgstr "Skaitmeninis-3"
170 msgstr "Telefonas-įv"
173 msgstr "Telefonas-išv"
185 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
188 "Nepavyko atverti garso įrenginio grojimui. Įrenginį naudoja kita programa."
191 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
194 "Nepavyko atverti garso įrenginio grojimui. Jūs neturite leidimo atverti "
197 msgid "Could not open audio device for playback."
198 msgstr "Nepavyko atverti garso įrenginio grojimui. "
201 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
204 "Nepavyko atverti garso įrenginio įrašymui. Jūs neturite leidimo atverti "
207 msgid "Could not open audio device for recording."
208 msgstr "Nepavyko atverti garso įrenginio įrašymui."
210 msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
211 msgstr "Nepavyko atverti garso įrenginio maišiklio valdymo apdorojimui."
214 "Could not open audio device for mixer control handling. This version of the "
215 "Open Sound System is not supported by this element."
217 "Nepavyko atverti garso įrenginio maišiklio valdymo apdorojimui. Šis "
218 "elementas nepalaiko šios Open Sound System versijos."
244 msgid "Built-in Speaker"
245 msgstr "Integruotas garsiakalbis"
248 msgstr "AUX 1 išvestis"
251 msgstr "AUX 2 išvestis"
254 msgstr "AUX išvestis"
257 msgstr "3D giluminis"
260 msgstr "3D vidurinis"
269 msgstr "Išeinanti linija"
272 msgstr "Įeinanti linija"
278 msgstr "Vaizdo įvestis"
281 msgstr "AUX 1 įvestis"
284 msgstr "AUX 2 įvestis"
290 msgstr "Įrašymo garsinimas"
293 msgstr "Išvesties garsinimas"
295 msgid "Microphone Boost"
296 msgstr "Mikrofono pagarsinimas"
299 msgstr "Perduoti ratu"
305 msgstr "Žemųjų dažnių sustiprinimas"
307 msgid "Playback Ports"
308 msgstr "Grojimo prievadai"
313 msgid "Record Source"
314 msgstr "Įrašymo šaltinis"
316 msgid "Monitor Source"
317 msgstr "Monitoriaus šaltinis"
319 msgid "Keyboard Beep"
320 msgstr "Klaviatūros pypsėjimas"
322 msgid "Simulate Stereo"
323 msgstr "Imituoti stereo"
328 msgid "Surround Sound"
329 msgstr "Erdvinis garsas"
331 msgid "Microphone Gain"
332 msgstr "Mikrofono garsinimas"
334 msgid "Speaker Source"
335 msgstr "Garsiakalbio šaltinis"
337 msgid "Microphone Source"
338 msgstr "Mikrofono šaltinis"
344 msgstr "Centras / LFE"
347 msgstr "Stereo maiša"
353 msgstr "Įvesties maiša"
356 msgstr "SPDIF įvestis"
359 msgstr "SPDIF išvestis"
362 msgstr "Mikrofonas 1"
365 msgstr "Mikrofonas 2"
368 msgstr "Skaitmeninė išvestis"
371 msgstr "Skaitmeninė įvestis"
400 #. TRANSLATORS: "Very Low" is a quality setting here
404 #. TRANSLATORS: "Low" is a quality setting here
408 #. TRANSLATORS: "Medium" is a quality setting here
412 #. TRANSLATORS: "High" is a quality setting here
416 #. TRANSLATORS: "Very High" is a quality setting here
418 msgstr "Labai aukšta"
420 #. TRANSLATORS: "Production" is a quality setting here
424 msgid "Front Panel Microphone"
425 msgstr "Priekinio skydelio mikrofonas"
427 msgid "Front Panel Line In"
428 msgstr "Priekinio skydelio įeinanti linija"
430 msgid "Front Panel Headphones"
431 msgstr "Priekinio skydelio ausinės"
433 msgid "Front Panel Line Out"
434 msgstr "Priekinio skydelio išeinanti linija"
436 msgid "Green Connector"
437 msgstr "Žalias kištukas"
439 msgid "Pink Connector"
440 msgstr "Rožinis kištukas"
442 msgid "Blue Connector"
443 msgstr "Mėlynas kištukas"
445 msgid "White Connector"
446 msgstr "Baltas kištukas"
448 msgid "Black Connector"
449 msgstr "Juodas kištukas"
451 msgid "Gray Connector"
452 msgstr "Pilkas kištukas"
454 msgid "Orange Connector"
455 msgstr "Oranžinis kištukas"
457 msgid "Red Connector"
458 msgstr "Raudonas kištukas"
460 msgid "Yellow Connector"
461 msgstr "Geltonas kištukas"
463 msgid "Green Front Panel Connector"
464 msgstr "Žalias priekinio skydelio kištukas"
466 msgid "Pink Front Panel Connector"
467 msgstr "Rožinis priekinio skydelio kištukas"
469 msgid "Blue Front Panel Connector"
470 msgstr "Mėlynas priekinio skydelio kištukas"
472 msgid "White Front Panel Connector"
473 msgstr "Baltas priekinio skydelio kištukas"
475 msgid "Black Front Panel Connector"
476 msgstr "Juodas priekinio skydelio kištukas"
478 msgid "Gray Front Panel Connector"
479 msgstr "Pilkas priekinio skydelio kištukas"
481 msgid "Orange Front Panel Connector"
482 msgstr "Oranžinis priekinio skydelio kištukas"
484 msgid "Red Front Panel Connector"
485 msgstr "Raudonas priekinio skydelio kištukas"
487 msgid "Yellow Front Panel Connector"
488 msgstr "Geltonas priekinio skydelio kištukas"
490 msgid "Spread Output"
491 msgstr "Skleisti išvestį"
496 msgid "Virtual Mixer Input"
497 msgstr "Virtualaus maišiklio įvestis"
499 msgid "Virtual Mixer Output"
500 msgstr "Virtualaus maišiklio išvestis"
502 msgid "Virtual Mixer Channels"
503 msgstr "Virtualaus maišiklio kanalai"
505 #. TRANSLATORS: name + number of a volume mixer control
507 msgid "%s %d Function"
508 msgstr "%s %d funkcija"
510 #. TRANSLATORS: name of a volume mixer control
516 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
517 "System is not supported by this element."
519 "Nepavyko atverti garso įrenginio grojimui. Šis elementas nepalaiko šios Open "
520 "Sound System versijos."
522 msgid "Playback is not supported by this audio device."
523 msgstr "Šis garso įrenginys nepalaiko grojimo."
525 msgid "Audio playback error."
526 msgstr "Garso grojimo klaida."
528 msgid "Recording is not supported by this audio device."
529 msgstr "Šis garso įrenginys nepalaiko grojimo."
531 msgid "Error recording from audio device."
532 msgstr "Klaida įrašant iš garso įrenginio."
541 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
542 msgstr "Klaida skaitant %d baitus (-ų) iš įrenginio „%s“."
545 msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
546 msgstr "Gautas netikėtas kadro dydis %u vietoje %u."
549 msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
550 msgstr "Klaida skaitant %d baitus (-ų) įrenginyje „%s“."
554 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
555 "it is a v4l1 driver."
557 "Klaida gaunant įrenginio „%s“ funkcijas: tai nėra v4l2 tvarkyklė. "
558 "Patikrinkite, ar tai v4l1 tvarkyklė."
561 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
562 msgstr "Nepavyko užklausti įvesties %d įrenginyje %s atributų"
565 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
566 msgstr "Nepavyko gauti derintuvo %d įrenginyje „%s“ parametrų."
569 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
570 msgstr "Nepavyko užklausti normalės įrenginyje „%s“."
573 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
574 msgstr "Nepavyko gauti valdymo atributų įrenginyje „%s“."
577 msgid "Cannot identify device '%s'."
578 msgstr "Nepavyko nustatyti įrenginio „%s“."
581 msgid "This isn't a device '%s'."
582 msgstr "Tai nėra įrenginys „%s“."
585 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
586 msgstr "Nepavyko atverti įrenginio „%s“ skaitymui ir rašymui."
589 msgid "Device '%s' is not a capture device."
590 msgstr "Įrenginys „%s“ nėra įrašymo įrenginys."
593 msgid "Device '%s' is not a output device."
594 msgstr "Įrenginys „%s“ nėra išvesties įrenginys."
597 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
598 msgstr "Nepavyko nustatyti normalės įrenginiui „%s“."
601 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
602 msgstr "Nepavyko gauti įrenginio „%s“ dabartinio derintuvo dažnio."
605 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
606 msgstr "Nepavyko nustatyti įrenginio „%s“ derintuvo dažnio į %lu Hz."
609 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
610 msgstr "Nepavyko gauti įrenginio „%s“ signalo stiprumo."
613 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
614 msgstr "Nepavyko gauti valdiklio %d reikšmės įrenginyje „%s“."
617 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
618 msgstr "Nepavyko nustatyti valdiklio %2$d įrenginyje „%3$s“ reikšmės %1$d."
621 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
623 "Nepavyko gauti dabartinės įvesties įrenginyje „%s“. Galbūt tai radijo "
627 msgid "Failed to set input %d on device %s."
628 msgstr "Nepavyko nustatyti įvesties %d įrenginyje %s."
632 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
634 "Nepavyko gauti dabartinės įvesties įrenginyje „%s“. Galbūt tai radijo "
638 msgid "Failed to set output %d on device %s."
639 msgstr "Nepavyko nustatyti įvesties %d įrenginyje %s."
642 msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
643 msgstr "Nepavyko sustatyti į eilė buferių įrenginyje „%s“."
646 msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
647 msgstr "Nepavyko gauti vaizdo kadrų iš įrenginio „%s“."
650 msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
651 msgstr "Nepavyko po %d bandymų. Įrenginys %s. Sistemos klaida: %s"
654 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
655 msgstr "Nepavyko įrenginio „%s“ parametrų"
657 msgid "Video input device did not accept new frame rate setting."
658 msgstr "Vaizdo įvesties įrenginys nepriėmė naujų kadrų dažnio nustatymų."
661 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
662 msgstr "Nepavyko išdėstyti buferių iš įrenginio „%s“"
665 msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method."
666 msgstr "Įrenginio „%s“ tvarkyklė nepalaiko jokių žinomų įrašymo būdų."
668 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
669 msgstr "Galimybės keisti skiriamąją gebą operacijos vykdymo metu dar nėra."
671 msgid "Cannot operate without a clock"
672 msgstr "Negali veikti be laikrodžio"
674 #~ msgid "Describes the selected input element."
675 #~ msgstr "Aprašo pasirinktą įvesties elementą."
677 #~ msgid "Describes the selected output element for Audio/Video Conferencing."
678 #~ msgstr "Aprašo pasirinktą išvesties elementą garso/vaizdo konferencijoms."
680 #~ msgid "Describes the selected output element for Music and Movies."
681 #~ msgstr "Aprašo pasirinktą išvesties elementą muzikai ir filmams."
683 #~ msgid "Describes the selected output element."
684 #~ msgstr "Aprašo pasirinktą išvesties elementą."
686 #~ msgid "GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
687 #~ msgstr "GStreamer garso išvesties elementas garso/vaizdo konferencijoms"
689 #~ msgid "GStreamer audiosink for Music and Movies"
690 #~ msgstr "GStreamer garso išvesties elementas muzikai ir filmams"
693 #~ "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some "
694 #~ "possible choices are osssink, esdsink and alsasink. The audiosink can be "
695 #~ "a partial pipeline instead of just one element."
697 #~ "GStreamer gali groti garsą naudodamas bet kokį išvesties elementų kiekį. "
698 #~ "Keletas galimų pasirinkimų: osssink, esdsink ir alsasink. Garso išvesties "
699 #~ "elementą gali sudaryti dalinis konvejeris, ne tik vienas elementas."
702 #~ "GStreamer can play video using any number of output elements. Some "
703 #~ "possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. "
704 #~ "The videosink can be a partial pipeline instead of just one element."
706 #~ "GStreamer gali groti vaizdo įrašus naudodamas bet kokį išvesties elementų "
707 #~ "kiekį. Keletas galimų pasirinkimų: xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink "
708 #~ "ir aasink. Vaizdo išvesties elementą gali sudaryti dalinis konvejeris, ne "
709 #~ "tik vienas elementas."
712 #~ "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio "
713 #~ "stream in video frames. Default is goom but more visualization plugins "
714 #~ "will be ported soon. The visualization plugin can be a partial pipeline "
715 #~ "instead of just one element."
717 #~ "GStreamer gali įdėti vaizdo efektų įskiepius į konvejerį, kad "
718 #~ "transformuotų garso srautą vaizdo kadruose. Numatytasis įskiepis yra "
719 #~ "goom, tačiau greitu metu bus realizuota daugiau vaizdo efektų įskiepių. "
720 #~ "Vaizdo efekto įskiepį gali sudaryti dalinis konvejeris, ne tik vienas "
724 #~ "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some "
725 #~ "possible choices are osssrc, esdsrc and alsasrc. The audio source can be "
726 #~ "a partial pipeline instead of just one element."
728 #~ "GStreamer gali įrašyti garsą naudodamas bet kokį įvesties elementų "
729 #~ "skaičių. Keletas galimų pasirinkimų: osssrc, esdsrc ir alsasrc. Garso "
730 #~ "šaltinį gali sudaryti dalinis konvejeris, ne tik vienas elementas."
733 #~ "GStreamer can record video from any number of input elements. Some "
734 #~ "possible choices are v4lsrc and videotestsrc. The video source can be a "
735 #~ "partial pipeline instead of just one element."
737 #~ "GStreamer gali įrašyti vaizdą iš bet kokio skaičiaus įvesties elementų. "
738 #~ "Keletas galimų pasirinkimų: v4lsrc ir videotestsrc. Vaizdo šaltinį gali "
739 #~ "sudaryti dalinis konvejeris, ne tik vienas elementas."
741 #~ msgid "default GStreamer audio source"
742 #~ msgstr "numatytasis GStreamer garso šaltinis"
744 #~ msgid "default GStreamer audiosink"
745 #~ msgstr "numatytasis GStreamer garso išvesties elementas"
747 #~ msgid "default GStreamer video source"
748 #~ msgstr "numatytasis GStreamer vaizdo šaltinis"
750 #~ msgid "default GStreamer videosink"
751 #~ msgstr "numatytasis GStreamer vaizdo išvesties elementas"
753 #~ msgid "default GStreamer visualization plugin"
754 #~ msgstr "numatytasis GStreamer vaizdo efekto įskiepis"
756 #~ msgid "description for GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
758 #~ "GStreamer garso išvesties elemento garso/vaizdo konferencijoms aprašymas"
760 #~ msgid "description for GStreamer audiosink for Music and Movies"
761 #~ msgstr "GStreamer garso išvesties elemento muzikai ir filmams aprašymas"
763 #~ msgid "description for default GStreamer audiosink"
764 #~ msgstr "numatytojo GStreamer garso išvesties elemento aprašymas"
766 #~ msgid "description for default GStreamer audiosrc"
767 #~ msgstr "numatytojo GStreamer garso šaltinio aprašymas"
769 #~ msgid "This file is encrypted and cannot be played."
770 #~ msgstr "Šis failas užšifruotas ir negali būti pagrotas."
772 #~ msgid "Disc is not an Audio CD."
773 #~ msgstr "Diskas nėra Audio CD"
775 #~ msgid "Could not read from CD."
776 #~ msgstr "Nepavyko skaityti iš CD."