1 # translation of lt.gst-plugins-base.HEAD.po to Lithuanian
2 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
5 # Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2008.
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.15.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-06-05 00:36+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-03-07 23:43+0200\n"
12 "Last-Translator: Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>\n"
13 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
19 "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:143
25 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
29 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
31 msgstr "Aukšti dažniai"
33 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
37 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
39 msgstr "Sintezatorius"
41 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
45 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
49 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
53 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
55 msgstr "PC garsiakalbis"
57 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
61 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:216
62 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:219
66 #: ext/alsa/gstalsasink.c:484
67 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
68 msgstr "Nepavyko atverti įrenginio monofoniniam grojimui."
70 #: ext/alsa/gstalsasink.c:486
71 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
72 msgstr "Nepavyko atverti įrenginio stereofoniniam grojimui."
74 #: ext/alsa/gstalsasink.c:490
76 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
77 msgstr "Nepavyko atverti įrenginio %d kanalų grojimui."
79 #: ext/alsa/gstalsasink.c:690
81 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
84 "Nepavyko atverti audio įrenginio grojimui. Įrenginys naudojamas kitos "
87 #: ext/alsa/gstalsasink.c:695
88 msgid "Could not open audio device for playback."
89 msgstr "Nepavyko atverti audio įrenginio grojimui."
91 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:422
92 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
93 msgstr "Nepavyko atverti įrenginio monofoniniam įrašymui."
95 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:424
96 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
97 msgstr "Nepavyko atverti įrenginio stereofoniniam įrašymui."
99 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:428
101 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
102 msgstr "Nepavyko atverti įrenginio %d kanalų įrašymui"
104 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
106 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
109 "Nepavyko atverti audio įrenginio įrašymui. Įrenginys naudojamas kitos "
112 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:638
113 msgid "Could not open audio device for recording."
114 msgstr "Nepavyko atverti audio įrenginio įrašymui."
116 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
117 msgid "Could not open CD device for reading."
118 msgstr "Nepavyko atverti CD įrenginio skaitymui."
120 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
121 msgid "Could not seek CD."
122 msgstr "Nepavyko pakeisti pozicijos CD."
124 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
125 msgid "Could not read CD."
126 msgstr "Nepavyko perskaityti CD."
128 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:388
130 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
131 msgstr "Nepavyko atverti vfs failo „%s“ rašymui: %s."
133 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:395
134 msgid "No filename given"
135 msgstr "Nenurodytas failo vardas"
137 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:421
139 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
140 msgstr "Nepavyko užverti vfs failo „%s“."
142 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:575
144 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
145 msgstr "Klaida rašant į failą „%s“."
147 #: ext/ogg/gstoggdemux.c:3113
148 msgid "Internal data stream error."
149 msgstr "Vidinė duomenų srauto klaida."
151 #: gst/playback/gstdecodebin.c:842 gst/playback/gstdecodebin2.c:1017
152 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1531 gst/playback/gstplaybasebin.c:1667
154 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
155 msgstr "Šiam srautui groti reikalingas %s įskiepis, bet jis nėra įdiegtas."
157 #: gst/playback/gstdecodebin.c:1656
158 msgid "This appears to be a text file"
159 msgstr "Atrodo, kad šis failas tekstinis"
161 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1514
163 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
164 msgstr "Netaisyklingas titrų URI „%s“, titrai išjungti."
166 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1637 gst/playback/gsturidecodebin.c:768
167 msgid "No URI specified to play from."
168 msgstr "Nenurodytas URI, iš kurio groti."
170 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1643 gst/playback/gsturidecodebin.c:774
172 msgid "Invalid URI \"%s\"."
173 msgstr "Netaisyklingas URI „%s“."
175 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1649
176 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
177 msgstr "RTSP srautai dar negali būti rodomi."
179 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2001
180 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
181 msgstr "Nepavyko sukurti „decodebin“ elemento."
183 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2219 gst/playback/gsturidecodebin.c:1351
184 msgid "Source element is invalid."
185 msgstr "Šaltinio elementas nekorektiškas."
187 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2296
189 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
190 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
192 "Rastas tik subtitrų srautas. Arba bandote įkelti subtitrų failą ar kitokį "
193 "tekstinį failą, arba failas nebuvo teisingai atpažintas."
195 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2301
197 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
198 "install the necessary plugins."
200 "Neturite dekoderio, reikalingo šiam failui rodyti. Gali prireikti įdiegti "
201 "reikalingus įskiepius."
203 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2305
204 msgid "This is not a media file"
205 msgstr "Tai nėra medijos failas"
207 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2310
208 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
209 msgstr "Rastas titrų srautas, bet be video srauto."
211 #: gst/playback/gstplaybin.c:895
212 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
213 msgstr "Trūksta ir autovideosink, ir xvimagesink elementų."
215 #: gst/playback/gstplaybin.c:903 gst/playback/gstplaybin.c:913
216 #: gst/playback/gstplaybin.c:1100 gst/playback/gstplaybin.c:1109
217 #: gst/playback/gstplaybin.c:1118 gst/playback/gstplaybin.c:1249
218 #: gst/playback/gstplaybin.c:1258 gst/playback/gstplaybin.c:1267
220 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
221 msgstr "Trūksta elemento „%s“ - patikrinkite GStreamer įdiegimą."
223 #: gst/playback/gstplaybin.c:1093
224 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
225 msgstr "Trūksta ir autoaudiosink, ir alsasink elementų."
227 #: gst/playback/gstqueue2.c:991
228 msgid "No file name specified."
229 msgstr "Nenurodytas failo vardas."
231 #: gst/playback/gstqueue2.c:997
233 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
234 msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“ rašymui."
236 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:549
238 msgid "No decoder available for type '%s'."
239 msgstr "Tipui „%s“ dekoderių nerasta."
241 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:780
242 msgid "This stream type cannot be played yet."
243 msgstr "Šis srautas dar negali būti rodomas."
245 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:791
247 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
248 msgstr "Nėra URI valdyklės „%s“."
250 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1082
251 msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
252 msgstr "Nepavyko sukurti „decodebin2“ elemento."
254 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1138
255 msgid "Could not create \"queue2\" element."
256 msgstr "Nepavyko sukurti „queue2“ elemento."
258 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1177
260 msgid "Could not create \"typefind\" element."
261 msgstr "Nepavyko sukurti „decodebin“ elemento."
263 #: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:272
265 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
266 msgstr "Klaida siunčiant duomenis į „%s:%d“."
268 #: gst/tcp/gsttcp.c:555
270 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
271 msgstr "Klaida siunčiant gdp antraštės duomenis į \"%s:%d\"."
273 #: gst/tcp/gsttcp.c:564
275 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
276 msgstr "Klaida siunčiant gdp duomenis į „%s:%d“."
278 #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:384 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:368
280 msgid "Connection to %s:%d refused."
281 msgstr "Prisijungimas prie %s:%d atmestas."
283 #: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:805
284 msgid "Can't record audio fast enough"
285 msgstr "Nepakankamai greitai įrašomas garsas"
287 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:58
291 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:58
292 msgid "MusicBrainz track ID"
293 msgstr "MusicBrainz takelio ID"
295 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:60
299 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:60
300 msgid "MusicBrainz artist ID"
301 msgstr "MusicBrainz atlikėjo ID"
303 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:62
307 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:62
308 msgid "MusicBrainz album ID"
309 msgstr "MusicBrainz albumo ID"
311 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:65
312 msgid "album artist ID"
313 msgstr "albumo atlikėjo ID"
315 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:65
316 msgid "MusicBrainz album artist ID"
317 msgstr "MusicBrainz albumo atlikėjo ID"
319 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:67
321 msgstr "takelio TRM ID"
323 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:67
324 msgid "MusicBrainz TRM ID"
325 msgstr "MusicBrainz TRM ID"
327 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1400
328 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1433
329 msgid "This CD has no audio tracks"
330 msgstr "Šiame CD nėra audio takelių"
332 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
336 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
340 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
341 msgid "ICY internet radio"
342 msgstr "ICY interneto radijas"
344 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
345 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
346 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
348 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100
349 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
350 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
352 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:124
353 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
354 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
355 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
357 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:133
358 msgid "Windows Media Speech"
359 msgstr "Windows Media Speech"
361 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:147
362 msgid "CYUV Lossless"
363 msgstr "CYUV Lossless"
365 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:150
369 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:162
370 msgid "Lossless MSZH"
371 msgstr "Lossless MSZH"
373 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:168
374 msgid "Uncompressed Gray Image"
375 msgstr "Nesuspaustas bespalvis paveikslas"
377 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:173
378 msgid "Run-length encoding"
379 msgstr "Eilės ilgio kodavimas (RLE)"
381 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:207
382 msgid "Sami subtitle format"
383 msgstr "Sami titrų formatas"
385 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
386 msgid "TMPlayer subtitle format"
387 msgstr "TMPlayer titrų formatas"
389 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:267
390 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
391 msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:2:0"
393 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:270
394 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
395 msgstr "Nekompresuotas planarinis YVU 4:2:0"
397 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:273
398 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283
399 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
400 msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:2:2"
402 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:276
403 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
404 msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:1:0"
406 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:279
407 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
408 msgstr "Nekompresuotas planarinis YVU 4:1:0"
410 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:286
411 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
412 msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:1:1"
414 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289
415 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
416 msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:4:4"
418 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:292
419 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
420 msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:2:2"
422 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:295
423 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
424 msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:1:1"
426 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:298
427 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
428 msgstr "Nekompresuota juodai balta Y plokštuma"
430 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:301
431 msgid "Uncompressed YUV"
432 msgstr "Nekompresuotas YUV"
434 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:312
436 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
437 msgstr "Nekompresuotas paletizuotas %d bitų %s"
439 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:362
441 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
442 msgstr "DivX MPEG-4 versija %d"
444 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:580
446 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
447 msgstr "Neapdorotas %d bitų PCM garsas"
449 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:582
450 msgid "Raw PCM audio"
451 msgstr "Neapdorotas PCM garsas"
453 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:588
455 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
456 msgstr "Neapdorotas %d bitų slankaus kablelio garsas"
458 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:590
459 msgid "Raw floating-point audio"
460 msgstr "Neapdorotas slankaus kablelio garsas"
462 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:677
463 msgid "Audio CD source"
464 msgstr "Audio CD šaltinis"
466 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:680
468 msgstr "DVD šaltinis"
470 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:683
471 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
472 msgstr "Realaus laiko srautų protokolo (RTSP) šaltinis"
474 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
475 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
476 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokolo šaltinis"
478 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:695
480 msgid "%s protocol source"
481 msgstr "%s protokolo šaltinis"
483 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:763
485 msgid "%s video RTP depayloader"
486 msgstr "%s video RTP depayloader'is"
488 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:765
490 msgid "%s audio RTP depayloader"
491 msgstr "%s audio RTP depayloader'is"
493 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
495 msgid "%s RTP depayloader"
496 msgstr "%s RTP depayloader'is"
498 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:774
501 msgstr "%s demukseris"
503 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:776
506 msgstr "%s dekoderis"
508 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:811
510 msgid "%s video RTP payloader"
511 msgstr "%s video RTP payloader'is"
513 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:813
515 msgid "%s audio RTP payloader"
516 msgstr "%s audio RTP payloader'is"
518 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
520 msgid "%s RTP payloader"
521 msgstr "%s RTP payloader'is"
523 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:822
528 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:824
531 msgstr "%s enkoderis"
533 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:855
535 msgid "GStreamer element %s"
536 msgstr "GStreamer elementas %s"
538 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553
539 msgid "Unknown source element"
540 msgstr "Nežinomas šaltinio elementas"
542 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556
543 msgid "Unknown sink element"
544 msgstr "Nežinomas paskirties elementas"
546 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
547 msgid "Unknown element"
548 msgstr "Nežinomas elementas"
550 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
551 msgid "Unknown decoder element"
552 msgstr "Nežinomas dekodavimo elementas"
554 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:565
555 msgid "Unknown encoder element"
556 msgstr "Nežinomas kodavimo elementas"
558 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:570
559 msgid "Plugin or element of unknown type"
560 msgstr "Nežinomo tipo įskiepis ar elementas"
562 #: sys/v4l/v4l_calls.c:159
563 msgid "No device specified."
564 msgstr "Nenurodytas įrenginys."
566 #: sys/v4l/v4l_calls.c:168
568 msgid "Device \"%s\" does not exist."
569 msgstr "Įrenginys „%s“ neegzistuoja."
571 #: sys/v4l/v4l_calls.c:173
573 msgid "Device \"%s\" is already being used."
574 msgstr "Įrenginys „%s“ jau naudojamas."
576 #: sys/v4l/v4l_calls.c:178
578 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
579 msgstr "Nepavyko atverti įrenginio „%s“ skaitymui ir rašymui."