1 # Lithuanian translation of Glib library.
2 # Copyright (C) 2003-2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2003-2004.
4 # Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>, 2004-2005.
9 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-06-10 11:24-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-01-31 11:33+0200\n"
13 "Last-Translator: Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>\n"
14 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: glib/gconvert.c:406
21 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
22 msgstr "Keitimas iš koduotės „%s“ į koduotę „%s“ nepalaikomas"
24 #: glib/gconvert.c:410
26 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
27 msgstr "Nepavyko atidaryti keitiklio iš „%s“ į „%s“"
29 #: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1319
30 #: glib/giochannel.c:1361 glib/giochannel.c:2203 glib/gutf8.c:911
32 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
33 msgstr "Klaidinga baitų seka keitimo įvedime"
35 #: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1326
36 #: glib/giochannel.c:2215
38 msgid "Error during conversion: %s"
39 msgstr "Klaida keitimo metu: %s"
41 #: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
43 msgid "Partial character sequence at end of input"
44 msgstr "Nepilna simbolio seka įvedimo pabaigoje"
46 #: glib/gconvert.c:817
48 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
49 msgstr "Negalima keisti atgalinio varianto „%s“ į koduotę „%s“"
51 #: glib/gconvert.c:1619
53 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
54 msgstr "Adresas „%s“ nėra absoliutus adresas naudojantis „file“ schemą"
56 #: glib/gconvert.c:1629
58 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
59 msgstr "Vietinės bylos adresas „%s“ negali turėti simbolio „#“"
61 #: glib/gconvert.c:1646
63 msgid "The URI '%s' is invalid"
64 msgstr "Adresas „%s“ yra klaidingas"
66 #: glib/gconvert.c:1658
68 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
69 msgstr "Kompiuterio vardas „%s“ adrese yra klaidingas"
71 #: glib/gconvert.c:1674
73 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
74 msgstr "Adrese „%s“ yra klaidingai perkoduoti symboliai"
76 #: glib/gconvert.c:1768
78 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
79 msgstr "Kelias „%s“ nėra absoliutus"
81 #: glib/gconvert.c:1778
82 msgid "Invalid hostname"
83 msgstr "Klaidingas kompiuterio vardas"
85 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
87 msgid "Error opening directory '%s': %s"
88 msgstr "Klaida atidarant aplanką „%s“: %s"
90 #: glib/gfileutils.c:504 glib/gfileutils.c:577
92 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
93 msgstr "Nepavyko paskirti %lu baitų reikalingų perskaityti bylą „%s“"
95 #: glib/gfileutils.c:519
97 msgid "Error reading file '%s': %s"
98 msgstr "Klaida skaitant bylą „%s“: %s"
100 #: glib/gfileutils.c:601
102 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
103 msgstr "Nepavyko perskaityti bylos „%s“: %s"
105 #: glib/gfileutils.c:652 glib/gfileutils.c:739
107 msgid "Failed to open file '%s': %s"
108 msgstr "Nepavyko atidaryti bylos „%s“: %s"
110 #: glib/gfileutils.c:669
112 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
113 msgstr "Nepavyko gauti bylos „%s“ požymių: fstat() klaida: %s"
115 #: glib/gfileutils.c:703
117 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
118 msgstr "Nepavyko atidaryti bylos „%s“: fdopen() klaida: %s"
120 #: glib/gfileutils.c:837
122 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
123 msgstr "Nepavyko atidaryti bylos „%s“: fdopen() klaida: %s"
125 #: glib/gfileutils.c:880
127 msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
128 msgstr "Nepavyko atidaryti bylos „%s“: fdopen() klaida: %s"
130 #: glib/gfileutils.c:911
132 msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
133 msgstr "Nepavyko paskirti %lu baitų reikalingų perskaityti bylą „%s“"
135 #: glib/gfileutils.c:930
137 msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
138 msgstr "Nepavyko atidaryti bylos „%s“: fdopen() klaida: %s"
140 #: glib/gfileutils.c:941
142 msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
145 #: glib/gfileutils.c:952
146 msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
149 #: glib/gfileutils.c:986 glib/gfileutils.c:1452
151 msgid "Failed to create file '%s': %s"
152 msgstr "Nepavyko sukurti bylos „%s“: %s"
154 #: glib/gfileutils.c:1008
156 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
157 msgstr "Nepavyko atidaryti bylos „%s“: fdopen() klaida: %s"
159 #: glib/gfileutils.c:1033
161 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
162 msgstr "Nepavyko atidaryti bylos „%s“: fdopen() klaida: %s"
164 #: glib/gfileutils.c:1052
166 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
167 msgstr "Nepavyko atidaryti bylos „%s“: fdopen() klaida: %s"
169 #: glib/gfileutils.c:1170
171 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
174 #: glib/gfileutils.c:1413
176 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
177 msgstr "Šablonas „%s“ klaidingas, jame negali būti „%s“"
179 #: glib/gfileutils.c:1427
181 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
182 msgstr "Šablono „%s“ gale nėra XXXXXX"
184 #: glib/gfileutils.c:1830
186 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
187 msgstr "Nepavyko perskaityti simbolinės nuorodos „%s“: %s"
189 #: glib/gfileutils.c:1851
190 msgid "Symbolic links not supported"
191 msgstr "Simbolinės nuorodos nepalaikomos"
193 #: glib/giochannel.c:1147
195 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
196 msgstr "Keitimas iš koduotės „%s“ į koduotę „%s“ nepalaikomas"
198 #: glib/giochannel.c:1151
200 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
201 msgstr "Nepavyko atidaryti keitiklio iš „%s“ į „%s“: %s"
203 #: glib/giochannel.c:1496
204 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
205 msgstr "Negalima vykdyti tiesioginio skaitymo iš g_io_channel_read_line_string"
207 #: glib/giochannel.c:1543 glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:1886
208 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
209 msgstr "Nepakeistų duomenų likučiai skaitymo buferyje"
211 #: glib/giochannel.c:1623 glib/giochannel.c:1700
212 msgid "Channel terminates in a partial character"
213 msgstr "Kanalas pasibaigia nepilnu simboliu"
215 #: glib/giochannel.c:1686
216 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
217 msgstr "Negalima vykdyti tiesioginio skaitymo iš g_io_channel_read_to_end"
219 #: glib/gmarkup.c:232
221 msgid "Error on line %d char %d: %s"
222 msgstr "Eilutės %d simbolio %d klaida: %s"
224 #: glib/gmarkup.c:330
226 msgid "Error on line %d: %s"
227 msgstr "Klaida eilutėje %d: %s"
229 #: glib/gmarkup.c:434
231 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
233 "Aptiktas tuščias elementas '&;'; galimi elementai yra: & " < "
236 #: glib/gmarkup.c:444
239 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
240 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
243 "Simbolis „%s“ nepriimtinas elemento vardo pradžioje; & simbolis pradeda "
244 "elemento įvedimą; jei šis ampersendas nėra elemento pradžia, apeikite jį su "
247 #: glib/gmarkup.c:478
249 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
250 msgstr "Simbolis „%s“ nepriimtinas elemento varde"
252 #: glib/gmarkup.c:515
254 msgid "Entity name '%s' is not known"
255 msgstr "Nežinomas elemento vardas „%s“"
257 #: glib/gmarkup.c:526
259 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
260 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
262 "Elementas nepasibaigė kabliataškiu; greičiausiai Jūs panaudojote ampersendo "
263 "simbolį nepradėdami elemento įvedimo - apeikite ampersendą įvesdami &"
265 #: glib/gmarkup.c:579
268 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
269 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
271 "Nepavyko apdoroti „%-.*s“, kuris galėjo turėti skaičius simbolio aprašyme "
272 "(pvz. ê) - gal skaičius per didelis"
274 #: glib/gmarkup.c:604
276 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
277 msgstr "Simbolio aprašymas „%-.*s“ neatitinka leistinus simbolius"
279 #: glib/gmarkup.c:619
280 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
281 msgstr "Tuščias simbolio aprašymas; ten turėtų būti skaičiai, pvz. dž"
283 #: glib/gmarkup.c:629
285 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
286 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
289 "Simbolio aprašymas nepasibaigė kabliataškiu; greičiausiai Jūs panaudojote "
290 "ampersendo simbolį nepradėdami elemento įvedimo - apeikite ampersendą "
293 #: glib/gmarkup.c:715
294 msgid "Unfinished entity reference"
295 msgstr "Nebaigtas elemento aprašymas"
297 #: glib/gmarkup.c:721
298 msgid "Unfinished character reference"
299 msgstr "Nebaigtas simbolio aprašymas"
301 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
302 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
303 msgstr "Klaidingai koduotas UTF-8 tekstas"
305 #: glib/gmarkup.c:1059
306 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
307 msgstr "Dokumentas turėtų prasidėti elementu (pvz. <book>)"
309 #: glib/gmarkup.c:1099
312 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
315 "„%s“ negali būti rašomas po „<“ simbolio; jis nepradeda jokio elemento vardo"
317 #: glib/gmarkup.c:1163
320 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
323 "Neįprastas simbolis „%s“, tikėtasi sulaukti „>“ simbolio, užbaigiančio "
324 "pradinį elementą „%s“"
326 #: glib/gmarkup.c:1252
329 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
331 "Neįprastas simbolis „%1$s“, tikėtasi sulaukti „=“ po elemento „%3$s“ požymio "
334 #: glib/gmarkup.c:1294
337 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
338 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
339 "character in an attribute name"
341 "Neįprastas simbolis „%s“, tikėtasi sulaukti „>“ arba „/“ simbolių, "
342 "užbaigiančių elementą „%s“, arba papildomo požymio; gal Jūs panaudojote "
343 "netinkama simbolį požymio varde"
345 #: glib/gmarkup.c:1383
348 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
349 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
351 "Neįprastas simbolis „%1$s“, po lygybės tikėtasi sulaukti atidarančio "
352 "citavimo simbolio pradedant „%3$s“ elemento „%2$s“ požymio reikšmę"
354 #: glib/gmarkup.c:1528
357 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
358 "begin an element name"
360 "„%s“ negali būti rašomas po simbolių „</“; „%s“ negali būti kokio nors "
363 #: glib/gmarkup.c:1568
366 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
367 "allowed character is '>'"
369 "„%s“ negali būti rašomas po uždarančio elemento vardo „%s“; leistinas "
372 #: glib/gmarkup.c:1579
374 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
376 "Elemento „%s“ uždarymo simbolis sutiktas anksčiau už elemento atidarymo "
379 #: glib/gmarkup.c:1588
381 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
383 "Sutiktas elemento „%s“ uždarymo simbolis, tačiau šiuo metu atidarytas kitas "
386 #: glib/gmarkup.c:1735
387 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
388 msgstr "Dokumentas tuščias arba susideda tik iš tarpų"
390 #: glib/gmarkup.c:1749
391 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
392 msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė tuoj po atidarančių skliaustų '<'"
394 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
397 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
400 "Dokumentas netikėtai pasibaigė neuždarius dalies elementų - „%s“ yra "
401 "paskutinis atviras elementas"
403 #: glib/gmarkup.c:1765
406 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
409 "Dokumentas netikėtai pasibaigė, nesulaukta uždarančių skliaustų simbolio <%s/"
412 #: glib/gmarkup.c:1771
413 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
414 msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaidė elemento varde"
416 #: glib/gmarkup.c:1776
417 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
418 msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė požymio varde"
420 #: glib/gmarkup.c:1781
421 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
422 msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė elemento atidarymo ženklu"
424 #: glib/gmarkup.c:1787
426 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
427 "name; no attribute value"
429 "Dokumentas netikėtai pasibaigė lygybės simboliu einančio po požymio vardo; "
430 "nerasta požymio reikšmė"
432 #: glib/gmarkup.c:1794
433 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
434 msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė požymio verte"
436 #: glib/gmarkup.c:1809
438 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
439 msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė elemento „%s“ uždarančiame simbolyje"
441 #: glib/gmarkup.c:1815
442 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
444 "Dokumentas netikėtai pasibaigė komentaruose arba apdorojimo instrukcijose"
447 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
448 msgstr "Cituojamas tekstas neprasideda citavimo ženklu"
451 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
453 "Nesutampantis citavimo simbolis komandinėje eilutėje arba kitame terpės "
458 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
459 msgstr "Tekstas pasibaigė tuoj po „\\“ simbolio. (Tekste buvo įrašyta „%s“)"
463 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
465 "Tekstas pasibaigė nesulaukus %c atitinkančio citatos ženklo. (Tekste buvo "
469 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
470 msgstr "Tekstas buvo tuščias arba turėjo vien tik tarpo simbolius)"
472 #: glib/gspawn-win32.c:264
473 msgid "Failed to read data from child process"
474 msgstr "Nepavyko gauti duomenų iš antrinio proceso"
476 #: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1354
478 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
480 "Nepavyko sukurti daviklio skirto keistis duomenis su antriniu procesu (%s)"
482 #: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1018
484 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
485 msgstr "Nepavyko perskaityti duomenų iš antrinio daviklio (%s)"
487 #: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1223
489 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
490 msgstr "Nepavyko pereiti į katalogą „%s“ (%s)"
492 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
494 msgid "Failed to execute child process (%s)"
495 msgstr "Nepavyko paleisti antrinio proceso (%s)"
497 #: glib/gspawn-win32.c:599
498 msgid "Failed to execute helper program"
499 msgstr "Nepavyko paleisti pagalbinės programos"
501 #: glib/gspawn-win32.c:797
503 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
506 "Netikėta klaida tarp g_io_channel_win32_poll() funkcijos duomenų skaitymo iš "
507 "antrinio proceso metu"
511 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
512 msgstr "Nepavyko gauti duomenis iš antrinio proceso (%s)"
516 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
518 "Netikėta klaida tarp select() funkcijos duomenų gavimo iš antrinio proceso (%"
523 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
524 msgstr "Netikėta klaida iš waitpid() (%s)"
526 #: glib/gspawn.c:1083
528 msgid "Failed to fork (%s)"
529 msgstr "Nepavyko atskirti (%s)"
531 #: glib/gspawn.c:1233
533 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
534 msgstr "Nepavyko paleisti antrinio proceso „%s“ (%s)"
536 #: glib/gspawn.c:1243
538 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
539 msgstr "Nepavyko perimti antrinio proceso (%s) išvedimo arba įvedimo"
541 #: glib/gspawn.c:1252
543 msgid "Failed to fork child process (%s)"
544 msgstr "Nepavyko atskirti antrinio proceso (%s)"
546 #: glib/gspawn.c:1260
548 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
549 msgstr "Nežinoma klaida vykdant antrinį procesą „%s“"
551 #: glib/gspawn.c:1282
553 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
555 "Nepavyko perskaityti reikiamo duomenų kiekio iš antrinio proceso daviklio (%"
559 msgid "Character out of range for UTF-8"
560 msgstr "Simbolis neatitinka UTF-8 simbolių diapazono"
562 #: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230
563 #: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467
564 msgid "Invalid sequence in conversion input"
565 msgstr "Klaidinga seka keitimo įvedime"
567 #: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478
568 msgid "Character out of range for UTF-16"
569 msgstr "Simbolis neatitinka UTF-16 simbolių diapazono"
571 #: glib/goption.c:461
575 #: glib/goption.c:461
577 msgstr "[PARINKTIS...]"
579 #: glib/goption.c:547
580 msgid "Help Options:"
581 msgstr "Pagalbos parinktys:"
583 #: glib/goption.c:548
584 msgid "Show help options"
585 msgstr "Rodyti pagalbos parinktis"
587 #: glib/goption.c:553
588 msgid "Show all help options"
589 msgstr "Rodyti visas pagalbos parinktis"
591 #: glib/goption.c:603
592 msgid "Application Options:"
593 msgstr "Programos parinktys:"
595 #: glib/goption.c:644
597 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
598 msgstr "Nepavyko apdoroti sveikosios reikšmės „%s“, reikalingos --%s"
600 #: glib/goption.c:654
602 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
603 msgstr "Sveikoji reikšmė „%s“, reikalinga %s, viršija ribas"
605 #: glib/goption.c:920 glib/goption.c:991
607 msgid "Missing argument for %s"
610 #: glib/goption.c:1394
612 msgid "Unknown option %s"
613 msgstr "Nežinoma parinktis %s"
615 #: glib/gkeyfile.c:339
616 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
617 msgstr "Duomenų aplankuose nepavyko rasti tinkamos raktų bylos"
619 #: glib/gkeyfile.c:374
620 msgid "Not a regular file"
621 msgstr "Nėra paprasta byla"
623 #: glib/gkeyfile.c:382
624 msgid "File is empty"
625 msgstr "Byla yra tuščia"
627 #: glib/gkeyfile.c:692
630 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
632 "Raktų byloje yra eilutė „%s“, kuri nėra raktas-reikšmė pora, grupė ar "
635 #: glib/gkeyfile.c:760
636 msgid "Key file does not start with a group"
637 msgstr "Raktų byla neprasideda grupe"
639 #: glib/gkeyfile.c:803
641 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
642 msgstr "Raktų byloje yra nepalaikoma koduotė „%s“"
644 #: glib/gkeyfile.c:1012 glib/gkeyfile.c:1158 glib/gkeyfile.c:2159
645 #: glib/gkeyfile.c:2224 glib/gkeyfile.c:2342 glib/gkeyfile.c:2410
646 #: glib/gkeyfile.c:2594 glib/gkeyfile.c:2768 glib/gkeyfile.c:2825
648 msgid "Key file does not have group '%s'"
649 msgstr "Raktų byla neturi grupės „%s“"
651 #: glib/gkeyfile.c:1170
653 msgid "Key file does not have key '%s'"
654 msgstr "Raktų byla neturi rakto „%s“"
656 #: glib/gkeyfile.c:1271 glib/gkeyfile.c:1380
658 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
659 msgstr "Raktų byloje yra raktas „%s“ su reikšme „%s“, kuri nėra UTF-8"
661 #: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398 glib/gkeyfile.c:1770
663 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
665 "Raktų byloje yra raktas „%s“, kuriame yra reikšmė, kurios negalima suprasti."
667 #: glib/gkeyfile.c:1986
670 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
673 "Raktų byloje yra raktas „%s“ grupėje „%s“, kuriame yra reikšmė, kurios "
676 #: glib/gkeyfile.c:2174 glib/gkeyfile.c:2357 glib/gkeyfile.c:2836
678 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
679 msgstr "Raktų byloje nėra rakto „%s“ grupėje „%s“"
681 #: glib/gkeyfile.c:3017
682 msgid "Key file contains escape character at end of line"
683 msgstr "Raktų byloje, eilutės pabaigoje yra pabėgimo simbolis"
685 #: glib/gkeyfile.c:3039
687 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
688 msgstr "Raktų byloje yra klaidinga pabėgimo tvarka „%s“"
690 #: glib/gkeyfile.c:3180
692 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
693 msgstr "Reikšmės „%s“ negalima interpretuoti kaip skaičiaus."
695 #: glib/gkeyfile.c:3190
697 msgid "Integer value '%s' out of range"
698 msgstr "Sveikoji reikšmė „%s“, reikalinga %s, viršija ribas"
700 #: glib/gkeyfile.c:3220
702 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
703 msgstr "Reikšmės „%s“ negalima interpretuoti kaip loginės."